1 00:00:04,096 --> 00:00:05,060 دستا بالا! بر نگرد 2 00:00:05,061 --> 00:00:06,155 خیلی خوب برنگرد 3 00:00:06,157 --> 00:00:07,962 بخواب روی زمین 4 00:00:07,964 --> 00:00:09,826 زود باش... اسلحه تو بده به من 5 00:00:09,828 --> 00:00:11,931 گفتم بدش به من 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,664 پیجرت هم بده زود باش 7 00:00:14,666 --> 00:00:17,537 بندازش 8 00:00:20,073 --> 00:00:22,808 گمشو برو از اینجا... برو 9 00:00:28,949 --> 00:00:31,186 راننده داره خبر میده... زود باشین 10 00:00:33,021 --> 00:00:35,489 زود باش! عجله کن 11 00:00:35,491 --> 00:00:36,889 برو 12 00:00:39,366 --> 00:00:40,863 بریم 13 00:00:44,707 --> 00:00:46,475 زود باش! زود باش 14 00:00:52,521 --> 00:00:54,655 یک کلبه کوچیک توی هیل کانتی هست 15 00:00:54,657 --> 00:00:57,118 فضای روستایی، آرامش بخش و خیلی رومانتیک 16 00:00:57,120 --> 00:00:58,821 روستایی یعنی آب روون و اینا داره یا...؟ 17 00:00:58,823 --> 00:01:00,157 خوب، اگه داشته باشه، مشکلی داره؟ 18 00:01:00,159 --> 00:01:01,860 خوب، وقتی تو میگی: واسه آخر هفته بریم بیرون 19 00:01:01,862 --> 00:01:03,259 یه جورایی تو فکر یه جائی ام که 20 00:01:03,261 --> 00:01:05,290 به تختش عادت ندارم 21 00:01:05,292 --> 00:01:07,257 سلام چو سلام 22 00:01:07,259 --> 00:01:09,392 سه تا مرد مسلح یه ماشین حمل پول رو سرقت کردن 23 00:01:09,394 --> 00:01:11,160 اونا نگهبان رو خلع سلاح کردن، پولا رو بردن 24 00:01:11,162 --> 00:01:12,095 توی 60 ثانیه رفتن 25 00:01:12,097 --> 00:01:14,397 چه سرعت بالایی! شاهدی هم داریم؟ 26 00:01:14,399 --> 00:01:15,861 اونا قد و وزن تقریبی بهمون دادن 27 00:01:15,863 --> 00:01:17,165 ولی چیز خاصی نیست 28 00:01:17,167 --> 00:01:19,070 روششون شبیه گروهیه که معمولا 29 00:01:19,072 --> 00:01:20,472 پولای ماهیانه موسسات مالی رو می دزدن 30 00:01:20,474 --> 00:01:22,041 ولی این جور کارا معمولا دو نفره ست 31 00:01:22,043 --> 00:01:23,789 به نظر میاد رفیق جدید پیدا کردن 32 00:01:23,813 --> 00:01:24,146 آره 33 00:01:24,147 --> 00:01:26,313 مدیر بانک میگه این بزرگترین مبلغ مالیه که 34 00:01:26,315 --> 00:01:27,681 توی سال داشتن 35 00:01:27,683 --> 00:01:30,312 ششصدهزار دلار بسته بندی شده 36 00:01:30,314 --> 00:01:31,983 دستگاه ردیاب، یا نشونی توش هست؟ 37 00:01:31,985 --> 00:01:34,285 اونا رو بعد از اینکه پولا بسته بندی شدن گذاشتن 38 00:01:34,287 --> 00:01:35,548 دزدای خوش شانس 39 00:01:35,550 --> 00:01:37,756 شانس همون برنامه ریزیه که تو نمی بینیش 40 00:01:37,758 --> 00:01:38,885 چه برنامه ریزی؟ 41 00:01:38,887 --> 00:01:40,221 تو فکر می کنی یه نفر از بانک هم تو این موضوع دخالت داره 42 00:01:40,223 --> 00:01:43,189 احتمالش هست! چنین سرقت بزرگی همینجوری شانسی که نمیشه 43 00:01:43,191 --> 00:01:45,395 خیلی خوب، ما دوربینای امنیتی داخل بانک رو روی کارمندا چک می کنیم 44 00:01:45,397 --> 00:01:47,732 خوب، این به نظر دعوا راه میندازه... بریم ازشون بپرسیم 45 00:01:47,734 --> 00:01:50,437 تصاویر دوربینای امنیتی رو از تمام منطقه 46 00:01:50,439 --> 00:01:52,133 بیرون بیارین 47 00:01:53,871 --> 00:01:56,171 صبح بخیر، می تونم توجه همتون رو جلب کنم، لطفا؟ 48 00:01:56,173 --> 00:01:58,405 ممنون، یه سوال سریع... 49 00:01:58,407 --> 00:02:00,046 گدوم یکی از شما توی سرقت امروز 50 00:02:00,048 --> 00:02:01,511 صبح دست داشتین؟ 51 00:02:01,513 --> 00:02:03,016 ببخشید! شما کی هستین؟ 52 00:02:03,018 --> 00:02:04,152 پاتریک جین از اف بی ای شما؟ 53 00:02:04,154 --> 00:02:06,656 جیل کلارک، من مدیر این بخش بانک هستم 54 00:02:06,658 --> 00:02:08,656 اومدین که به کارمندای من توهین کنین؟ 55 00:02:08,658 --> 00:02:10,720 جیل، آره همینطوره مامور چو به شما توضیح میده 56 00:02:10,722 --> 00:02:12,928 سلام، حالتون چطوره؟ از دیدنتون خوشحالم 57 00:02:12,930 --> 00:02:13,960 شنیدم اینجا دزدی شده، متأسفم 58 00:02:13,962 --> 00:02:15,464 خوب، اینجا چه خبره؟ 59 00:02:15,466 --> 00:02:16,432 صبر داشته باشین آقا 60 00:02:16,434 --> 00:02:17,968 شنیدم اینجا دزدی شده، متأسفم 61 00:02:17,970 --> 00:02:19,135 منظورم اینه که، این واقعا ظالمانه ست 62 00:02:19,137 --> 00:02:21,735 نه، دقیقا نه... هنوز نه 63 00:02:21,737 --> 00:02:24,566 و از شما ممنونم در واقع، باعث افتخار منه 64 00:02:24,568 --> 00:02:27,142 بزار یه چیزی رو درباره احساس گناه بهتون بگم 65 00:02:27,144 --> 00:02:30,941 خیلی واقعیه، عرق بدن رو درمیاره، و تپش قلبو بالا می بره 66 00:02:30,943 --> 00:02:32,612 ولی وقتی با شما دست دادم 67 00:02:32,614 --> 00:02:35,643 بیشتر شما کاملا آروم و راحت بودین 68 00:02:35,645 --> 00:02:37,210 که با توجه به موقعیت موجود، خیلی عالیه 69 00:02:37,212 --> 00:02:41,616 بجز شما، کن فلچر، تحویلدار ارشد 70 00:02:41,618 --> 00:02:44,047 قلب تو، دوست من، مثل یه سگ شکاری تند میزنه 71 00:02:44,049 --> 00:02:45,647 این چه معنی داره؟ 72 00:02:45,649 --> 00:02:47,952 و دست چپت هم مدام داره جیبت رو چک میکنه 73 00:02:47,954 --> 00:02:49,593 توی جیبت چی داری؟ 74 00:02:49,595 --> 00:02:51,657 خالیش کن... 75 00:02:51,659 --> 00:02:52,857 الان 76 00:02:56,564 --> 00:02:58,130 انگار یه تلفن شارژیه 77 00:02:58,132 --> 00:03:00,632 تلفنی که نمیشه ردیابیش کرد 78 00:03:00,634 --> 00:03:01,863 کی این رو به شما داده آقا؟ 79 00:03:01,865 --> 00:03:03,535 من، من نمی دونم... یعنی این... 80 00:03:03,537 --> 00:03:05,640 به سوال جواب بدید! کی این رو به شما داده آقا؟ 81 00:03:05,642 --> 00:03:07,810 من نمی دونم... من فقط... 82 00:03:08,548 --> 00:03:10,880 اوه نه! فکر کنم اونو کشتی 83 00:03:13,945 --> 00:03:17,945 ♪ فصل هفتم : قسمت دهم ♪ هیچ طلایی ابدی نیست 84 00:03:17,969 --> 00:03:24,469 == ترجمه از : علی باوی == @aliraad64 85 00:03:26,631 --> 00:03:28,365 غش کردن دلیل بر هیچ چیزی نیست 86 00:03:28,367 --> 00:03:31,350 من مشکل قند خون دارم، امروز صبح هم صبحانه نخوردم 87 00:03:31,351 --> 00:03:33,053 قند خونم افتاده بود کف پام... 88 00:03:33,055 --> 00:03:35,852 پس یه موبایل اعتباری رو واسه قند خونت نگه داشتی؟ 89 00:03:37,390 --> 00:03:40,059 تو درخواست مالی این ماه شرکت رو دوبرابر کردی 90 00:03:40,564 --> 00:03:41,858 قند خونت حرف هم می زنه!؟ 91 00:03:43,439 --> 00:03:46,070 موکل من در این لحظه سوالی رو جواب نمیده 92 00:03:46,072 --> 00:03:49,109 فکر نمی کنم کن، با این وضع سلامتیش 93 00:03:49,111 --> 00:03:50,771 خیلی مناسب زندان رفتن باشه 94 00:03:50,773 --> 00:03:53,746 پس بیاید یه کم بهش برسیم 95 00:03:53,748 --> 00:03:55,841 با اسم دزدا شروع کنیم 96 00:03:57,179 --> 00:03:58,649 کدوم دزدا!؟ 97 00:03:58,651 --> 00:04:00,480 من دزدی ندیدم 98 00:04:00,482 --> 00:04:02,951 وقتی کسی رو دستگیر کرده بودید با من تماس بگیرین 99 00:04:13,329 --> 00:04:15,493 دارن می برنش 100 00:04:15,495 --> 00:04:17,124 حرف نمیزنه تا وقتی بقیه رو گیر بیاریم 101 00:04:17,126 --> 00:04:18,898 شاید بتونیم بقیه رو با تلفن اون پیدا کنیم 102 00:04:18,900 --> 00:04:20,959 آره، امتحانش کن 103 00:04:20,961 --> 00:04:22,527 می دونی چیه؟ تو اینو امتحان کن 104 00:04:22,529 --> 00:04:24,197 دیگه کم کم قراره تو مسئول بشی 105 00:04:24,199 --> 00:04:25,660 مطمئنی؟ 106 00:04:25,662 --> 00:04:26,659 آره 107 00:04:26,661 --> 00:04:27,795 اونا از شنیدن صدای من دیگه خسته شدن 108 00:04:27,797 --> 00:04:29,098 خیلی خوب 109 00:04:30,395 --> 00:04:32,968 دوست من صاحب لیگ افسانه هاست 110 00:04:32,970 --> 00:04:34,767 و اونا قراره روز شنبه توی هیوستن یه تورنمنت بزارن 111 00:04:34,769 --> 00:04:37,669 من عاشق لیگ افسانه ها هستم 112 00:04:37,671 --> 00:04:39,037 می خوای بری؟ 113 00:04:39,039 --> 00:04:40,172 خیلی عالی میشه 114 00:04:40,174 --> 00:04:41,700 گفتم با ماشین بریم اونجا 115 00:04:41,702 --> 00:04:43,971 و بعدش می تونیم اگه بخوای یکم بمونیم و 116 00:04:43,973 --> 00:04:45,171 شام بخوریم 117 00:04:45,173 --> 00:04:46,506 آره 118 00:04:46,508 --> 00:04:49,410 جدی!؟ آره، انجامش میدیم 119 00:04:49,412 --> 00:04:52,178 خیلی هم عالی... بهش اطلاع میدم 120 00:04:52,180 --> 00:04:53,481 سلام 121 00:04:53,483 --> 00:04:55,345 شما دوتا جین و لیزبن رو دیدین؟ 122 00:04:55,347 --> 00:04:57,553 لیزبن رفت تا بقیه تصاویر امنیتی رو بگیره 123 00:04:57,555 --> 00:04:59,721 جین هم گفت داره یه سرنخ رو دنبال می کنه 124 00:04:59,723 --> 00:05:01,721 پلیس آستین یه ماشین فراری رو 125 00:05:01,723 --> 00:05:02,887 نیم مایلی بانک پیدا کرده 126 00:05:02,889 --> 00:05:03,991 بدون اثر انگشت 127 00:05:03,993 --> 00:05:05,822 بگو واسه اطمینان دوباره چکش کنن 128 00:05:05,824 --> 00:05:06,958 چیزی از تلفن گیر آوردی؟ 129 00:05:06,960 --> 00:05:09,292 فلچر تقریبا یه دو جین تماس با یه 130 00:05:09,294 --> 00:05:10,587 تلفن اعتباری دیگهد اشته هیچ راهی واسه شناختن طرف نیست 131 00:05:10,589 --> 00:05:11,794 خیلی خوب 132 00:05:12,859 --> 00:05:16,157 احتمالا با دزدا تماس داشته 133 00:05:16,159 --> 00:05:18,894 اونا احتمالا حداقل یه بار توی زندان همدیگه رو دیدن، خوب؟ 134 00:05:18,896 --> 00:05:21,062 نکته خوبی بود 135 00:05:21,064 --> 00:05:23,061 می تونیم از تلفن خود فلچر واسه پیگیری حرکاتش استفاده کنیم؟ 136 00:05:23,063 --> 00:05:24,699 دقیقا... هر جایی که بری 137 00:05:24,701 --> 00:05:26,466 با زمانش توی تلفن ثبت میشه 138 00:05:26,468 --> 00:05:28,930 می تونم از اطلاعات دکل مخابراتی واسه ردیابیش استفاده کنم 139 00:05:28,932 --> 00:05:30,265 چقدر طول می کشه؟ 140 00:05:30,267 --> 00:05:31,401 ده دقیقه خیلی خوب 141 00:05:31,403 --> 00:05:33,273 لیست مکان ها رو واسه من و وگا بفرست 142 00:05:33,275 --> 00:05:34,537 ما میریم واسه بررسی بریم 143 00:05:34,539 --> 00:05:36,735 خیلی خوب 144 00:05:43,247 --> 00:05:46,748 هی، شنیدم داری واسه چو آدرس درمیاری 145 00:05:46,750 --> 00:05:48,286 آره، همین الان فرستادم براش 146 00:05:48,288 --> 00:05:50,150 خوبه 147 00:05:51,521 --> 00:05:54,929 میشه درباره یه چیزی خارج از محیط کار ازت بپرسم؟ 148 00:05:54,931 --> 00:05:57,392 خوب، در واقع، خیلی هم خارج از کار نیست 149 00:05:57,394 --> 00:05:58,759 تو از وگا خواستی که باهات بیاد بیرون 150 00:05:59,632 --> 00:06:00,861 از کجا می دونستی؟ 151 00:06:00,863 --> 00:06:03,394 این اولین بار نیست که این چیزا رو می فهمم سوالت چیه؟ 152 00:06:03,396 --> 00:06:04,929 دنبال یه رستوران خوبم 153 00:06:04,931 --> 00:06:06,328 و می خوای بدونی چقدر خرج برمیداره 154 00:06:06,330 --> 00:06:07,528 خوب، دوست ندارم دستم رو بشه 155 00:06:07,530 --> 00:06:09,368 فکر کنم همین الانم دستت رو شده 156 00:06:09,370 --> 00:06:13,229 خیلی خوب، ولی چطوری بدون اینکه قوی به نظر بیام نظرش رو جلب کنم؟ 157 00:06:13,231 --> 00:06:15,197 جدی نباش 158 00:06:15,199 --> 00:06:17,205 خیلی خشک و رسمی نباش، گرفتی؟ 159 00:06:17,207 --> 00:06:19,508 حتما لازم نیست خوب به نظر بیای 160 00:06:19,510 --> 00:06:22,642 باشه 161 00:06:22,644 --> 00:06:24,776 و، وایلی؟ 162 00:06:24,778 --> 00:06:28,109 اون بله رو گفته، بخش سختش تموم شده 163 00:06:28,111 --> 00:06:29,404 فقط سعی کن بهت خوش بگذره 164 00:06:29,406 --> 00:06:32,378 باشه ممنون 165 00:06:37,378 --> 00:06:42,709 وایلی لیست رو فرستاد... اونا تقریبا... 166 00:06:42,711 --> 00:06:45,243 چهارده تا موقعیتن که فلچر اونجاها بوده 167 00:06:45,245 --> 00:06:46,915 می تونیم همشونو امروز چک کنیم 168 00:06:46,917 --> 00:06:49,283 توی تمام شهر پراکنده ام، مگه سوار جت شدیم!؟ 169 00:06:49,285 --> 00:06:50,683 انجامش میدیم 170 00:06:50,685 --> 00:06:53,521 اگه شما میگی، باشه 171 00:07:00,528 --> 00:07:02,189 دیگه کاملا مسئول تیم شدی؟ 172 00:07:02,191 --> 00:07:04,995 آره هیجان زده ای؟ 173 00:07:04,997 --> 00:07:06,730 من اصلا اینطوری بهش نگاه نمی کنم 174 00:07:06,732 --> 00:07:10,331 یعنی چیزی نیست که در تمام طول دوران کاریت می خواستی؟ 175 00:07:10,333 --> 00:07:13,163 چرا... خوب واسش هیجان داشته باش 176 00:07:13,165 --> 00:07:15,138 دارم 177 00:07:15,140 --> 00:07:17,702 خوبه 178 00:07:17,704 --> 00:07:21,167 خوب، وقتی کاملا مسئول شدی قراره 179 00:07:21,169 --> 00:07:22,662 تغییراتی ایجاد کنی؟ 180 00:07:22,664 --> 00:07:24,133 آره، یه قانون جدید 181 00:07:24,135 --> 00:07:26,165 مامورای تازه کار حرف نمی زنن، فقط گوش میدن 182 00:07:26,167 --> 00:07:28,700 باشه بهش میگم... 183 00:07:35,448 --> 00:07:38,982 هی، کجا بودی؟ 184 00:07:38,984 --> 00:07:40,319 اینم واسه بالِشِت 185 00:07:40,321 --> 00:07:42,615 نعناییه! ممنون 186 00:07:42,617 --> 00:07:46,626 یه جا هم توی الهمبرا واسه آخر این هفته رزرو کردم 187 00:07:46,628 --> 00:07:48,226 با امکانات کامل، سرویس داخل اتاق 188 00:07:48,228 --> 00:07:50,531 پرده های سلطنتی با کیفیت... فکر کنم خوشت بیاد 189 00:07:50,533 --> 00:07:52,467 نیازی نبود اینکارو بکنی 190 00:07:52,469 --> 00:07:54,802 نه، نیازی نبود، ولی دوست دارم یه زمانی رو تنها با تو باشم 191 00:07:54,804 --> 00:07:56,665 و این اتفاق باید یه جایی بیفته که تو دوست داری 192 00:07:56,667 --> 00:07:58,504 خوب، همچین جایی رو دوست داری؟ خیلی دهاتی به نظر نمیاد 193 00:07:58,506 --> 00:08:00,839 آره، یه درخت برات پیدا می کنم 194 00:08:00,841 --> 00:08:02,238 اینا تصاویر امنیتی ان 195 00:08:02,240 --> 00:08:04,239 آره، خوب، می تونی 196 00:08:04,241 --> 00:08:05,478 از اول برش گردونی؟ 197 00:08:05,480 --> 00:08:06,742 همشو از اول؟ 198 00:08:06,744 --> 00:08:07,910 البته 199 00:08:09,175 --> 00:08:11,644 نگهش دار 200 00:08:11,646 --> 00:08:13,581 این آلفا ست 201 00:08:14,183 --> 00:08:15,317 اون اینجا مسئوله 202 00:08:15,319 --> 00:08:16,484 منم همین فکرو می کردم 203 00:08:16,486 --> 00:08:18,517 اون تنها کسیه که به پولا دست می زنه 204 00:08:18,519 --> 00:08:20,653 اون یارو رو اونجا با اسلحه نیمه اتوماتیک می بینی؟ 205 00:08:20,655 --> 00:08:21,692 206 00:08:21,694 --> 00:08:23,155 اون عضو جدید گروهه 207 00:08:23,157 --> 00:08:26,858 هیچکدوم از دزدی های قبلی گزارش سلاح سنگین نداده بودن 208 00:08:26,860 --> 00:08:27,890 اسلحه بزرگ بیرون نگهبانی میده 209 00:08:27,892 --> 00:08:30,026 دید خوبی داری 210 00:08:30,028 --> 00:08:32,236 می بینی نه آلفا به اون پشت می کنه و نه 211 00:08:32,238 --> 00:08:33,204 اون به آلفا؟ 212 00:08:33,206 --> 00:08:34,501 اونا به همدیگه اعتماد ندارن 213 00:08:34,503 --> 00:08:37,110 آلفا به راننده پشتشو می کنه 214 00:08:37,112 --> 00:08:38,278 این به چه معنیه؟ 215 00:08:38,280 --> 00:08:40,143 خوب، اونا دقیقا برادر هستن 216 00:08:40,145 --> 00:08:41,175 برادر!؟ 217 00:08:41,177 --> 00:08:42,743 خوب، آلفا یه کم لنگ می زنه 218 00:08:42,745 --> 00:08:45,079 به نظر میاد کفش پای چپش یه کم بلندتره 219 00:08:45,081 --> 00:08:46,783 پاش احتمالا کوچیکه 220 00:08:46,785 --> 00:08:50,487 و راننده هم به همین شکل راه میره 221 00:08:50,489 --> 00:08:53,524 پاهای با اندازه مختلف یه نقص ژنتیکیه 222 00:08:53,526 --> 00:08:54,956 برادر هستن 223 00:08:54,958 --> 00:08:57,356 میرم به چو و وگا بگم 224 00:08:57,358 --> 00:09:00,459 من گفتم که یکی از اونا رو برداری!؟ 225 00:09:09,066 --> 00:09:10,367 شماره چهار! ده تا دیگه مونده 226 00:09:10,369 --> 00:09:11,903 کفشای تندرومون هم که خیلی سریع میرن... 227 00:09:11,905 --> 00:09:13,871 یه دقیقه دیگه میام پیشتون 228 00:09:13,873 --> 00:09:15,240 اف بی آی 229 00:09:15,242 --> 00:09:17,578 من مامور چو هستم ایشون مامور وِگا... 230 00:09:17,580 --> 00:09:19,481 خوب، جریان چیه؟ 231 00:09:19,483 --> 00:09:21,145 این مرد رو میشناسی؟ 232 00:09:21,147 --> 00:09:24,114 اون یکشنبه واسه صبحانه اومد اینجا 233 00:09:24,116 --> 00:09:25,923 اگر شما میگین حتما اومده 234 00:09:25,925 --> 00:09:28,260 افراد زیادی آخر هفته میان اینجا 235 00:09:28,262 --> 00:09:29,893 اتفاقی افتاده؟ 236 00:09:29,895 --> 00:09:32,398 من سرم شلوغه، مشتری دارم 237 00:09:32,400 --> 00:09:34,367 چو 238 00:09:37,841 --> 00:09:40,839 لیزبن پیام داده که دوتا از دزدا 239 00:09:40,841 --> 00:09:42,239 پای چپشون مشکل داره 240 00:09:42,241 --> 00:09:43,878 241 00:09:43,880 --> 00:09:46,244 اون میزو اونطرف می بینی؟ 242 00:09:46,246 --> 00:09:48,747 به کفش پای چپ یارو نگاه کن 243 00:09:50,948 --> 00:09:52,576 چو هستم 244 00:09:52,578 --> 00:09:55,911 من توی شماره 5219 جاده بورنت به پشتیبانی نیاز دارم 245 00:09:55,913 --> 00:09:58,478 مظنونین احتمالی یه سرقت اینجان 246 00:10:04,561 --> 00:10:06,656 سلام دوستان 247 00:10:06,658 --> 00:10:08,593 مشکلی هست؟ 248 00:10:08,595 --> 00:10:11,098 مشکلی نیست فقط میخوام حرف بزنم 249 00:10:11,100 --> 00:10:12,634 چرا نریم بیرون حرف بزنیم؟ 250 00:10:12,636 --> 00:10:15,109 از اینجا بریم بیرون 251 00:10:16,240 --> 00:10:18,744 دستاتو بزار جایی که ببینم بی حرکت 252 00:10:18,746 --> 00:10:20,114 همه آروم باشین کسی نترسه 253 00:10:20,116 --> 00:10:21,146 نفر سوم کجاس؟ 254 00:10:21,148 --> 00:10:23,387 کدوم نفر سوم!؟ 255 00:10:30,771 --> 00:10:31,769 من اینو دارمش! برو... 256 00:10:46,789 --> 00:10:49,125 اسلحه رو بنداز! بخواب روی زمین! همین الان 257 00:10:55,297 --> 00:10:57,631 تامی... 258 00:10:57,633 --> 00:10:59,640 نه... 259 00:10:59,642 --> 00:11:02,538 برو! برو 260 00:11:05,316 --> 00:11:07,176 برو! برو 261 00:11:15,047 --> 00:11:17,788 راهو باز کنید از سر راه برید کنار 262 00:11:20,086 --> 00:11:22,756 به اورژانس زنگ بزن، بگو یه مامور تیر خورده 263 00:11:22,758 --> 00:11:23,924 باید موبایلمو پیدا کنم 264 00:11:23,926 --> 00:11:25,092 بیا اینجا... 265 00:11:25,094 --> 00:11:26,261 باید خبر بدم، چو 266 00:11:26,263 --> 00:11:28,094 نه، نه! اونا دارن میان 267 00:11:28,096 --> 00:11:30,264 خیلی خوب، خوبه، همینطور نفس بکش 268 00:11:30,266 --> 00:11:32,639 باهام بمون، باشه؟ خوبه، خوبه 269 00:11:32,641 --> 00:11:34,103 خیلی خوب، فقط باید آروم باشی 270 00:11:34,105 --> 00:11:35,439 خوب، چیزی نیست، این ممکنه یه کم دردناک باشه، خوب؟ 271 00:11:35,441 --> 00:11:37,639 می دونم، می دونم 272 00:11:37,641 --> 00:11:38,911 می دونم، تو حالت خوب میشه... 273 00:11:38,913 --> 00:11:40,647 نفس بکش... خوبه، نفس بکش... 274 00:11:40,649 --> 00:11:41,943 اونا کجان؟ 275 00:11:41,945 --> 00:11:44,014 دارن میان، دارن میان، باشه؟ 276 00:11:44,016 --> 00:11:47,180 خیلی درد داره... می دونم، می دونم 277 00:11:47,182 --> 00:11:49,148 فقط نفس بکش... گند زدم، نه؟ 278 00:11:49,150 --> 00:11:51,348 نه، نه، تو کارت عالی بود، باشه؟ 279 00:11:51,350 --> 00:11:52,452 کارت عالی بود، آره... جدی؟ 280 00:11:52,454 --> 00:11:54,156 خیلی خوب، حالا فقط نفس بکش 281 00:11:54,158 --> 00:11:56,589 باشه؟ همینطوری خوبه دم، بازدم... 282 00:11:56,591 --> 00:11:58,398 خیلی خوب، کارت عالیه 283 00:11:58,400 --> 00:12:00,800 هی، هی، به من نگاه کن میشله 284 00:12:00,802 --> 00:12:02,137 میشله، هی! فقط نفس بکش 285 00:12:03,435 --> 00:12:05,737 خوبه، نفس بکش 286 00:12:05,739 --> 00:12:08,474 هی، میشله، به من نگاه کن 287 00:12:08,476 --> 00:12:10,146 به من نگاه کن میشله 288 00:13:55,247 --> 00:13:57,085 ببخشید... 289 00:14:00,253 --> 00:14:02,482 مامور وایلی اینجا کار می کرده؟ 290 00:14:02,484 --> 00:14:03,586 ببخشید؟ 291 00:14:03,588 --> 00:14:06,258 من کاراگاه برایان پورتیس هستم، دایره جنایی آستین 292 00:14:06,260 --> 00:14:08,994 منو مسئول پرونده مرگ مامور وِگا کردن 293 00:14:08,996 --> 00:14:10,089 اون اینجا کار می کرد؟ 294 00:14:10,091 --> 00:14:12,424 بله 295 00:14:12,426 --> 00:14:14,989 بهتون تسلیت میگم 296 00:14:16,999 --> 00:14:19,165 میز ایشون کدوم بود؟ 297 00:14:20,198 --> 00:14:21,931 باید ازتون بخوام که کسی به اون میز دست نزنه 298 00:14:21,933 --> 00:14:23,594 تا زمانی که من کارم باهاش تموم بشه 299 00:14:23,596 --> 00:14:25,528 می دونیم 300 00:14:25,530 --> 00:14:27,965 می دونین کجا می تونم مامور آبوت رو ببینم؟ 301 00:14:27,967 --> 00:14:30,732 دفترشون همینجاست 302 00:14:30,734 --> 00:14:32,434 باشه، ممنون 303 00:14:50,651 --> 00:14:54,255 متأسفم، اینا فقط مراحل اداریه که باید طی بشه 304 00:14:54,257 --> 00:14:55,583 شما اجازه انجام تحقیقات روی 305 00:14:55,585 --> 00:14:58,220 مرگ همکار خودتون رو ندارید آره، گرفتم... 306 00:14:58,222 --> 00:15:00,452 ما یه نفرو پارسال هم از دست دادیم 307 00:15:00,454 --> 00:15:02,858 دفتر کلانتری مسئولش شد 308 00:15:02,860 --> 00:15:03,985 خیلی سخته 309 00:15:03,987 --> 00:15:06,721 دلت می خواد اون نامردو بگیری 310 00:15:06,723 --> 00:15:10,930 نکته اینجاست، من دقیقا می دونم چه حسی داره 311 00:15:10,932 --> 00:15:12,960 می خوام بدونی که من اینجام که با شما کار کنم 312 00:15:14,768 --> 00:15:16,331 باشه 313 00:15:16,333 --> 00:15:18,696 مسئول رستوران همین الان اعتراف کرد 314 00:15:18,698 --> 00:15:21,228 گروه خیلی منظمی بودن 315 00:15:21,230 --> 00:15:25,668 ما روی تصاویر ویدیویی کار کردیم و اونا رو شناسایی کردیم 316 00:15:25,670 --> 00:15:28,693 آرون برونل معروف به تکخال 317 00:15:28,695 --> 00:15:32,495 به نظر میاد که مغز متفکر عملیات باشه 318 00:15:32,497 --> 00:15:35,260 تامی برونل، برادر کوچیکتر 319 00:15:35,262 --> 00:15:37,155 همونیه که تیر خورد 320 00:15:37,157 --> 00:15:39,196 استیو سلرز 321 00:15:39,198 --> 00:15:43,163 یه لیست بلند بالا از انواع خلافا داره 322 00:15:43,165 --> 00:15:45,865 اون بوده که به مامور شما شلیک کرده 323 00:15:49,433 --> 00:15:52,303 ببخشید، ولی باید اینو بپرسم 324 00:15:52,305 --> 00:15:54,272 وِگا امروز صبح کار غیر معمولی انجام نداد!؟ 325 00:15:54,274 --> 00:15:56,040 چیز بخصوصی درباره اون نبود؟ 326 00:15:57,913 --> 00:16:00,111 نمی دونم باهاش حرف نزدم 327 00:16:00,113 --> 00:16:01,310 حتی صبح بخیر هم بهش نگفتم 328 00:16:01,312 --> 00:16:03,382 چیزی نیست، من اینو به جواب "نه" می گیرم 329 00:16:03,384 --> 00:16:05,117 ببین، باید یه چیزی رو درک کنی 330 00:16:05,119 --> 00:16:07,316 حالشو ببرین 331 00:16:07,318 --> 00:16:09,588 سازمانت می تونه افتخارشو نصیب خودش کنه 332 00:16:09,590 --> 00:16:12,684 اصلا هیچ اهمیتی به این نمیدم 333 00:16:12,686 --> 00:16:15,125 ولی این پرونده، مال ماست 334 00:16:15,127 --> 00:16:18,723 و این افراد هم، مال ما خواهند بود 335 00:16:18,725 --> 00:16:21,418 آره، گرفتم 336 00:16:21,420 --> 00:16:24,219 خوبه 337 00:16:24,221 --> 00:16:28,380 باید با ماموری صحبت کنم که امروز باهاش بوده 338 00:16:28,382 --> 00:16:31,345 باشه 339 00:16:37,284 --> 00:16:40,343 شما چو هستی، نه؟ پورتیس، از اداره پلیس آستین 340 00:16:40,345 --> 00:16:42,349 اگه می خوای بعدا باهم حرف بزنیم تا یکم مرتب بشی، مشکلی نیست 341 00:16:42,351 --> 00:16:43,644 من خوبم 342 00:16:43,646 --> 00:16:45,144 جدی می گم، من می تونم منتظر بمونم 343 00:16:47,545 --> 00:16:50,142 خیلی خوب 344 00:16:56,936 --> 00:17:00,738 کاراگاه پورتیس هستم، با مامور اف بی آی کیمبال چو در خصوص مرگ 345 00:17:00,740 --> 00:17:03,464 میشله وِگا مصاحبه می کنم 346 00:17:06,191 --> 00:17:08,147 می تونی اتفاقاتی رو که منجر به 347 00:17:08,149 --> 00:17:10,110 تیر اندازی شد برام بازگو کنی؟ 348 00:17:12,749 --> 00:17:15,772 من و وِگا، یه کم بعد از ساعت 10 بود که دنبال جمع آوری اطباعات رفتیم 349 00:17:15,774 --> 00:17:19,412 مکانهایی رو چک می کردیم که احتمال می دادیم سه مظنون 350 00:17:19,414 --> 00:17:21,179 با همکار خودشون ملاقات کرده بودن 351 00:17:21,181 --> 00:17:25,649 ما در چهارمین مکان مورد بررسی به اون رستوران رسیدیم 352 00:17:25,651 --> 00:17:29,352 من خودمو به صاحب اونجا معرفی کردم 353 00:17:29,354 --> 00:17:31,982 همین موقع بود که وِگا دوتا از مظنونین ما رو شناسایی کرد 354 00:17:31,984 --> 00:17:34,588 اون این موضوع رو به من اطلاع داد 355 00:17:37,421 --> 00:17:40,659 اوضاع با پورتیس چطور پیش رفت؟ 356 00:17:40,661 --> 00:17:42,690 خوب، به نظر میاد مشکلی نیست 357 00:17:42,692 --> 00:17:44,330 باشه 358 00:17:44,332 --> 00:17:46,658 ببین، می دونی که باید اطلاع بدم 359 00:17:46,660 --> 00:17:50,931 پرونده وِگا میگه که نزدیکترین خویشاوندش یه خاله ست که توی تامپا زندگی می کنه 360 00:17:50,933 --> 00:17:53,140 اون کس دیگه رو ذکر کرده بود؟ 361 00:17:53,142 --> 00:17:54,340 اون عمشه... 362 00:17:54,342 --> 00:17:56,507 اون تا جایی که می دونم تنها خویشاوند زنده شه 363 00:17:56,509 --> 00:17:58,507 خیلی خوب، خوبه، گفتم حتما این موضوع رو باهات چک کنم 364 00:17:58,509 --> 00:17:59,707 بهش اطلاع میدم 365 00:17:59,709 --> 00:18:01,179 نیازی نیست 366 00:18:01,181 --> 00:18:02,443 چرا، هست 367 00:18:02,445 --> 00:18:04,314 من اونجا بودم، منم باید خبر بدم 368 00:18:06,818 --> 00:18:09,849 از دفتر من استفاده کن، تلفنش روی کامپیوترمه 369 00:19:10,451 --> 00:19:13,680 خانم وِگا؟ 370 00:19:13,682 --> 00:19:17,120 من کیمبال چو هستم، از طرف مرکز اف بی آی در آستین تماس میگیرم 371 00:19:18,785 --> 00:19:21,718 آره، موضوع درباره میشله ست 372 00:19:32,165 --> 00:19:34,067 بازم قهوه هست؟ 373 00:19:34,069 --> 00:19:36,202 در واقع، فکر کنم دیگه نداریم یکم دیگه چای درست میکنم 374 00:19:36,204 --> 00:19:40,104 نه، چیزی نیست، من خوبم 375 00:19:43,442 --> 00:19:47,005 تو به زندگی بعد از مرگ اصلا اعتقادی نداری، نه؟ 376 00:19:47,007 --> 00:19:49,539 نه 377 00:19:49,541 --> 00:19:52,935 من دارم 378 00:19:52,937 --> 00:19:55,710 فکر می کنی این احمقانه ست؟ 379 00:19:57,606 --> 00:19:59,707 نه، البته که نه 380 00:19:59,709 --> 00:20:03,114 فقط نیاز دارم که باور کنم اون یه جایی هست 381 00:20:03,116 --> 00:20:06,145 آره، آره... 382 00:20:06,147 --> 00:20:09,954 پلیس آستین احتمالا یه چیزی گیر آوردن 383 00:20:17,428 --> 00:20:19,426 چند دقیقه پیش، یه متصدی پمپ بنزین 384 00:20:19,428 --> 00:20:22,194 سه تا مرد رو توی یه مینی ون دیده که با مشخصات ما مطابقت دارن 385 00:20:22,196 --> 00:20:23,530 اونا می خواستن بانداژ بخرن 386 00:20:23,532 --> 00:20:24,602 احتمالا برای اون یارو که تیر خورده 387 00:20:24,604 --> 00:20:25,769 چیزی که می خواستن رو پیدا نکردن 388 00:20:25,771 --> 00:20:27,201 از اونجا رفت... کجا؟ 389 00:20:27,203 --> 00:20:29,505 ویندزور پارک 390 00:20:29,507 --> 00:20:31,041 چند دقیقه پیش از پمپ بنزین رفتن 391 00:20:31,043 --> 00:20:32,641 بیشتر از یه مایل نمی تونن دور شده باشن 392 00:20:32,643 --> 00:20:34,974 مامورا رو گذاشتیم کل منطقه رو بررسی کنن 393 00:20:34,976 --> 00:20:35,910 و یه واحد ک-9 394 00:20:35,912 --> 00:20:37,574 و چندتا هلیکوپتر هم تو هوا مشغولن 395 00:20:37,576 --> 00:20:40,079 احتمالا نیاز باشه یه مرکز در همون محل ایجاد کنیم 396 00:20:40,081 --> 00:20:42,613 شاید بهتره همه یه نفسی بکشیم 397 00:20:42,615 --> 00:20:45,243 ما اونا رو محدود کردیم، می تونیم همین الان پیداشون کنیم 398 00:20:45,245 --> 00:20:47,314 یا اونا ممکنه پلیسا رو اطرافشون ببینن 399 00:20:47,316 --> 00:20:50,314 و هلیکوپترا هم بالای سرشون باشه، و سریع برن قایم بشن 400 00:20:50,316 --> 00:20:53,123 نه، وقتی که داری یه حیوون زخمی رو تعقیب می کنی 401 00:20:53,125 --> 00:20:54,988 حتما نباید سریعا بری دنبالش 402 00:20:54,990 --> 00:20:56,028 میذاری تا زمینگیر بشه 403 00:20:56,030 --> 00:20:57,492 نقشه جایگزین چیه؟ 404 00:20:57,494 --> 00:21:01,365 خوب، نه دام میذاریم، نه هلیکوپتر 405 00:21:01,367 --> 00:21:03,134 میذاریم احساس امنیت کنن 406 00:21:03,136 --> 00:21:05,302 یا اینکه فرار می کنن و ما از دستشون میدیم 407 00:21:05,304 --> 00:21:06,975 خوب، اونا درباره فرار کردن فکر نمی کنن 408 00:21:06,977 --> 00:21:08,543 اونا نیازهای اولیه بیشتری دارن 409 00:21:08,545 --> 00:21:11,677 اونا دنبال کمک های اولیه برای اونی هستن که تیر خورده 410 00:21:11,679 --> 00:21:13,477 نمی تونن به بیمارستان برن 411 00:21:13,479 --> 00:21:16,347 می تونیم افرادمون رو بیرون از داروخانه ها بزاریم 412 00:21:16,349 --> 00:21:17,546 بزاریم اونا به سمتمون بیان 413 00:21:18,683 --> 00:21:21,077 گفتم که باهاتون کار می کنم چی لازم دارین؟ 414 00:21:21,079 --> 00:21:24,041 نظر من اینه که با نقشه جین پیش بریم 415 00:21:24,043 --> 00:21:27,205 خوب، چندتا داروخانه توی این محدوده هست؟ 416 00:21:27,207 --> 00:21:29,307 یه چندتایی 417 00:21:29,309 --> 00:21:30,706 افراد بیشتری نیاز داریم 418 00:21:30,708 --> 00:21:32,177 خیلی خوب، جورش می کنیم 419 00:21:32,179 --> 00:21:34,009 تو عقب بمون و مراقب بیسیم باش 420 00:21:34,011 --> 00:21:36,080 البته 421 00:21:41,953 --> 00:21:45,655 کالدول هستم، من در موقعیت یک مستقرم 422 00:21:47,856 --> 00:21:50,188 چو هستم، موقعیت شماره دو 423 00:21:50,190 --> 00:21:53,356 لیزبن، موقعیت هفت 424 00:21:53,358 --> 00:21:56,163 آبوت، موقعیت شماره دَه 425 00:21:56,165 --> 00:21:57,996 سوافورد، موقعیت چهار 426 00:21:57,998 --> 00:22:01,898 میلوویچ، موقعیت پنج 427 00:22:08,673 --> 00:22:12,234 آبوت، موقعیت دَه، یکی از اونا رو دیدم 428 00:22:16,200 --> 00:22:21,541 اون همین الان وارد یه داروخانه شد... تراپین، 1145 429 00:22:21,543 --> 00:22:24,612 همه حرکت کنن، باید حواسمون به همشون باشه 430 00:22:24,614 --> 00:22:27,177 و آروم باشین، نه چراغ گردون، نه آژیر... 431 00:22:40,855 --> 00:22:44,421 همین الان از داروخانه خارج شد، به سمت جنوب تراپین میره 432 00:22:47,224 --> 00:22:48,590 آژیرو خاموش کن 433 00:22:51,728 --> 00:22:53,433 اون میدونه ما اینجائیم 434 00:22:54,840 --> 00:22:57,448 برونل، اسلحتو بنداز 435 00:22:58,115 --> 00:22:59,747 بزار اون زن بره 436 00:22:59,749 --> 00:23:00,955 برو به جهنم 437 00:23:02,221 --> 00:23:03,987 برو 438 00:23:05,430 --> 00:23:06,957 سوار شو، سوار شو... 439 00:23:16,237 --> 00:23:18,434 مظنونین با یه مینی ون طلایی دارای پلاک 440 00:23:18,436 --> 00:23:19,737 تگزاس در حال حرکت ان 441 00:23:19,739 --> 00:23:22,240 اونا گروگان دارن... تعقیب رو ادامه بدین 442 00:23:22,242 --> 00:23:26,473 به هیچ وجه، تکرار می کنم... به هیچ وجه خود سر وارد عمل نشید 443 00:23:57,071 --> 00:23:58,080 اونا داخل ان؟ 444 00:23:58,081 --> 00:24:00,447 آره، پلیس محلی نتونست متوقفشون کنه 445 00:24:00,449 --> 00:24:02,111 مستقیم رفتن توی گاراژ 446 00:24:02,113 --> 00:24:04,518 خونه متعلق به سوزان کوفیلد ه 447 00:24:04,520 --> 00:24:06,383 تقریبا 70 ساله، دیابت داره 448 00:24:06,385 --> 00:24:07,655 مطمئن نیستیم اونا بزارن که اون به داروهاش 449 00:24:07,657 --> 00:24:08,888 دسترسی داشته باشه 450 00:24:08,890 --> 00:24:10,959 اون با برادر زاده ش، فیل، زندگی می کنه اونم داخله 451 00:24:10,961 --> 00:24:12,654 کسی باهاشون حرف زده؟ 452 00:24:12,656 --> 00:24:14,125 پورتیس حرف زد، ولی نمی دونیم چی گفتن 453 00:24:14,127 --> 00:24:15,957 اون اول باید بره با مافوقش مطرح کنه 454 00:24:19,891 --> 00:24:23,157 ما... ما پول داریم... جواهرات داریم... ما 455 00:24:24,662 --> 00:24:25,692 ببندش 456 00:24:25,694 --> 00:24:27,659 همه چیز درست میشه رفیق 457 00:24:27,661 --> 00:24:30,132 باشه، نفس بکش... نفس بکش هی... 458 00:24:32,904 --> 00:24:35,439 متأسفم... هی، به من نگاه کن 459 00:24:35,441 --> 00:24:36,575 به من نگاه کن 460 00:24:36,577 --> 00:24:39,279 می خوام که نفس بکشی، باشه؟ 461 00:24:39,281 --> 00:24:41,511 همه چی مرتب میشه 462 00:24:47,990 --> 00:24:49,460 خوب، اونا چی می خوان؟ 463 00:24:49,462 --> 00:24:52,332 غذا، یه دکتر واسه کسی که تیر خورده 464 00:24:52,334 --> 00:24:53,396 یه هلیکوپتر و یه خلبان 465 00:24:53,398 --> 00:24:55,227 همینطور که میرن جلو هی بیشتر 466 00:24:55,229 --> 00:24:56,435 به خودشون حال میدن، نه؟ 467 00:24:56,437 --> 00:24:58,802 معمولا، باید اعتماد ایجاد کنیم 468 00:24:58,804 --> 00:25:00,538 بتونیم گروگانا رو آزاد کنیم 469 00:25:00,540 --> 00:25:01,833 ولی نمی دونم اینجا هم بشه اینکارو کرد 470 00:25:01,835 --> 00:25:03,369 فکر نکنم اینا اینقدر دلسوزی داشته باشن 471 00:25:03,371 --> 00:25:06,137 خوب، من که اینو نمیگم 472 00:25:06,139 --> 00:25:08,673 سوال اینه که واسه کی حاضرن دلسوزی کنن 473 00:25:08,675 --> 00:25:09,946 اینا وِگا رو کشتن 474 00:25:09,948 --> 00:25:11,946 سلرز اینکارو کرد، نه تکخال 475 00:25:11,948 --> 00:25:13,746 اونا اون داخلن 476 00:25:13,748 --> 00:25:16,785 چون اون می خواست واسه برادرش دارو جور کنه 477 00:25:16,787 --> 00:25:18,584 این دلسوزیه 478 00:25:18,586 --> 00:25:20,352 یعنی برای تامی دکتر بفرستیم؟ 479 00:25:20,354 --> 00:25:22,254 واسه آزاد کردن یه گروگان معامله کنیم؟ 480 00:25:22,256 --> 00:25:23,955 خوب، من منظورم معکوس این بود 481 00:25:23,957 --> 00:25:25,186 تکخال الان ناامید شده 482 00:25:25,188 --> 00:25:27,749 اگر کمکش کنیم، یعنی بهترین برتریمون رو از دست دادیم 483 00:25:27,751 --> 00:25:29,948 بهترین کارمون اینه که بذاریم تامی زجر بکشه 484 00:25:29,950 --> 00:25:32,155 سلرز فقط واسه پوله که داخل این ماجرا شده 485 00:25:32,157 --> 00:25:34,020 منظورم اینه که، اون با مرگ تامی راحت تره 486 00:25:34,022 --> 00:25:38,061 خوب، اینطوری بهترم هم هست، ما بینشون اختلاف میندازیم 487 00:25:38,063 --> 00:25:39,397 جداسازی با هدف کنترل 488 00:25:39,399 --> 00:25:42,333 خوب، بیا امتحانش کنیم 489 00:25:42,335 --> 00:25:45,269 چیزی هست که بتونیم بهشون بدیم؟ 490 00:25:56,413 --> 00:25:59,716 بخوای هر چیزی رو امتحان کنی، اون میمیره 491 00:25:59,718 --> 00:26:02,714 نمی کنم، بگیر 492 00:26:02,716 --> 00:26:05,447 پس دکتر چی؟ 493 00:26:05,449 --> 00:26:07,013 برادرم خیلی ناجور زخمی شده 494 00:26:07,015 --> 00:26:09,418 آره، می تونی دکتر داشته باشی 495 00:26:09,420 --> 00:26:11,649 کی؟ هر وقت که تسلیم شدی 496 00:26:15,121 --> 00:26:18,316 که با دو مامور اف بی آی آستین توی تستی پنکیک هاوس... 497 00:26:18,318 --> 00:26:19,712 درگیری داشتن... 498 00:26:19,714 --> 00:26:21,279 تیر اندازی شده، که در طی این ماجرا یک مامور اف بی آی تیر خورده 499 00:26:21,281 --> 00:26:22,782 با پلیسا درباره چی حرف زدی؟ 500 00:26:22,784 --> 00:26:25,252 مرگ اون توی بیمارستان اعلام شد هیچی... 501 00:26:25,254 --> 00:26:26,460 در این لحظه، هر سه مرد مسلح داخل یه خونه... 502 00:26:26,484 --> 00:26:28,484 گفتیم رازی در کار نباشه 503 00:26:28,885 --> 00:26:30,586 خواستم که بزارن دکتر بیاد اینجا 504 00:26:30,588 --> 00:26:32,153 اونا دکتر واست نمیارن مگر اینکه 505 00:26:32,155 --> 00:26:33,855 چیزی بهشون بدی، مثلا یکی از اونا رو 506 00:26:33,857 --> 00:26:35,657 و عمرا اگر من یه همچین کاری کنم 507 00:26:35,681 --> 00:26:36,925 اون داره میمیره 508 00:26:36,926 --> 00:26:38,891 آره، این مشکل من نیست، اون خودش باعث شد تیر بخوره 509 00:26:38,893 --> 00:26:41,659 به محض اینکه خبرهای دیگری داشته باشیم... 510 00:26:41,661 --> 00:26:44,394 من واسه نجات اون از حماقتش به زندان برنمیگردم 511 00:26:44,396 --> 00:26:46,162 موافقت کردیم که ازشون کمک بگیریم 512 00:26:46,164 --> 00:26:48,728 و بعدشم یه میلیون پلیس میریزن رو سرمون 513 00:26:48,730 --> 00:26:51,798 خوب، به نظر میاد داره کار می کنه 514 00:26:51,800 --> 00:26:54,029 خواستی جداشون کنی، کردی 515 00:26:54,031 --> 00:26:56,733 خوب، شروع خوبیه، ولی باید زیر دیگو آتیش کنیم 516 00:26:56,735 --> 00:26:59,900 از داخل صدای تلویزیون روشن می شنوی؟ 517 00:26:59,902 --> 00:27:01,570 انگار صدای اخبار محلیه 518 00:27:01,572 --> 00:27:03,535 احتمالا دارن اوضاع خودشون رو چک میکنن 519 00:27:03,537 --> 00:27:05,269 عالیه 520 00:27:09,635 --> 00:27:11,673 می تونم باهات حرف بزنم؟ 521 00:27:14,339 --> 00:27:15,474 یه نگاهی به داخل انداختم 522 00:27:15,476 --> 00:27:17,546 فکر می کنم اگه بتونیم بریم داخل، می تونیم اونا رو بیاریم بیرون 523 00:27:17,548 --> 00:27:19,777 سه تا مرد مسلح اون داخل هستن، اوضاع می تونه بهم بریزه 524 00:27:19,779 --> 00:27:21,817 پس گروگانا چی؟ فکر کنم بتونیم اونا هم آزاد کنیم 525 00:27:21,819 --> 00:27:23,217 و اگر بزودی کاری انجام ندیم 526 00:27:23,219 --> 00:27:24,448 ممکنه آسیب ببینن، یا حتی بدتر... 527 00:27:24,450 --> 00:27:25,921 جین گفت یه نقشه ای داره 528 00:27:25,923 --> 00:27:27,984 نه، اون داره بداهه پیش میره 529 00:27:27,986 --> 00:27:30,118 من با جین چندین راه رو امتحان کردیم 530 00:27:30,120 --> 00:27:31,588 ولی فکر نکنم ایندفعه رو درست بگه 531 00:27:31,590 --> 00:27:33,923 می خوای بری داخل و اونا رو بیاری بیرون؟ 532 00:27:33,925 --> 00:27:37,353 موضوع سر... انتقام خون وِگا ست؟ 533 00:27:37,355 --> 00:27:40,686 شاید... 534 00:27:40,688 --> 00:27:41,885 اگه باشه چی میشه؟ 535 00:27:45,893 --> 00:27:48,657 بزار نقشه جین یه کم پیش بره... 536 00:27:48,659 --> 00:27:50,561 در همین حال، با گروه ضربت هم حرف بزن 537 00:27:50,563 --> 00:27:52,329 بهشون اطلاع بده که ممکنه بخوایم بریم داخل 538 00:27:54,963 --> 00:27:56,568 جالبه 539 00:27:56,570 --> 00:27:58,633 با کدوم یکی از گروگان گیرا حرف زدی؟ 540 00:27:58,635 --> 00:27:59,769 متأسفم، نمی تونم بگم 541 00:27:59,771 --> 00:28:01,369 می تونم حداقل اسم شما رو بنویسم آقای جین؟ 542 00:28:01,371 --> 00:28:03,706 نه، بنویس یه منبع آگاه 543 00:28:03,708 --> 00:28:06,644 همینم خوبه 544 00:28:09,352 --> 00:28:11,951 برگردیم به گزارشگر خودمون، الیزابت کریگان 545 00:28:11,953 --> 00:28:13,056 که سر صحنه حضور داره 546 00:28:13,058 --> 00:28:15,160 الیزابت، خبر جدید چی داری؟ 547 00:28:15,162 --> 00:28:16,360 ممنونم جرج 548 00:28:16,362 --> 00:28:18,497 به طور رسمی، هیچ توافقی تا الان صورت نگرفته 549 00:28:18,499 --> 00:28:21,328 ولی یه منبع آگاه بهم گفت که یکی از گروگان گیرا 550 00:28:21,330 --> 00:28:24,000 داره مذاکراتی رو جهت تسلیم شدن انجام میده 551 00:28:24,002 --> 00:28:27,136 چی شد!؟ متأسفانه، این منبع نتونست درست تشریح کنه که... 552 00:28:27,138 --> 00:28:29,175 تو با اون خوکا در نبود من حرف زدی؟ 553 00:28:29,177 --> 00:28:31,238 خفه شو 554 00:28:35,772 --> 00:28:38,010 نمی دونم اون هرزه داره درباره چی حرف میزنه 555 00:28:39,148 --> 00:28:41,448 می خوای معامله خودتو بکنی، منو بفروشی؟ 556 00:28:41,450 --> 00:28:42,710 نه 557 00:28:42,712 --> 00:28:45,906 خواهش می کنم بزارین بریم، خواهش می کنم... 558 00:28:49,979 --> 00:28:52,881 می خوای چیزی بگی؟ ها؟ 559 00:28:52,883 --> 00:28:54,417 خواهش می کنم 560 00:28:54,419 --> 00:28:56,584 بتمرگ 561 00:28:56,586 --> 00:28:58,056 منم به همین فکر می کردم 562 00:29:18,786 --> 00:29:20,617 خوب، چهارتا تیم کل منطقه خونه رو پوشش میدن 563 00:29:20,619 --> 00:29:21,953 تیم آلفا ورودی اصلی رو انجام میده 564 00:29:21,955 --> 00:29:23,058 داری چیکار می کنی؟ 565 00:29:23,060 --> 00:29:24,555 اوضاع داره سخت میشه 566 00:29:24,557 --> 00:29:25,963 به یکی از گروگانا حمله شده 567 00:29:25,965 --> 00:29:27,828 حدس می زنیم که حالش خوبه، ولی ممکنه این وضعیت دوام نیاره 568 00:29:27,830 --> 00:29:29,765 می ترسیم از اینکه یه نفر آسیب جدی ببینه جین... 569 00:29:29,767 --> 00:29:31,436 فقط یکم دیگه بهم زمان بده 570 00:29:31,438 --> 00:29:33,435 متأسفم جین، ما تلاش خودمون رو کردیم 571 00:29:33,437 --> 00:29:35,834 تا پنج دقیقه دیگه اقدام می کنیم خیلی خوب 572 00:29:35,836 --> 00:29:36,770 با اونا نرو 573 00:29:36,772 --> 00:29:38,474 می دونیم داریم چیکار می کنیم 574 00:29:38,476 --> 00:29:40,409 ببین، نیازی نیست بری 575 00:29:40,411 --> 00:29:41,610 چرا نیاز هست 576 00:29:41,612 --> 00:29:43,242 آبوت و چو، اونا نمی خوان کسی رو دستگیر کنن 577 00:29:43,244 --> 00:29:45,240 می خوان فقط اون یاروها رو بکشن 578 00:29:45,242 --> 00:29:46,638 بقیه هم ممکنه آسیب ببینن 579 00:29:46,640 --> 00:29:49,077 اینطوری پیش نمیره، همه مون خوب خواهیم بود 580 00:29:49,079 --> 00:29:50,645 ت...تو که مطمئن نیستی 581 00:29:50,647 --> 00:29:51,982 لیزبن 582 00:29:51,984 --> 00:29:53,584 باید برم 583 00:29:56,951 --> 00:30:00,418 خوب، شما دوتا برید به چپ، شما وسط بمونید 584 00:30:00,420 --> 00:30:02,291 لیزبن، تو با من میای رفیق شما داره چیکار می کنه؟ 585 00:30:02,293 --> 00:30:04,092 کی؟ جین... 586 00:30:04,094 --> 00:30:06,397 هی... جین 587 00:30:06,399 --> 00:30:07,765 هی، جین... اونجا نرو 588 00:30:07,767 --> 00:30:10,260 جین، برگرد اینجا 589 00:30:13,870 --> 00:30:16,235 من مسلح نیستم 590 00:30:17,669 --> 00:30:19,635 کی هستی؟ 591 00:30:19,637 --> 00:30:21,609 می تونم به تو و برادرت کمک کنم 592 00:30:21,611 --> 00:30:23,040 چطوری؟ 593 00:30:23,042 --> 00:30:26,910 اول باید یه گروگان آزاد کنین 594 00:30:28,879 --> 00:30:30,141 فکرشم نکن 595 00:30:30,143 --> 00:30:32,181 من از اف بی آی هستم، منو جاش نگه دارین 596 00:30:32,183 --> 00:30:33,477 داره چه غلطی می کنه؟ 597 00:30:33,479 --> 00:30:35,518 ارزشم بیشتره، امتیازتون میره بالاتر 598 00:30:37,384 --> 00:30:40,656 چی منو از نگه داشتن هر سه شما منع می کنه!؟ 599 00:30:40,658 --> 00:30:42,392 بیننده هات زیاد میشن 600 00:30:42,394 --> 00:30:45,161 زود باش، معامله خوبیه 601 00:30:46,563 --> 00:30:49,905 سلرز 602 00:30:49,907 --> 00:30:51,305 اون نازنازو رو بیار 603 00:30:53,604 --> 00:30:56,306 دستاتو بالا نگه دار... باشه 604 00:30:56,308 --> 00:30:57,811 احمق بازی درنیار 605 00:30:57,813 --> 00:30:59,148 باز چی شده؟ 606 00:30:59,150 --> 00:31:02,619 این یارو می خواد خودشو جای این معامله کنه 607 00:31:04,989 --> 00:31:08,020 آره، حالا هر چی 608 00:31:10,262 --> 00:31:13,229 باشه 609 00:31:13,231 --> 00:31:16,302 باشه... 610 00:31:33,215 --> 00:31:35,111 نمی فهمم... داشتیم وارد عمل می شدیم 611 00:31:35,113 --> 00:31:37,752 منم مثل تو عصبانی ام، ولی اون دیگه رفته داخل 612 00:31:37,754 --> 00:31:39,015 بهتره یکم بهش وقت بدیم 613 00:31:39,017 --> 00:31:40,750 وقت واسه چی؟ 614 00:31:40,752 --> 00:31:42,652 اون می خواد یه اختلافی بین اون دوتا بندازه 615 00:31:42,654 --> 00:31:44,284 وادارشون کنه علیه هم بشن 616 00:31:44,286 --> 00:31:46,819 ببین، اگه کسی باشه که بتونه این کارو بکنه، فقط جین ه 617 00:31:48,187 --> 00:31:49,592 باشه 618 00:31:49,594 --> 00:31:52,621 یه استراحتی می کنیم... نیم ساعت 619 00:31:52,623 --> 00:31:53,925 خیلی خوب 620 00:31:53,927 --> 00:31:56,662 راستش، من یهو، کاملا اتفاقی... 621 00:31:56,664 --> 00:31:59,229 یهو کلی ون گروه ضربت از ناکجا آباد ریختن اینجا 622 00:31:59,231 --> 00:32:01,765 و... این منطقه کلا خیلی آرومه... 623 00:32:01,767 --> 00:32:04,236 می دونی، فقط هیچکدوم از ما انتظار اینو نداشتیم... 624 00:32:04,238 --> 00:32:05,204 اون پاکه 625 00:32:07,701 --> 00:32:08,771 تو همینجا بمون 626 00:32:08,773 --> 00:32:10,339 باید با پلیسا ارتباط برقرار کنیم 627 00:32:10,341 --> 00:32:11,403 وادارشون کنیم اون هلیکوپترو زودتر بیارن 628 00:32:11,405 --> 00:32:13,170 چطوری باید اینکارو بکنیم؟ 629 00:32:13,172 --> 00:32:14,609 نمی دونم 630 00:32:14,611 --> 00:32:17,111 هی! از جات جم نمی خوری تا وقتی من بهت بگم 631 00:32:17,113 --> 00:32:19,974 فقط خواستم مطمئن بشم اون حالش خوبه 632 00:32:19,976 --> 00:32:21,613 اون حالش خوبه 633 00:32:21,615 --> 00:32:23,309 دستبندشو می بینی؟ 634 00:32:24,310 --> 00:32:27,580 اون دیابت داره، ممکنه بهش شوک دست بده 635 00:32:31,485 --> 00:32:34,520 خیلی خوب... 636 00:32:34,522 --> 00:32:37,552 ممنون 637 00:32:37,554 --> 00:32:39,921 حالتون چطوره؟ 638 00:32:39,923 --> 00:32:43,594 ترسیدم، ولی در کل حالم خوبه 639 00:32:43,596 --> 00:32:46,201 شما...مطمئنید؟ صورتتون سرخ شده... 640 00:32:47,570 --> 00:32:50,299 احساس، کرخت بودن ندارید؟ 641 00:32:51,501 --> 00:32:53,962 من... مطمئن نیستم 642 00:32:53,964 --> 00:32:56,234 پاهاتون چطورن؟ 643 00:32:56,236 --> 00:32:58,235 کف پاهاتون بی حس نشده؟ 644 00:32:58,237 --> 00:32:59,834 شاید یکم... 645 00:32:59,836 --> 00:33:02,208 منم همین حدسو زدم 646 00:33:02,210 --> 00:33:03,607 نگرانم شما کم کم دیدتون هم دچار مشکل بشه 647 00:33:03,609 --> 00:33:06,575 نفس... نفس کشیدن شما هم کوتاه تر میشه 648 00:33:06,577 --> 00:33:08,310 اوه خدای من البته چیزی نیست 649 00:33:10,142 --> 00:33:12,106 اوه، خدایا 650 00:33:12,108 --> 00:33:14,041 آروم باشین... اوه خدایا 651 00:33:14,043 --> 00:33:15,545 اینجا یکم مشکل دارین 652 00:33:15,547 --> 00:33:17,417 اون داره وارد کُمای دیابتی میشه 653 00:33:17,419 --> 00:33:19,145 ببین، این مشکل من نیست 654 00:33:19,147 --> 00:33:21,186 احمق نباش! اونا این داخل میکروفون دارن 655 00:33:21,188 --> 00:33:22,723 اون... اونا چی دارن!؟ کجا؟ 656 00:33:22,725 --> 00:33:26,324 همه جا! می تونن هر کلمه ای که میگیم رو بشنون 657 00:33:26,326 --> 00:33:27,965 اگر فکر کنن اون در خطره... 658 00:33:27,967 --> 00:33:29,196 ممکنه یهو بریزن داخل 659 00:33:29,198 --> 00:33:30,500 لعنتی! می دونستم 660 00:33:30,502 --> 00:33:32,269 آروم باش، باشه؟ 661 00:33:33,334 --> 00:33:35,165 خیلی خوب، یه لحظه صبر کن ببینم 662 00:33:36,775 --> 00:33:39,875 خوب، این کارو می تونیم بکنیم 663 00:33:39,877 --> 00:33:41,075 تو حواست به این باشه 664 00:33:41,077 --> 00:33:43,577 منم اینو می برم بیرون میزارم... 665 00:33:44,674 --> 00:33:46,175 زود باش، بریم 666 00:33:46,177 --> 00:33:48,880 آروم باش، من از اینجا می برمت بیرون 667 00:33:48,882 --> 00:33:50,544 ای لعنت به... 668 00:33:54,784 --> 00:33:57,718 خجالت آوره 669 00:33:58,752 --> 00:34:01,484 همه این مشکلات واسه هشتصدهزار دلار... 670 00:34:03,956 --> 00:34:05,890 منظورت چیه که هشتصدهزار دلار!؟ 671 00:34:05,892 --> 00:34:07,426 همینقدر دزدیده شده بود 672 00:34:07,428 --> 00:34:09,425 همین چند دقیقه پیش شمارش رسمیش دستمون رسید 673 00:34:09,427 --> 00:34:11,295 ششصدهزارتا بود! تو هیچی نمی دونی 674 00:34:11,297 --> 00:34:13,293 این دیگه به من ربط نداره 675 00:34:13,295 --> 00:34:15,156 آره، دقیقا درست گفتی 676 00:34:17,061 --> 00:34:19,459 آمار شمارش رسمی داری؟ 677 00:34:19,461 --> 00:34:21,164 نمی خوام طرف کسی رو بگیرم 678 00:34:21,166 --> 00:34:22,901 ولی توی ماشین هشتصدهزارتا بود 679 00:34:22,903 --> 00:34:25,206 و شما همشو بردین 680 00:34:25,208 --> 00:34:27,871 این نقشه اون بود... پولا... این همون شکاف 681 00:34:27,873 --> 00:34:29,343 همش حرف می زنی 682 00:34:29,345 --> 00:34:31,145 انگار سلرز باورش نداره 683 00:34:31,147 --> 00:34:34,715 پس بیاین یه دلیل واسه باور کردنش بهش بدیم 684 00:34:34,717 --> 00:34:36,123 و شنیدیم که الیزابت کریگان 685 00:34:36,125 --> 00:34:37,323 یه سری اطلاعات اضافی 686 00:34:37,325 --> 00:34:38,922 درباره سرقت مسلحانه امروز صبح داره... 687 00:34:38,924 --> 00:34:40,090 الیزابت؟ 688 00:34:40,092 --> 00:34:41,393 در واقع، اریک 689 00:34:41,395 --> 00:34:42,393 هی، صداشو باز کن 690 00:34:44,298 --> 00:34:47,695 همین الان فهمیدیم که پول دزدیده شده از ماشین امنیتی بانک 691 00:34:47,697 --> 00:34:50,494 هشتصدهزارتا بوده... 692 00:34:50,496 --> 00:34:52,365 این شمارش رسمی از بانک 693 00:34:52,367 --> 00:34:54,500 این سرقت رو تبدیل به یکی از بزرگترین سرقت های چندسال اخیر می کنه 694 00:34:55,638 --> 00:34:57,466 این مردم باید حقایق رو درست بشنون 695 00:34:58,899 --> 00:35:01,369 چیه؟ 696 00:35:03,739 --> 00:35:05,865 هیچی 697 00:35:05,867 --> 00:35:08,095 میرم یه سروگوشی آب بدم 698 00:35:08,097 --> 00:35:10,251 خوب، سریع باش 699 00:35:17,250 --> 00:35:19,310 وقتی بیرون بودم اون به تو چیزی گفت؟ 700 00:35:19,312 --> 00:35:22,277 نه... چیز زیادی نگفت 701 00:35:22,279 --> 00:35:25,080 فقط هی می گفت که نمی خواد توی زندان بمیره 702 00:35:25,082 --> 00:35:26,942 حروم زاده... بیا اینجا 703 00:35:32,486 --> 00:35:34,780 از پولا فاصله بگیر 704 00:35:34,782 --> 00:35:37,389 همیشه می دونستم قراره از پشت بهم خنجر بزنی 705 00:35:37,391 --> 00:35:40,221 من؟ این تو بودی که بهم نارو زدی 706 00:35:40,223 --> 00:35:42,757 کجا قایمش کردی؟ چیو؟ 707 00:35:42,759 --> 00:35:44,325 دویست هزارتای اضافه رو... 708 00:35:44,327 --> 00:35:46,564 بهتره بهم بگی کجاست 709 00:35:46,566 --> 00:35:47,965 لعنت به تو 710 00:36:32,432 --> 00:36:36,000 ♪ یه روز از همین روزا، آسمون شکافته میشه ♪ 711 00:36:36,002 --> 00:36:38,536 ♪ و همه چیز فرو میریزه ♪ 712 00:36:38,538 --> 00:36:42,440 ♪ و من می دونم ♪ 713 00:36:44,874 --> 00:36:46,840 ♪ یه روز از همین روزا ♪ 714 00:36:46,842 --> 00:36:51,215 ♪ کوه ها به دریاها می ریزن ♪ 715 00:36:51,217 --> 00:36:55,981 ♪ و اونا خواهند دونست... ♪ 716 00:36:57,920 --> 00:37:01,589 ♪ که من و تو واسه این ساخته شده بودیم ♪ 717 00:37:01,591 --> 00:37:04,828 ♪ که من طعم بوسه ی تو رو بچشم ♪ 718 00:37:04,830 --> 00:37:07,693 ♪ ساخته شده بودیم که هرگز از پا نیفتیم ♪ 719 00:37:07,695 --> 00:37:14,768 720 00:37:17,041 --> 00:37:21,308 ♪ هرگز از پا نیفتیم ♪ 721 00:37:24,709 --> 00:37:28,808 722 00:37:31,785 --> 00:37:37,517 ♪ یه روز از همین روزا، کلمات از آسمون فرو میریزن ♪ 723 00:37:37,519 --> 00:37:44,491 ♪ بهمون میگن که شما آزادین ♪ 724 00:37:44,493 --> 00:37:47,489 ♪ ولی تا اون روز، من یه راهی پیدا می کنم ♪ 725 00:37:47,491 --> 00:37:52,297 ♪ که به همه بگم تو برمیگردی ♪ 726 00:37:52,299 --> 00:37:56,330 ♪ تو واسه من برمیگردی ♪ 727 00:37:56,332 --> 00:38:00,572 ♪ چون حتی اگه منو اینجا تنها بزاری ♪ 728 00:38:00,574 --> 00:38:03,413 ♪ من چیزی واسه ترسیدن ندارم ♪ 729 00:38:03,415 --> 00:38:06,677 ♪ فقط همین دیوارا منو نگه میدارن ♪ 730 00:38:06,679 --> 00:38:12,792 ♪ اینجا... ♪ 731 00:38:17,164 --> 00:38:20,834 ♪ منو اینجا نگه میدارن ♪ 732 00:38:20,836 --> 00:38:25,604 733 00:38:30,183 --> 00:38:34,053 ♪ منو اینجا نگه می دارن ♪ 734 00:38:34,055 --> 00:38:36,685 735 00:38:36,687 --> 00:38:41,052 ♪ منو اینجا نگه می دارن ♪ 736 00:38:41,054 --> 00:38:48,964 ♪ فقط این دیوارا منو اینجا نگه می دارن ♪ 737 00:38:55,303 --> 00:39:01,312 ♪ و به زودی یه روز ♪ 738 00:39:01,314 --> 00:39:04,618 ♪ من تو رو مثل خورشیدی در آغوشم میگیرم ♪ 739 00:39:04,620 --> 00:39:07,788 ♪ که ماه رو به آغوش کشیده ♪ 740 00:39:07,790 --> 00:39:10,263 ♪ و این موسیقی رو دوباره ♪ 741 00:39:10,265 --> 00:39:13,863 ♪ میشنویم ♪ 742 00:39:13,865 --> 00:39:19,838 ♪ و نیازی نیست دیگه بترسیم ♪ 743 00:39:19,840 --> 00:39:24,605 ♪ از برگشتن ♪ 744 00:39:24,607 --> 00:39:26,212 حالت چطوره؟ 745 00:39:28,677 --> 00:39:32,113 همچین جاهایی حتما برای تو سختن 746 00:39:32,115 --> 00:39:36,748 بهرحال، فکر نکنم واسه آخر هفته بشه جایی بریم 747 00:39:36,750 --> 00:39:39,043 فقط، به نظر درست نمیاد 748 00:39:39,045 --> 00:39:40,547 مشکلی نیست؟ 749 00:39:40,549 --> 00:39:42,218 نه 750 00:39:45,819 --> 00:39:48,056 نمی تونم بیشتر از این انجامش بدم 751 00:39:48,058 --> 00:39:50,221 منظورت چیه؟ 752 00:39:50,223 --> 00:39:52,083 نمی تونم بشینم تو رو در حال انجام اینکار ببینم 753 00:39:52,085 --> 00:39:54,386 منظورم اینه که... 754 00:39:54,388 --> 00:39:56,787 ممکن بود تو توی اون تابوت باشی 755 00:39:59,597 --> 00:40:02,562 و من نمی خوام... 756 00:40:02,564 --> 00:40:05,666 نمی تونم دوباره این تجربه رو داشته باشم 757 00:40:05,668 --> 00:40:07,296 جین 758 00:40:07,298 --> 00:40:09,695 تو بودی که رفتی داخل اون خونه 759 00:40:09,697 --> 00:40:12,799 آره، تا تو نخوای بری 760 00:40:12,801 --> 00:40:15,270 تو هم ممکن بود بمیری! این چه فرقی می کنه؟ 761 00:40:15,272 --> 00:40:17,502 من اگه بمیرم... این... 762 00:40:17,504 --> 00:40:20,038 منو ناراحت نمی کنه 763 00:40:22,079 --> 00:40:26,478 تو نمی تونی منو از مسیر ماموریتای آینده م دور کنی 764 00:40:26,480 --> 00:40:28,086 آره؟ چرا نمی تونم؟ 765 00:40:28,088 --> 00:40:31,547 چون هر روز ممکنه یه ماموریت تازه بیاد 766 00:40:37,218 --> 00:40:38,919 من میرم 767 00:40:40,855 --> 00:40:44,391 می تونی باهام بیای، می تونی هم اینجا بمونی، ولی 768 00:40:44,393 --> 00:40:48,297 من باید برم 769 00:40:48,299 --> 00:40:50,266 کجا میری؟ 770 00:40:51,637 --> 00:40:53,844 یه جای قشنگ 771 00:41:00,957 --> 00:41:07,457 == ترجمه از : علی باوی == @aliraad64