1 00:00:03,900 --> 00:00:06,900 Galería de automóviles Zenith Condado Marin, California. 2 00:00:11,663 --> 00:00:13,247 Sr. Norris, voy a dejar que uno de mis chicos 3 00:00:13,367 --> 00:00:14,558 le muestre el Lamborghini. 4 00:00:14,678 --> 00:00:17,247 Es su nuevo auto. Sólo que usted aún no lo sabe. 5 00:00:17,690 --> 00:00:20,511 - El McLaren le luce bien, Sr. Landau. - Esta noche no. 6 00:00:20,936 --> 00:00:22,251 Un montón de amigos ahí fuera... 7 00:00:22,352 --> 00:00:24,751 Tienen que vender furgonetas, minivans, 8 00:00:24,819 --> 00:00:27,351 ¿Esto? No tengo que vendérselo. 9 00:00:27,419 --> 00:00:30,352 Esto es la buena vida sobre ruedas, del principio al final. 10 00:00:30,420 --> 00:00:34,220 Diablos, el baúl es más grande que mi primer departamento. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,256 Dios mío. 12 00:00:37,323 --> 00:00:39,590 Liselle. 13 00:00:43,897 --> 00:00:45,831 Agente Rigsby, ¿qué tenemos? 14 00:00:45,899 --> 00:00:49,503 Hola, Jefa. Liselle Douglas, vendedora de aquí, edad 28. 15 00:00:49,793 --> 00:00:51,873 Golpe con objeto romo, numerosas contusiones, 16 00:00:51,993 --> 00:00:53,764 posible fractura de cráneo. Sus ropas aún están intactas. 17 00:00:53,832 --> 00:00:56,099 No hay signos obvios de abuso sexual. 18 00:00:56,166 --> 00:00:59,334 - ¿Qué es eso? - Amo ese olor a auto nuevo. 19 00:00:59,402 --> 00:01:00,935 ¿Algo de la hora de la muerte? 20 00:01:00,936 --> 00:01:03,285 Fue vista trabajando aquí anoche tarde. 21 00:01:03,405 --> 00:01:06,004 La seguridad privada hizo un barrido a medianoche, 22 00:01:06,071 --> 00:01:07,838 reportó que la alarma no había sido activada. 23 00:01:07,906 --> 00:01:09,296 El forense piensa que fue asesinada alrededor de ese momento. 24 00:01:09,574 --> 00:01:11,774 Saquemos el cuerpo de aquí, veamos que podemos encontrar. 25 00:01:11,841 --> 00:01:12,975 Sí, hecho. 26 00:01:14,376 --> 00:01:17,250 - ¿Es caro, no? - $300.000, precio por menor. 27 00:01:17,370 --> 00:01:19,177 Probablemente ahora consigas un descuento. 28 00:01:24,180 --> 00:01:25,580 Hola, chicos. ¿Uno de ustedes encontró el cuerpo? 29 00:01:25,648 --> 00:01:28,382 Sí, James Kinsey. Creo que ahora está en el baño. 30 00:01:28,450 --> 00:01:29,585 Brad Elias. 31 00:01:29,898 --> 00:01:31,486 ¿Alguna idea de quién pudo hacer esto, Sr. Elias? 32 00:01:31,553 --> 00:01:34,787 No. Ninguna. Fue horrible. Esto es una tragedia. 33 00:01:34,855 --> 00:01:37,557 - Somos como una familia. - ¡Una familia! 34 00:01:37,625 --> 00:01:40,193 - Eso es adorable. - ¿Disculpe? 35 00:01:40,572 --> 00:01:42,194 Trabajan a comisión, ¿verdad? 36 00:01:42,262 --> 00:01:43,507 Seguro. 37 00:01:43,508 --> 00:01:46,061 Bien, entonces para nada son una familia. Son una arena de gladiadores. 38 00:01:46,129 --> 00:01:47,591 Ustedes son una masa caliente... 39 00:01:47,659 --> 00:01:49,759 de desconfianza y hostilidad primaria. 40 00:01:49,827 --> 00:01:51,594 Eso no es verdad. 41 00:01:51,662 --> 00:01:53,595 Las personas tienen una idea equivocada acerca de las ventas. 42 00:01:54,004 --> 00:01:56,371 Hay un montón de respeto entre ustedes, ¿verdad, chicos? 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,933 - Sí. - Claramente eres el jefe de la manada, 44 00:01:59,001 --> 00:02:01,035 pero la pregunta es, ¿quién es el que corre más rápido? 45 00:02:01,636 --> 00:02:03,036 ¿El que corre? 46 00:02:03,003 --> 00:02:06,271 Los clientes de Liselle van a necesitar un nuevo vendedor, ¿no lo son ustedes? 47 00:02:06,338 --> 00:02:08,606 Y creo que mi asociado, el Agente Cho, 48 00:02:08,673 --> 00:02:11,374 dejó la lista de sus clientes arriba. En su sala de descanso. 49 00:02:12,217 --> 00:02:15,064 Podría ser un poco desagradable agarrarla tan pronto, 50 00:02:15,184 --> 00:02:17,677 pero aún está ahí arriba, y alguien, 51 00:02:17,797 --> 00:02:19,999 en algún momento, podría... 52 00:02:20,855 --> 00:02:22,949 Tengo la lista de clientes aquí. Es evidencia. 53 00:02:23,413 --> 00:02:24,984 ¿Por qué hiciste eso? 54 00:02:25,051 --> 00:02:27,953 He eliminado a este hombre de cualquier sospecha. 55 00:02:28,020 --> 00:02:31,155 ¿Demasiado honesto para lucrar de un asesinato? Demasiado honesto para matar. 56 00:02:31,223 --> 00:02:32,556 - ¿Verdad? - Verdad. 57 00:02:34,525 --> 00:02:37,593 Oigan, chicos, corten. 58 00:02:37,661 --> 00:02:39,594 A menos que usted sea muy astuto 59 00:02:39,662 --> 00:02:41,196 y esté haciendo un engaño doble. 60 00:02:41,197 --> 00:02:42,386 Vamos. Cálmense... Oigan, vamos. 61 00:02:42,664 --> 00:02:44,598 No, no lo creo. 62 00:02:44,666 --> 00:02:46,633 Vamos. Vamos. 63 00:02:46,701 --> 00:02:49,235 Vamos. Córtenla. Vamos. Córtenla. Vamos, chicos. Oigan. 64 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 wWw.Subs-Team.TV P r e s e n t a: 65 00:02:52,500 --> 00:02:55,000 Una traducción de mongry18, isalaloka y Horacio 66 00:02:55,500 --> 00:02:58,000 Corrección Horacio 67 00:02:58,500 --> 00:03:01,000 The Mentalist S02E13 Redline 68 00:03:03,040 --> 00:03:05,307 Liselle ayer no se presentó a trabajar. 69 00:03:05,375 --> 00:03:08,114 No sabía que pensar. Ella no era así. 70 00:03:08,234 --> 00:03:09,544 ¿Estaba preocupado? 71 00:03:09,664 --> 00:03:12,847 Estaba enojado. Ser anfitriona de la fiesta era su responsabilidad. 72 00:03:12,915 --> 00:03:15,783 Es algo bueno el paso que Kinsey iba a dar. 73 00:03:15,851 --> 00:03:17,775 Oí que ustedes, chicos, no jugaron limpio anoche. 74 00:03:17,895 --> 00:03:20,187 Malo, malo. 75 00:03:20,255 --> 00:03:22,094 ¿Le gusta que sus empleados salten a sus gargantas entre ellos? 76 00:03:22,214 --> 00:03:24,681 Apueste que sí. Este trabajo es para ganadores. 77 00:03:24,801 --> 00:03:27,115 Somos el mejor vendedor de autos de lujo en el norte de California. 78 00:03:27,235 --> 00:03:29,827 Ahí atrás tenemos cuatro plantas de stock. 79 00:03:29,895 --> 00:03:32,463 Tenemos más de $100 millones en ventas anuales. 80 00:03:32,530 --> 00:03:35,731 Mis chicos tienen que aprender su lugar. 81 00:03:35,851 --> 00:03:37,900 Así que cada seis meses tenemos una campaña de ventas. 82 00:03:38,300 --> 00:03:41,568 Entonces el mejor obtiene un Rolex titanium con diamantes. 83 00:03:41,635 --> 00:03:44,503 El peor... se consigue un nuevo trabajo. 84 00:03:44,571 --> 00:03:47,070 Miren, agentes, 85 00:03:47,190 --> 00:03:48,321 No es por presionar... 86 00:03:48,322 --> 00:03:50,611 pero a mis clientes les gustaría saber cuándo podemos reabrir. 87 00:03:50,678 --> 00:03:51,747 ¿Qué puedo decirles? 88 00:03:51,748 --> 00:03:53,278 Puede decirles que una mujer está muerta. 89 00:03:54,015 --> 00:03:57,649 Lo cual es terrible, pero este es un negocio de servicios. 90 00:03:57,769 --> 00:04:01,118 Y cuando los tiburones paran de nadar, se hunden, ¿verdad? 91 00:04:06,143 --> 00:04:08,191 No te hagas el enfermo, amigo. 92 00:04:08,259 --> 00:04:10,793 Este es James Kinsey. 93 00:04:12,820 --> 00:04:15,658 - Mejor Vendedor. Felicitaciones. - Gracias. 94 00:04:15,778 --> 00:04:18,348 Es la maldita verdad. Este chico puede venderle un auto a un ratón. 95 00:04:18,468 --> 00:04:22,433 Bueno, creo que tendría que agregar algunos extras para cerrar ese trato. 96 00:04:22,995 --> 00:04:26,300 El Sr. Westhoff dice que trabajaba con Liselle la noche que desapareció. 97 00:04:26,309 --> 00:04:28,109 Sí, trabajábamos en la fiesta de anoche, seguro. 98 00:04:28,276 --> 00:04:30,411 La dejé cerca de las 8:00, 8:30. 99 00:04:30,412 --> 00:04:31,812 ¿Cómo parecía su... comportamiento? 100 00:04:32,278 --> 00:04:34,780 Bien, supongo. Un poco tensa quizás. 101 00:04:34,847 --> 00:04:36,481 Fue un montón de presión hacer esa fiesta juntos. 102 00:04:36,549 --> 00:04:38,817 Oye. Oye. Eso es mío. 103 00:04:40,384 --> 00:04:41,347 Eso. 104 00:04:41,467 --> 00:04:43,423 Está bien. 105 00:04:43,945 --> 00:04:45,788 ¿Cómo se llevaban tú y Liselle? 106 00:04:45,856 --> 00:04:48,357 Grandioso. Es una chica genial. 107 00:04:48,425 --> 00:04:49,946 ¿Genial? 108 00:04:50,066 --> 00:04:52,194 - Pero estás resentido con ella. - No. 109 00:04:52,261 --> 00:04:53,862 Sí. 110 00:04:54,707 --> 00:04:57,498 ¿Qué fue eso? Ella estaba en la mitad del grupo, 111 00:04:57,566 --> 00:04:59,234 Así que no era una amenaza. 112 00:04:59,354 --> 00:05:02,400 Liselle lo hacía muy bien para su edad 113 00:05:03,081 --> 00:05:05,615 Lo hacía muy bien porque era hermosa, 114 00:05:05,735 --> 00:05:08,338 Y tu sentías que eso le daba una ventaja injusta. 115 00:05:08,609 --> 00:05:11,071 Oye, ventas por su sexo. Eso es una hecho de la vida. 116 00:05:11,191 --> 00:05:13,079 Oh, sí. 117 00:05:13,641 --> 00:05:16,516 Escucha, sus aptitudes actuales eran... de liga menor. 118 00:05:16,584 --> 00:05:18,964 La ponías en una bolsa y no podía vender una mierda. 119 00:05:19,084 --> 00:05:21,636 - ¿Le pidió salir alguna vez? Sí. 120 00:05:21,756 --> 00:05:23,780 ¿Cómo te fue? 121 00:05:23,900 --> 00:05:26,976 - Dijo que no. Tenía un novio. - ¿Cómo se llamaba? 122 00:05:27,534 --> 00:05:31,564 Jeff. Jeff algo... músico, actúa como estrella de rock. 123 00:05:31,932 --> 00:05:33,469 Sí, siempre andaba quejándose de él. 124 00:05:33,589 --> 00:05:35,568 Siempre había drama con esos dos. 125 00:05:36,835 --> 00:05:38,690 Su novio es Jeff Sparhawk. 126 00:05:38,810 --> 00:05:40,440 La víctima tenía un loft con él en South of Market. 127 00:05:40,508 --> 00:05:43,375 - Aquí está la dirección. - Jane y yo investigaremos esto. 128 00:05:43,443 --> 00:05:44,786 Tú revisa sus finanzas. 129 00:05:44,906 --> 00:05:46,212 ¿Quería verme, Jefa? 130 00:05:46,509 --> 00:05:50,281 En realidad. Quería verlos a ambos. Cierra la puerta. Siéntense. 131 00:06:00,356 --> 00:06:02,557 Ustedes saben de se trata esto. 132 00:06:02,625 --> 00:06:06,594 El otro día me dijeron que tenían una relación amorosa. 133 00:06:06,598 --> 00:06:07,941 Si. 134 00:06:09,189 --> 00:06:13,800 Salir con alguien de la unidad está estrictamente prohibido en el CBI. 135 00:06:13,871 --> 00:06:17,140 Quería tomarme un tiempo para pensar en que responder, 136 00:06:17,208 --> 00:06:19,949 pero me di cuenta de que está causando tensiones, así que... 137 00:06:23,879 --> 00:06:26,114 Agentes Rigsby y Van Pelt, 138 00:06:26,182 --> 00:06:29,317 ¿tienen una relación personal? 139 00:06:29,985 --> 00:06:32,386 - Sí. - La tenemos. 140 00:06:32,453 --> 00:06:33,987 Bien, entonces. 141 00:06:34,055 --> 00:06:36,990 Como su supervisora, tengo que reportar esta relación 142 00:06:37,058 --> 00:06:39,187 al servicio de apoyo de empleados. 143 00:06:39,307 --> 00:06:41,661 Lo haré cuando resolvamos este caso. 144 00:06:41,729 --> 00:06:44,431 ¿Alguna pregunta? 145 00:06:44,498 --> 00:06:48,133 Pero ellos harán que uno de nosotros sea transferido de la unidad. 146 00:06:48,201 --> 00:06:50,135 Sí, lo harán. 147 00:06:50,203 --> 00:06:52,171 Son las reglas. Lo sabes. 148 00:06:56,408 --> 00:06:58,846 Pueden irse. 149 00:07:08,856 --> 00:07:11,322 ¿Dónde diablos esta el 4-B? 150 00:07:11,390 --> 00:07:12,789 Entiendo tu posición. 151 00:07:12,909 --> 00:07:14,985 No hay necesidad de que te castigues tanto. 152 00:07:14,986 --> 00:07:16,292 ¿De qué hablas? 153 00:07:16,553 --> 00:07:18,416 Bueno, te sientes mal por lo de Rigsby y Van Pelt. 154 00:07:18,417 --> 00:07:19,794 No, no lo hago. 155 00:07:19,914 --> 00:07:21,117 Bueno, no puedes evitar preguntarte 156 00:07:21,185 --> 00:07:23,987 si hay un poco de celos y resentimientos en tu decisión. 157 00:07:23,988 --> 00:07:25,382 ¿Disculpa? 158 00:07:31,898 --> 00:07:34,128 ¿Sr. Sparhawk? 159 00:07:35,332 --> 00:07:38,501 Somos del Buró de Investigación de California. 160 00:07:40,070 --> 00:07:41,891 ¿Del California qué? 161 00:07:43,525 --> 00:07:46,709 Queremos hacerle algunas preguntas acerca de Liselle. 162 00:07:46,777 --> 00:07:49,137 ¿Le importaría dejar lo que queda de la guitarra? 163 00:07:49,257 --> 00:07:52,217 Sí. Como sea. 164 00:07:53,703 --> 00:07:56,375 Haré un poco de té. 165 00:07:58,946 --> 00:08:01,090 ¿A qué viene toda esta destrucción Jeff? 166 00:08:01,210 --> 00:08:04,395 Estoy triste. Me gusta destruir cosas cuando estoy triste. 167 00:08:04,463 --> 00:08:07,780 Bueno, algo de tristeza, pero mayormente culpa, 168 00:08:07,900 --> 00:08:09,996 un poco de autocompasión, 169 00:08:10,116 --> 00:08:12,413 un hormigueo de excitación. 170 00:08:13,203 --> 00:08:16,039 ¿Así que eres músico? 171 00:08:16,159 --> 00:08:18,207 Muy bien. 172 00:08:18,275 --> 00:08:19,742 ¿Eres bueno? 173 00:08:19,810 --> 00:08:21,347 No. 174 00:08:21,467 --> 00:08:24,307 Sí eres bueno. Podría decir que Liselle era una mujer con gusto. 175 00:08:24,427 --> 00:08:26,179 Ella no hubiese podido amar a un mal músico. 176 00:08:26,299 --> 00:08:27,558 Sí. 177 00:08:27,678 --> 00:08:30,351 Soy genial. Enorme. 178 00:08:30,418 --> 00:08:32,863 El año pasado gané $9.000 por mi música. 179 00:08:32,983 --> 00:08:35,943 Bueno, esos $ 9.000 son más de lo que Van Gogh ganó por su arte. 180 00:08:37,280 --> 00:08:39,289 Sí. Las cosas funcionaron para él. 181 00:08:39,409 --> 00:08:42,526 Bien, entonces, ¿Leslie era la que ganaba el dinero? 182 00:08:42,593 --> 00:08:45,228 Sí. Su comisión por un Aston... 183 00:08:45,296 --> 00:08:47,264 nos mantenía por un par de meses. 184 00:08:47,331 --> 00:08:49,455 Así podía concentrarme en mi música. 185 00:08:49,728 --> 00:08:52,077 Ella lo hacía por mí. Odiaba su trabajo. 186 00:08:52,197 --> 00:08:54,770 ¿Eso causó alguna vez tensión en su relación? 187 00:08:54,838 --> 00:08:56,207 Claro. 188 00:08:56,327 --> 00:08:58,045 Un par de peleas. 189 00:08:58,165 --> 00:09:00,360 No estaba muy convencido que trabajara en ese lugar, pero... 190 00:09:00,480 --> 00:09:03,415 Necesitabas el dinero. Eso está bien. 191 00:09:04,079 --> 00:09:06,914 Ella recibía proposiciones todo el tiempo 192 00:09:06,982 --> 00:09:08,797 por ricos egocéntricos, ¿de acuerdo? 193 00:09:09,274 --> 00:09:11,489 Te pondrías celoso, ¿no? 194 00:09:11,609 --> 00:09:12,717 Tipos... que intentaban darle cosas. 195 00:09:12,718 --> 00:09:13,992 ¿Qué tipo de cosas? 196 00:09:14,485 --> 00:09:17,853 Tú sabes, joyas, perfumes, 197 00:09:17,921 --> 00:09:20,598 cosas como esas. Liselle siempre las regresaba. 198 00:09:20,718 --> 00:09:24,121 - ¿Por qué? - Por respeto hacia mí. 199 00:09:24,826 --> 00:09:26,592 Y si no podía regresarlos, los regalaba. 200 00:09:26,963 --> 00:09:28,831 No todos. 201 00:09:30,965 --> 00:09:33,303 Esto es muy valioso. 202 00:09:34,501 --> 00:09:37,381 Liselle decía que era muy valioso como para deshacerse de él. 203 00:09:38,370 --> 00:09:41,372 Dijo que lo usaríamos para pagar nuestra boda. 204 00:09:42,523 --> 00:09:44,441 ¿Quién le dio esa pintura? 205 00:09:44,509 --> 00:09:47,944 He hecho cosas malas y estupideces. 206 00:09:48,012 --> 00:09:50,446 No la merecía. 207 00:09:50,513 --> 00:09:52,101 Y ahora ya no está. Dios. 208 00:09:52,221 --> 00:09:53,803 Para. 209 00:09:53,923 --> 00:09:56,116 La autocompasión te matará. 210 00:09:57,886 --> 00:10:00,197 Haz caso de alguien que lo sabe. 211 00:10:00,855 --> 00:10:03,022 Jeff Sparhawk no tiene coartada. 212 00:10:03,090 --> 00:10:04,709 Puedes dejar la plática de policías, Lisbon. 213 00:10:04,829 --> 00:10:06,125 Puedes decirme que te molesta. 214 00:10:06,126 --> 00:10:07,326 Nada me molesta. 215 00:10:07,593 --> 00:10:10,794 - De acuerdo. - Nada me molesta. 216 00:10:10,862 --> 00:10:13,095 - Mensaje recibido. - Bien. 217 00:10:13,163 --> 00:10:15,686 Sparhawk... no tiene coartada, ¿cierto? 218 00:10:17,481 --> 00:10:18,590 Bien, 219 00:10:18,710 --> 00:10:20,901 no estoy celosa y resentida. 220 00:10:20,968 --> 00:10:22,017 No tiene sentido. 221 00:10:22,137 --> 00:10:24,332 Aún así, recuerdas mis palabras exactas. 222 00:10:24,740 --> 00:10:28,506 No hay nada de malo en eso. También me siento así a veces. 223 00:10:28,574 --> 00:10:30,969 ¿Por qué todos los demás pueden tener una vida normal? 224 00:10:31,089 --> 00:10:32,909 Mi vida está bien. 225 00:10:33,177 --> 00:10:35,645 Normalmente estás por encima de emociones tan cobardes, 226 00:10:35,712 --> 00:10:37,737 pero en éste caso, tienes las manos atadas. 227 00:10:37,857 --> 00:10:40,181 Son las reglas. Estas obligada a hacer... 228 00:10:40,248 --> 00:10:42,558 lo que tu conciencia te dice que hagas. 229 00:10:42,678 --> 00:10:44,924 De ahí viene tu dolor de cabeza tensional. 230 00:10:45,044 --> 00:10:47,535 Yo no... 231 00:10:48,823 --> 00:10:49,954 Bien. 232 00:10:50,022 --> 00:10:52,694 Yo... tengo dolor de cabeza, pero es sólo una coincidencia. 233 00:10:54,159 --> 00:10:56,093 O bien obedezco las reglas, 234 00:10:56,160 --> 00:10:58,461 o me arriesgo y asumo una gran responsabilidad ignorándolos. 235 00:10:58,529 --> 00:11:00,497 Esto es entre Van Pelt y Rigsby, no sobre mí. 236 00:11:00,498 --> 00:11:01,762 Lo que tú digas. 237 00:11:03,555 --> 00:11:04,566 Lisbon. 238 00:11:04,633 --> 00:11:06,965 Oye, he encontrado algo de esa pintura. 239 00:11:07,085 --> 00:11:10,175 Se vendió en una subasta el año pasado en San Francisco, 240 00:11:10,243 --> 00:11:12,707 la compró Walter Mashburn por 30 grandes. 241 00:11:12,827 --> 00:11:15,260 Mashburn. Me suena familiar. 242 00:11:15,380 --> 00:11:16,996 Fundó Aeronáuticas Mashburn, 243 00:11:17,116 --> 00:11:19,113 la vendió hace diez años por billones. 244 00:11:19,233 --> 00:11:22,875 Fue la última cita de Liselle Douglas, el día que murió. 245 00:11:26,539 --> 00:11:29,474 ¿Observaste la placa, o tengo que mostrártela de nuevo? 246 00:11:29,542 --> 00:11:33,009 Lo siento mucho, pero no puedo decirle si el Sr. Mashburn está aquí o no. 247 00:11:33,077 --> 00:11:35,843 Somos un club privado, y sus miembros adoran su privacidad. 248 00:11:35,963 --> 00:11:38,214 No te preocupes. Lo encontraré. 249 00:11:41,317 --> 00:11:43,752 Perdone, señor. 250 00:11:47,757 --> 00:11:50,859 Bueno, Hola. 251 00:11:50,927 --> 00:11:52,261 ¿La mesa de la esquina, en la terraza? 252 00:11:52,381 --> 00:11:53,384 ¿Disculpe? 253 00:11:53,504 --> 00:11:57,197 Debes ser nueva. Walter Mashburn. 254 00:11:59,900 --> 00:12:01,080 Me gustaba Liselle. 255 00:12:01,200 --> 00:12:03,088 Una mujer inteligente. Una pena. 256 00:12:03,208 --> 00:12:05,937 Y le diste un regalo bastante caro. 257 00:12:06,005 --> 00:12:08,906 - Sí. - ¿Se acostaba con ella? 258 00:12:09,373 --> 00:12:11,088 Si me acostara con todas a las que le diera regalos, 259 00:12:11,208 --> 00:12:13,233 no podría hacer mi trabajo. 260 00:12:13,726 --> 00:12:16,046 O dormir nada, si ese es el punto. 261 00:12:16,847 --> 00:12:18,947 Pero te le propusiste y ella dijo que no. 262 00:12:21,021 --> 00:12:22,682 Que perspicaz. 263 00:12:25,352 --> 00:12:27,286 Eres psíquico, ¿cierto? 264 00:12:27,354 --> 00:12:28,868 ¿Qué te hace decir eso? 265 00:12:28,988 --> 00:12:31,957 Tienes ese aire de charlatán. 266 00:12:33,293 --> 00:12:34,998 Mi segunda... 267 00:12:35,118 --> 00:12:38,865 no, a mi tercera esposa le gustaban todas esas cosas místicas. 268 00:12:38,932 --> 00:12:41,852 Aprendes a reconocer a los de su especie. 269 00:12:41,972 --> 00:12:44,388 ¿Cuántas esposas ha tenido? 270 00:12:44,508 --> 00:12:46,804 Las suficientes como para aprender. 271 00:12:46,872 --> 00:12:48,739 Pero actualmente soy soltero. 272 00:12:52,369 --> 00:12:55,945 Así que, ¿dormías con Liselle o no? 273 00:12:56,316 --> 00:12:58,342 No. 274 00:12:58,714 --> 00:13:00,648 La pintura fue un premio 275 00:13:00,716 --> 00:13:03,112 por haberme encontrado el Austin Healey 1960 de dos asientos. 276 00:13:03,232 --> 00:13:04,454 Sólo se fabricaron unos cuantos. 277 00:13:04,521 --> 00:13:05,724 No. Se ganó ese premio. 278 00:13:06,125 --> 00:13:08,018 ¿Y la cita que tenía con ella el día que murió? 279 00:13:08,138 --> 00:13:09,327 Era para recoger el auto. 280 00:13:09,328 --> 00:13:10,428 ¿Quiere verlo? 281 00:13:10,429 --> 00:13:12,429 - No, gracias. - Me encantaría. 282 00:13:14,216 --> 00:13:17,999 Tiene una intensidad dañada que es bastante atractiva. 283 00:13:18,066 --> 00:13:19,267 Si. 284 00:13:19,335 --> 00:13:20,570 Déjame invitarte un trago algún día. 285 00:13:20,571 --> 00:13:22,776 - Vivo en Sacramento. - Tengo un Jet. 286 00:13:22,896 --> 00:13:25,507 Eres muy bueno. Muy bueno. 287 00:13:25,796 --> 00:13:30,075 Yo tengo una pregunta... ¿Mataste a Liselle? 288 00:13:34,247 --> 00:13:36,635 Jake, la cuenta, por favor. 289 00:13:37,274 --> 00:13:39,606 Déjenme enseñarles algo. 290 00:13:39,985 --> 00:13:43,921 Los contrabandistas las llaman lanchas rápidas... eso lo dice todo. 291 00:13:43,989 --> 00:13:46,078 Nada como volar a 80 nudos por todo el océano, 292 00:13:46,198 --> 00:13:47,917 para hacer que la sangre circule. 293 00:13:48,037 --> 00:13:49,976 ¿Les gustaría dar una vuelta? 294 00:13:50,096 --> 00:13:52,303 Ya entendemos. Es un hombre enérgico. 295 00:13:52,423 --> 00:13:54,992 Le gusta el peligro. Entonces, ¿por qué nos has traído aquí? 296 00:13:55,112 --> 00:13:57,565 No me gusta el peligro. 297 00:13:57,632 --> 00:13:59,960 Nada es peligroso si tienes cuidado. 298 00:14:00,249 --> 00:14:03,151 Si lo planeas bien, puedes librarte de... 299 00:14:03,271 --> 00:14:06,587 bueno, iba a decir librarte de un asesinato, pero... 300 00:14:06,707 --> 00:14:09,456 ya saben a lo que me refiero. 301 00:14:09,576 --> 00:14:11,477 Bien. Entonces... 302 00:14:11,544 --> 00:14:14,980 ¿A qué viene enseñarnos su juguete de lujo? 303 00:14:15,047 --> 00:14:17,961 Así es como vivo mi vida. Tengo un castillo en Escocia, 304 00:14:18,081 --> 00:14:21,144 Un complejo en el muelle de Marín. 305 00:14:21,264 --> 00:14:23,939 Si hubiese matado a Liselle, ¿la hubiese metido en la cajuela 306 00:14:24,059 --> 00:14:27,786 - como si fuese cualquier ladrón? - ¿Cómo lo habrías hecho? 307 00:14:27,906 --> 00:14:30,159 Simplemente habría desaparecido, 308 00:14:30,227 --> 00:14:33,528 como el humo, como si nunca hubiese existido. 309 00:14:33,596 --> 00:14:36,109 Le gusta ser sospechoso de asesinato, ¿cierto? 310 00:14:36,229 --> 00:14:38,866 ¿Lo soy? ¿Un sospechoso? 311 00:14:38,986 --> 00:14:41,622 Claro. Podría ser que sea un sociópata, 312 00:14:41,742 --> 00:14:45,077 o podría ser que matar sea una emoción que no puede comprar. 313 00:14:46,840 --> 00:14:49,175 No hay muchas cosas que te emocionan, ¿no es así, Walter? 314 00:14:49,243 --> 00:14:52,912 Patrick, si realmente piensas que maté a Liselle, 315 00:14:52,980 --> 00:14:56,067 solo hay una cosa que puedes hacer. 316 00:14:56,187 --> 00:14:59,485 Trata de atraparme. 317 00:15:12,429 --> 00:15:14,363 Esa podrías ser tú. 318 00:15:20,105 --> 00:15:22,765 Mashburn no tiene antecedentes, pero ha sido investigado 319 00:15:22,885 --> 00:15:24,348 por algunos asuntos laborales. 320 00:15:24,468 --> 00:15:25,640 Pero nunca encontraron nada. 321 00:15:25,760 --> 00:15:27,181 Un genio de los negocios legales, aquí lo dice. 322 00:15:27,301 --> 00:15:29,957 Cree que es un genio. Es un pirata que tuvo suerte. 323 00:15:30,024 --> 00:15:32,626 Ha tenido todo lo que ha querido desde que tiene 30 años de edad. 324 00:15:32,627 --> 00:15:33,745 Excepto tú. 325 00:15:34,205 --> 00:15:36,174 Espera. Walter Mashburn, ¿te pidió que salieran? 326 00:15:36,294 --> 00:15:37,724 No. 327 00:15:40,013 --> 00:15:41,831 Bueno, algo así. 328 00:15:41,899 --> 00:15:44,001 Personalmente, creo que debería haber aceptado. 329 00:15:44,121 --> 00:15:46,670 Un poco de glamur te hubiese venido bien. 330 00:15:46,738 --> 00:15:48,062 Pero, no, no nuestra Lisbon. 331 00:15:48,873 --> 00:15:49,773 Rigsby, ¿por qué no vas 332 00:15:49,840 --> 00:15:52,589 y hablas con su coartada, la modelo de trajes de baño? 333 00:15:52,709 --> 00:15:55,713 Claro, si, la modelo de trajes de baño, no hay problema. 334 00:15:55,833 --> 00:15:57,746 La coartada será sólida, la haya hecho el o no. 335 00:15:58,277 --> 00:15:59,914 - De cualquier manera, compruébalo. - Tengo algo. 336 00:15:59,982 --> 00:16:02,279 Parece que Westhoff, el gerente de Zenith Motors, 337 00:16:02,399 --> 00:16:04,118 reportó un Ferrari desaparecido de su departamento de servicio 338 00:16:04,186 --> 00:16:05,921 la noche del accidente. Pero una hora después, 339 00:16:05,988 --> 00:16:07,691 Westhoff llamó de nuevo al alguacil y dijo que lo olvidara. 340 00:16:07,792 --> 00:16:09,594 - Entonces, ¿encontró el auto? - No lo dijo. 341 00:16:09,894 --> 00:16:11,094 Tenemos que averiguarlo. 342 00:16:11,195 --> 00:16:12,957 Tengo el reporte de la autopsia. 343 00:16:13,461 --> 00:16:15,429 Liselle murió de un traumatismo craneal severo, 344 00:16:15,496 --> 00:16:17,430 causado por un fuerte impacto con el pavimento. 345 00:16:17,498 --> 00:16:19,895 Eso junto con las heridas de su piel, huesos quebrados... 346 00:16:19,963 --> 00:16:21,592 Fue atropellada por un auto. 347 00:16:21,593 --> 00:16:22,893 Bueno, si un auto es el arma homicida, 348 00:16:22,960 --> 00:16:24,547 tendrá rastros... sangre, ADN, 349 00:16:24,667 --> 00:16:26,095 incluso si el asesino lo haya lavado. 350 00:16:26,163 --> 00:16:28,116 Habla con Westhoff, las pruebas de ADN no duran para siempre. 351 00:16:28,236 --> 00:16:29,831 De acuerdo. 352 00:16:35,439 --> 00:16:37,987 Estoy fuera dos días por enfermedad, ¿y le das la cuenta de Tarlen a Legler? 353 00:16:38,107 --> 00:16:40,407 Has estado enfermo un día sí y otro no durante un mes. 354 00:16:40,473 --> 00:16:42,008 No es mi culpa. Tenía un parasito en mi estomago. 355 00:16:42,009 --> 00:16:43,109 Oye, no hay paseos gratis. 356 00:16:43,175 --> 00:16:45,244 Aquí se come lo que mata... es la regla número uno. 357 00:16:45,245 --> 00:16:46,445 No me hables de reglas, hijo de puta. 358 00:16:46,512 --> 00:16:47,880 Soy yo el que habla. 359 00:16:48,000 --> 00:16:49,300 - ¿Tú? - Sí. 360 00:16:49,352 --> 00:16:53,018 Necesitas recordar cuál de los dos es el hombre aquí. 361 00:16:53,138 --> 00:16:55,279 Oigan, chicos. ¿Interrumpimos algo? 362 00:16:58,319 --> 00:16:59,955 Seminario de Gerencia. 363 00:17:00,075 --> 00:17:01,723 Tradicionalmente en estas muestras de dominación, 364 00:17:01,791 --> 00:17:05,915 es habitual, enseñar los dientes. 365 00:17:07,296 --> 00:17:11,131 Algunas especies van más allá y enseñan sus genitales. 366 00:17:12,530 --> 00:17:15,778 Ferrari Testarossa modelo 1986, pertenece a Alexa Landau, 367 00:17:15,898 --> 00:17:18,072 Y desapareció de su departamento de servicio, ¿dónde está? 368 00:17:18,073 --> 00:17:19,073 No lo sé. 369 00:17:19,139 --> 00:17:21,023 Entonces, ¿por qué les dijo a la policía "olvídenlo"? 370 00:17:21,577 --> 00:17:23,757 Porque le dije que el esposo de la dueña de debía haber llevado el auto 371 00:17:24,046 --> 00:17:26,145 Intentamos no llamar a la policía por nuestros clientes. 372 00:17:26,146 --> 00:17:27,546 ¿Robó el auto de su mujer? 373 00:17:27,891 --> 00:17:29,547 Sí, los Landaus se están separando. 374 00:17:29,615 --> 00:17:32,363 Tú sabes, la gente rica y sus deprimentes vidas de telenovela. 375 00:17:32,483 --> 00:17:35,585 Aparentemente, el esposo se llevó el auto a Las Vegas, vaya fiesta, 376 00:17:35,652 --> 00:17:37,254 dejó el auto hecho un desastre. Ahora Alexa está realmente molesta. 377 00:17:37,255 --> 00:17:39,055 Y antes de que volara a Milán, 378 00:17:39,122 --> 00:17:40,490 nos lo trajo para arreglarlo detalladamente. 379 00:17:40,558 --> 00:17:42,794 Específicamente le dijo a Kinsey que no le permitiera 380 00:17:42,795 --> 00:17:44,474 al cerdo de su marido acercársele. 381 00:17:44,594 --> 00:17:45,963 Él me dice eso después. 382 00:17:45,964 --> 00:17:48,464 ¿Y crees que el esposo aceptó un no como respuesta? 383 00:17:49,135 --> 00:17:50,931 Noah Landau es un gran productor discográfico, 384 00:17:51,099 --> 00:17:53,800 no muy conocido por controlar sus impulsos. Y ama ese auto. 385 00:17:54,001 --> 00:17:55,801 Noah Landau estaba en la fiesta 386 00:17:55,867 --> 00:17:58,102 cuando el cuerpo de Liselle fue descubierto. Hablaré con Lisbon. 387 00:17:59,717 --> 00:18:02,004 "La gente rica y sus deprimentes vidas de telenovela." 388 00:18:02,072 --> 00:18:03,974 No te gusta mucho la gente rica, ¿cierto Kinsey? 389 00:18:04,342 --> 00:18:05,857 ¿Estás bromeando? Me encantan. 390 00:18:06,542 --> 00:18:09,210 Estoy prosperando, amigo. La gente rica me está llevando allí. 391 00:18:09,330 --> 00:18:11,178 Bueno, algún día, pero mientras, 392 00:18:11,245 --> 00:18:13,913 Landau está cenando en algún lujoso restaurante en Las Vegas. 393 00:18:13,981 --> 00:18:15,614 Sentado al otro lado de la mesa 394 00:18:15,682 --> 00:18:17,616 está una mujer que quizás tenga la mitad de su edad 395 00:18:17,684 --> 00:18:19,728 que se ríe con cada uno de sus bromas. 396 00:18:19,848 --> 00:18:23,609 Y tú estás aquí, sentado con este tipo, recalentando... ¿Sopa de Carne? 397 00:18:23,729 --> 00:18:27,014 - Carne... carne de ternera, ¿te importa? - Claro. 398 00:18:28,163 --> 00:18:30,827 ¿Diría que tienes problemas con la comida? 399 00:18:30,895 --> 00:18:33,831 No tienes que responder a eso. ¿Eres huérfano? 400 00:18:33,899 --> 00:18:36,581 Muchos ladrones por aquí. 401 00:18:36,701 --> 00:18:39,635 - Como si fuera a robarte tú comida. - Bueno, alguien lo hizo. 402 00:18:39,703 --> 00:18:42,559 Sí, el otro día. ¿No es despreciable? 403 00:18:43,070 --> 00:18:45,006 - ¿Carne de Ternero? - Sí. 404 00:18:45,576 --> 00:18:46,674 Carne... 405 00:18:46,742 --> 00:18:49,543 No es realmente una sopa de carne popular, ¿cierto? 406 00:18:50,580 --> 00:18:52,179 Cada quien su gusto. 407 00:18:52,246 --> 00:18:53,646 Sí, eso creo. 408 00:18:54,629 --> 00:18:56,973 ¿Así que la mató mientras robaba su propio auto? 409 00:18:57,093 --> 00:18:59,052 Esa es la teoría. Mira, Grace, 410 00:18:59,120 --> 00:19:01,652 Quiero que sepas que no estoy preocupado acerca de que Lisbon nos reporte. 411 00:19:01,772 --> 00:19:03,290 Haremos que funcione, no importe lo que pase. 412 00:19:03,291 --> 00:19:05,039 - Sé que lo haremos. - En el peor de los caos, 413 00:19:05,159 --> 00:19:07,394 probablemente no te trasfieran a Central Valley. 414 00:19:07,562 --> 00:19:09,097 Es poco probable que te envíen a Los Ángeles o algo así. 415 00:19:09,098 --> 00:19:11,382 ¿Estás asumiendo que seré yo a quien transfieran? 416 00:19:11,502 --> 00:19:13,932 Sí. Yo he estado aquí casi cinco años, por antigüedad, 417 00:19:14,000 --> 00:19:15,335 además, es mi carrera, ¿sabes? 418 00:19:15,764 --> 00:19:17,195 También es mi carrera, Wayne. 419 00:19:17,315 --> 00:19:18,436 No. No lo quise decir en ese sentido. 420 00:19:18,504 --> 00:19:20,015 Obviamente, tú puedes tener una carrera también. 421 00:19:20,407 --> 00:19:21,807 Gracias por tu permiso. 422 00:19:27,314 --> 00:19:28,978 ¿Por qué robaría mi propio auto? 423 00:19:28,979 --> 00:19:30,408 Era el auto de su esposa, Sr. Landau, 424 00:19:30,528 --> 00:19:32,014 ¿su mujer, a punto de divorciarse? 425 00:19:32,296 --> 00:19:36,125 Sí, bueno, estamos en... lo que llaman reconciliación. 426 00:19:36,619 --> 00:19:38,668 Felicitaciones. Eso está muy bien. 427 00:19:38,788 --> 00:19:42,194 ¿Así que el viaje a Las Vegas fue su despedida? 428 00:19:43,019 --> 00:19:46,731 Sí, lo sabemos. Sabemos todo Sr. Landau. 429 00:19:46,851 --> 00:19:49,264 Liselle Douglas le vendió ese auto a su mujer. ¿La conocía? 430 00:19:49,749 --> 00:19:52,870 ¿De verdad? Liselle me vendió ese auto. 431 00:19:53,142 --> 00:19:55,632 Testarossa 86... un clásico. 432 00:19:55,972 --> 00:19:58,872 ¿Creen que a Alexa le importó? Ni siquiera sabía conducir. 433 00:19:58,992 --> 00:20:01,666 Así que tomó lo que era suyo. Es comprensible. 434 00:20:02,381 --> 00:20:03,610 ¿Saben qué? 435 00:20:03,899 --> 00:20:05,978 - Deberían irse. - La mató, ¿verdad? 436 00:20:06,403 --> 00:20:08,616 Atropelló a Liselle cuando lo atrapó robándose el auto. 437 00:20:08,915 --> 00:20:10,217 Espera un momento. Espera un momento. 438 00:20:10,680 --> 00:20:12,218 ¿Así fue como murió? 439 00:20:12,219 --> 00:20:14,025 Bueno, quizás no la vio hasta que fue demasiado tarde. 440 00:20:14,145 --> 00:20:17,757 Estaba oscuro. Adelante Sr. Landau. Cuéntenos su historia. 441 00:20:20,182 --> 00:20:21,568 Amigo, no pasó así. 442 00:20:21,636 --> 00:20:24,605 No pasó así. Mira... 443 00:20:26,262 --> 00:20:28,108 Cuando regresé de Las Vegas, 444 00:20:28,176 --> 00:20:29,576 Yo... 445 00:20:30,272 --> 00:20:34,082 Yo... yo olvidé algo, algunas cosas en el auto. 446 00:20:34,149 --> 00:20:35,416 ¿Drogas? 447 00:20:35,703 --> 00:20:38,220 No. Sí, drogas, ¿qué más? 448 00:20:40,275 --> 00:20:42,892 Alexa y yo estamos resolviendo lo de la custodia de nuestro hijo. 449 00:20:43,866 --> 00:20:46,273 Ya sabe que un arresto por drogas se podría ver mal. 450 00:20:46,393 --> 00:20:47,497 Bueno, un lugar como Zenith 451 00:20:47,564 --> 00:20:49,167 nunca llamaría a la policía por un cliente. 452 00:20:49,168 --> 00:20:51,568 Claro que no. Lo dejarían educadamente en la guantera, 453 00:20:51,835 --> 00:20:54,403 donde Alexa lo encontraría y haría que me metiesen a prisión. 454 00:20:54,471 --> 00:20:57,307 Por eso tuve que recoger el auto antes de que ella encontrase las drogas. 455 00:20:57,631 --> 00:20:59,676 Así que lo robó. 456 00:20:59,743 --> 00:21:02,779 No. Le pedí a alguien que me hiciera el favor. 457 00:21:02,847 --> 00:21:05,181 Y cuando estaba de fiesta, perdí mi teléfono, 458 00:21:05,249 --> 00:21:07,350 y no pude comunicarme con esa persona. 459 00:21:07,417 --> 00:21:09,518 Esa fue la razón por la que fui a esa fiesta, 460 00:21:09,586 --> 00:21:10,884 - para tratar de verme con él. - ¿Es un vendedor? 461 00:21:11,004 --> 00:21:13,589 No, no. Es el novio de Liselle. 462 00:21:13,657 --> 00:21:17,260 Su nombre es Jeff Sparhawk. Él tiene el auto. 463 00:21:17,880 --> 00:21:20,731 Saltó ante la oportunidad de acercarse a mí, así que lo hice... 464 00:21:22,534 --> 00:21:25,787 Debería haberle pedido que matase a mi mujer. 465 00:21:27,193 --> 00:21:29,807 Es una broma. 466 00:21:31,309 --> 00:21:33,678 Vamos chicos. 467 00:21:41,538 --> 00:21:43,587 Disculpe, Sr. Jane. 468 00:21:43,707 --> 00:21:45,349 ¿Qué? Disculpe. 469 00:21:45,469 --> 00:21:47,155 Si pudiera... justo ahí. 470 00:21:48,551 --> 00:21:51,378 Disculpe Sr. Jane. No puede subirse a la mercancía. 471 00:21:51,668 --> 00:21:54,991 Está bien, bueno, lo que necesitamos es probar el auto. 472 00:21:56,099 --> 00:21:57,226 Hasta la playa estaría bien. 473 00:21:57,294 --> 00:21:58,695 ¿Está pensando en comprar? 474 00:21:58,696 --> 00:22:00,696 Absolutamente. Bueno, no yo, pero... 475 00:22:00,762 --> 00:22:02,697 No me importan este tipo de lujos, 476 00:22:02,764 --> 00:22:04,698 pero a Cho le gusta lo que está preparando. 477 00:22:04,766 --> 00:22:06,501 ¿Crees que podrías enseñarnos la concesionaria? 478 00:22:06,602 --> 00:22:07,702 Sabes, lo siento. 479 00:22:07,769 --> 00:22:10,404 Nuestro inventario empieza en las seis cifras, así que necesito 480 00:22:10,472 --> 00:22:12,639 el estado de cuenta bancario y luego agendamos una cita. 481 00:22:12,707 --> 00:22:16,441 De otra manera, estaríamos llenos de peticiones. Usted entiende. 482 00:22:16,509 --> 00:22:17,842 Sí, claro. 483 00:22:17,910 --> 00:22:19,912 ¿Haría una excepción por un amigo, cierto? 484 00:22:20,913 --> 00:22:22,273 No. 485 00:22:23,079 --> 00:22:24,213 Bien. 486 00:22:24,281 --> 00:22:26,916 Oye. Tenemos un pista con lo de Sparhawk y el Ferrari desaparecido. 487 00:22:26,984 --> 00:22:28,956 - Tengo que irme. - ¿Podrías hacerme un favor? 488 00:22:29,076 --> 00:22:31,226 - ¿Podrías dejarme en un lugar? - Seguro 489 00:22:46,298 --> 00:22:47,855 Patrick. 490 00:22:48,519 --> 00:22:50,102 ¡Ahoy! 491 00:22:55,539 --> 00:22:56,970 Un placer inesperado. 492 00:22:57,090 --> 00:22:58,308 ¿Qué te trae por aquí? 493 00:22:58,375 --> 00:23:00,142 La pesca. 494 00:23:00,262 --> 00:23:01,742 ¿De qué? 495 00:23:01,862 --> 00:23:03,430 Lo que sea que pique. 496 00:23:03,839 --> 00:23:06,047 ¿Entonces no estás de vigilancia? 497 00:23:06,856 --> 00:23:09,284 ¿Qué es vigilancia? 498 00:23:13,860 --> 00:23:15,274 Ahí está nuestro auto. 499 00:23:15,394 --> 00:23:16,801 ¿Dónde está Sparhawk? 500 00:23:17,141 --> 00:23:20,360 No puedo creer que huyera de algo como esto en una pieza. 501 00:23:20,365 --> 00:23:23,065 Hay sangre en la bolsa de aire. Estaba ahí, está bien. 502 00:23:22,932 --> 00:23:24,366 No hay marcas de frenos. 503 00:23:24,434 --> 00:23:27,870 Fue directamente hacia el poste. 504 00:23:27,990 --> 00:23:32,274 - Baje la espada. - Vengan. ¡Vengan y atrápenme! 505 00:23:32,342 --> 00:23:34,877 - Cuidado. Cuidado. - !Vengan bastardos! Vengan por mí. 506 00:23:34,945 --> 00:23:37,045 ¡Bájala! Bájala. 507 00:23:37,113 --> 00:23:39,481 ¡Ven y oblígame! 508 00:23:46,519 --> 00:23:48,405 No disparen a menos que venga por mi en serio. 509 00:23:48,525 --> 00:23:49,657 No sé, jefa. 510 00:23:49,724 --> 00:23:51,458 Jefa... 511 00:23:57,500 --> 00:23:59,000 Aléjese. 512 00:24:00,800 --> 00:24:02,417 Jeff... 513 00:24:05,154 --> 00:24:06,738 Necesitamos hablar. 514 00:24:07,739 --> 00:24:09,166 No. 515 00:24:15,003 --> 00:24:17,040 Jeff... 516 00:24:17,107 --> 00:24:20,176 Baja esa cosa ahora. 517 00:24:20,243 --> 00:24:23,045 Oblígame. ¡Acércate y oblígame! 518 00:24:23,113 --> 00:24:25,948 Nadie te disparará. Jeff... 519 00:24:27,784 --> 00:24:30,352 No importa lo mucho que quieras que lo hagan. 520 00:24:39,308 --> 00:24:41,606 La maté. 521 00:24:41,726 --> 00:24:43,359 Maté a Liselle. 522 00:24:43,479 --> 00:24:45,486 Entonces vamos a hablarlo. 523 00:24:45,802 --> 00:24:48,737 Déjanos ayudarte, Jeff. 524 00:24:48,857 --> 00:24:51,188 Baja el arma. 525 00:24:56,978 --> 00:25:00,048 Bájala. 526 00:25:01,684 --> 00:25:04,151 Estás bajo arresto, Jeff. 527 00:25:04,219 --> 00:25:08,300 Te llevaremos con el doctor, para que te revise. 528 00:25:09,725 --> 00:25:11,626 ¿Esto es todo? ¿Así es como funciona tu magia? 529 00:25:11,746 --> 00:25:13,890 ¿Qué magia es esa? 530 00:25:15,490 --> 00:25:17,173 Mira este cachorrito. 531 00:25:17,293 --> 00:25:18,793 Es algo que guardar. 532 00:25:19,675 --> 00:25:22,467 ¿Crees que no te he investigado? 533 00:25:22,773 --> 00:25:23,828 ¿Qué encontraste? 534 00:25:23,948 --> 00:25:26,629 Psíquico, justo como lo dije. 535 00:25:26,749 --> 00:25:27,871 No existen los psíquicos. 536 00:25:27,991 --> 00:25:30,731 Lo sé. Eres un charlatán, como dije. 537 00:25:31,054 --> 00:25:33,131 Perdiste a tu esposa y a tu hija por un asesino en serie... 538 00:25:33,251 --> 00:25:34,561 Crees que es por tu culpa... 539 00:25:34,681 --> 00:25:38,194 Y ahora estás en esa búsqueda desesperada de redención, 540 00:25:38,314 --> 00:25:40,543 luchando contra el mal y la injusticia, ¿cierto? 541 00:25:41,563 --> 00:25:42,924 Bastante cerca. 542 00:25:43,044 --> 00:25:45,750 Haces estos juegos mentales con la gente, evalúas sus debilidades 543 00:25:45,870 --> 00:25:47,593 y luego les das cuerda para que se cuelguen ellos solos. 544 00:25:47,594 --> 00:25:49,054 Haces que se escuche bien. 545 00:25:49,361 --> 00:25:51,352 Y en cuanto a su trabajo en mi, 546 00:25:51,472 --> 00:25:53,298 supongo que piensas 547 00:25:53,365 --> 00:25:55,933 que soy vanidoso, egoísta y odio ser ignorado. 548 00:25:56,001 --> 00:25:58,202 ¿Estás en desacuerdo? 549 00:25:58,270 --> 00:26:00,538 No. Es bastante acertado. 550 00:26:00,606 --> 00:26:05,710 Pero también soy astuto, despiadado y odio perder. 551 00:26:05,778 --> 00:26:09,247 Sólo el hombre que mataría a una mujer por rechazarlo. 552 00:26:09,315 --> 00:26:10,387 ¿Lo hice? 553 00:26:10,388 --> 00:26:12,984 Bueno, sabías que Liselle estaba dentro de la cajuela. ¿Cómo? 554 00:26:13,052 --> 00:26:14,437 Tengo muchos amigos... 555 00:26:14,557 --> 00:26:16,187 Departamento del Alguacil. La oficina del Alcalde. 556 00:26:16,188 --> 00:26:17,599 ¿Mataste a Liselle Douglas? 557 00:26:18,347 --> 00:26:20,022 Dímelo tú. 558 00:26:20,090 --> 00:26:23,025 Lo sabré dentro de poco. Sólo necesito estudiarte un poco más, 559 00:26:23,092 --> 00:26:24,862 profundizar más en tu psiquis, si no te importa. 560 00:26:24,863 --> 00:26:26,863 Para nada. Hazlo. Será divertido. 561 00:26:26,983 --> 00:26:29,331 Lo que sea por una emoción. 562 00:26:29,399 --> 00:26:31,247 Sí. Más o menos. 563 00:26:31,367 --> 00:26:33,868 - ¿Hola? - Trajimos al novio de la víctima. 564 00:26:33,936 --> 00:26:35,353 Parece un buen sospechoso. 565 00:26:35,473 --> 00:26:37,057 ¿Puedes venir y platicar con él? 566 00:26:37,177 --> 00:26:39,077 Sí, quizás más tarde. Estoy un poco ocupado. 567 00:26:39,244 --> 00:26:41,679 - ¿Dónde estás? - Bueno, estoy con un admirador tuyo, 568 00:26:41,747 --> 00:26:43,848 quien también es un buen sospechoso, 569 00:26:43,816 --> 00:26:45,722 tiene la palabra "asesino" escrita en su cara. 570 00:26:45,723 --> 00:26:47,251 No Mashburn. 571 00:26:47,319 --> 00:26:51,154 - Dile que digo "Hola". - Dice hola. 572 00:26:52,311 --> 00:26:53,656 Ahí dentro. 573 00:26:53,724 --> 00:26:55,941 Ha colgado. 574 00:26:59,396 --> 00:27:00,930 - Grace. - ¿Si? 575 00:27:00,997 --> 00:27:04,266 Mira, estás siendo fría conmigo, ¿podemos hablar o qué? 576 00:27:04,334 --> 00:27:06,869 Claro. Supongo. 577 00:27:09,907 --> 00:27:12,542 Bien, mira... 578 00:27:12,609 --> 00:27:15,545 Lo siento. No trataba de decir que tu trabajo 579 00:27:15,612 --> 00:27:17,148 es menos importante que el mío. 580 00:27:17,268 --> 00:27:19,531 Lo sé. Es sólo que... 581 00:27:19,950 --> 00:27:22,112 ¿Estás decidiendo que hacer con mi carrera? 582 00:27:22,232 --> 00:27:24,563 ¿Planificando toda mi vida para mí? 583 00:27:24,683 --> 00:27:26,065 No es que estemos casados o algo así. 584 00:27:26,185 --> 00:27:29,111 Grace. Lo entiendo. Tienes razón. No estamos casados. 585 00:27:29,630 --> 00:27:32,371 ¿Cuán estúpido sería eso, cierto? 586 00:27:32,847 --> 00:27:33,997 ¿Estúpido? 587 00:27:33,998 --> 00:27:35,898 Si, hemos estado saliendo por un par de meses. 588 00:27:35,964 --> 00:27:37,083 ¿Quién sabe qué pasará? 589 00:27:37,389 --> 00:27:39,703 Bueno, claro, pero ¿qué tiene de estúpido eso? 590 00:27:39,870 --> 00:27:41,805 Yo... me refiero que es estúpido si nos casamos ahora. 591 00:27:42,206 --> 00:27:43,500 ¿Pero qué hay de mañana? 592 00:27:43,873 --> 00:27:45,807 Me refiero, a largo plazo, ¿dónde estamos? 593 00:27:45,875 --> 00:27:46,710 ¿Tenemos que discutir esto ahora? 594 00:27:46,711 --> 00:27:49,311 Sí, probablemente deberíamos haberlo hecho 595 00:27:49,378 --> 00:27:50,541 antes de que anunciáramos nuestra relación... 596 00:27:50,661 --> 00:27:51,649 y que pusiera en peligro mi trabajo. 597 00:27:51,650 --> 00:27:52,650 Bueno, mi trabajo también está en peligro. 598 00:27:52,717 --> 00:27:55,486 Eso no es lo que dijiste antes. Tú tienes antigüedad, ¿recuerdas? 599 00:27:55,487 --> 00:27:56,987 Mira, Grace, sé que estás asustada, 600 00:27:57,053 --> 00:27:58,416 pero no puedes continuar cambiando de parecer conmigo, como haces. 601 00:27:58,536 --> 00:27:59,658 No en estos momentos. 602 00:27:59,659 --> 00:28:02,454 Así que, ¿simplemente debería mudarme a la Oficina de Fresno 603 00:28:02,574 --> 00:28:03,696 y sonreír sin más? 604 00:28:03,697 --> 00:28:05,997 ¿Sabes qué? Está bien. Haz lo que quieras, Grace. 605 00:28:16,738 --> 00:28:20,040 Jeff, enseguida vamos a tener los resultados de laboratorio 606 00:28:20,108 --> 00:28:23,343 de las muestras de ADN del parachoques del Ferrari. 607 00:28:23,411 --> 00:28:24,809 En cuanto encontremos sangre de Liselle, 608 00:28:24,810 --> 00:28:26,346 cualquier beneficio que tengas desaparecerá. 609 00:28:26,414 --> 00:28:29,516 - Deberías decirlo todo ahora. - ¿Piensan que la maté? 610 00:28:29,584 --> 00:28:32,486 Ayuda que lo dijeras durante el enfrentamiento. 611 00:28:32,976 --> 00:28:35,222 De acuerdo. 612 00:28:35,289 --> 00:28:36,623 Es extraño... 613 00:28:36,691 --> 00:28:39,392 Creo que si la hubiese matado, 614 00:28:39,460 --> 00:28:41,819 me sentiría mejor que de lo que me siento ahora. 615 00:28:41,820 --> 00:28:43,696 Al menos, sentiría que tengo el control. 616 00:28:43,764 --> 00:28:45,531 ¿Así que ahora dices que no lo hiciste? 617 00:28:45,599 --> 00:28:47,834 No lo hice. 618 00:28:47,901 --> 00:28:49,335 Pero lo hice... 619 00:28:49,403 --> 00:28:51,771 Metafóricamente. 620 00:28:51,839 --> 00:28:53,773 La maté con mi egoísmo. 621 00:28:53,841 --> 00:28:55,975 Esto no es un taller de composición lírica, Jeff. 622 00:28:56,043 --> 00:28:58,311 Estuviste allí la noche que murió. 623 00:28:58,378 --> 00:29:02,019 ¿Robaste el coche que encargó Landau y lo escondiste, ¿dónde? 624 00:29:02,496 --> 00:29:04,436 ¿Un estacionamiento? 625 00:29:04,818 --> 00:29:05,935 Sí. 626 00:29:06,055 --> 00:29:09,255 Pensé, que si ese tipo me daba un respiro, 627 00:29:09,322 --> 00:29:12,825 podría finalmente hacerlo, cuidar de Liselle por una vez. 628 00:29:15,228 --> 00:29:18,130 Ella cuida de mí dejándose la piel en el trabajo. 629 00:29:18,198 --> 00:29:20,000 Mi gran idea era robar un coche de gran escala. 630 00:29:20,050 --> 00:29:22,100 Quizás Liselle te atrapó, e intentó detenerte. 631 00:29:22,200 --> 00:29:23,635 No. 632 00:29:24,115 --> 00:29:25,837 Quizás fue un accidente. 633 00:29:25,905 --> 00:29:27,306 No. 634 00:29:27,373 --> 00:29:31,043 Ella... nunca me vio. Trabajaba muy duro. 635 00:29:33,914 --> 00:29:36,416 La quería. 636 00:29:37,369 --> 00:29:39,259 Si la hubiese matado, 637 00:29:39,379 --> 00:29:43,322 no estarían hablando conmigo, porque también estaría muerto. 638 00:29:46,993 --> 00:29:49,994 Necesitamos a Jane. Sí. 639 00:29:50,385 --> 00:29:53,415 El cerebro humano está formado en capas... 640 00:29:53,535 --> 00:29:57,110 El cerebro homo sapien está por encima que el del hombre de las cavernas 641 00:29:57,111 --> 00:29:58,401 que está por encima del animal. 642 00:29:58,472 --> 00:30:01,107 Más abajo de estos, en lo profundo, encontrarán la amígdala. 643 00:30:01,174 --> 00:30:03,509 En la amígdala... todo es acción y reacción. 644 00:30:03,907 --> 00:30:05,411 Sin sutilezas. 645 00:30:05,479 --> 00:30:08,447 No pueden entrenarla para que no reaccione. 646 00:30:08,515 --> 00:30:11,584 - ¿Entonces dónde oculté el anillo? - Me lo estás diciendo... 647 00:30:12,628 --> 00:30:15,388 Lo que la amígdala sabe es que algo se está ocultando 648 00:30:15,455 --> 00:30:19,859 y no quieres que se encuentre. No puedes esconder tu reacción. 649 00:30:19,926 --> 00:30:21,757 Hablas mucho, pero no veo mi anillo. 650 00:30:21,877 --> 00:30:25,698 Estoy escuchando, y el anillo... 651 00:30:25,765 --> 00:30:28,458 está... 652 00:30:39,612 --> 00:30:42,081 Disculpe. 653 00:30:42,812 --> 00:30:44,650 Gracias. 654 00:30:44,984 --> 00:30:46,452 Gracias. 655 00:30:49,989 --> 00:30:51,657 Gracias. 656 00:30:51,725 --> 00:30:53,926 Voilà. 657 00:30:53,994 --> 00:30:55,494 Un truco barato. 658 00:30:55,562 --> 00:30:58,563 Sí, pero me da un sentido más real de tu personalidad. 659 00:30:58,631 --> 00:31:01,400 Charlatanería. Me... me has decepcionado. 660 00:31:01,467 --> 00:31:04,769 Creo que sudas demasiado, tienes una ligera fobia a la suciedad, 661 00:31:04,837 --> 00:31:06,972 y tienes discrepancias con tu madre. 662 00:31:07,039 --> 00:31:09,008 ¿Y quién no? Charlatanería. 663 00:31:09,009 --> 00:31:10,456 Si me importara algo al respecto, 664 00:31:10,576 --> 00:31:12,078 diría que eres irrespetuoso. 665 00:31:12,079 --> 00:31:13,079 Sólo digo lo que veo. 666 00:31:13,199 --> 00:31:14,580 Tengo que demostrar que estás equivocado. 667 00:31:14,648 --> 00:31:16,516 ¿Tienes disponible... un buen coche rápido? 668 00:31:16,517 --> 00:31:17,843 Sí. 669 00:31:20,285 --> 00:31:21,431 Jane, ¿Qué estás haciendo? 670 00:31:21,551 --> 00:31:24,355 Cho. Demostrando un argumento. ¿Lisbon está contigo? 671 00:31:24,423 --> 00:31:26,864 - No. - Que lástima. Disfrutaría de esto. 672 00:31:26,984 --> 00:31:28,261 Quiere que regreses a la oficina. 673 00:31:28,262 --> 00:31:29,662 Claro. ¿Listo, Walter? 674 00:31:30,129 --> 00:31:33,065 - Creo que sí. - Bueno. Es muy bajo. 675 00:31:33,132 --> 00:31:35,701 - ¿Nervioso? - Claro que no. 676 00:31:35,769 --> 00:31:39,338 Bueno, deberías estarlo. Es un coche muy lujoso. 677 00:31:39,406 --> 00:31:41,440 No me gusta el color. 678 00:31:41,508 --> 00:31:46,543 Pero, lo que voy a hacer es conducir, guiándome por tus reacciones. 679 00:31:46,612 --> 00:31:48,713 Si te quedas frío, chocamos. 680 00:31:48,781 --> 00:31:52,751 Hagas lo que hagas, no cierres tus ojos, ¿de acuerdo? 681 00:31:57,156 --> 00:31:58,589 De acuerdo. Bien. 682 00:31:59,156 --> 00:32:00,591 ¿Cómo lo arranco? 683 00:32:00,659 --> 00:32:02,393 - Aquí. - De acuerdo. 684 00:32:42,166 --> 00:32:45,068 ¡Sorprendente! 685 00:32:46,005 --> 00:32:49,037 Ha sido divertido. 686 00:32:50,738 --> 00:32:54,636 Gracias. Voilà. Todo está en la muñeca. 687 00:32:55,310 --> 00:32:57,245 Todo está en la muñeca. 688 00:33:19,533 --> 00:33:22,032 ¿Por qué hiciste eso? 689 00:33:22,099 --> 00:33:23,866 Fue un completo accidente. 690 00:33:28,071 --> 00:33:29,871 Bueno, 691 00:33:29,939 --> 00:33:31,973 al menos nadie ha resultado herido. 692 00:33:35,143 --> 00:33:37,744 Era un color horrible, de todos modos. 693 00:33:37,812 --> 00:33:41,180 Te conseguiré uno nuevo. 694 00:33:41,248 --> 00:33:42,782 Lo siento. 695 00:33:53,724 --> 00:33:56,256 No hay restos de sangre o ADN en el coche robado. 696 00:33:56,324 --> 00:33:58,311 ¿Nada? Entonces no tenemos arma del crimen. 697 00:33:58,312 --> 00:34:00,053 - Y tampoco sospechosos. - Empecemos de nuevo. 698 00:34:00,173 --> 00:34:02,262 Revisa las declaraciones de todos los testigos. Discúlpame. 699 00:34:03,000 --> 00:34:04,997 Hola, Cho. 700 00:34:05,065 --> 00:34:06,899 No. 701 00:34:06,966 --> 00:34:08,900 Genial. 702 00:34:08,968 --> 00:34:11,035 No. No, puedes ocuparte de eso. 703 00:34:11,103 --> 00:34:14,038 Sólo asegúrate de dejar claro que el CBI no es responsable. 704 00:34:14,106 --> 00:34:16,507 Que sólo es un asesor. 705 00:34:20,411 --> 00:34:21,678 Una larga historia. 706 00:34:21,746 --> 00:34:23,279 Tengo que comprar a Walter un auto nuevo. 707 00:34:23,863 --> 00:34:25,527 ¿Podría mostrarnos lo que tiene? 708 00:34:25,799 --> 00:34:28,617 Como le expliqué, Sr. Jane, necesitamos un extracto bancario para confirmar... 709 00:34:28,685 --> 00:34:31,921 El Sr. Jane me ha asegurado por su honor que tiene solvencia. 710 00:34:31,989 --> 00:34:34,123 Así que responderé por él. 711 00:34:35,391 --> 00:34:37,306 - ¿Necesita ver mi extracto bancario? - Por supuesto que no. 712 00:34:37,426 --> 00:34:39,460 - De acuerdo. Bueno, vamos a hacer esto. - Por supuesto. 713 00:34:39,527 --> 00:34:41,029 Creo que escogeremos a Elias para que nos los enseñe. 714 00:34:41,030 --> 00:34:42,765 Pero quieren el mejor para asesorarles. 715 00:34:42,885 --> 00:34:46,800 Sí, el segundo mejor. Él se esforzará más. 716 00:34:46,868 --> 00:34:49,203 - ¿Cierto? - Cierto 717 00:34:50,551 --> 00:34:51,998 ¿Vamos? 718 00:34:57,485 --> 00:35:00,321 - ¿Qué hay de este? - Un ojo excelente. Este auto... 719 00:35:00,593 --> 00:35:04,391 Bueno, es gris. Quiero decir, ¿de verdad, gris? 720 00:35:05,145 --> 00:35:06,541 Tu auto. 721 00:35:09,009 --> 00:35:10,220 No. 722 00:35:10,340 --> 00:35:13,149 El gris estaría completamente mal, ¿verdad? 723 00:35:14,136 --> 00:35:17,106 Echemos un vistazo al... 724 00:35:17,472 --> 00:35:20,585 De hecho no. Vayamos por aquí. ¿Qué te parece? 725 00:35:24,979 --> 00:35:27,414 Patrick ya hemos pasado por aquí. Regresemos. 726 00:35:27,482 --> 00:35:29,917 Por favor. Ten paciencia. Mira, la cosa es, Walter, 727 00:35:29,985 --> 00:35:32,219 no importa lo inteligente que sea tu plan, 728 00:35:32,287 --> 00:35:35,222 siempre hay alguien más listo que tú que lo descubre... 729 00:35:35,290 --> 00:35:37,858 Hace que sea muy difícil salir impune de un asesinato. 730 00:35:42,377 --> 00:35:45,231 Me gusta esto de comprar autos. Es muy divertido. 731 00:35:56,310 --> 00:35:58,000 Pienso que este es tu auto. 732 00:35:58,013 --> 00:35:59,547 ¿Qué opinas, Cho? 733 00:35:59,992 --> 00:36:01,749 6 velocidades, pedales de cambio. Bonito. 734 00:36:01,816 --> 00:36:03,283 Si. 735 00:36:04,347 --> 00:36:05,844 Está bien, supongo. 736 00:36:05,964 --> 00:36:07,887 Pruébalo. Creo que te gustará. 737 00:36:07,955 --> 00:36:10,370 - Le echaré un vistazo. - Sr. Mashburn quizás deba sugerirle... 738 00:36:10,490 --> 00:36:13,225 este auto... tiene... tiene poca clase para usted. 739 00:36:13,681 --> 00:36:15,960 ¿Viste su último auto? 740 00:36:16,028 --> 00:36:18,063 Este color está mucho mejor. 741 00:36:18,130 --> 00:36:20,597 Este color simboliza pasión, lujuria, ira. 742 00:36:20,717 --> 00:36:21,933 Pienso que es precioso. 743 00:36:22,001 --> 00:36:25,769 Tiene una pequeña abolladura por aquí abajo. 744 00:36:26,317 --> 00:36:29,639 Estoy seguro que puede arreglarse, ¿cierto Elías? 745 00:36:30,614 --> 00:36:33,309 Es un auto muy bonito. Pero tiene problemas de transmisión. 746 00:36:33,377 --> 00:36:37,116 Sugiero que veamos el Lamborghini Murciélago. 747 00:36:37,236 --> 00:36:38,347 V-12, 748 00:36:38,467 --> 00:36:41,184 631 caballos de fuerza, mucho mejor que el que tenía antes. 749 00:36:41,251 --> 00:36:42,652 ¿Sabe qué? 750 00:36:42,719 --> 00:36:45,064 Quizás, dejamos el primer piso demasiado rápido. 751 00:36:45,184 --> 00:36:48,383 Había un buen surtido de autos en el piso de arriba. 752 00:36:52,278 --> 00:36:54,762 Pero, por supuesto, si este es el auto que le gusta, no hay problema. 753 00:36:54,830 --> 00:36:56,264 Claro. 754 00:36:56,331 --> 00:37:00,100 Quiero decir, es... es cuestión de opiniones. Yo... 755 00:37:01,935 --> 00:37:03,138 ¿Te sientes bien? 756 00:37:03,139 --> 00:37:05,639 Estoy bien, sí. Es... Estoy bien. 757 00:37:05,706 --> 00:37:07,440 No está bien. 758 00:37:07,508 --> 00:37:10,844 Se siente impactado porque este auto es el que usó para matar a Liselle. 759 00:37:11,581 --> 00:37:12,766 Disculpe. ¿Qué? 760 00:37:12,886 --> 00:37:14,851 - Tú nos llevaste directo a esto. - No lo hice. 761 00:37:14,919 --> 00:37:17,020 Sí lo hiciste. Nos llevaste directo a esto, 762 00:37:17,088 --> 00:37:18,669 y ¿cómo pudiste hacerlo si tú no la mataste? 763 00:37:18,789 --> 00:37:20,822 Eso es lo más... 764 00:37:21,258 --> 00:37:23,493 Eso es lo más ridículo... 765 00:37:26,962 --> 00:37:28,765 - Este auto fue el anillo oculto, ¿no? - Sí. 766 00:37:28,833 --> 00:37:32,000 Y leíste la amígdala Elías para averiguarlo. 767 00:37:46,981 --> 00:37:48,582 Así que se acabó. 768 00:37:48,650 --> 00:37:50,117 Sí, se acabó. 769 00:37:50,184 --> 00:37:52,719 Una lástima. Fue divertido. 770 00:37:52,786 --> 00:37:55,454 Sí. ¿Cómo superarás esa emoción? 771 00:37:55,522 --> 00:37:58,123 Quizás la próxima vez. Seré yo el asesino. 772 00:38:00,626 --> 00:38:02,193 Es la competencia. 773 00:38:02,261 --> 00:38:04,643 No tienes idea. Te come. 774 00:38:05,284 --> 00:38:07,554 Segundo lugar... primer perdedor. 775 00:38:07,866 --> 00:38:09,800 Kinsey estaba ganando otra campaña de ventas. 776 00:38:09,867 --> 00:38:11,405 Deberías de haber sido tú. 777 00:38:11,695 --> 00:38:13,736 A Westhoff le gusta que se abran paso, así que lo hiciste. 778 00:38:14,290 --> 00:38:18,572 Y enfermaste a Kinsey, envenenando su sopa de carne. 779 00:38:18,641 --> 00:38:21,276 Sólo que Liselle te descubrió, ¿no es así? 780 00:38:31,852 --> 00:38:33,270 Kinsey estuvo enfermo por un tiempo. 781 00:38:33,390 --> 00:38:35,568 Ella lo descubrió y se molestó bastante. 782 00:38:35,908 --> 00:38:37,786 Tiró la sopa y dijo que tenía que decirle 783 00:38:37,906 --> 00:38:41,650 a Westhoff lo que había hecho, me dijo que tenía que hacer lo correcto. 784 00:38:41,770 --> 00:38:44,339 "Hacer lo correcto"... ¿quién dice eso? 785 00:38:45,297 --> 00:38:48,298 Perra hipócrita. 786 00:38:49,255 --> 00:38:51,967 Si Westhoff averiguaba que había echado al de mayor ingresos, 787 00:38:52,035 --> 00:38:53,536 se aseguraría que ya no trabajase más. 788 00:38:53,604 --> 00:38:56,000 ¿Y Kinsey? Ese hijo de puta habría llamado a la policía. 789 00:38:57,201 --> 00:38:58,701 Habría arruinado mi vida. 790 00:39:02,144 --> 00:39:04,077 La seguridad apareció antes de lo que pensaba, 791 00:39:04,145 --> 00:39:06,313 por lo que metí el cuerpo en la cajuela. 792 00:39:06,380 --> 00:39:08,815 Era yo o ella. 793 00:39:08,883 --> 00:39:10,817 Tienen que entender esto. 794 00:39:10,885 --> 00:39:12,871 Alguien te da la opción, y eliges cada oportunidad. 795 00:39:12,991 --> 00:39:15,833 Estoy segura que un jurado simpatizará. 796 00:39:17,191 --> 00:39:19,258 ¿Cómo supiste que fui yo? 797 00:39:19,326 --> 00:39:21,794 Como lo dije, eres el número dos. 798 00:39:21,862 --> 00:39:24,296 El número dos se esfuerza más. 799 00:39:24,364 --> 00:39:28,367 Eso, y nadie roba la sopa de carne. 800 00:39:34,106 --> 00:39:36,509 Me dijeron que no presentarán cargos, 801 00:39:36,576 --> 00:39:38,510 dijeron que debería agradecerte. 802 00:39:38,578 --> 00:39:42,347 Así que... ya sabes, gracias. 803 00:39:42,415 --> 00:39:44,649 Sólo no lo arruines Jeff. 804 00:39:58,224 --> 00:40:00,215 - No me dijeron. - ¿Disculpe? 805 00:40:00,335 --> 00:40:01,990 Que están juntos, no lo dijeron. 806 00:40:02,110 --> 00:40:03,236 No los escuché. 807 00:40:03,304 --> 00:40:05,639 Que yo sepa no rompieron las reglas. 808 00:40:06,485 --> 00:40:10,175 Nada de tomarse de las manos, ni miradas tiernas, 809 00:40:10,243 --> 00:40:11,979 y absolutamente nada de besos en la oficina. 810 00:40:11,980 --> 00:40:13,632 - No hay problema. - Bien. 811 00:40:22,823 --> 00:40:24,257 ¿Hola? 812 00:40:24,358 --> 00:40:25,925 ¿Jane? 813 00:40:25,993 --> 00:40:27,927 ¿Qué te vea donde? 814 00:40:33,178 --> 00:40:35,100 Oye, ¿necesitas un aventón? 815 00:40:35,514 --> 00:40:37,103 ¿De dónde conseguiste esto? 816 00:40:37,170 --> 00:40:39,872 ¿Esté clásico? Walter Mashburn. 817 00:40:39,940 --> 00:40:41,274 ¿A pesar de que arruinaste su auto 818 00:40:41,342 --> 00:40:42,709 sólo para obtener una lectura clara sobre Elías? 819 00:40:42,710 --> 00:40:43,902 ¿Eso es lo que hice? 820 00:40:44,022 --> 00:40:45,713 Sí, lo hiciste. ¿Mashburn no está enojado? 821 00:40:45,833 --> 00:40:48,214 No. Le dimos una nueva experiencia. 822 00:40:48,381 --> 00:40:49,949 Nos ayudó a atrapar al asesino. 823 00:40:50,017 --> 00:40:52,186 Esta es la manera de decir gracias. Entra. 824 00:40:52,187 --> 00:40:54,368 No estamos permitidos para aceptar regalos de la gente. 825 00:40:54,754 --> 00:40:56,688 No es un regalo. Es un préstamo. 826 00:40:56,755 --> 00:40:59,224 Ahora conozco un fantástico restaurante en Napa. 827 00:40:59,291 --> 00:41:00,994 Podemos estar ahí en 7 minutos y medio. 828 00:41:01,462 --> 00:41:02,939 Va a volar tu mente. 829 00:41:04,298 --> 00:41:05,598 Es un coche muy bonito. 830 00:41:05,664 --> 00:41:08,065 Sí, lo es. Entra. 831 00:41:12,337 --> 00:41:14,772 ¿Prometes no sobrepasar el límite de velocidad? 832 00:41:14,839 --> 00:41:15,963 Nop. 833 00:41:23,000 --> 00:41:24,500 Baja la velocidad. 834 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 Sigue The Mentalist en wWw.Subs-Team.Tv