1
00:00:04,096 --> 00:00:05,060
دستا بالا! بر نگرد
2
00:00:05,061 --> 00:00:06,155
خیلی خوب
برنگرد
3
00:00:06,157 --> 00:00:07,962
بخواب روی زمین
4
00:00:07,964 --> 00:00:09,826
زود باش...
اسلحه تو بده به من
5
00:00:09,828 --> 00:00:11,931
گفتم بدش به من
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,664
پیجرت هم بده
زود باش
7
00:00:14,666 --> 00:00:17,537
بندازش
8
00:00:20,073 --> 00:00:22,808
گمشو برو از اینجا... برو
9
00:00:28,949 --> 00:00:31,186
راننده داره خبر میده...
زود باشین
10
00:00:33,021 --> 00:00:35,489
زود باش! عجله کن
11
00:00:35,491 --> 00:00:36,889
برو
12
00:00:39,366 --> 00:00:40,863
بریم
13
00:00:44,707 --> 00:00:46,475
زود باش! زود باش
14
00:00:52,521 --> 00:00:54,655
یک کلبه کوچیک توی هیل کانتی هست
15
00:00:54,657 --> 00:00:57,118
فضای روستایی، آرامش بخش و خیلی رومانتیک
16
00:00:57,120 --> 00:00:58,821
روستایی یعنی آب روون و اینا داره یا...؟
17
00:00:58,823 --> 00:01:00,157
خوب، اگه داشته باشه، مشکلی داره؟
18
00:01:00,159 --> 00:01:01,860
خوب، وقتی تو میگی: واسه آخر هفته بریم بیرون
19
00:01:01,862 --> 00:01:03,259
یه جورایی تو فکر یه جائی ام که
20
00:01:03,261 --> 00:01:05,290
به تختش عادت ندارم
21
00:01:05,292 --> 00:01:07,257
سلام چو
سلام
22
00:01:07,259 --> 00:01:09,392
سه تا مرد مسلح یه ماشین حمل پول رو سرقت کردن
23
00:01:09,394 --> 00:01:11,160
اونا نگهبان رو خلع سلاح کردن، پولا رو بردن
24
00:01:11,162 --> 00:01:12,095
توی 60 ثانیه رفتن
25
00:01:12,097 --> 00:01:14,397
چه سرعت بالایی! شاهدی هم داریم؟
26
00:01:14,399 --> 00:01:15,861
اونا قد و وزن تقریبی بهمون دادن
27
00:01:15,863 --> 00:01:17,165
ولی چیز خاصی نیست
28
00:01:17,167 --> 00:01:19,070
روششون شبیه گروهیه که معمولا
29
00:01:19,072 --> 00:01:20,472
پولای ماهیانه موسسات مالی رو می دزدن
30
00:01:20,474 --> 00:01:22,041
ولی این جور کارا معمولا دو نفره ست
31
00:01:22,043 --> 00:01:23,789
به نظر میاد رفیق جدید پیدا کردن
32
00:01:23,813 --> 00:01:24,146
آره
33
00:01:24,147 --> 00:01:26,313
مدیر بانک میگه این بزرگترین مبلغ مالیه که
34
00:01:26,315 --> 00:01:27,681
توی سال داشتن
35
00:01:27,683 --> 00:01:30,312
ششصدهزار دلار بسته بندی شده
36
00:01:30,314 --> 00:01:31,983
دستگاه ردیاب، یا نشونی توش هست؟
37
00:01:31,985 --> 00:01:34,285
اونا رو بعد از اینکه پولا بسته بندی شدن گذاشتن
38
00:01:34,287 --> 00:01:35,548
دزدای خوش شانس
39
00:01:35,550 --> 00:01:37,756
شانس همون برنامه ریزیه که تو نمی بینیش
40
00:01:37,758 --> 00:01:38,885
چه برنامه ریزی؟
41
00:01:38,887 --> 00:01:40,221
تو فکر می کنی یه نفر از بانک هم تو این موضوع دخالت داره
42
00:01:40,223 --> 00:01:43,189
احتمالش هست! چنین سرقت بزرگی همینجوری شانسی که نمیشه
43
00:01:43,191 --> 00:01:45,395
خیلی خوب، ما دوربینای امنیتی داخل بانک رو روی کارمندا چک می کنیم
44
00:01:45,397 --> 00:01:47,732
خوب، این به نظر دعوا راه میندازه...
بریم ازشون بپرسیم
45
00:01:47,734 --> 00:01:50,437
تصاویر دوربینای امنیتی رو از تمام منطقه
46
00:01:50,439 --> 00:01:52,133
بیرون بیارین
47
00:01:53,871 --> 00:01:56,171
صبح بخیر، می تونم توجه همتون رو جلب کنم، لطفا؟
48
00:01:56,173 --> 00:01:58,405
ممنون، یه سوال سریع...
49
00:01:58,407 --> 00:02:00,046
گدوم یکی از شما توی سرقت امروز
50
00:02:00,048 --> 00:02:01,511
صبح دست داشتین؟
51
00:02:01,513 --> 00:02:03,016
ببخشید! شما کی هستین؟
52
00:02:03,018 --> 00:02:04,152
پاتریک جین از اف بی ای
شما؟
53
00:02:04,154 --> 00:02:06,656
جیل کلارک، من مدیر این بخش بانک هستم
54
00:02:06,658 --> 00:02:08,656
اومدین که به کارمندای من توهین کنین؟
55
00:02:08,658 --> 00:02:10,720
جیل، آره همینطوره
مامور چو به شما توضیح میده
56
00:02:10,722 --> 00:02:12,928
سلام، حالتون چطوره؟
از دیدنتون خوشحالم
57
00:02:12,930 --> 00:02:13,960
شنیدم اینجا دزدی شده، متأسفم
58
00:02:13,962 --> 00:02:15,464
خوب، اینجا چه خبره؟
59
00:02:15,466 --> 00:02:16,432
صبر داشته باشین آقا
60
00:02:16,434 --> 00:02:17,968
شنیدم اینجا دزدی شده، متأسفم
61
00:02:17,970 --> 00:02:19,135
منظورم اینه که، این واقعا ظالمانه ست
62
00:02:19,137 --> 00:02:21,735
نه، دقیقا نه...
هنوز نه
63
00:02:21,737 --> 00:02:24,566
و از شما ممنونم
در واقع، باعث افتخار منه
64
00:02:24,568 --> 00:02:27,142
بزار یه چیزی رو درباره احساس گناه بهتون بگم
65
00:02:27,144 --> 00:02:30,941
خیلی واقعیه، عرق بدن رو درمیاره، و تپش قلبو بالا می بره
66
00:02:30,943 --> 00:02:32,612
ولی وقتی با شما دست دادم
67
00:02:32,614 --> 00:02:35,643
بیشتر شما کاملا آروم و راحت بودین
68
00:02:35,645 --> 00:02:37,210
که با توجه به موقعیت موجود، خیلی عالیه
69
00:02:37,212 --> 00:02:41,616
بجز شما، کن فلچر، تحویلدار ارشد
70
00:02:41,618 --> 00:02:44,047
قلب تو، دوست من، مثل یه سگ شکاری تند میزنه
71
00:02:44,049 --> 00:02:45,647
این چه معنی داره؟
72
00:02:45,649 --> 00:02:47,952
و دست چپت هم مدام داره جیبت رو چک میکنه
73
00:02:47,954 --> 00:02:49,593
توی جیبت چی داری؟
74
00:02:49,595 --> 00:02:51,657
خالیش کن...
75
00:02:51,659 --> 00:02:52,857
الان
76
00:02:56,564 --> 00:02:58,130
انگار یه تلفن شارژیه
77
00:02:58,132 --> 00:03:00,632
تلفنی که نمیشه ردیابیش کرد
78
00:03:00,634 --> 00:03:01,863
کی این رو به شما داده آقا؟
79
00:03:01,865 --> 00:03:03,535
من، من نمی دونم... یعنی این...
80
00:03:03,537 --> 00:03:05,640
به سوال جواب بدید! کی این رو به شما داده آقا؟
81
00:03:05,642 --> 00:03:07,810
من نمی دونم... من فقط...
82
00:03:08,548 --> 00:03:10,880
اوه نه! فکر کنم اونو کشتی
83
00:03:13,945 --> 00:03:17,945
♪ فصل هفتم : قسمت دهم ♪
هیچ طلایی ابدی نیست
84
00:03:17,969 --> 00:03:24,469
== ترجمه از : علی باوی ==
@aliraad64
85
00:03:26,631 --> 00:03:28,365
غش کردن دلیل بر هیچ چیزی نیست
86
00:03:28,367 --> 00:03:31,350
من مشکل قند خون دارم، امروز صبح هم صبحانه نخوردم
87
00:03:31,351 --> 00:03:33,053
قند خونم افتاده بود کف پام...
88
00:03:33,055 --> 00:03:35,852
پس یه موبایل اعتباری رو واسه قند خونت نگه داشتی؟
89
00:03:37,390 --> 00:03:40,059
تو درخواست مالی این ماه شرکت رو دوبرابر کردی
90
00:03:40,564 --> 00:03:41,858
قند خونت حرف هم می زنه!؟
91
00:03:43,439 --> 00:03:46,070
موکل من در این لحظه سوالی رو جواب نمیده
92
00:03:46,072 --> 00:03:49,109
فکر نمی کنم کن، با این وضع سلامتیش
93
00:03:49,111 --> 00:03:50,771
خیلی مناسب زندان رفتن باشه
94
00:03:50,773 --> 00:03:53,746
پس بیاید یه کم بهش برسیم
95
00:03:53,748 --> 00:03:55,841
با اسم دزدا شروع کنیم
96
00:03:57,179 --> 00:03:58,649
کدوم دزدا!؟
97
00:03:58,651 --> 00:04:00,480
من دزدی ندیدم
98
00:04:00,482 --> 00:04:02,951
وقتی کسی رو دستگیر کرده بودید با من تماس بگیرین
99
00:04:13,329 --> 00:04:15,493
دارن می برنش
100
00:04:15,495 --> 00:04:17,124
حرف نمیزنه تا وقتی بقیه رو گیر بیاریم
101
00:04:17,126 --> 00:04:18,898
شاید بتونیم بقیه رو با تلفن اون پیدا کنیم
102
00:04:18,900 --> 00:04:20,959
آره، امتحانش کن
103
00:04:20,961 --> 00:04:22,527
می دونی چیه؟
تو اینو امتحان کن
104
00:04:22,529 --> 00:04:24,197
دیگه کم کم قراره تو مسئول بشی
105
00:04:24,199 --> 00:04:25,660
مطمئنی؟
106
00:04:25,662 --> 00:04:26,659
آره
107
00:04:26,661 --> 00:04:27,795
اونا از شنیدن صدای من دیگه خسته شدن
108
00:04:27,797 --> 00:04:29,098
خیلی خوب
109
00:04:30,395 --> 00:04:32,968
دوست من صاحب لیگ افسانه هاست
110
00:04:32,970 --> 00:04:34,767
و اونا قراره روز شنبه توی هیوستن یه تورنمنت بزارن
111
00:04:34,769 --> 00:04:37,669
من عاشق لیگ افسانه ها هستم
112
00:04:37,671 --> 00:04:39,037
می خوای بری؟
113
00:04:39,039 --> 00:04:40,172
خیلی عالی میشه
114
00:04:40,174 --> 00:04:41,700
گفتم با ماشین بریم اونجا
115
00:04:41,702 --> 00:04:43,971
و بعدش می تونیم اگه بخوای یکم بمونیم و
116
00:04:43,973 --> 00:04:45,171
شام بخوریم
117
00:04:45,173 --> 00:04:46,506
آره
118
00:04:46,508 --> 00:04:49,410
جدی!؟
آره، انجامش میدیم
119
00:04:49,412 --> 00:04:52,178
خیلی هم عالی...
بهش اطلاع میدم
120
00:04:52,180 --> 00:04:53,481
سلام
121
00:04:53,483 --> 00:04:55,345
شما دوتا جین و لیزبن رو دیدین؟
122
00:04:55,347 --> 00:04:57,553
لیزبن رفت تا بقیه تصاویر امنیتی رو بگیره
123
00:04:57,555 --> 00:04:59,721
جین هم گفت داره یه سرنخ رو دنبال می کنه
124
00:04:59,723 --> 00:05:01,721
پلیس آستین یه ماشین فراری رو
125
00:05:01,723 --> 00:05:02,887
نیم مایلی بانک پیدا کرده
126
00:05:02,889 --> 00:05:03,991
بدون اثر انگشت
127
00:05:03,993 --> 00:05:05,822
بگو واسه اطمینان دوباره چکش کنن
128
00:05:05,824 --> 00:05:06,958
چیزی از تلفن گیر آوردی؟
129
00:05:06,960 --> 00:05:09,292
فلچر تقریبا یه دو جین تماس با یه
130
00:05:09,294 --> 00:05:10,587
تلفن اعتباری دیگهد اشته
هیچ راهی واسه شناختن طرف نیست
131
00:05:10,589 --> 00:05:11,794
خیلی خوب
132
00:05:12,859 --> 00:05:16,157
احتمالا با دزدا تماس داشته
133
00:05:16,159 --> 00:05:18,894
اونا احتمالا حداقل یه بار توی زندان همدیگه رو دیدن، خوب؟
134
00:05:18,896 --> 00:05:21,062
نکته خوبی بود
135
00:05:21,064 --> 00:05:23,061
می تونیم از تلفن خود فلچر واسه پیگیری حرکاتش استفاده کنیم؟
136
00:05:23,063 --> 00:05:24,699
دقیقا...
هر جایی که بری
137
00:05:24,701 --> 00:05:26,466
با زمانش توی تلفن ثبت میشه
138
00:05:26,468 --> 00:05:28,930
می تونم از اطلاعات دکل مخابراتی واسه ردیابیش استفاده کنم
139
00:05:28,932 --> 00:05:30,265
چقدر طول می کشه؟
140
00:05:30,267 --> 00:05:31,401
ده دقیقه
خیلی خوب
141
00:05:31,403 --> 00:05:33,273
لیست مکان ها رو واسه من و وگا بفرست
142
00:05:33,275 --> 00:05:34,537
ما میریم واسه بررسی
بریم
143
00:05:34,539 --> 00:05:36,735
خیلی خوب
144
00:05:43,247 --> 00:05:46,748
هی، شنیدم داری واسه چو آدرس درمیاری
145
00:05:46,750 --> 00:05:48,286
آره، همین الان فرستادم براش
146
00:05:48,288 --> 00:05:50,150
خوبه
147
00:05:51,521 --> 00:05:54,929
میشه درباره یه چیزی خارج از محیط کار ازت بپرسم؟
148
00:05:54,931 --> 00:05:57,392
خوب، در واقع، خیلی هم خارج از کار نیست
149
00:05:57,394 --> 00:05:58,759
تو از وگا خواستی که باهات بیاد بیرون
150
00:05:59,632 --> 00:06:00,861
از کجا می دونستی؟
151
00:06:00,863 --> 00:06:03,394
این اولین بار نیست که این چیزا رو می فهمم
سوالت چیه؟
152
00:06:03,396 --> 00:06:04,929
دنبال یه رستوران خوبم
153
00:06:04,931 --> 00:06:06,328
و می خوای بدونی چقدر خرج برمیداره
154
00:06:06,330 --> 00:06:07,528
خوب، دوست ندارم دستم رو بشه
155
00:06:07,530 --> 00:06:09,368
فکر کنم همین الانم دستت رو شده
156
00:06:09,370 --> 00:06:13,229
خیلی خوب، ولی چطوری بدون اینکه
قوی به نظر بیام نظرش رو جلب کنم؟
157
00:06:13,231 --> 00:06:15,197
جدی نباش
158
00:06:15,199 --> 00:06:17,205
خیلی خشک و رسمی نباش، گرفتی؟
159
00:06:17,207 --> 00:06:19,508
حتما لازم نیست خوب به نظر بیای
160
00:06:19,510 --> 00:06:22,642
باشه
161
00:06:22,644 --> 00:06:24,776
و، وایلی؟
162
00:06:24,778 --> 00:06:28,109
اون بله رو گفته، بخش سختش تموم شده
163
00:06:28,111 --> 00:06:29,404
فقط سعی کن بهت خوش بگذره
164
00:06:29,406 --> 00:06:32,378
باشه ممنون
165
00:06:37,378 --> 00:06:42,709
وایلی لیست رو فرستاد...
اونا تقریبا...
166
00:06:42,711 --> 00:06:45,243
چهارده تا موقعیتن که فلچر اونجاها بوده
167
00:06:45,245 --> 00:06:46,915
می تونیم همشونو امروز چک کنیم
168
00:06:46,917 --> 00:06:49,283
توی تمام شهر پراکنده ام، مگه سوار جت شدیم!؟
169
00:06:49,285 --> 00:06:50,683
انجامش میدیم
170
00:06:50,685 --> 00:06:53,521
اگه شما میگی، باشه
171
00:07:00,528 --> 00:07:02,189
دیگه کاملا مسئول تیم شدی؟
172
00:07:02,191 --> 00:07:04,995
آره
هیجان زده ای؟
173
00:07:04,997 --> 00:07:06,730
من اصلا اینطوری بهش نگاه نمی کنم
174
00:07:06,732 --> 00:07:10,331
یعنی چیزی نیست که در تمام طول دوران کاریت می خواستی؟
175
00:07:10,333 --> 00:07:13,163
چرا...
خوب واسش هیجان داشته باش
176
00:07:13,165 --> 00:07:15,138
دارم
177
00:07:15,140 --> 00:07:17,702
خوبه
178
00:07:17,704 --> 00:07:21,167
خوب، وقتی کاملا مسئول شدی قراره
179
00:07:21,169 --> 00:07:22,662
تغییراتی ایجاد کنی؟
180
00:07:22,664 --> 00:07:24,133
آره، یه قانون جدید
181
00:07:24,135 --> 00:07:26,165
مامورای تازه کار حرف نمی زنن، فقط گوش میدن
182
00:07:26,167 --> 00:07:28,700
باشه بهش میگم...
183
00:07:35,448 --> 00:07:38,982
هی، کجا بودی؟
184
00:07:38,984 --> 00:07:40,319
اینم واسه بالِشِت
185
00:07:40,321 --> 00:07:42,615
نعناییه! ممنون
186
00:07:42,617 --> 00:07:46,626
یه جا هم توی الهمبرا واسه آخر این هفته رزرو کردم
187
00:07:46,628 --> 00:07:48,226
با امکانات کامل، سرویس داخل اتاق
188
00:07:48,228 --> 00:07:50,531
پرده های سلطنتی با کیفیت...
فکر کنم خوشت بیاد
189
00:07:50,533 --> 00:07:52,467
نیازی نبود اینکارو بکنی
190
00:07:52,469 --> 00:07:54,802
نه، نیازی نبود، ولی دوست دارم یه زمانی رو تنها با تو باشم
191
00:07:54,804 --> 00:07:56,665
و این اتفاق باید یه جایی بیفته که تو دوست داری
192
00:07:56,667 --> 00:07:58,504
خوب، همچین جایی رو دوست داری؟
خیلی دهاتی به نظر نمیاد
193
00:07:58,506 --> 00:08:00,839
آره، یه درخت برات پیدا می کنم
194
00:08:00,841 --> 00:08:02,238
اینا تصاویر امنیتی ان
195
00:08:02,240 --> 00:08:04,239
آره، خوب، می تونی
196
00:08:04,241 --> 00:08:05,478
از اول برش گردونی؟
197
00:08:05,480 --> 00:08:06,742
همشو از اول؟
198
00:08:06,744 --> 00:08:07,910
البته
199
00:08:09,175 --> 00:08:11,644
نگهش دار
200
00:08:11,646 --> 00:08:13,581
این آلفا ست
201
00:08:14,183 --> 00:08:15,317
اون اینجا مسئوله
202
00:08:15,319 --> 00:08:16,484
منم همین فکرو می کردم
203
00:08:16,486 --> 00:08:18,517
اون تنها کسیه که به پولا دست می زنه
204
00:08:18,519 --> 00:08:20,653
اون یارو رو اونجا با اسلحه نیمه اتوماتیک می بینی؟
205
00:08:20,655 --> 00:08:21,692
206
00:08:21,694 --> 00:08:23,155
اون عضو جدید گروهه
207
00:08:23,157 --> 00:08:26,858
هیچکدوم از دزدی های قبلی گزارش سلاح سنگین نداده بودن
208
00:08:26,860 --> 00:08:27,890
اسلحه بزرگ بیرون نگهبانی میده
209
00:08:27,892 --> 00:08:30,026
دید خوبی داری
210
00:08:30,028 --> 00:08:32,236
می بینی نه آلفا به اون پشت می کنه و نه
211
00:08:32,238 --> 00:08:33,204
اون به آلفا؟
212
00:08:33,206 --> 00:08:34,501
اونا به همدیگه اعتماد ندارن
213
00:08:34,503 --> 00:08:37,110
آلفا به راننده پشتشو می کنه
214
00:08:37,112 --> 00:08:38,278
این به چه معنیه؟
215
00:08:38,280 --> 00:08:40,143
خوب، اونا دقیقا برادر هستن
216
00:08:40,145 --> 00:08:41,175
برادر!؟
217
00:08:41,177 --> 00:08:42,743
خوب، آلفا یه کم لنگ می زنه
218
00:08:42,745 --> 00:08:45,079
به نظر میاد کفش پای چپش یه کم بلندتره
219
00:08:45,081 --> 00:08:46,783
پاش احتمالا کوچیکه
220
00:08:46,785 --> 00:08:50,487
و راننده هم به همین شکل راه میره
221
00:08:50,489 --> 00:08:53,524
پاهای با اندازه مختلف یه نقص ژنتیکیه
222
00:08:53,526 --> 00:08:54,956
برادر هستن
223
00:08:54,958 --> 00:08:57,356
میرم به چو و وگا بگم
224
00:08:57,358 --> 00:09:00,459
من گفتم که یکی از اونا رو برداری!؟
225
00:09:09,066 --> 00:09:10,367
شماره چهار! ده تا دیگه مونده
226
00:09:10,369 --> 00:09:11,903
کفشای تندرومون هم که خیلی سریع میرن...
227
00:09:11,905 --> 00:09:13,871
یه دقیقه دیگه میام پیشتون
228
00:09:13,873 --> 00:09:15,240
اف بی آی
229
00:09:15,242 --> 00:09:17,578
من مامور چو هستم
ایشون مامور وِگا...
230
00:09:17,580 --> 00:09:19,481
خوب، جریان چیه؟
231
00:09:19,483 --> 00:09:21,145
این مرد رو میشناسی؟
232
00:09:21,147 --> 00:09:24,114
اون یکشنبه واسه صبحانه اومد اینجا
233
00:09:24,116 --> 00:09:25,923
اگر شما میگین حتما اومده
234
00:09:25,925 --> 00:09:28,260
افراد زیادی آخر هفته میان اینجا
235
00:09:28,262 --> 00:09:29,893
اتفاقی افتاده؟
236
00:09:29,895 --> 00:09:32,398
من سرم شلوغه، مشتری دارم
237
00:09:32,400 --> 00:09:34,367
چو
238
00:09:37,841 --> 00:09:40,839
لیزبن پیام داده که دوتا از دزدا
239
00:09:40,841 --> 00:09:42,239
پای چپشون مشکل داره
240
00:09:42,241 --> 00:09:43,878
241
00:09:43,880 --> 00:09:46,244
اون میزو اونطرف می بینی؟
242
00:09:46,246 --> 00:09:48,747
به کفش پای چپ یارو نگاه کن
243
00:09:50,948 --> 00:09:52,576
چو هستم
244
00:09:52,578 --> 00:09:55,911
من توی شماره 5219 جاده بورنت به پشتیبانی نیاز دارم
245
00:09:55,913 --> 00:09:58,478
مظنونین احتمالی یه سرقت اینجان
246
00:10:04,561 --> 00:10:06,656
سلام دوستان
247
00:10:06,658 --> 00:10:08,593
مشکلی هست؟
248
00:10:08,595 --> 00:10:11,098
مشکلی نیست
فقط میخوام حرف بزنم
249
00:10:11,100 --> 00:10:12,634
چرا نریم بیرون حرف بزنیم؟
250
00:10:12,636 --> 00:10:15,109
از اینجا بریم بیرون
251
00:10:16,240 --> 00:10:18,744
دستاتو بزار جایی که ببینم
بی حرکت
252
00:10:18,746 --> 00:10:20,114
همه آروم باشین
کسی نترسه
253
00:10:20,116 --> 00:10:21,146
نفر سوم کجاس؟
254
00:10:21,148 --> 00:10:23,387
کدوم نفر سوم!؟
255
00:10:30,771 --> 00:10:31,769
من اینو دارمش! برو...
256
00:10:46,789 --> 00:10:49,125
اسلحه رو بنداز! بخواب روی زمین! همین الان
257
00:10:55,297 --> 00:10:57,631
تامی...
258
00:10:57,633 --> 00:10:59,640
نه...
259
00:10:59,642 --> 00:11:02,538
برو! برو
260
00:11:05,316 --> 00:11:07,176
برو! برو
261
00:11:15,047 --> 00:11:17,788
راهو باز کنید
از سر راه برید کنار
262
00:11:20,086 --> 00:11:22,756
به اورژانس زنگ بزن، بگو یه مامور تیر خورده
263
00:11:22,758 --> 00:11:23,924
باید موبایلمو پیدا کنم
264
00:11:23,926 --> 00:11:25,092
بیا اینجا...
265
00:11:25,094 --> 00:11:26,261
باید خبر بدم، چو
266
00:11:26,263 --> 00:11:28,094
نه، نه! اونا دارن میان
267
00:11:28,096 --> 00:11:30,264
خیلی خوب، خوبه، همینطور نفس بکش
268
00:11:30,266 --> 00:11:32,639
باهام بمون، باشه؟
خوبه، خوبه
269
00:11:32,641 --> 00:11:34,103
خیلی خوب، فقط باید آروم باشی
270
00:11:34,105 --> 00:11:35,439
خوب، چیزی نیست، این ممکنه یه کم دردناک باشه، خوب؟
271
00:11:35,441 --> 00:11:37,639
می دونم، می دونم
272
00:11:37,641 --> 00:11:38,911
می دونم، تو حالت خوب میشه...
273
00:11:38,913 --> 00:11:40,647
نفس بکش... خوبه، نفس بکش...
274
00:11:40,649 --> 00:11:41,943
اونا کجان؟
275
00:11:41,945 --> 00:11:44,014
دارن میان، دارن میان، باشه؟
276
00:11:44,016 --> 00:11:47,180
خیلی درد داره...
می دونم، می دونم
277
00:11:47,182 --> 00:11:49,148
فقط نفس بکش...
گند زدم، نه؟
278
00:11:49,150 --> 00:11:51,348
نه، نه، تو کارت عالی بود، باشه؟
279
00:11:51,350 --> 00:11:52,452
کارت عالی بود، آره...
جدی؟
280
00:11:52,454 --> 00:11:54,156
خیلی خوب، حالا فقط نفس بکش
281
00:11:54,158 --> 00:11:56,589
باشه؟ همینطوری خوبه
دم، بازدم...
282
00:11:56,591 --> 00:11:58,398
خیلی خوب، کارت عالیه
283
00:11:58,400 --> 00:12:00,800
هی، هی، به من نگاه کن میشله
284
00:12:00,802 --> 00:12:02,137
میشله، هی! فقط نفس بکش
285
00:12:03,435 --> 00:12:05,737
خوبه، نفس بکش
286
00:12:05,739 --> 00:12:08,474
هی، میشله، به من نگاه کن
287
00:12:08,476 --> 00:12:10,146
به من نگاه کن میشله
288
00:13:55,247 --> 00:13:57,085
ببخشید...
289
00:14:00,253 --> 00:14:02,482
مامور وایلی اینجا کار می کرده؟
290
00:14:02,484 --> 00:14:03,586
ببخشید؟
291
00:14:03,588 --> 00:14:06,258
من کاراگاه برایان پورتیس هستم، دایره جنایی آستین
292
00:14:06,260 --> 00:14:08,994
منو مسئول پرونده مرگ مامور وِگا کردن
293
00:14:08,996 --> 00:14:10,089
اون اینجا کار می کرد؟
294
00:14:10,091 --> 00:14:12,424
بله
295
00:14:12,426 --> 00:14:14,989
بهتون تسلیت میگم
296
00:14:16,999 --> 00:14:19,165
میز ایشون کدوم بود؟
297
00:14:20,198 --> 00:14:21,931
باید ازتون بخوام که کسی به اون میز دست نزنه
298
00:14:21,933 --> 00:14:23,594
تا زمانی که من کارم باهاش تموم بشه
299
00:14:23,596 --> 00:14:25,528
می دونیم
300
00:14:25,530 --> 00:14:27,965
می دونین کجا می تونم مامور آبوت رو ببینم؟
301
00:14:27,967 --> 00:14:30,732
دفترشون همینجاست
302
00:14:30,734 --> 00:14:32,434
باشه، ممنون
303
00:14:50,651 --> 00:14:54,255
متأسفم، اینا فقط مراحل اداریه که باید طی بشه
304
00:14:54,257 --> 00:14:55,583
شما اجازه انجام تحقیقات روی
305
00:14:55,585 --> 00:14:58,220
مرگ همکار خودتون رو ندارید
آره، گرفتم...
306
00:14:58,222 --> 00:15:00,452
ما یه نفرو پارسال هم از دست دادیم
307
00:15:00,454 --> 00:15:02,858
دفتر کلانتری مسئولش شد
308
00:15:02,860 --> 00:15:03,985
خیلی سخته
309
00:15:03,987 --> 00:15:06,721
دلت می خواد اون نامردو بگیری
310
00:15:06,723 --> 00:15:10,930
نکته اینجاست، من دقیقا می دونم چه حسی داره
311
00:15:10,932 --> 00:15:12,960
می خوام بدونی که من اینجام که با شما کار کنم
312
00:15:14,768 --> 00:15:16,331
باشه
313
00:15:16,333 --> 00:15:18,696
مسئول رستوران همین الان اعتراف کرد
314
00:15:18,698 --> 00:15:21,228
گروه خیلی منظمی بودن
315
00:15:21,230 --> 00:15:25,668
ما روی تصاویر ویدیویی کار کردیم و اونا رو شناسایی کردیم
316
00:15:25,670 --> 00:15:28,693
آرون برونل معروف به تکخال
317
00:15:28,695 --> 00:15:32,495
به نظر میاد که مغز متفکر عملیات باشه
318
00:15:32,497 --> 00:15:35,260
تامی برونل، برادر کوچیکتر
319
00:15:35,262 --> 00:15:37,155
همونیه که تیر خورد
320
00:15:37,157 --> 00:15:39,196
استیو سلرز
321
00:15:39,198 --> 00:15:43,163
یه لیست بلند بالا از انواع خلافا داره
322
00:15:43,165 --> 00:15:45,865
اون بوده که به مامور شما شلیک کرده
323
00:15:49,433 --> 00:15:52,303
ببخشید، ولی باید اینو بپرسم
324
00:15:52,305 --> 00:15:54,272
وِگا امروز صبح کار غیر معمولی انجام نداد!؟
325
00:15:54,274 --> 00:15:56,040
چیز بخصوصی درباره اون نبود؟
326
00:15:57,913 --> 00:16:00,111
نمی دونم
باهاش حرف نزدم
327
00:16:00,113 --> 00:16:01,310
حتی صبح بخیر هم بهش نگفتم
328
00:16:01,312 --> 00:16:03,382
چیزی نیست، من اینو به جواب "نه" می گیرم
329
00:16:03,384 --> 00:16:05,117
ببین، باید یه چیزی رو درک کنی
330
00:16:05,119 --> 00:16:07,316
حالشو ببرین
331
00:16:07,318 --> 00:16:09,588
سازمانت می تونه افتخارشو نصیب خودش کنه
332
00:16:09,590 --> 00:16:12,684
اصلا هیچ اهمیتی به این نمیدم
333
00:16:12,686 --> 00:16:15,125
ولی این پرونده، مال ماست
334
00:16:15,127 --> 00:16:18,723
و این افراد هم، مال ما خواهند بود
335
00:16:18,725 --> 00:16:21,418
آره، گرفتم
336
00:16:21,420 --> 00:16:24,219
خوبه
337
00:16:24,221 --> 00:16:28,380
باید با ماموری صحبت کنم که امروز باهاش بوده
338
00:16:28,382 --> 00:16:31,345
باشه
339
00:16:37,284 --> 00:16:40,343
شما چو هستی، نه؟
پورتیس، از اداره پلیس آستین
340
00:16:40,345 --> 00:16:42,349
اگه می خوای بعدا باهم حرف بزنیم تا یکم مرتب بشی، مشکلی نیست
341
00:16:42,351 --> 00:16:43,644
من خوبم
342
00:16:43,646 --> 00:16:45,144
جدی می گم، من می تونم منتظر بمونم
343
00:16:47,545 --> 00:16:50,142
خیلی خوب
344
00:16:56,936 --> 00:17:00,738
کاراگاه پورتیس هستم، با مامور اف بی آی کیمبال چو در خصوص مرگ
345
00:17:00,740 --> 00:17:03,464
میشله وِگا مصاحبه می کنم
346
00:17:06,191 --> 00:17:08,147
می تونی اتفاقاتی رو که منجر به
347
00:17:08,149 --> 00:17:10,110
تیر اندازی شد برام بازگو کنی؟
348
00:17:12,749 --> 00:17:15,772
من و وِگا، یه کم بعد از ساعت 10 بود که دنبال جمع آوری اطباعات رفتیم
349
00:17:15,774 --> 00:17:19,412
مکانهایی رو چک می کردیم که احتمال می دادیم سه مظنون
350
00:17:19,414 --> 00:17:21,179
با همکار خودشون ملاقات کرده بودن
351
00:17:21,181 --> 00:17:25,649
ما در چهارمین مکان مورد بررسی به اون رستوران رسیدیم
352
00:17:25,651 --> 00:17:29,352
من خودمو به صاحب اونجا معرفی کردم
353
00:17:29,354 --> 00:17:31,982
همین موقع بود که وِگا دوتا از مظنونین ما رو شناسایی کرد
354
00:17:31,984 --> 00:17:34,588
اون این موضوع رو به من اطلاع داد
355
00:17:37,421 --> 00:17:40,659
اوضاع با پورتیس چطور پیش رفت؟
356
00:17:40,661 --> 00:17:42,690
خوب، به نظر میاد مشکلی نیست
357
00:17:42,692 --> 00:17:44,330
باشه
358
00:17:44,332 --> 00:17:46,658
ببین، می دونی که باید اطلاع بدم
359
00:17:46,660 --> 00:17:50,931
پرونده وِگا میگه که نزدیکترین خویشاوندش یه خاله ست که توی تامپا زندگی می کنه
360
00:17:50,933 --> 00:17:53,140
اون کس دیگه رو ذکر کرده بود؟
361
00:17:53,142 --> 00:17:54,340
اون عمشه...
362
00:17:54,342 --> 00:17:56,507
اون تا جایی که می دونم تنها خویشاوند زنده شه
363
00:17:56,509 --> 00:17:58,507
خیلی خوب، خوبه، گفتم حتما این موضوع رو باهات چک کنم
364
00:17:58,509 --> 00:17:59,707
بهش اطلاع میدم
365
00:17:59,709 --> 00:18:01,179
نیازی نیست
366
00:18:01,181 --> 00:18:02,443
چرا، هست
367
00:18:02,445 --> 00:18:04,314
من اونجا بودم، منم باید خبر بدم
368
00:18:06,818 --> 00:18:09,849
از دفتر من استفاده کن، تلفنش روی کامپیوترمه
369
00:19:10,451 --> 00:19:13,680
خانم وِگا؟
370
00:19:13,682 --> 00:19:17,120
من کیمبال چو هستم، از طرف مرکز اف بی آی در آستین تماس میگیرم
371
00:19:18,785 --> 00:19:21,718
آره، موضوع درباره میشله ست
372
00:19:32,165 --> 00:19:34,067
بازم قهوه هست؟
373
00:19:34,069 --> 00:19:36,202
در واقع، فکر کنم دیگه نداریم
یکم دیگه چای درست میکنم
374
00:19:36,204 --> 00:19:40,104
نه، چیزی نیست، من خوبم
375
00:19:43,442 --> 00:19:47,005
تو به زندگی بعد از مرگ اصلا اعتقادی نداری، نه؟
376
00:19:47,007 --> 00:19:49,539
نه
377
00:19:49,541 --> 00:19:52,935
من دارم
378
00:19:52,937 --> 00:19:55,710
فکر می کنی این احمقانه ست؟
379
00:19:57,606 --> 00:19:59,707
نه، البته که نه
380
00:19:59,709 --> 00:20:03,114
فقط نیاز دارم که باور کنم اون یه جایی هست
381
00:20:03,116 --> 00:20:06,145
آره، آره...
382
00:20:06,147 --> 00:20:09,954
پلیس آستین احتمالا یه چیزی گیر آوردن
383
00:20:17,428 --> 00:20:19,426
چند دقیقه پیش، یه متصدی پمپ بنزین
384
00:20:19,428 --> 00:20:22,194
سه تا مرد رو توی یه مینی ون دیده که با مشخصات ما مطابقت دارن
385
00:20:22,196 --> 00:20:23,530
اونا می خواستن بانداژ بخرن
386
00:20:23,532 --> 00:20:24,602
احتمالا برای اون یارو که تیر خورده
387
00:20:24,604 --> 00:20:25,769
چیزی که می خواستن رو پیدا نکردن
388
00:20:25,771 --> 00:20:27,201
از اونجا رفت...
کجا؟
389
00:20:27,203 --> 00:20:29,505
ویندزور پارک
390
00:20:29,507 --> 00:20:31,041
چند دقیقه پیش از پمپ بنزین رفتن
391
00:20:31,043 --> 00:20:32,641
بیشتر از یه مایل نمی تونن دور شده باشن
392
00:20:32,643 --> 00:20:34,974
مامورا رو گذاشتیم کل منطقه رو بررسی کنن
393
00:20:34,976 --> 00:20:35,910
و یه واحد ک-9
394
00:20:35,912 --> 00:20:37,574
و چندتا هلیکوپتر هم تو هوا مشغولن
395
00:20:37,576 --> 00:20:40,079
احتمالا نیاز باشه یه مرکز در همون محل ایجاد کنیم
396
00:20:40,081 --> 00:20:42,613
شاید بهتره همه یه نفسی بکشیم
397
00:20:42,615 --> 00:20:45,243
ما اونا رو محدود کردیم، می تونیم همین الان پیداشون کنیم
398
00:20:45,245 --> 00:20:47,314
یا اونا ممکنه پلیسا رو اطرافشون ببینن
399
00:20:47,316 --> 00:20:50,314
و هلیکوپترا هم بالای سرشون باشه، و سریع برن قایم بشن
400
00:20:50,316 --> 00:20:53,123
نه، وقتی که داری یه حیوون زخمی رو تعقیب می کنی
401
00:20:53,125 --> 00:20:54,988
حتما نباید سریعا بری دنبالش
402
00:20:54,990 --> 00:20:56,028
میذاری تا زمینگیر بشه
403
00:20:56,030 --> 00:20:57,492
نقشه جایگزین چیه؟
404
00:20:57,494 --> 00:21:01,365
خوب، نه دام میذاریم، نه هلیکوپتر
405
00:21:01,367 --> 00:21:03,134
میذاریم احساس امنیت کنن
406
00:21:03,136 --> 00:21:05,302
یا اینکه فرار می کنن و ما از دستشون میدیم
407
00:21:05,304 --> 00:21:06,975
خوب، اونا درباره فرار کردن فکر نمی کنن
408
00:21:06,977 --> 00:21:08,543
اونا نیازهای اولیه بیشتری دارن
409
00:21:08,545 --> 00:21:11,677
اونا دنبال کمک های اولیه برای اونی هستن که تیر خورده
410
00:21:11,679 --> 00:21:13,477
نمی تونن به بیمارستان برن
411
00:21:13,479 --> 00:21:16,347
می تونیم افرادمون رو بیرون از داروخانه ها بزاریم
412
00:21:16,349 --> 00:21:17,546
بزاریم اونا به سمتمون بیان
413
00:21:18,683 --> 00:21:21,077
گفتم که باهاتون کار می کنم
چی لازم دارین؟
414
00:21:21,079 --> 00:21:24,041
نظر من اینه که با نقشه جین پیش بریم
415
00:21:24,043 --> 00:21:27,205
خوب، چندتا داروخانه توی این محدوده هست؟
416
00:21:27,207 --> 00:21:29,307
یه چندتایی
417
00:21:29,309 --> 00:21:30,706
افراد بیشتری نیاز داریم
418
00:21:30,708 --> 00:21:32,177
خیلی خوب، جورش می کنیم
419
00:21:32,179 --> 00:21:34,009
تو عقب بمون و مراقب بیسیم باش
420
00:21:34,011 --> 00:21:36,080
البته
421
00:21:41,953 --> 00:21:45,655
کالدول هستم، من در موقعیت یک مستقرم
422
00:21:47,856 --> 00:21:50,188
چو هستم، موقعیت شماره دو
423
00:21:50,190 --> 00:21:53,356
لیزبن، موقعیت هفت
424
00:21:53,358 --> 00:21:56,163
آبوت، موقعیت شماره دَه
425
00:21:56,165 --> 00:21:57,996
سوافورد، موقعیت چهار
426
00:21:57,998 --> 00:22:01,898
میلوویچ، موقعیت پنج
427
00:22:08,673 --> 00:22:12,234
آبوت، موقعیت دَه، یکی از اونا رو دیدم
428
00:22:16,200 --> 00:22:21,541
اون همین الان وارد یه داروخانه شد...
تراپین، 1145
429
00:22:21,543 --> 00:22:24,612
همه حرکت کنن، باید حواسمون به همشون باشه
430
00:22:24,614 --> 00:22:27,177
و آروم باشین، نه چراغ گردون، نه آژیر...
431
00:22:40,855 --> 00:22:44,421
همین الان از داروخانه خارج شد، به سمت جنوب تراپین میره
432
00:22:47,224 --> 00:22:48,590
آژیرو خاموش کن
433
00:22:51,728 --> 00:22:53,433
اون میدونه ما اینجائیم
434
00:22:54,840 --> 00:22:57,448
برونل، اسلحتو بنداز
435
00:22:58,115 --> 00:22:59,747
بزار اون زن بره
436
00:22:59,749 --> 00:23:00,955
برو به جهنم
437
00:23:02,221 --> 00:23:03,987
برو
438
00:23:05,430 --> 00:23:06,957
سوار شو، سوار شو...
439
00:23:16,237 --> 00:23:18,434
مظنونین با یه مینی ون طلایی دارای پلاک
440
00:23:18,436 --> 00:23:19,737
تگزاس در حال حرکت ان
441
00:23:19,739 --> 00:23:22,240
اونا گروگان دارن... تعقیب رو ادامه بدین
442
00:23:22,242 --> 00:23:26,473
به هیچ وجه، تکرار می کنم... به هیچ وجه خود سر وارد عمل نشید
443
00:23:57,071 --> 00:23:58,080
اونا داخل ان؟
444
00:23:58,081 --> 00:24:00,447
آره، پلیس محلی نتونست متوقفشون کنه
445
00:24:00,449 --> 00:24:02,111
مستقیم رفتن توی گاراژ
446
00:24:02,113 --> 00:24:04,518
خونه متعلق به سوزان کوفیلد ه
447
00:24:04,520 --> 00:24:06,383
تقریبا 70 ساله، دیابت داره
448
00:24:06,385 --> 00:24:07,655
مطمئن نیستیم اونا بزارن که اون به داروهاش
449
00:24:07,657 --> 00:24:08,888
دسترسی داشته باشه
450
00:24:08,890 --> 00:24:10,959
اون با برادر زاده ش، فیل، زندگی می کنه
اونم داخله
451
00:24:10,961 --> 00:24:12,654
کسی باهاشون حرف زده؟
452
00:24:12,656 --> 00:24:14,125
پورتیس حرف زد، ولی نمی دونیم چی گفتن
453
00:24:14,127 --> 00:24:15,957
اون اول باید بره با مافوقش مطرح کنه
454
00:24:19,891 --> 00:24:23,157
ما... ما پول داریم... جواهرات داریم... ما
455
00:24:24,662 --> 00:24:25,692
ببندش
456
00:24:25,694 --> 00:24:27,659
همه چیز درست میشه رفیق
457
00:24:27,661 --> 00:24:30,132
باشه، نفس بکش... نفس بکش
هی...
458
00:24:32,904 --> 00:24:35,439
متأسفم...
هی، به من نگاه کن
459
00:24:35,441 --> 00:24:36,575
به من نگاه کن
460
00:24:36,577 --> 00:24:39,279
می خوام که نفس بکشی، باشه؟
461
00:24:39,281 --> 00:24:41,511
همه چی مرتب میشه
462
00:24:47,990 --> 00:24:49,460
خوب، اونا چی می خوان؟
463
00:24:49,462 --> 00:24:52,332
غذا، یه دکتر واسه کسی که تیر خورده
464
00:24:52,334 --> 00:24:53,396
یه هلیکوپتر و یه خلبان
465
00:24:53,398 --> 00:24:55,227
همینطور که میرن جلو هی بیشتر
466
00:24:55,229 --> 00:24:56,435
به خودشون حال میدن، نه؟
467
00:24:56,437 --> 00:24:58,802
معمولا، باید اعتماد ایجاد کنیم
468
00:24:58,804 --> 00:25:00,538
بتونیم گروگانا رو آزاد کنیم
469
00:25:00,540 --> 00:25:01,833
ولی نمی دونم اینجا هم بشه اینکارو کرد
470
00:25:01,835 --> 00:25:03,369
فکر نکنم اینا اینقدر دلسوزی داشته باشن
471
00:25:03,371 --> 00:25:06,137
خوب، من که اینو نمیگم
472
00:25:06,139 --> 00:25:08,673
سوال اینه که واسه کی حاضرن دلسوزی کنن
473
00:25:08,675 --> 00:25:09,946
اینا وِگا رو کشتن
474
00:25:09,948 --> 00:25:11,946
سلرز اینکارو کرد، نه تکخال
475
00:25:11,948 --> 00:25:13,746
اونا اون داخلن
476
00:25:13,748 --> 00:25:16,785
چون اون می خواست واسه برادرش دارو جور کنه
477
00:25:16,787 --> 00:25:18,584
این دلسوزیه
478
00:25:18,586 --> 00:25:20,352
یعنی برای تامی دکتر بفرستیم؟
479
00:25:20,354 --> 00:25:22,254
واسه آزاد کردن یه گروگان معامله کنیم؟
480
00:25:22,256 --> 00:25:23,955
خوب، من منظورم معکوس این بود
481
00:25:23,957 --> 00:25:25,186
تکخال الان ناامید شده
482
00:25:25,188 --> 00:25:27,749
اگر کمکش کنیم، یعنی بهترین برتریمون رو از دست دادیم
483
00:25:27,751 --> 00:25:29,948
بهترین کارمون اینه که بذاریم تامی زجر بکشه
484
00:25:29,950 --> 00:25:32,155
سلرز فقط واسه پوله که داخل این ماجرا شده
485
00:25:32,157 --> 00:25:34,020
منظورم اینه که، اون با مرگ تامی راحت تره
486
00:25:34,022 --> 00:25:38,061
خوب، اینطوری بهترم هم هست، ما بینشون اختلاف میندازیم
487
00:25:38,063 --> 00:25:39,397
جداسازی با هدف کنترل
488
00:25:39,399 --> 00:25:42,333
خوب، بیا امتحانش کنیم
489
00:25:42,335 --> 00:25:45,269
چیزی هست که بتونیم بهشون بدیم؟
490
00:25:56,413 --> 00:25:59,716
بخوای هر چیزی رو امتحان کنی، اون میمیره
491
00:25:59,718 --> 00:26:02,714
نمی کنم، بگیر
492
00:26:02,716 --> 00:26:05,447
پس دکتر چی؟
493
00:26:05,449 --> 00:26:07,013
برادرم خیلی ناجور زخمی شده
494
00:26:07,015 --> 00:26:09,418
آره، می تونی دکتر داشته باشی
495
00:26:09,420 --> 00:26:11,649
کی؟
هر وقت که تسلیم شدی
496
00:26:15,121 --> 00:26:18,316
که با دو مامور اف بی آی آستین توی تستی پنکیک هاوس...
497
00:26:18,318 --> 00:26:19,712
درگیری داشتن...
498
00:26:19,714 --> 00:26:21,279
تیر اندازی شده، که در طی این ماجرا یک مامور اف بی آی تیر خورده
499
00:26:21,281 --> 00:26:22,782
با پلیسا درباره چی حرف زدی؟
500
00:26:22,784 --> 00:26:25,252
مرگ اون توی بیمارستان اعلام شد
هیچی...
501
00:26:25,254 --> 00:26:26,460
در این لحظه، هر سه مرد مسلح داخل یه خونه...
502
00:26:26,484 --> 00:26:28,484
گفتیم رازی در کار نباشه
503
00:26:28,885 --> 00:26:30,586
خواستم که بزارن دکتر بیاد اینجا
504
00:26:30,588 --> 00:26:32,153
اونا دکتر واست نمیارن مگر اینکه
505
00:26:32,155 --> 00:26:33,855
چیزی بهشون بدی، مثلا یکی از اونا رو
506
00:26:33,857 --> 00:26:35,657
و عمرا اگر من یه همچین کاری کنم
507
00:26:35,681 --> 00:26:36,925
اون داره میمیره
508
00:26:36,926 --> 00:26:38,891
آره، این مشکل من نیست، اون خودش باعث شد تیر بخوره
509
00:26:38,893 --> 00:26:41,659
به محض اینکه خبرهای دیگری داشته باشیم...
510
00:26:41,661 --> 00:26:44,394
من واسه نجات اون از حماقتش به زندان برنمیگردم
511
00:26:44,396 --> 00:26:46,162
موافقت کردیم که ازشون کمک بگیریم
512
00:26:46,164 --> 00:26:48,728
و بعدشم یه میلیون پلیس میریزن رو سرمون
513
00:26:48,730 --> 00:26:51,798
خوب، به نظر میاد داره کار می کنه
514
00:26:51,800 --> 00:26:54,029
خواستی جداشون کنی، کردی
515
00:26:54,031 --> 00:26:56,733
خوب، شروع خوبیه، ولی باید زیر دیگو آتیش کنیم
516
00:26:56,735 --> 00:26:59,900
از داخل صدای تلویزیون روشن می شنوی؟
517
00:26:59,902 --> 00:27:01,570
انگار صدای اخبار محلیه
518
00:27:01,572 --> 00:27:03,535
احتمالا دارن اوضاع خودشون رو چک میکنن
519
00:27:03,537 --> 00:27:05,269
عالیه
520
00:27:09,635 --> 00:27:11,673
می تونم باهات حرف بزنم؟
521
00:27:14,339 --> 00:27:15,474
یه نگاهی به داخل انداختم
522
00:27:15,476 --> 00:27:17,546
فکر می کنم اگه بتونیم بریم داخل، می تونیم اونا رو بیاریم بیرون
523
00:27:17,548 --> 00:27:19,777
سه تا مرد مسلح اون داخل هستن، اوضاع می تونه بهم بریزه
524
00:27:19,779 --> 00:27:21,817
پس گروگانا چی؟
فکر کنم بتونیم اونا هم آزاد کنیم
525
00:27:21,819 --> 00:27:23,217
و اگر بزودی کاری انجام ندیم
526
00:27:23,219 --> 00:27:24,448
ممکنه آسیب ببینن، یا حتی بدتر...
527
00:27:24,450 --> 00:27:25,921
جین گفت یه نقشه ای داره
528
00:27:25,923 --> 00:27:27,984
نه، اون داره بداهه پیش میره
529
00:27:27,986 --> 00:27:30,118
من با جین چندین راه رو امتحان کردیم
530
00:27:30,120 --> 00:27:31,588
ولی فکر نکنم ایندفعه رو درست بگه
531
00:27:31,590 --> 00:27:33,923
می خوای بری داخل و اونا رو بیاری بیرون؟
532
00:27:33,925 --> 00:27:37,353
موضوع سر... انتقام خون وِگا ست؟
533
00:27:37,355 --> 00:27:40,686
شاید...
534
00:27:40,688 --> 00:27:41,885
اگه باشه چی میشه؟
535
00:27:45,893 --> 00:27:48,657
بزار نقشه جین یه کم پیش بره...
536
00:27:48,659 --> 00:27:50,561
در همین حال، با گروه ضربت هم حرف بزن
537
00:27:50,563 --> 00:27:52,329
بهشون اطلاع بده که ممکنه بخوایم بریم داخل
538
00:27:54,963 --> 00:27:56,568
جالبه
539
00:27:56,570 --> 00:27:58,633
با کدوم یکی از گروگان گیرا حرف زدی؟
540
00:27:58,635 --> 00:27:59,769
متأسفم، نمی تونم بگم
541
00:27:59,771 --> 00:28:01,369
می تونم حداقل اسم شما رو بنویسم آقای جین؟
542
00:28:01,371 --> 00:28:03,706
نه، بنویس یه منبع آگاه
543
00:28:03,708 --> 00:28:06,644
همینم خوبه
544
00:28:09,352 --> 00:28:11,951
برگردیم به گزارشگر خودمون، الیزابت کریگان
545
00:28:11,953 --> 00:28:13,056
که سر صحنه حضور داره
546
00:28:13,058 --> 00:28:15,160
الیزابت، خبر جدید چی داری؟
547
00:28:15,162 --> 00:28:16,360
ممنونم جرج
548
00:28:16,362 --> 00:28:18,497
به طور رسمی، هیچ توافقی تا الان صورت نگرفته
549
00:28:18,499 --> 00:28:21,328
ولی یه منبع آگاه بهم گفت که یکی از گروگان گیرا
550
00:28:21,330 --> 00:28:24,000
داره مذاکراتی رو جهت تسلیم شدن انجام میده
551
00:28:24,002 --> 00:28:27,136
چی شد!؟
متأسفانه، این منبع نتونست درست تشریح کنه که...
552
00:28:27,138 --> 00:28:29,175
تو با اون خوکا در نبود من حرف زدی؟
553
00:28:29,177 --> 00:28:31,238
خفه شو
554
00:28:35,772 --> 00:28:38,010
نمی دونم اون هرزه داره درباره چی حرف میزنه
555
00:28:39,148 --> 00:28:41,448
می خوای معامله خودتو بکنی، منو بفروشی؟
556
00:28:41,450 --> 00:28:42,710
نه
557
00:28:42,712 --> 00:28:45,906
خواهش می کنم بزارین بریم، خواهش می کنم...
558
00:28:49,979 --> 00:28:52,881
می خوای چیزی بگی؟ ها؟
559
00:28:52,883 --> 00:28:54,417
خواهش می کنم
560
00:28:54,419 --> 00:28:56,584
بتمرگ
561
00:28:56,586 --> 00:28:58,056
منم به همین فکر می کردم
562
00:29:18,786 --> 00:29:20,617
خوب، چهارتا تیم کل منطقه خونه رو پوشش میدن
563
00:29:20,619 --> 00:29:21,953
تیم آلفا ورودی اصلی رو انجام میده
564
00:29:21,955 --> 00:29:23,058
داری چیکار می کنی؟
565
00:29:23,060 --> 00:29:24,555
اوضاع داره سخت میشه
566
00:29:24,557 --> 00:29:25,963
به یکی از گروگانا حمله شده
567
00:29:25,965 --> 00:29:27,828
حدس می زنیم که حالش خوبه، ولی ممکنه این وضعیت دوام نیاره
568
00:29:27,830 --> 00:29:29,765
می ترسیم از اینکه یه نفر آسیب جدی ببینه جین...
569
00:29:29,767 --> 00:29:31,436
فقط یکم دیگه بهم زمان بده
570
00:29:31,438 --> 00:29:33,435
متأسفم جین، ما تلاش خودمون رو کردیم
571
00:29:33,437 --> 00:29:35,834
تا پنج دقیقه دیگه اقدام می کنیم
خیلی خوب
572
00:29:35,836 --> 00:29:36,770
با اونا نرو
573
00:29:36,772 --> 00:29:38,474
می دونیم داریم چیکار می کنیم
574
00:29:38,476 --> 00:29:40,409
ببین، نیازی نیست بری
575
00:29:40,411 --> 00:29:41,610
چرا نیاز هست
576
00:29:41,612 --> 00:29:43,242
آبوت و چو، اونا نمی خوان کسی رو دستگیر کنن
577
00:29:43,244 --> 00:29:45,240
می خوان فقط اون یاروها رو بکشن
578
00:29:45,242 --> 00:29:46,638
بقیه هم ممکنه آسیب ببینن
579
00:29:46,640 --> 00:29:49,077
اینطوری پیش نمیره، همه مون خوب خواهیم بود
580
00:29:49,079 --> 00:29:50,645
ت...تو که مطمئن نیستی
581
00:29:50,647 --> 00:29:51,982
لیزبن
582
00:29:51,984 --> 00:29:53,584
باید برم
583
00:29:56,951 --> 00:30:00,418
خوب، شما دوتا برید به چپ، شما وسط بمونید
584
00:30:00,420 --> 00:30:02,291
لیزبن، تو با من میای
رفیق شما داره چیکار می کنه؟
585
00:30:02,293 --> 00:30:04,092
کی؟
جین...
586
00:30:04,094 --> 00:30:06,397
هی...
جین
587
00:30:06,399 --> 00:30:07,765
هی، جین...
اونجا نرو
588
00:30:07,767 --> 00:30:10,260
جین، برگرد اینجا
589
00:30:13,870 --> 00:30:16,235
من مسلح نیستم
590
00:30:17,669 --> 00:30:19,635
کی هستی؟
591
00:30:19,637 --> 00:30:21,609
می تونم به تو و برادرت کمک کنم
592
00:30:21,611 --> 00:30:23,040
چطوری؟
593
00:30:23,042 --> 00:30:26,910
اول باید یه گروگان آزاد کنین
594
00:30:28,879 --> 00:30:30,141
فکرشم نکن
595
00:30:30,143 --> 00:30:32,181
من از اف بی آی هستم، منو جاش نگه دارین
596
00:30:32,183 --> 00:30:33,477
داره چه غلطی می کنه؟
597
00:30:33,479 --> 00:30:35,518
ارزشم بیشتره، امتیازتون میره بالاتر
598
00:30:37,384 --> 00:30:40,656
چی منو از نگه داشتن هر سه شما منع می کنه!؟
599
00:30:40,658 --> 00:30:42,392
بیننده هات زیاد میشن
600
00:30:42,394 --> 00:30:45,161
زود باش، معامله خوبیه
601
00:30:46,563 --> 00:30:49,905
سلرز
602
00:30:49,907 --> 00:30:51,305
اون نازنازو رو بیار
603
00:30:53,604 --> 00:30:56,306
دستاتو بالا نگه دار...
باشه
604
00:30:56,308 --> 00:30:57,811
احمق بازی درنیار
605
00:30:57,813 --> 00:30:59,148
باز چی شده؟
606
00:30:59,150 --> 00:31:02,619
این یارو می خواد خودشو جای این معامله کنه
607
00:31:04,989 --> 00:31:08,020
آره، حالا هر چی
608
00:31:10,262 --> 00:31:13,229
باشه
609
00:31:13,231 --> 00:31:16,302
باشه...
610
00:31:33,215 --> 00:31:35,111
نمی فهمم... داشتیم وارد عمل می شدیم
611
00:31:35,113 --> 00:31:37,752
منم مثل تو عصبانی ام، ولی اون دیگه رفته داخل
612
00:31:37,754 --> 00:31:39,015
بهتره یکم بهش وقت بدیم
613
00:31:39,017 --> 00:31:40,750
وقت واسه چی؟
614
00:31:40,752 --> 00:31:42,652
اون می خواد یه اختلافی بین اون دوتا بندازه
615
00:31:42,654 --> 00:31:44,284
وادارشون کنه علیه هم بشن
616
00:31:44,286 --> 00:31:46,819
ببین، اگه کسی باشه که بتونه این کارو بکنه، فقط جین ه
617
00:31:48,187 --> 00:31:49,592
باشه
618
00:31:49,594 --> 00:31:52,621
یه استراحتی می کنیم...
نیم ساعت
619
00:31:52,623 --> 00:31:53,925
خیلی خوب
620
00:31:53,927 --> 00:31:56,662
راستش، من یهو، کاملا اتفاقی...
621
00:31:56,664 --> 00:31:59,229
یهو کلی ون گروه ضربت از ناکجا آباد ریختن اینجا
622
00:31:59,231 --> 00:32:01,765
و... این منطقه کلا خیلی آرومه...
623
00:32:01,767 --> 00:32:04,236
می دونی، فقط هیچکدوم از ما انتظار اینو نداشتیم...
624
00:32:04,238 --> 00:32:05,204
اون پاکه
625
00:32:07,701 --> 00:32:08,771
تو همینجا بمون
626
00:32:08,773 --> 00:32:10,339
باید با پلیسا ارتباط برقرار کنیم
627
00:32:10,341 --> 00:32:11,403
وادارشون کنیم اون هلیکوپترو زودتر بیارن
628
00:32:11,405 --> 00:32:13,170
چطوری باید اینکارو بکنیم؟
629
00:32:13,172 --> 00:32:14,609
نمی دونم
630
00:32:14,611 --> 00:32:17,111
هی! از جات جم نمی خوری تا وقتی من بهت بگم
631
00:32:17,113 --> 00:32:19,974
فقط خواستم مطمئن بشم اون حالش خوبه
632
00:32:19,976 --> 00:32:21,613
اون حالش خوبه
633
00:32:21,615 --> 00:32:23,309
دستبندشو می بینی؟
634
00:32:24,310 --> 00:32:27,580
اون دیابت داره، ممکنه بهش شوک دست بده
635
00:32:31,485 --> 00:32:34,520
خیلی خوب...
636
00:32:34,522 --> 00:32:37,552
ممنون
637
00:32:37,554 --> 00:32:39,921
حالتون چطوره؟
638
00:32:39,923 --> 00:32:43,594
ترسیدم، ولی در کل حالم خوبه
639
00:32:43,596 --> 00:32:46,201
شما...مطمئنید؟ صورتتون سرخ شده...
640
00:32:47,570 --> 00:32:50,299
احساس، کرخت بودن ندارید؟
641
00:32:51,501 --> 00:32:53,962
من... مطمئن نیستم
642
00:32:53,964 --> 00:32:56,234
پاهاتون چطورن؟
643
00:32:56,236 --> 00:32:58,235
کف پاهاتون بی حس نشده؟
644
00:32:58,237 --> 00:32:59,834
شاید یکم...
645
00:32:59,836 --> 00:33:02,208
منم همین حدسو زدم
646
00:33:02,210 --> 00:33:03,607
نگرانم شما کم کم دیدتون هم دچار مشکل بشه
647
00:33:03,609 --> 00:33:06,575
نفس... نفس کشیدن شما هم کوتاه تر میشه
648
00:33:06,577 --> 00:33:08,310
اوه خدای من
البته چیزی نیست
649
00:33:10,142 --> 00:33:12,106
اوه، خدایا
650
00:33:12,108 --> 00:33:14,041
آروم باشین...
اوه خدایا
651
00:33:14,043 --> 00:33:15,545
اینجا یکم مشکل دارین
652
00:33:15,547 --> 00:33:17,417
اون داره وارد کُمای دیابتی میشه
653
00:33:17,419 --> 00:33:19,145
ببین، این مشکل من نیست
654
00:33:19,147 --> 00:33:21,186
احمق نباش! اونا این داخل میکروفون دارن
655
00:33:21,188 --> 00:33:22,723
اون... اونا چی دارن!؟
کجا؟
656
00:33:22,725 --> 00:33:26,324
همه جا! می تونن هر کلمه ای که میگیم رو بشنون
657
00:33:26,326 --> 00:33:27,965
اگر فکر کنن اون در خطره...
658
00:33:27,967 --> 00:33:29,196
ممکنه یهو بریزن داخل
659
00:33:29,198 --> 00:33:30,500
لعنتی! می دونستم
660
00:33:30,502 --> 00:33:32,269
آروم باش، باشه؟
661
00:33:33,334 --> 00:33:35,165
خیلی خوب، یه لحظه صبر کن ببینم
662
00:33:36,775 --> 00:33:39,875
خوب، این کارو می تونیم بکنیم
663
00:33:39,877 --> 00:33:41,075
تو حواست به این باشه
664
00:33:41,077 --> 00:33:43,577
منم اینو می برم بیرون میزارم...
665
00:33:44,674 --> 00:33:46,175
زود باش، بریم
666
00:33:46,177 --> 00:33:48,880
آروم باش، من از اینجا می برمت بیرون
667
00:33:48,882 --> 00:33:50,544
ای لعنت به...
668
00:33:54,784 --> 00:33:57,718
خجالت آوره
669
00:33:58,752 --> 00:34:01,484
همه این مشکلات واسه هشتصدهزار دلار...
670
00:34:03,956 --> 00:34:05,890
منظورت چیه که هشتصدهزار دلار!؟
671
00:34:05,892 --> 00:34:07,426
همینقدر دزدیده شده بود
672
00:34:07,428 --> 00:34:09,425
همین چند دقیقه پیش شمارش رسمیش دستمون رسید
673
00:34:09,427 --> 00:34:11,295
ششصدهزارتا بود! تو هیچی نمی دونی
674
00:34:11,297 --> 00:34:13,293
این دیگه به من ربط نداره
675
00:34:13,295 --> 00:34:15,156
آره، دقیقا درست گفتی
676
00:34:17,061 --> 00:34:19,459
آمار شمارش رسمی داری؟
677
00:34:19,461 --> 00:34:21,164
نمی خوام طرف کسی رو بگیرم
678
00:34:21,166 --> 00:34:22,901
ولی توی ماشین هشتصدهزارتا بود
679
00:34:22,903 --> 00:34:25,206
و شما همشو بردین
680
00:34:25,208 --> 00:34:27,871
این نقشه اون بود... پولا...
این همون شکاف
681
00:34:27,873 --> 00:34:29,343
همش حرف می زنی
682
00:34:29,345 --> 00:34:31,145
انگار سلرز باورش نداره
683
00:34:31,147 --> 00:34:34,715
پس بیاین یه دلیل واسه باور کردنش بهش بدیم
684
00:34:34,717 --> 00:34:36,123
و شنیدیم که الیزابت کریگان
685
00:34:36,125 --> 00:34:37,323
یه سری اطلاعات اضافی
686
00:34:37,325 --> 00:34:38,922
درباره سرقت مسلحانه امروز صبح داره...
687
00:34:38,924 --> 00:34:40,090
الیزابت؟
688
00:34:40,092 --> 00:34:41,393
در واقع، اریک
689
00:34:41,395 --> 00:34:42,393
هی، صداشو باز کن
690
00:34:44,298 --> 00:34:47,695
همین الان فهمیدیم که پول دزدیده شده از ماشین امنیتی بانک
691
00:34:47,697 --> 00:34:50,494
هشتصدهزارتا بوده...
692
00:34:50,496 --> 00:34:52,365
این شمارش رسمی از بانک
693
00:34:52,367 --> 00:34:54,500
این سرقت رو تبدیل به یکی از بزرگترین سرقت های چندسال اخیر می کنه
694
00:34:55,638 --> 00:34:57,466
این مردم باید حقایق رو درست بشنون
695
00:34:58,899 --> 00:35:01,369
چیه؟
696
00:35:03,739 --> 00:35:05,865
هیچی
697
00:35:05,867 --> 00:35:08,095
میرم یه سروگوشی آب بدم
698
00:35:08,097 --> 00:35:10,251
خوب، سریع باش
699
00:35:17,250 --> 00:35:19,310
وقتی بیرون بودم اون به تو چیزی گفت؟
700
00:35:19,312 --> 00:35:22,277
نه... چیز زیادی نگفت
701
00:35:22,279 --> 00:35:25,080
فقط هی می گفت که نمی خواد توی زندان بمیره
702
00:35:25,082 --> 00:35:26,942
حروم زاده... بیا اینجا
703
00:35:32,486 --> 00:35:34,780
از پولا فاصله بگیر
704
00:35:34,782 --> 00:35:37,389
همیشه می دونستم قراره از پشت بهم خنجر بزنی
705
00:35:37,391 --> 00:35:40,221
من؟ این تو بودی که بهم نارو زدی
706
00:35:40,223 --> 00:35:42,757
کجا قایمش کردی؟
چیو؟
707
00:35:42,759 --> 00:35:44,325
دویست هزارتای اضافه رو...
708
00:35:44,327 --> 00:35:46,564
بهتره بهم بگی کجاست
709
00:35:46,566 --> 00:35:47,965
لعنت به تو
710
00:36:32,432 --> 00:36:36,000
♪ یه روز از همین روزا، آسمون شکافته میشه ♪
711
00:36:36,002 --> 00:36:38,536
♪ و همه چیز فرو میریزه ♪
712
00:36:38,538 --> 00:36:42,440
♪ و من می دونم ♪
713
00:36:44,874 --> 00:36:46,840
♪ یه روز از همین روزا ♪
714
00:36:46,842 --> 00:36:51,215
♪ کوه ها به دریاها می ریزن ♪
715
00:36:51,217 --> 00:36:55,981
♪ و اونا خواهند دونست... ♪
716
00:36:57,920 --> 00:37:01,589
♪ که من و تو واسه این ساخته شده بودیم ♪
717
00:37:01,591 --> 00:37:04,828
♪ که من طعم بوسه ی تو رو بچشم ♪
718
00:37:04,830 --> 00:37:07,693
♪ ساخته شده بودیم که هرگز از پا نیفتیم ♪
719
00:37:07,695 --> 00:37:14,768
720
00:37:17,041 --> 00:37:21,308
♪ هرگز از پا نیفتیم ♪
721
00:37:24,709 --> 00:37:28,808
722
00:37:31,785 --> 00:37:37,517
♪ یه روز از همین روزا، کلمات از آسمون فرو میریزن ♪
723
00:37:37,519 --> 00:37:44,491
♪ بهمون میگن که شما آزادین ♪
724
00:37:44,493 --> 00:37:47,489
♪ ولی تا اون روز، من یه راهی پیدا می کنم ♪
725
00:37:47,491 --> 00:37:52,297
♪ که به همه بگم تو برمیگردی ♪
726
00:37:52,299 --> 00:37:56,330
♪ تو واسه من برمیگردی ♪
727
00:37:56,332 --> 00:38:00,572
♪ چون حتی اگه منو اینجا تنها بزاری ♪
728
00:38:00,574 --> 00:38:03,413
♪ من چیزی واسه ترسیدن ندارم ♪
729
00:38:03,415 --> 00:38:06,677
♪ فقط همین دیوارا منو نگه میدارن ♪
730
00:38:06,679 --> 00:38:12,792
♪ اینجا... ♪
731
00:38:17,164 --> 00:38:20,834
♪ منو اینجا نگه میدارن ♪
732
00:38:20,836 --> 00:38:25,604
733
00:38:30,183 --> 00:38:34,053
♪ منو اینجا نگه می دارن ♪
734
00:38:34,055 --> 00:38:36,685
735
00:38:36,687 --> 00:38:41,052
♪ منو اینجا نگه می دارن ♪
736
00:38:41,054 --> 00:38:48,964
♪ فقط این دیوارا منو اینجا نگه می دارن ♪
737
00:38:55,303 --> 00:39:01,312
♪ و به زودی یه روز ♪
738
00:39:01,314 --> 00:39:04,618
♪ من تو رو مثل خورشیدی در آغوشم میگیرم ♪
739
00:39:04,620 --> 00:39:07,788
♪ که ماه رو به آغوش کشیده ♪
740
00:39:07,790 --> 00:39:10,263
♪ و این موسیقی رو دوباره ♪
741
00:39:10,265 --> 00:39:13,863
♪ میشنویم ♪
742
00:39:13,865 --> 00:39:19,838
♪ و نیازی نیست دیگه بترسیم ♪
743
00:39:19,840 --> 00:39:24,605
♪ از برگشتن ♪
744
00:39:24,607 --> 00:39:26,212
حالت چطوره؟
745
00:39:28,677 --> 00:39:32,113
همچین جاهایی حتما برای تو سختن
746
00:39:32,115 --> 00:39:36,748
بهرحال، فکر نکنم واسه آخر هفته بشه جایی بریم
747
00:39:36,750 --> 00:39:39,043
فقط، به نظر درست نمیاد
748
00:39:39,045 --> 00:39:40,547
مشکلی نیست؟
749
00:39:40,549 --> 00:39:42,218
نه
750
00:39:45,819 --> 00:39:48,056
نمی تونم بیشتر از این انجامش بدم
751
00:39:48,058 --> 00:39:50,221
منظورت چیه؟
752
00:39:50,223 --> 00:39:52,083
نمی تونم بشینم تو رو در حال انجام اینکار ببینم
753
00:39:52,085 --> 00:39:54,386
منظورم اینه که...
754
00:39:54,388 --> 00:39:56,787
ممکن بود تو توی اون تابوت باشی
755
00:39:59,597 --> 00:40:02,562
و من نمی خوام...
756
00:40:02,564 --> 00:40:05,666
نمی تونم دوباره این تجربه رو داشته باشم
757
00:40:05,668 --> 00:40:07,296
جین
758
00:40:07,298 --> 00:40:09,695
تو بودی که رفتی داخل اون خونه
759
00:40:09,697 --> 00:40:12,799
آره، تا تو نخوای بری
760
00:40:12,801 --> 00:40:15,270
تو هم ممکن بود بمیری! این چه فرقی می کنه؟
761
00:40:15,272 --> 00:40:17,502
من اگه بمیرم... این...
762
00:40:17,504 --> 00:40:20,038
منو ناراحت نمی کنه
763
00:40:22,079 --> 00:40:26,478
تو نمی تونی منو از مسیر ماموریتای آینده م دور کنی
764
00:40:26,480 --> 00:40:28,086
آره؟ چرا نمی تونم؟
765
00:40:28,088 --> 00:40:31,547
چون هر روز ممکنه یه ماموریت تازه بیاد
766
00:40:37,218 --> 00:40:38,919
من میرم
767
00:40:40,855 --> 00:40:44,391
می تونی باهام بیای، می تونی هم اینجا بمونی، ولی
768
00:40:44,393 --> 00:40:48,297
من باید برم
769
00:40:48,299 --> 00:40:50,266
کجا میری؟
770
00:40:51,637 --> 00:40:53,844
یه جای قشنگ
771
00:41:00,957 --> 00:41:07,457
== ترجمه از : علی باوی ==
@aliraad64