1
00:00:03,900 --> 00:00:06,900
Galería de automóviles Zenith
Condado Marin, California.
2
00:00:11,663 --> 00:00:13,247
Sr. Norris, voy a dejar que
uno de mis chicos
3
00:00:13,367 --> 00:00:14,558
le muestre el Lamborghini.
4
00:00:14,678 --> 00:00:17,247
Es su nuevo auto.
Sólo que usted aún no lo sabe.
5
00:00:17,690 --> 00:00:20,511
- El McLaren le luce bien, Sr. Landau.
- Esta noche no.
6
00:00:20,936 --> 00:00:22,251
Un montón de amigos ahí fuera...
7
00:00:22,352 --> 00:00:24,751
Tienen que vender furgonetas, minivans,
8
00:00:24,819 --> 00:00:27,351
¿Esto? No tengo que vendérselo.
9
00:00:27,419 --> 00:00:30,352
Esto es la buena vida sobre ruedas,
del principio al final.
10
00:00:30,420 --> 00:00:34,220
Diablos, el baúl es más grande que
mi primer departamento.
11
00:00:35,202 --> 00:00:37,256
Dios mío.
12
00:00:37,323 --> 00:00:39,590
Liselle.
13
00:00:43,897 --> 00:00:45,831
Agente Rigsby, ¿qué tenemos?
14
00:00:45,899 --> 00:00:49,503
Hola, Jefa. Liselle Douglas,
vendedora de aquí, edad 28.
15
00:00:49,793 --> 00:00:51,873
Golpe con objeto romo,
numerosas contusiones,
16
00:00:51,993 --> 00:00:53,764
posible fractura de cráneo.
Sus ropas aún están intactas.
17
00:00:53,832 --> 00:00:56,099
No hay signos obvios de abuso sexual.
18
00:00:56,166 --> 00:00:59,334
- ¿Qué es eso?
- Amo ese olor a auto nuevo.
19
00:00:59,402 --> 00:01:00,935
¿Algo de la hora de la muerte?
20
00:01:00,936 --> 00:01:03,285
Fue vista trabajando aquí anoche tarde.
21
00:01:03,405 --> 00:01:06,004
La seguridad privada hizo un barrido
a medianoche,
22
00:01:06,071 --> 00:01:07,838
reportó que la alarma no había
sido activada.
23
00:01:07,906 --> 00:01:09,296
El forense piensa que fue asesinada
alrededor de ese momento.
24
00:01:09,574 --> 00:01:11,774
Saquemos el cuerpo de aquí,
veamos que podemos encontrar.
25
00:01:11,841 --> 00:01:12,975
Sí, hecho.
26
00:01:14,376 --> 00:01:17,250
- ¿Es caro, no?
- $300.000, precio por menor.
27
00:01:17,370 --> 00:01:19,177
Probablemente ahora consigas
un descuento.
28
00:01:24,180 --> 00:01:25,580
Hola, chicos.
¿Uno de ustedes encontró el cuerpo?
29
00:01:25,648 --> 00:01:28,382
Sí, James Kinsey. Creo que ahora
está en el baño.
30
00:01:28,450 --> 00:01:29,585
Brad Elias.
31
00:01:29,898 --> 00:01:31,486
¿Alguna idea de quién pudo
hacer esto, Sr. Elias?
32
00:01:31,553 --> 00:01:34,787
No. Ninguna. Fue horrible.
Esto es una tragedia.
33
00:01:34,855 --> 00:01:37,557
- Somos como una familia.
- ¡Una familia!
34
00:01:37,625 --> 00:01:40,193
- Eso es adorable.
- ¿Disculpe?
35
00:01:40,572 --> 00:01:42,194
Trabajan a comisión, ¿verdad?
36
00:01:42,262 --> 00:01:43,507
Seguro.
37
00:01:43,508 --> 00:01:46,061
Bien, entonces para nada son una
familia. Son una arena de gladiadores.
38
00:01:46,129 --> 00:01:47,591
Ustedes son una masa caliente...
39
00:01:47,659 --> 00:01:49,759
de desconfianza y hostilidad primaria.
40
00:01:49,827 --> 00:01:51,594
Eso no es verdad.
41
00:01:51,662 --> 00:01:53,595
Las personas tienen una idea equivocada
acerca de las ventas.
42
00:01:54,004 --> 00:01:56,371
Hay un montón de respeto
entre ustedes, ¿verdad, chicos?
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,933
- Sí.
- Claramente eres el jefe de la manada,
44
00:01:59,001 --> 00:02:01,035
pero la pregunta es,
¿quién es el que corre más rápido?
45
00:02:01,636 --> 00:02:03,036
¿El que corre?
46
00:02:03,003 --> 00:02:06,271
Los clientes de Liselle van a necesitar
un nuevo vendedor, ¿no lo son ustedes?
47
00:02:06,338 --> 00:02:08,606
Y creo que mi asociado, el Agente Cho,
48
00:02:08,673 --> 00:02:11,374
dejó la lista de sus clientes arriba.
En su sala de descanso.
49
00:02:12,217 --> 00:02:15,064
Podría ser un poco desagradable
agarrarla tan pronto,
50
00:02:15,184 --> 00:02:17,677
pero aún está ahí arriba, y alguien,
51
00:02:17,797 --> 00:02:19,999
en algún momento, podría...
52
00:02:20,855 --> 00:02:22,949
Tengo la lista de clientes aquí.
Es evidencia.
53
00:02:23,413 --> 00:02:24,984
¿Por qué hiciste eso?
54
00:02:25,051 --> 00:02:27,953
He eliminado a este hombre de
cualquier sospecha.
55
00:02:28,020 --> 00:02:31,155
¿Demasiado honesto para lucrar de un
asesinato? Demasiado honesto para matar.
56
00:02:31,223 --> 00:02:32,556
- ¿Verdad?
- Verdad.
57
00:02:34,525 --> 00:02:37,593
Oigan, chicos, corten.
58
00:02:37,661 --> 00:02:39,594
A menos que usted sea muy astuto
59
00:02:39,662 --> 00:02:41,196
y esté haciendo un engaño doble.
60
00:02:41,197 --> 00:02:42,386
Vamos. Cálmense...
Oigan, vamos.
61
00:02:42,664 --> 00:02:44,598
No, no lo creo.
62
00:02:44,666 --> 00:02:46,633
Vamos. Vamos.
63
00:02:46,701 --> 00:02:49,235
Vamos. Córtenla. Vamos. Córtenla.
Vamos, chicos. Oigan.
64
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
wWw.Subs-Team.TV
P r e s e n t a:
65
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
Una traducción de
mongry18, isalaloka y Horacio
66
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
Corrección
Horacio
67
00:02:58,500 --> 00:03:01,000
The Mentalist S02E13
Redline
68
00:03:03,040 --> 00:03:05,307
Liselle ayer no se presentó a trabajar.
69
00:03:05,375 --> 00:03:08,114
No sabía que pensar.
Ella no era así.
70
00:03:08,234 --> 00:03:09,544
¿Estaba preocupado?
71
00:03:09,664 --> 00:03:12,847
Estaba enojado. Ser anfitriona de la
fiesta era su responsabilidad.
72
00:03:12,915 --> 00:03:15,783
Es algo bueno el paso
que Kinsey iba a dar.
73
00:03:15,851 --> 00:03:17,775
Oí que ustedes, chicos,
no jugaron limpio anoche.
74
00:03:17,895 --> 00:03:20,187
Malo, malo.
75
00:03:20,255 --> 00:03:22,094
¿Le gusta que sus empleados salten a
sus gargantas entre ellos?
76
00:03:22,214 --> 00:03:24,681
Apueste que sí.
Este trabajo es para ganadores.
77
00:03:24,801 --> 00:03:27,115
Somos el mejor vendedor de autos de
lujo en el norte de California.
78
00:03:27,235 --> 00:03:29,827
Ahí atrás tenemos cuatro plantas
de stock.
79
00:03:29,895 --> 00:03:32,463
Tenemos más de $100 millones
en ventas anuales.
80
00:03:32,530 --> 00:03:35,731
Mis chicos tienen que
aprender su lugar.
81
00:03:35,851 --> 00:03:37,900
Así que cada seis meses tenemos
una campaña de ventas.
82
00:03:38,300 --> 00:03:41,568
Entonces el mejor obtiene un Rolex
titanium con diamantes.
83
00:03:41,635 --> 00:03:44,503
El peor... se consigue un
nuevo trabajo.
84
00:03:44,571 --> 00:03:47,070
Miren, agentes,
85
00:03:47,190 --> 00:03:48,321
No es por presionar...
86
00:03:48,322 --> 00:03:50,611
pero a mis clientes les gustaría
saber cuándo podemos reabrir.
87
00:03:50,678 --> 00:03:51,747
¿Qué puedo decirles?
88
00:03:51,748 --> 00:03:53,278
Puede decirles que una
mujer está muerta.
89
00:03:54,015 --> 00:03:57,649
Lo cual es terrible, pero este
es un negocio de servicios.
90
00:03:57,769 --> 00:04:01,118
Y cuando los tiburones paran de nadar,
se hunden, ¿verdad?
91
00:04:06,143 --> 00:04:08,191
No te hagas el enfermo, amigo.
92
00:04:08,259 --> 00:04:10,793
Este es James Kinsey.
93
00:04:12,820 --> 00:04:15,658
- Mejor Vendedor. Felicitaciones.
- Gracias.
94
00:04:15,778 --> 00:04:18,348
Es la maldita verdad. Este chico puede
venderle un auto a un ratón.
95
00:04:18,468 --> 00:04:22,433
Bueno, creo que tendría que agregar
algunos extras para cerrar ese trato.
96
00:04:22,995 --> 00:04:26,300
El Sr. Westhoff dice que trabajaba
con Liselle la noche que desapareció.
97
00:04:26,309 --> 00:04:28,109
Sí, trabajábamos en la fiesta
de anoche, seguro.
98
00:04:28,276 --> 00:04:30,411
La dejé cerca de las 8:00, 8:30.
99
00:04:30,412 --> 00:04:31,812
¿Cómo parecía su... comportamiento?
100
00:04:32,278 --> 00:04:34,780
Bien, supongo.
Un poco tensa quizás.
101
00:04:34,847 --> 00:04:36,481
Fue un montón de presión hacer
esa fiesta juntos.
102
00:04:36,549 --> 00:04:38,817
Oye. Oye. Eso es mío.
103
00:04:40,384 --> 00:04:41,347
Eso.
104
00:04:41,467 --> 00:04:43,423
Está bien.
105
00:04:43,945 --> 00:04:45,788
¿Cómo se llevaban tú y Liselle?
106
00:04:45,856 --> 00:04:48,357
Grandioso. Es una chica genial.
107
00:04:48,425 --> 00:04:49,946
¿Genial?
108
00:04:50,066 --> 00:04:52,194
- Pero estás resentido con ella.
- No.
109
00:04:52,261 --> 00:04:53,862
Sí.
110
00:04:54,707 --> 00:04:57,498
¿Qué fue eso? Ella estaba en la
mitad del grupo,
111
00:04:57,566 --> 00:04:59,234
Así que no era una amenaza.
112
00:04:59,354 --> 00:05:02,400
Liselle lo hacía muy bien para su edad
113
00:05:03,081 --> 00:05:05,615
Lo hacía muy bien porque era hermosa,
114
00:05:05,735 --> 00:05:08,338
Y tu sentías que eso le daba
una ventaja injusta.
115
00:05:08,609 --> 00:05:11,071
Oye, ventas por su sexo.
Eso es una hecho de la vida.
116
00:05:11,191 --> 00:05:13,079
Oh, sí.
117
00:05:13,641 --> 00:05:16,516
Escucha, sus aptitudes actuales
eran... de liga menor.
118
00:05:16,584 --> 00:05:18,964
La ponías en una bolsa y no
podía vender una mierda.
119
00:05:19,084 --> 00:05:21,636
- ¿Le pidió salir alguna vez?
Sí.
120
00:05:21,756 --> 00:05:23,780
¿Cómo te fue?
121
00:05:23,900 --> 00:05:26,976
- Dijo que no. Tenía un novio.
- ¿Cómo se llamaba?
122
00:05:27,534 --> 00:05:31,564
Jeff. Jeff algo... músico,
actúa como estrella de rock.
123
00:05:31,932 --> 00:05:33,469
Sí, siempre andaba quejándose de él.
124
00:05:33,589 --> 00:05:35,568
Siempre había drama con esos dos.
125
00:05:36,835 --> 00:05:38,690
Su novio es Jeff Sparhawk.
126
00:05:38,810 --> 00:05:40,440
La víctima tenía un loft con él
en South of Market.
127
00:05:40,508 --> 00:05:43,375
- Aquí está la dirección.
- Jane y yo investigaremos esto.
128
00:05:43,443 --> 00:05:44,786
Tú revisa sus finanzas.
129
00:05:44,906 --> 00:05:46,212
¿Quería verme, Jefa?
130
00:05:46,509 --> 00:05:50,281
En realidad. Quería verlos a ambos.
Cierra la puerta. Siéntense.
131
00:06:00,356 --> 00:06:02,557
Ustedes saben de se trata esto.
132
00:06:02,625 --> 00:06:06,594
El otro día me dijeron que tenían
una relación amorosa.
133
00:06:06,598 --> 00:06:07,941
Si.
134
00:06:09,189 --> 00:06:13,800
Salir con alguien de la unidad está
estrictamente prohibido en el CBI.
135
00:06:13,871 --> 00:06:17,140
Quería tomarme un tiempo para
pensar en que responder,
136
00:06:17,208 --> 00:06:19,949
pero me di cuenta de que está
causando tensiones, así que...
137
00:06:23,879 --> 00:06:26,114
Agentes Rigsby y Van Pelt,
138
00:06:26,182 --> 00:06:29,317
¿tienen una relación personal?
139
00:06:29,985 --> 00:06:32,386
- Sí.
- La tenemos.
140
00:06:32,453 --> 00:06:33,987
Bien, entonces.
141
00:06:34,055 --> 00:06:36,990
Como su supervisora, tengo
que reportar esta relación
142
00:06:37,058 --> 00:06:39,187
al servicio de apoyo de empleados.
143
00:06:39,307 --> 00:06:41,661
Lo haré cuando
resolvamos este caso.
144
00:06:41,729 --> 00:06:44,431
¿Alguna pregunta?
145
00:06:44,498 --> 00:06:48,133
Pero ellos harán que uno de
nosotros sea transferido de la unidad.
146
00:06:48,201 --> 00:06:50,135
Sí, lo harán.
147
00:06:50,203 --> 00:06:52,171
Son las reglas. Lo sabes.
148
00:06:56,408 --> 00:06:58,846
Pueden irse.
149
00:07:08,856 --> 00:07:11,322
¿Dónde diablos esta el 4-B?
150
00:07:11,390 --> 00:07:12,789
Entiendo tu posición.
151
00:07:12,909 --> 00:07:14,985
No hay necesidad de que te
castigues tanto.
152
00:07:14,986 --> 00:07:16,292
¿De qué hablas?
153
00:07:16,553 --> 00:07:18,416
Bueno, te sientes mal
por lo de Rigsby y Van Pelt.
154
00:07:18,417 --> 00:07:19,794
No, no lo hago.
155
00:07:19,914 --> 00:07:21,117
Bueno, no puedes evitar preguntarte
156
00:07:21,185 --> 00:07:23,987
si hay un poco de celos y
resentimientos en tu decisión.
157
00:07:23,988 --> 00:07:25,382
¿Disculpa?
158
00:07:31,898 --> 00:07:34,128
¿Sr. Sparhawk?
159
00:07:35,332 --> 00:07:38,501
Somos del Buró de Investigación
de California.
160
00:07:40,070 --> 00:07:41,891
¿Del California qué?
161
00:07:43,525 --> 00:07:46,709
Queremos hacerle algunas
preguntas acerca de Liselle.
162
00:07:46,777 --> 00:07:49,137
¿Le importaría dejar lo que
queda de la guitarra?
163
00:07:49,257 --> 00:07:52,217
Sí. Como sea.
164
00:07:53,703 --> 00:07:56,375
Haré un poco de té.
165
00:07:58,946 --> 00:08:01,090
¿A qué viene toda esta destrucción Jeff?
166
00:08:01,210 --> 00:08:04,395
Estoy triste. Me gusta destruir
cosas cuando estoy triste.
167
00:08:04,463 --> 00:08:07,780
Bueno, algo de tristeza,
pero mayormente culpa,
168
00:08:07,900 --> 00:08:09,996
un poco de autocompasión,
169
00:08:10,116 --> 00:08:12,413
un hormigueo de excitación.
170
00:08:13,203 --> 00:08:16,039
¿Así que eres músico?
171
00:08:16,159 --> 00:08:18,207
Muy bien.
172
00:08:18,275 --> 00:08:19,742
¿Eres bueno?
173
00:08:19,810 --> 00:08:21,347
No.
174
00:08:21,467 --> 00:08:24,307
Sí eres bueno. Podría decir que
Liselle era una mujer con gusto.
175
00:08:24,427 --> 00:08:26,179
Ella no hubiese podido amar
a un mal músico.
176
00:08:26,299 --> 00:08:27,558
Sí.
177
00:08:27,678 --> 00:08:30,351
Soy genial. Enorme.
178
00:08:30,418 --> 00:08:32,863
El año pasado gané $9.000
por mi música.
179
00:08:32,983 --> 00:08:35,943
Bueno, esos $ 9.000 son más
de lo que Van Gogh ganó por su arte.
180
00:08:37,280 --> 00:08:39,289
Sí. Las cosas funcionaron para él.
181
00:08:39,409 --> 00:08:42,526
Bien, entonces, ¿Leslie era
la que ganaba el dinero?
182
00:08:42,593 --> 00:08:45,228
Sí. Su comisión por un Aston...
183
00:08:45,296 --> 00:08:47,264
nos mantenía por un par de meses.
184
00:08:47,331 --> 00:08:49,455
Así podía concentrarme en mi música.
185
00:08:49,728 --> 00:08:52,077
Ella lo hacía por mí.
Odiaba su trabajo.
186
00:08:52,197 --> 00:08:54,770
¿Eso causó alguna vez tensión
en su relación?
187
00:08:54,838 --> 00:08:56,207
Claro.
188
00:08:56,327 --> 00:08:58,045
Un par de peleas.
189
00:08:58,165 --> 00:09:00,360
No estaba muy convencido que
trabajara en ese lugar, pero...
190
00:09:00,480 --> 00:09:03,415
Necesitabas el dinero. Eso está bien.
191
00:09:04,079 --> 00:09:06,914
Ella recibía proposiciones
todo el tiempo
192
00:09:06,982 --> 00:09:08,797
por ricos egocéntricos, ¿de acuerdo?
193
00:09:09,274 --> 00:09:11,489
Te pondrías celoso, ¿no?
194
00:09:11,609 --> 00:09:12,717
Tipos... que intentaban darle cosas.
195
00:09:12,718 --> 00:09:13,992
¿Qué tipo de cosas?
196
00:09:14,485 --> 00:09:17,853
Tú sabes, joyas, perfumes,
197
00:09:17,921 --> 00:09:20,598
cosas como esas.
Liselle siempre las regresaba.
198
00:09:20,718 --> 00:09:24,121
- ¿Por qué?
- Por respeto hacia mí.
199
00:09:24,826 --> 00:09:26,592
Y si no podía regresarlos, los regalaba.
200
00:09:26,963 --> 00:09:28,831
No todos.
201
00:09:30,965 --> 00:09:33,303
Esto es muy valioso.
202
00:09:34,501 --> 00:09:37,381
Liselle decía que era muy valioso
como para deshacerse de él.
203
00:09:38,370 --> 00:09:41,372
Dijo que lo usaríamos
para pagar nuestra boda.
204
00:09:42,523 --> 00:09:44,441
¿Quién le dio esa pintura?
205
00:09:44,509 --> 00:09:47,944
He hecho cosas malas y estupideces.
206
00:09:48,012 --> 00:09:50,446
No la merecía.
207
00:09:50,513 --> 00:09:52,101
Y ahora ya no está. Dios.
208
00:09:52,221 --> 00:09:53,803
Para.
209
00:09:53,923 --> 00:09:56,116
La autocompasión te matará.
210
00:09:57,886 --> 00:10:00,197
Haz caso de alguien que lo sabe.
211
00:10:00,855 --> 00:10:03,022
Jeff Sparhawk no tiene coartada.
212
00:10:03,090 --> 00:10:04,709
Puedes dejar la plática
de policías, Lisbon.
213
00:10:04,829 --> 00:10:06,125
Puedes decirme que te molesta.
214
00:10:06,126 --> 00:10:07,326
Nada me molesta.
215
00:10:07,593 --> 00:10:10,794
- De acuerdo.
- Nada me molesta.
216
00:10:10,862 --> 00:10:13,095
- Mensaje recibido.
- Bien.
217
00:10:13,163 --> 00:10:15,686
Sparhawk... no tiene coartada,
¿cierto?
218
00:10:17,481 --> 00:10:18,590
Bien,
219
00:10:18,710 --> 00:10:20,901
no estoy celosa y resentida.
220
00:10:20,968 --> 00:10:22,017
No tiene sentido.
221
00:10:22,137 --> 00:10:24,332
Aún así, recuerdas mis palabras exactas.
222
00:10:24,740 --> 00:10:28,506
No hay nada de malo en eso.
También me siento así a veces.
223
00:10:28,574 --> 00:10:30,969
¿Por qué todos los demás pueden
tener una vida normal?
224
00:10:31,089 --> 00:10:32,909
Mi vida está bien.
225
00:10:33,177 --> 00:10:35,645
Normalmente estás por encima de
emociones tan cobardes,
226
00:10:35,712 --> 00:10:37,737
pero en éste caso,
tienes las manos atadas.
227
00:10:37,857 --> 00:10:40,181
Son las reglas.
Estas obligada a hacer...
228
00:10:40,248 --> 00:10:42,558
lo que tu conciencia
te dice que hagas.
229
00:10:42,678 --> 00:10:44,924
De ahí viene tu dolor de
cabeza tensional.
230
00:10:45,044 --> 00:10:47,535
Yo no...
231
00:10:48,823 --> 00:10:49,954
Bien.
232
00:10:50,022 --> 00:10:52,694
Yo... tengo dolor de cabeza,
pero es sólo una coincidencia.
233
00:10:54,159 --> 00:10:56,093
O bien obedezco las reglas,
234
00:10:56,160 --> 00:10:58,461
o me arriesgo y asumo una gran
responsabilidad ignorándolos.
235
00:10:58,529 --> 00:11:00,497
Esto es entre Van Pelt
y Rigsby, no sobre mí.
236
00:11:00,498 --> 00:11:01,762
Lo que tú digas.
237
00:11:03,555 --> 00:11:04,566
Lisbon.
238
00:11:04,633 --> 00:11:06,965
Oye, he encontrado algo
de esa pintura.
239
00:11:07,085 --> 00:11:10,175
Se vendió en una subasta el
año pasado en San Francisco,
240
00:11:10,243 --> 00:11:12,707
la compró Walter Mashburn
por 30 grandes.
241
00:11:12,827 --> 00:11:15,260
Mashburn. Me suena familiar.
242
00:11:15,380 --> 00:11:16,996
Fundó Aeronáuticas Mashburn,
243
00:11:17,116 --> 00:11:19,113
la vendió hace diez años por billones.
244
00:11:19,233 --> 00:11:22,875
Fue la última cita de Liselle Douglas,
el día que murió.
245
00:11:26,539 --> 00:11:29,474
¿Observaste la placa, o tengo
que mostrártela de nuevo?
246
00:11:29,542 --> 00:11:33,009
Lo siento mucho, pero no puedo decirle
si el Sr. Mashburn está aquí o no.
247
00:11:33,077 --> 00:11:35,843
Somos un club privado, y sus
miembros adoran su privacidad.
248
00:11:35,963 --> 00:11:38,214
No te preocupes. Lo encontraré.
249
00:11:41,317 --> 00:11:43,752
Perdone, señor.
250
00:11:47,757 --> 00:11:50,859
Bueno, Hola.
251
00:11:50,927 --> 00:11:52,261
¿La mesa de la esquina, en la terraza?
252
00:11:52,381 --> 00:11:53,384
¿Disculpe?
253
00:11:53,504 --> 00:11:57,197
Debes ser nueva.
Walter Mashburn.
254
00:11:59,900 --> 00:12:01,080
Me gustaba Liselle.
255
00:12:01,200 --> 00:12:03,088
Una mujer inteligente. Una pena.
256
00:12:03,208 --> 00:12:05,937
Y le diste un regalo bastante caro.
257
00:12:06,005 --> 00:12:08,906
- Sí.
- ¿Se acostaba con ella?
258
00:12:09,373 --> 00:12:11,088
Si me acostara con todas a las
que le diera regalos,
259
00:12:11,208 --> 00:12:13,233
no podría hacer mi trabajo.
260
00:12:13,726 --> 00:12:16,046
O dormir nada, si ese es el punto.
261
00:12:16,847 --> 00:12:18,947
Pero te le propusiste
y ella dijo que no.
262
00:12:21,021 --> 00:12:22,682
Que perspicaz.
263
00:12:25,352 --> 00:12:27,286
Eres psíquico, ¿cierto?
264
00:12:27,354 --> 00:12:28,868
¿Qué te hace decir eso?
265
00:12:28,988 --> 00:12:31,957
Tienes ese aire de charlatán.
266
00:12:33,293 --> 00:12:34,998
Mi segunda...
267
00:12:35,118 --> 00:12:38,865
no, a mi tercera esposa le gustaban
todas esas cosas místicas.
268
00:12:38,932 --> 00:12:41,852
Aprendes a reconocer
a los de su especie.
269
00:12:41,972 --> 00:12:44,388
¿Cuántas esposas ha tenido?
270
00:12:44,508 --> 00:12:46,804
Las suficientes como para aprender.
271
00:12:46,872 --> 00:12:48,739
Pero actualmente soy soltero.
272
00:12:52,369 --> 00:12:55,945
Así que, ¿dormías con Liselle o no?
273
00:12:56,316 --> 00:12:58,342
No.
274
00:12:58,714 --> 00:13:00,648
La pintura fue un premio
275
00:13:00,716 --> 00:13:03,112
por haberme encontrado el Austin
Healey 1960 de dos asientos.
276
00:13:03,232 --> 00:13:04,454
Sólo se fabricaron unos cuantos.
277
00:13:04,521 --> 00:13:05,724
No. Se ganó ese premio.
278
00:13:06,125 --> 00:13:08,018
¿Y la cita que tenía con ella
el día que murió?
279
00:13:08,138 --> 00:13:09,327
Era para recoger el auto.
280
00:13:09,328 --> 00:13:10,428
¿Quiere verlo?
281
00:13:10,429 --> 00:13:12,429
- No, gracias.
- Me encantaría.
282
00:13:14,216 --> 00:13:17,999
Tiene una intensidad dañada
que es bastante atractiva.
283
00:13:18,066 --> 00:13:19,267
Si.
284
00:13:19,335 --> 00:13:20,570
Déjame invitarte un trago algún día.
285
00:13:20,571 --> 00:13:22,776
- Vivo en Sacramento.
- Tengo un Jet.
286
00:13:22,896 --> 00:13:25,507
Eres muy bueno. Muy bueno.
287
00:13:25,796 --> 00:13:30,075
Yo tengo una pregunta...
¿Mataste a Liselle?
288
00:13:34,247 --> 00:13:36,635
Jake, la cuenta, por favor.
289
00:13:37,274 --> 00:13:39,606
Déjenme enseñarles algo.
290
00:13:39,985 --> 00:13:43,921
Los contrabandistas las llaman lanchas
rápidas... eso lo dice todo.
291
00:13:43,989 --> 00:13:46,078
Nada como volar a 80 nudos
por todo el océano,
292
00:13:46,198 --> 00:13:47,917
para hacer que la sangre circule.
293
00:13:48,037 --> 00:13:49,976
¿Les gustaría dar una vuelta?
294
00:13:50,096 --> 00:13:52,303
Ya entendemos. Es un hombre enérgico.
295
00:13:52,423 --> 00:13:54,992
Le gusta el peligro. Entonces,
¿por qué nos has traído aquí?
296
00:13:55,112 --> 00:13:57,565
No me gusta el peligro.
297
00:13:57,632 --> 00:13:59,960
Nada es peligroso si tienes cuidado.
298
00:14:00,249 --> 00:14:03,151
Si lo planeas bien,
puedes librarte de...
299
00:14:03,271 --> 00:14:06,587
bueno, iba a decir librarte de
un asesinato, pero...
300
00:14:06,707 --> 00:14:09,456
ya saben a lo que me refiero.
301
00:14:09,576 --> 00:14:11,477
Bien. Entonces...
302
00:14:11,544 --> 00:14:14,980
¿A qué viene enseñarnos
su juguete de lujo?
303
00:14:15,047 --> 00:14:17,961
Así es como vivo mi vida.
Tengo un castillo en Escocia,
304
00:14:18,081 --> 00:14:21,144
Un complejo en el muelle de Marín.
305
00:14:21,264 --> 00:14:23,939
Si hubiese matado a Liselle,
¿la hubiese metido en la cajuela
306
00:14:24,059 --> 00:14:27,786
- como si fuese cualquier ladrón?
- ¿Cómo lo habrías hecho?
307
00:14:27,906 --> 00:14:30,159
Simplemente habría desaparecido,
308
00:14:30,227 --> 00:14:33,528
como el humo, como si nunca
hubiese existido.
309
00:14:33,596 --> 00:14:36,109
Le gusta ser sospechoso de
asesinato, ¿cierto?
310
00:14:36,229 --> 00:14:38,866
¿Lo soy?
¿Un sospechoso?
311
00:14:38,986 --> 00:14:41,622
Claro. Podría ser que
sea un sociópata,
312
00:14:41,742 --> 00:14:45,077
o podría ser que matar sea una
emoción que no puede comprar.
313
00:14:46,840 --> 00:14:49,175
No hay muchas cosas que te emocionan,
¿no es así, Walter?
314
00:14:49,243 --> 00:14:52,912
Patrick, si realmente piensas
que maté a Liselle,
315
00:14:52,980 --> 00:14:56,067
solo hay una cosa que puedes hacer.
316
00:14:56,187 --> 00:14:59,485
Trata de atraparme.
317
00:15:12,429 --> 00:15:14,363
Esa podrías ser tú.
318
00:15:20,105 --> 00:15:22,765
Mashburn no tiene antecedentes,
pero ha sido investigado
319
00:15:22,885 --> 00:15:24,348
por algunos asuntos laborales.
320
00:15:24,468 --> 00:15:25,640
Pero nunca encontraron nada.
321
00:15:25,760 --> 00:15:27,181
Un genio de los negocios
legales, aquí lo dice.
322
00:15:27,301 --> 00:15:29,957
Cree que es un genio.
Es un pirata que tuvo suerte.
323
00:15:30,024 --> 00:15:32,626
Ha tenido todo lo que ha querido
desde que tiene 30 años de edad.
324
00:15:32,627 --> 00:15:33,745
Excepto tú.
325
00:15:34,205 --> 00:15:36,174
Espera. Walter Mashburn,
¿te pidió que salieran?
326
00:15:36,294 --> 00:15:37,724
No.
327
00:15:40,013 --> 00:15:41,831
Bueno, algo así.
328
00:15:41,899 --> 00:15:44,001
Personalmente, creo que
debería haber aceptado.
329
00:15:44,121 --> 00:15:46,670
Un poco de glamur te
hubiese venido bien.
330
00:15:46,738 --> 00:15:48,062
Pero, no, no nuestra Lisbon.
331
00:15:48,873 --> 00:15:49,773
Rigsby, ¿por qué no vas
332
00:15:49,840 --> 00:15:52,589
y hablas con su coartada,
la modelo de trajes de baño?
333
00:15:52,709 --> 00:15:55,713
Claro, si, la modelo de trajes
de baño, no hay problema.
334
00:15:55,833 --> 00:15:57,746
La coartada será sólida,
la haya hecho el o no.
335
00:15:58,277 --> 00:15:59,914
- De cualquier manera, compruébalo.
- Tengo algo.
336
00:15:59,982 --> 00:16:02,279
Parece que Westhoff, el
gerente de Zenith Motors,
337
00:16:02,399 --> 00:16:04,118
reportó un Ferrari desaparecido
de su departamento de servicio
338
00:16:04,186 --> 00:16:05,921
la noche del accidente.
Pero una hora después,
339
00:16:05,988 --> 00:16:07,691
Westhoff llamó de nuevo al alguacil
y dijo que lo olvidara.
340
00:16:07,792 --> 00:16:09,594
- Entonces, ¿encontró el auto?
- No lo dijo.
341
00:16:09,894 --> 00:16:11,094
Tenemos que averiguarlo.
342
00:16:11,195 --> 00:16:12,957
Tengo el reporte de la autopsia.
343
00:16:13,461 --> 00:16:15,429
Liselle murió de un traumatismo
craneal severo,
344
00:16:15,496 --> 00:16:17,430
causado por un fuerte impacto
con el pavimento.
345
00:16:17,498 --> 00:16:19,895
Eso junto con las heridas de su piel,
huesos quebrados...
346
00:16:19,963 --> 00:16:21,592
Fue atropellada por un auto.
347
00:16:21,593 --> 00:16:22,893
Bueno, si un auto es el arma homicida,
348
00:16:22,960 --> 00:16:24,547
tendrá rastros... sangre, ADN,
349
00:16:24,667 --> 00:16:26,095
incluso si el asesino lo haya lavado.
350
00:16:26,163 --> 00:16:28,116
Habla con Westhoff, las pruebas
de ADN no duran para siempre.
351
00:16:28,236 --> 00:16:29,831
De acuerdo.
352
00:16:35,439 --> 00:16:37,987
Estoy fuera dos días por enfermedad,
¿y le das la cuenta de Tarlen a Legler?
353
00:16:38,107 --> 00:16:40,407
Has estado enfermo un día sí y
otro no durante un mes.
354
00:16:40,473 --> 00:16:42,008
No es mi culpa.
Tenía un parasito en mi estomago.
355
00:16:42,009 --> 00:16:43,109
Oye, no hay paseos gratis.
356
00:16:43,175 --> 00:16:45,244
Aquí se come lo que mata...
es la regla número uno.
357
00:16:45,245 --> 00:16:46,445
No me hables de reglas,
hijo de puta.
358
00:16:46,512 --> 00:16:47,880
Soy yo el que habla.
359
00:16:48,000 --> 00:16:49,300
- ¿Tú?
- Sí.
360
00:16:49,352 --> 00:16:53,018
Necesitas recordar cuál de
los dos es el hombre aquí.
361
00:16:53,138 --> 00:16:55,279
Oigan, chicos. ¿Interrumpimos algo?
362
00:16:58,319 --> 00:16:59,955
Seminario de Gerencia.
363
00:17:00,075 --> 00:17:01,723
Tradicionalmente en estas
muestras de dominación,
364
00:17:01,791 --> 00:17:05,915
es habitual, enseñar los dientes.
365
00:17:07,296 --> 00:17:11,131
Algunas especies van más allá
y enseñan sus genitales.
366
00:17:12,530 --> 00:17:15,778
Ferrari Testarossa modelo 1986,
pertenece a Alexa Landau,
367
00:17:15,898 --> 00:17:18,072
Y desapareció de su departamento
de servicio, ¿dónde está?
368
00:17:18,073 --> 00:17:19,073
No lo sé.
369
00:17:19,139 --> 00:17:21,023
Entonces, ¿por qué les dijo
a la policía "olvídenlo"?
370
00:17:21,577 --> 00:17:23,757
Porque le dije que el esposo de la
dueña de debía haber llevado el auto
371
00:17:24,046 --> 00:17:26,145
Intentamos no llamar a la policía
por nuestros clientes.
372
00:17:26,146 --> 00:17:27,546
¿Robó el auto de su mujer?
373
00:17:27,891 --> 00:17:29,547
Sí, los Landaus se están separando.
374
00:17:29,615 --> 00:17:32,363
Tú sabes, la gente rica y sus
deprimentes vidas de telenovela.
375
00:17:32,483 --> 00:17:35,585
Aparentemente, el esposo se llevó
el auto a Las Vegas, vaya fiesta,
376
00:17:35,652 --> 00:17:37,254
dejó el auto hecho un desastre.
Ahora Alexa está realmente molesta.
377
00:17:37,255 --> 00:17:39,055
Y antes de que volara a Milán,
378
00:17:39,122 --> 00:17:40,490
nos lo trajo para
arreglarlo detalladamente.
379
00:17:40,558 --> 00:17:42,794
Específicamente le dijo a
Kinsey que no le permitiera
380
00:17:42,795 --> 00:17:44,474
al cerdo de su marido acercársele.
381
00:17:44,594 --> 00:17:45,963
Él me dice eso después.
382
00:17:45,964 --> 00:17:48,464
¿Y crees que el esposo aceptó un
no como respuesta?
383
00:17:49,135 --> 00:17:50,931
Noah Landau es un gran
productor discográfico,
384
00:17:51,099 --> 00:17:53,800
no muy conocido por controlar
sus impulsos. Y ama ese auto.
385
00:17:54,001 --> 00:17:55,801
Noah Landau estaba en la fiesta
386
00:17:55,867 --> 00:17:58,102
cuando el cuerpo de Liselle fue
descubierto. Hablaré con Lisbon.
387
00:17:59,717 --> 00:18:02,004
"La gente rica y sus deprimentes
vidas de telenovela."
388
00:18:02,072 --> 00:18:03,974
No te gusta mucho la gente
rica, ¿cierto Kinsey?
389
00:18:04,342 --> 00:18:05,857
¿Estás bromeando? Me encantan.
390
00:18:06,542 --> 00:18:09,210
Estoy prosperando, amigo.
La gente rica me está llevando allí.
391
00:18:09,330 --> 00:18:11,178
Bueno, algún día, pero mientras,
392
00:18:11,245 --> 00:18:13,913
Landau está cenando en algún
lujoso restaurante en Las Vegas.
393
00:18:13,981 --> 00:18:15,614
Sentado al otro lado de la mesa
394
00:18:15,682 --> 00:18:17,616
está una mujer que quizás tenga
la mitad de su edad
395
00:18:17,684 --> 00:18:19,728
que se ríe con cada uno de sus bromas.
396
00:18:19,848 --> 00:18:23,609
Y tú estás aquí, sentado con este tipo,
recalentando... ¿Sopa de Carne?
397
00:18:23,729 --> 00:18:27,014
- Carne... carne de ternera, ¿te importa?
- Claro.
398
00:18:28,163 --> 00:18:30,827
¿Diría que tienes problemas
con la comida?
399
00:18:30,895 --> 00:18:33,831
No tienes que responder a eso.
¿Eres huérfano?
400
00:18:33,899 --> 00:18:36,581
Muchos ladrones por aquí.
401
00:18:36,701 --> 00:18:39,635
- Como si fuera a robarte tú comida.
- Bueno, alguien lo hizo.
402
00:18:39,703 --> 00:18:42,559
Sí, el otro día. ¿No es despreciable?
403
00:18:43,070 --> 00:18:45,006
- ¿Carne de Ternero?
- Sí.
404
00:18:45,576 --> 00:18:46,674
Carne...
405
00:18:46,742 --> 00:18:49,543
No es realmente una sopa de
carne popular, ¿cierto?
406
00:18:50,580 --> 00:18:52,179
Cada quien su gusto.
407
00:18:52,246 --> 00:18:53,646
Sí, eso creo.
408
00:18:54,629 --> 00:18:56,973
¿Así que la mató mientras
robaba su propio auto?
409
00:18:57,093 --> 00:18:59,052
Esa es la teoría.
Mira, Grace,
410
00:18:59,120 --> 00:19:01,652
Quiero que sepas que no estoy preocupado
acerca de que Lisbon nos reporte.
411
00:19:01,772 --> 00:19:03,290
Haremos que funcione,
no importe lo que pase.
412
00:19:03,291 --> 00:19:05,039
- Sé que lo haremos.
- En el peor de los caos,
413
00:19:05,159 --> 00:19:07,394
probablemente no te trasfieran
a Central Valley.
414
00:19:07,562 --> 00:19:09,097
Es poco probable que te envíen
a Los Ángeles o algo así.
415
00:19:09,098 --> 00:19:11,382
¿Estás asumiendo que seré yo
a quien transfieran?
416
00:19:11,502 --> 00:19:13,932
Sí. Yo he estado aquí casi cinco
años, por antigüedad,
417
00:19:14,000 --> 00:19:15,335
además, es mi carrera, ¿sabes?
418
00:19:15,764 --> 00:19:17,195
También es mi carrera, Wayne.
419
00:19:17,315 --> 00:19:18,436
No. No lo quise decir en ese sentido.
420
00:19:18,504 --> 00:19:20,015
Obviamente, tú puedes tener
una carrera también.
421
00:19:20,407 --> 00:19:21,807
Gracias por tu permiso.
422
00:19:27,314 --> 00:19:28,978
¿Por qué robaría mi propio auto?
423
00:19:28,979 --> 00:19:30,408
Era el auto de su esposa, Sr. Landau,
424
00:19:30,528 --> 00:19:32,014
¿su mujer, a punto de divorciarse?
425
00:19:32,296 --> 00:19:36,125
Sí, bueno, estamos en...
lo que llaman reconciliación.
426
00:19:36,619 --> 00:19:38,668
Felicitaciones.
Eso está muy bien.
427
00:19:38,788 --> 00:19:42,194
¿Así que el viaje a Las Vegas
fue su despedida?
428
00:19:43,019 --> 00:19:46,731
Sí, lo sabemos. Sabemos todo Sr. Landau.
429
00:19:46,851 --> 00:19:49,264
Liselle Douglas le vendió ese auto
a su mujer. ¿La conocía?
430
00:19:49,749 --> 00:19:52,870
¿De verdad? Liselle me vendió ese auto.
431
00:19:53,142 --> 00:19:55,632
Testarossa 86... un clásico.
432
00:19:55,972 --> 00:19:58,872
¿Creen que a Alexa le importó?
Ni siquiera sabía conducir.
433
00:19:58,992 --> 00:20:01,666
Así que tomó lo que era suyo.
Es comprensible.
434
00:20:02,381 --> 00:20:03,610
¿Saben qué?
435
00:20:03,899 --> 00:20:05,978
- Deberían irse.
- La mató, ¿verdad?
436
00:20:06,403 --> 00:20:08,616
Atropelló a Liselle cuando lo
atrapó robándose el auto.
437
00:20:08,915 --> 00:20:10,217
Espera un momento.
Espera un momento.
438
00:20:10,680 --> 00:20:12,218
¿Así fue como murió?
439
00:20:12,219 --> 00:20:14,025
Bueno, quizás no la vio hasta que
fue demasiado tarde.
440
00:20:14,145 --> 00:20:17,757
Estaba oscuro. Adelante Sr. Landau.
Cuéntenos su historia.
441
00:20:20,182 --> 00:20:21,568
Amigo, no pasó así.
442
00:20:21,636 --> 00:20:24,605
No pasó así. Mira...
443
00:20:26,262 --> 00:20:28,108
Cuando regresé de Las Vegas,
444
00:20:28,176 --> 00:20:29,576
Yo...
445
00:20:30,272 --> 00:20:34,082
Yo... yo olvidé algo,
algunas cosas en el auto.
446
00:20:34,149 --> 00:20:35,416
¿Drogas?
447
00:20:35,703 --> 00:20:38,220
No. Sí, drogas, ¿qué más?
448
00:20:40,275 --> 00:20:42,892
Alexa y yo estamos resolviendo lo de
la custodia de nuestro hijo.
449
00:20:43,866 --> 00:20:46,273
Ya sabe que un arresto por drogas
se podría ver mal.
450
00:20:46,393 --> 00:20:47,497
Bueno, un lugar como Zenith
451
00:20:47,564 --> 00:20:49,167
nunca llamaría a la policía
por un cliente.
452
00:20:49,168 --> 00:20:51,568
Claro que no. Lo dejarían educadamente
en la guantera,
453
00:20:51,835 --> 00:20:54,403
donde Alexa lo encontraría y haría
que me metiesen a prisión.
454
00:20:54,471 --> 00:20:57,307
Por eso tuve que recoger el auto
antes de que ella encontrase las drogas.
455
00:20:57,631 --> 00:20:59,676
Así que lo robó.
456
00:20:59,743 --> 00:21:02,779
No. Le pedí a alguien que
me hiciera el favor.
457
00:21:02,847 --> 00:21:05,181
Y cuando estaba de fiesta,
perdí mi teléfono,
458
00:21:05,249 --> 00:21:07,350
y no pude comunicarme
con esa persona.
459
00:21:07,417 --> 00:21:09,518
Esa fue la razón por la que fui
a esa fiesta,
460
00:21:09,586 --> 00:21:10,884
- para tratar de verme con él.
- ¿Es un vendedor?
461
00:21:11,004 --> 00:21:13,589
No, no. Es el novio de Liselle.
462
00:21:13,657 --> 00:21:17,260
Su nombre es Jeff Sparhawk.
Él tiene el auto.
463
00:21:17,880 --> 00:21:20,731
Saltó ante la oportunidad de acercarse
a mí, así que lo hice...
464
00:21:22,534 --> 00:21:25,787
Debería haberle pedido
que matase a mi mujer.
465
00:21:27,193 --> 00:21:29,807
Es una broma.
466
00:21:31,309 --> 00:21:33,678
Vamos chicos.
467
00:21:41,538 --> 00:21:43,587
Disculpe, Sr. Jane.
468
00:21:43,707 --> 00:21:45,349
¿Qué? Disculpe.
469
00:21:45,469 --> 00:21:47,155
Si pudiera... justo ahí.
470
00:21:48,551 --> 00:21:51,378
Disculpe Sr. Jane. No puede subirse
a la mercancía.
471
00:21:51,668 --> 00:21:54,991
Está bien, bueno, lo que necesitamos
es probar el auto.
472
00:21:56,099 --> 00:21:57,226
Hasta la playa estaría bien.
473
00:21:57,294 --> 00:21:58,695
¿Está pensando en comprar?
474
00:21:58,696 --> 00:22:00,696
Absolutamente. Bueno, no yo, pero...
475
00:22:00,762 --> 00:22:02,697
No me importan este tipo de lujos,
476
00:22:02,764 --> 00:22:04,698
pero a Cho le gusta lo
que está preparando.
477
00:22:04,766 --> 00:22:06,501
¿Crees que podrías enseñarnos
la concesionaria?
478
00:22:06,602 --> 00:22:07,702
Sabes, lo siento.
479
00:22:07,769 --> 00:22:10,404
Nuestro inventario empieza en las
seis cifras, así que necesito
480
00:22:10,472 --> 00:22:12,639
el estado de cuenta bancario y
luego agendamos una cita.
481
00:22:12,707 --> 00:22:16,441
De otra manera, estaríamos llenos
de peticiones. Usted entiende.
482
00:22:16,509 --> 00:22:17,842
Sí, claro.
483
00:22:17,910 --> 00:22:19,912
¿Haría una excepción por
un amigo, cierto?
484
00:22:20,913 --> 00:22:22,273
No.
485
00:22:23,079 --> 00:22:24,213
Bien.
486
00:22:24,281 --> 00:22:26,916
Oye. Tenemos un pista con lo de Sparhawk
y el Ferrari desaparecido.
487
00:22:26,984 --> 00:22:28,956
- Tengo que irme.
- ¿Podrías hacerme un favor?
488
00:22:29,076 --> 00:22:31,226
- ¿Podrías dejarme en un lugar?
- Seguro
489
00:22:46,298 --> 00:22:47,855
Patrick.
490
00:22:48,519 --> 00:22:50,102
¡Ahoy!
491
00:22:55,539 --> 00:22:56,970
Un placer inesperado.
492
00:22:57,090 --> 00:22:58,308
¿Qué te trae por aquí?
493
00:22:58,375 --> 00:23:00,142
La pesca.
494
00:23:00,262 --> 00:23:01,742
¿De qué?
495
00:23:01,862 --> 00:23:03,430
Lo que sea que pique.
496
00:23:03,839 --> 00:23:06,047
¿Entonces no estás de vigilancia?
497
00:23:06,856 --> 00:23:09,284
¿Qué es vigilancia?
498
00:23:13,860 --> 00:23:15,274
Ahí está nuestro auto.
499
00:23:15,394 --> 00:23:16,801
¿Dónde está Sparhawk?
500
00:23:17,141 --> 00:23:20,360
No puedo creer que huyera
de algo como esto en una pieza.
501
00:23:20,365 --> 00:23:23,065
Hay sangre en la bolsa de aire.
Estaba ahí, está bien.
502
00:23:22,932 --> 00:23:24,366
No hay marcas de frenos.
503
00:23:24,434 --> 00:23:27,870
Fue directamente hacia el poste.
504
00:23:27,990 --> 00:23:32,274
- Baje la espada.
- Vengan. ¡Vengan y atrápenme!
505
00:23:32,342 --> 00:23:34,877
- Cuidado. Cuidado.
- !Vengan bastardos! Vengan por mí.
506
00:23:34,945 --> 00:23:37,045
¡Bájala! Bájala.
507
00:23:37,113 --> 00:23:39,481
¡Ven y oblígame!
508
00:23:46,519 --> 00:23:48,405
No disparen a menos que venga
por mi en serio.
509
00:23:48,525 --> 00:23:49,657
No sé, jefa.
510
00:23:49,724 --> 00:23:51,458
Jefa...
511
00:23:57,500 --> 00:23:59,000
Aléjese.
512
00:24:00,800 --> 00:24:02,417
Jeff...
513
00:24:05,154 --> 00:24:06,738
Necesitamos hablar.
514
00:24:07,739 --> 00:24:09,166
No.
515
00:24:15,003 --> 00:24:17,040
Jeff...
516
00:24:17,107 --> 00:24:20,176
Baja esa cosa ahora.
517
00:24:20,243 --> 00:24:23,045
Oblígame. ¡Acércate y oblígame!
518
00:24:23,113 --> 00:24:25,948
Nadie te disparará.
Jeff...
519
00:24:27,784 --> 00:24:30,352
No importa lo mucho que
quieras que lo hagan.
520
00:24:39,308 --> 00:24:41,606
La maté.
521
00:24:41,726 --> 00:24:43,359
Maté a Liselle.
522
00:24:43,479 --> 00:24:45,486
Entonces vamos a hablarlo.
523
00:24:45,802 --> 00:24:48,737
Déjanos ayudarte, Jeff.
524
00:24:48,857 --> 00:24:51,188
Baja el arma.
525
00:24:56,978 --> 00:25:00,048
Bájala.
526
00:25:01,684 --> 00:25:04,151
Estás bajo arresto, Jeff.
527
00:25:04,219 --> 00:25:08,300
Te llevaremos con el doctor,
para que te revise.
528
00:25:09,725 --> 00:25:11,626
¿Esto es todo? ¿Así es como
funciona tu magia?
529
00:25:11,746 --> 00:25:13,890
¿Qué magia es esa?
530
00:25:15,490 --> 00:25:17,173
Mira este cachorrito.
531
00:25:17,293 --> 00:25:18,793
Es algo que guardar.
532
00:25:19,675 --> 00:25:22,467
¿Crees que no te he investigado?
533
00:25:22,773 --> 00:25:23,828
¿Qué encontraste?
534
00:25:23,948 --> 00:25:26,629
Psíquico, justo como lo dije.
535
00:25:26,749 --> 00:25:27,871
No existen los psíquicos.
536
00:25:27,991 --> 00:25:30,731
Lo sé. Eres un charlatán, como dije.
537
00:25:31,054 --> 00:25:33,131
Perdiste a tu esposa y a tu hija
por un asesino en serie...
538
00:25:33,251 --> 00:25:34,561
Crees que es por tu culpa...
539
00:25:34,681 --> 00:25:38,194
Y ahora estás en esa búsqueda
desesperada de redención,
540
00:25:38,314 --> 00:25:40,543
luchando contra el mal y la
injusticia, ¿cierto?
541
00:25:41,563 --> 00:25:42,924
Bastante cerca.
542
00:25:43,044 --> 00:25:45,750
Haces estos juegos mentales con
la gente, evalúas sus debilidades
543
00:25:45,870 --> 00:25:47,593
y luego les das cuerda para que
se cuelguen ellos solos.
544
00:25:47,594 --> 00:25:49,054
Haces que se escuche bien.
545
00:25:49,361 --> 00:25:51,352
Y en cuanto a su trabajo en mi,
546
00:25:51,472 --> 00:25:53,298
supongo que piensas
547
00:25:53,365 --> 00:25:55,933
que soy vanidoso, egoísta y
odio ser ignorado.
548
00:25:56,001 --> 00:25:58,202
¿Estás en desacuerdo?
549
00:25:58,270 --> 00:26:00,538
No. Es bastante acertado.
550
00:26:00,606 --> 00:26:05,710
Pero también soy astuto, despiadado
y odio perder.
551
00:26:05,778 --> 00:26:09,247
Sólo el hombre que mataría a una
mujer por rechazarlo.
552
00:26:09,315 --> 00:26:10,387
¿Lo hice?
553
00:26:10,388 --> 00:26:12,984
Bueno, sabías que Liselle estaba
dentro de la cajuela. ¿Cómo?
554
00:26:13,052 --> 00:26:14,437
Tengo muchos amigos...
555
00:26:14,557 --> 00:26:16,187
Departamento del Alguacil.
La oficina del Alcalde.
556
00:26:16,188 --> 00:26:17,599
¿Mataste a Liselle Douglas?
557
00:26:18,347 --> 00:26:20,022
Dímelo tú.
558
00:26:20,090 --> 00:26:23,025
Lo sabré dentro de poco. Sólo
necesito estudiarte un poco más,
559
00:26:23,092 --> 00:26:24,862
profundizar más en tu psiquis,
si no te importa.
560
00:26:24,863 --> 00:26:26,863
Para nada. Hazlo. Será divertido.
561
00:26:26,983 --> 00:26:29,331
Lo que sea por una emoción.
562
00:26:29,399 --> 00:26:31,247
Sí. Más o menos.
563
00:26:31,367 --> 00:26:33,868
- ¿Hola?
- Trajimos al novio de la víctima.
564
00:26:33,936 --> 00:26:35,353
Parece un buen sospechoso.
565
00:26:35,473 --> 00:26:37,057
¿Puedes venir y platicar con él?
566
00:26:37,177 --> 00:26:39,077
Sí, quizás más tarde.
Estoy un poco ocupado.
567
00:26:39,244 --> 00:26:41,679
- ¿Dónde estás?
- Bueno, estoy con un admirador tuyo,
568
00:26:41,747 --> 00:26:43,848
quien también es un buen sospechoso,
569
00:26:43,816 --> 00:26:45,722
tiene la palabra "asesino"
escrita en su cara.
570
00:26:45,723 --> 00:26:47,251
No Mashburn.
571
00:26:47,319 --> 00:26:51,154
- Dile que digo "Hola".
- Dice hola.
572
00:26:52,311 --> 00:26:53,656
Ahí dentro.
573
00:26:53,724 --> 00:26:55,941
Ha colgado.
574
00:26:59,396 --> 00:27:00,930
- Grace.
- ¿Si?
575
00:27:00,997 --> 00:27:04,266
Mira, estás siendo fría conmigo,
¿podemos hablar o qué?
576
00:27:04,334 --> 00:27:06,869
Claro. Supongo.
577
00:27:09,907 --> 00:27:12,542
Bien, mira...
578
00:27:12,609 --> 00:27:15,545
Lo siento. No trataba de decir
que tu trabajo
579
00:27:15,612 --> 00:27:17,148
es menos importante que el mío.
580
00:27:17,268 --> 00:27:19,531
Lo sé. Es sólo que...
581
00:27:19,950 --> 00:27:22,112
¿Estás decidiendo que hacer
con mi carrera?
582
00:27:22,232 --> 00:27:24,563
¿Planificando toda mi vida para mí?
583
00:27:24,683 --> 00:27:26,065
No es que estemos casados o algo así.
584
00:27:26,185 --> 00:27:29,111
Grace. Lo entiendo. Tienes razón.
No estamos casados.
585
00:27:29,630 --> 00:27:32,371
¿Cuán estúpido sería eso, cierto?
586
00:27:32,847 --> 00:27:33,997
¿Estúpido?
587
00:27:33,998 --> 00:27:35,898
Si, hemos estado saliendo por
un par de meses.
588
00:27:35,964 --> 00:27:37,083
¿Quién sabe qué pasará?
589
00:27:37,389 --> 00:27:39,703
Bueno, claro, pero ¿qué tiene
de estúpido eso?
590
00:27:39,870 --> 00:27:41,805
Yo... me refiero que es estúpido
si nos casamos ahora.
591
00:27:42,206 --> 00:27:43,500
¿Pero qué hay de mañana?
592
00:27:43,873 --> 00:27:45,807
Me refiero, a largo plazo,
¿dónde estamos?
593
00:27:45,875 --> 00:27:46,710
¿Tenemos que discutir esto ahora?
594
00:27:46,711 --> 00:27:49,311
Sí, probablemente deberíamos
haberlo hecho
595
00:27:49,378 --> 00:27:50,541
antes de que anunciáramos
nuestra relación...
596
00:27:50,661 --> 00:27:51,649
y que pusiera en peligro mi trabajo.
597
00:27:51,650 --> 00:27:52,650
Bueno, mi trabajo también
está en peligro.
598
00:27:52,717 --> 00:27:55,486
Eso no es lo que dijiste antes.
Tú tienes antigüedad, ¿recuerdas?
599
00:27:55,487 --> 00:27:56,987
Mira, Grace,
sé que estás asustada,
600
00:27:57,053 --> 00:27:58,416
pero no puedes continuar cambiando
de parecer conmigo, como haces.
601
00:27:58,536 --> 00:27:59,658
No en estos momentos.
602
00:27:59,659 --> 00:28:02,454
Así que, ¿simplemente debería mudarme
a la Oficina de Fresno
603
00:28:02,574 --> 00:28:03,696
y sonreír sin más?
604
00:28:03,697 --> 00:28:05,997
¿Sabes qué? Está bien.
Haz lo que quieras, Grace.
605
00:28:16,738 --> 00:28:20,040
Jeff, enseguida vamos a tener
los resultados de laboratorio
606
00:28:20,108 --> 00:28:23,343
de las muestras de ADN
del parachoques del Ferrari.
607
00:28:23,411 --> 00:28:24,809
En cuanto encontremos sangre de Liselle,
608
00:28:24,810 --> 00:28:26,346
cualquier beneficio
que tengas desaparecerá.
609
00:28:26,414 --> 00:28:29,516
- Deberías decirlo todo ahora.
- ¿Piensan que la maté?
610
00:28:29,584 --> 00:28:32,486
Ayuda que lo dijeras
durante el enfrentamiento.
611
00:28:32,976 --> 00:28:35,222
De acuerdo.
612
00:28:35,289 --> 00:28:36,623
Es extraño...
613
00:28:36,691 --> 00:28:39,392
Creo que
si la hubiese matado,
614
00:28:39,460 --> 00:28:41,819
me sentiría mejor que de
lo que me siento ahora.
615
00:28:41,820 --> 00:28:43,696
Al menos, sentiría que tengo el control.
616
00:28:43,764 --> 00:28:45,531
¿Así que ahora dices
que no lo hiciste?
617
00:28:45,599 --> 00:28:47,834
No lo hice.
618
00:28:47,901 --> 00:28:49,335
Pero lo hice...
619
00:28:49,403 --> 00:28:51,771
Metafóricamente.
620
00:28:51,839 --> 00:28:53,773
La maté con mi egoísmo.
621
00:28:53,841 --> 00:28:55,975
Esto no es un taller de
composición lírica, Jeff.
622
00:28:56,043 --> 00:28:58,311
Estuviste allí
la noche que murió.
623
00:28:58,378 --> 00:29:02,019
¿Robaste el coche que encargó Landau
y lo escondiste, ¿dónde?
624
00:29:02,496 --> 00:29:04,436
¿Un estacionamiento?
625
00:29:04,818 --> 00:29:05,935
Sí.
626
00:29:06,055 --> 00:29:09,255
Pensé, que si ese tipo
me daba un respiro,
627
00:29:09,322 --> 00:29:12,825
podría finalmente hacerlo,
cuidar de Liselle por una vez.
628
00:29:15,228 --> 00:29:18,130
Ella cuida de mí
dejándose la piel en el trabajo.
629
00:29:18,198 --> 00:29:20,000
Mi gran idea era
robar un coche de gran escala.
630
00:29:20,050 --> 00:29:22,100
Quizás Liselle te atrapó,
e intentó detenerte.
631
00:29:22,200 --> 00:29:23,635
No.
632
00:29:24,115 --> 00:29:25,837
Quizás fue un accidente.
633
00:29:25,905 --> 00:29:27,306
No.
634
00:29:27,373 --> 00:29:31,043
Ella... nunca me vio.
Trabajaba muy duro.
635
00:29:33,914 --> 00:29:36,416
La quería.
636
00:29:37,369 --> 00:29:39,259
Si la hubiese matado,
637
00:29:39,379 --> 00:29:43,322
no estarían hablando conmigo,
porque también estaría muerto.
638
00:29:46,993 --> 00:29:49,994
Necesitamos a Jane.
Sí.
639
00:29:50,385 --> 00:29:53,415
El cerebro humano está formado
en capas...
640
00:29:53,535 --> 00:29:57,110
El cerebro homo sapien está por encima
que el del hombre de las cavernas
641
00:29:57,111 --> 00:29:58,401
que está por encima del animal.
642
00:29:58,472 --> 00:30:01,107
Más abajo de estos, en lo profundo,
encontrarán la amígdala.
643
00:30:01,174 --> 00:30:03,509
En la amígdala...
todo es acción y reacción.
644
00:30:03,907 --> 00:30:05,411
Sin sutilezas.
645
00:30:05,479 --> 00:30:08,447
No pueden entrenarla
para que no reaccione.
646
00:30:08,515 --> 00:30:11,584
- ¿Entonces dónde oculté el anillo?
- Me lo estás diciendo...
647
00:30:12,628 --> 00:30:15,388
Lo que la amígdala sabe es que
algo se está ocultando
648
00:30:15,455 --> 00:30:19,859
y no quieres que se encuentre.
No puedes esconder tu reacción.
649
00:30:19,926 --> 00:30:21,757
Hablas mucho,
pero no veo mi anillo.
650
00:30:21,877 --> 00:30:25,698
Estoy escuchando,
y el anillo...
651
00:30:25,765 --> 00:30:28,458
está...
652
00:30:39,612 --> 00:30:42,081
Disculpe.
653
00:30:42,812 --> 00:30:44,650
Gracias.
654
00:30:44,984 --> 00:30:46,452
Gracias.
655
00:30:49,989 --> 00:30:51,657
Gracias.
656
00:30:51,725 --> 00:30:53,926
Voilà.
657
00:30:53,994 --> 00:30:55,494
Un truco barato.
658
00:30:55,562 --> 00:30:58,563
Sí, pero me da un sentido
más real de tu personalidad.
659
00:30:58,631 --> 00:31:01,400
Charlatanería.
Me... me has decepcionado.
660
00:31:01,467 --> 00:31:04,769
Creo que sudas demasiado,
tienes una ligera fobia a la suciedad,
661
00:31:04,837 --> 00:31:06,972
y tienes discrepancias
con tu madre.
662
00:31:07,039 --> 00:31:09,008
¿Y quién no?
Charlatanería.
663
00:31:09,009 --> 00:31:10,456
Si me importara algo
al respecto,
664
00:31:10,576 --> 00:31:12,078
diría que eres irrespetuoso.
665
00:31:12,079 --> 00:31:13,079
Sólo digo lo que veo.
666
00:31:13,199 --> 00:31:14,580
Tengo que demostrar que
estás equivocado.
667
00:31:14,648 --> 00:31:16,516
¿Tienes disponible...
un buen coche rápido?
668
00:31:16,517 --> 00:31:17,843
Sí.
669
00:31:20,285 --> 00:31:21,431
Jane,
¿Qué estás haciendo?
670
00:31:21,551 --> 00:31:24,355
Cho. Demostrando un argumento.
¿Lisbon está contigo?
671
00:31:24,423 --> 00:31:26,864
- No.
- Que lástima. Disfrutaría de esto.
672
00:31:26,984 --> 00:31:28,261
Quiere que
regreses a la oficina.
673
00:31:28,262 --> 00:31:29,662
Claro. ¿Listo, Walter?
674
00:31:30,129 --> 00:31:33,065
- Creo que sí.
- Bueno. Es muy bajo.
675
00:31:33,132 --> 00:31:35,701
- ¿Nervioso?
- Claro que no.
676
00:31:35,769 --> 00:31:39,338
Bueno, deberías estarlo.
Es un coche muy lujoso.
677
00:31:39,406 --> 00:31:41,440
No me gusta el color.
678
00:31:41,508 --> 00:31:46,543
Pero, lo que voy a hacer es conducir,
guiándome por tus reacciones.
679
00:31:46,612 --> 00:31:48,713
Si te quedas frío, chocamos.
680
00:31:48,781 --> 00:31:52,751
Hagas lo que hagas,
no cierres tus ojos, ¿de acuerdo?
681
00:31:57,156 --> 00:31:58,589
De acuerdo. Bien.
682
00:31:59,156 --> 00:32:00,591
¿Cómo lo arranco?
683
00:32:00,659 --> 00:32:02,393
- Aquí.
- De acuerdo.
684
00:32:42,166 --> 00:32:45,068
¡Sorprendente!
685
00:32:46,005 --> 00:32:49,037
Ha sido divertido.
686
00:32:50,738 --> 00:32:54,636
Gracias. Voilà.
Todo está en la muñeca.
687
00:32:55,310 --> 00:32:57,245
Todo está en la muñeca.
688
00:33:19,533 --> 00:33:22,032
¿Por qué hiciste eso?
689
00:33:22,099 --> 00:33:23,866
Fue un completo accidente.
690
00:33:28,071 --> 00:33:29,871
Bueno,
691
00:33:29,939 --> 00:33:31,973
al menos nadie ha resultado herido.
692
00:33:35,143 --> 00:33:37,744
Era un color horrible,
de todos modos.
693
00:33:37,812 --> 00:33:41,180
Te conseguiré uno nuevo.
694
00:33:41,248 --> 00:33:42,782
Lo siento.
695
00:33:53,724 --> 00:33:56,256
No hay restos de sangre o ADN
en el coche robado.
696
00:33:56,324 --> 00:33:58,311
¿Nada? Entonces no
tenemos arma del crimen.
697
00:33:58,312 --> 00:34:00,053
- Y tampoco sospechosos.
- Empecemos de nuevo.
698
00:34:00,173 --> 00:34:02,262
Revisa las declaraciones
de todos los testigos. Discúlpame.
699
00:34:03,000 --> 00:34:04,997
Hola, Cho.
700
00:34:05,065 --> 00:34:06,899
No.
701
00:34:06,966 --> 00:34:08,900
Genial.
702
00:34:08,968 --> 00:34:11,035
No. No, puedes ocuparte de eso.
703
00:34:11,103 --> 00:34:14,038
Sólo asegúrate de dejar claro
que el CBI no es responsable.
704
00:34:14,106 --> 00:34:16,507
Que sólo es un asesor.
705
00:34:20,411 --> 00:34:21,678
Una larga historia.
706
00:34:21,746 --> 00:34:23,279
Tengo que comprar a Walter
un auto nuevo.
707
00:34:23,863 --> 00:34:25,527
¿Podría mostrarnos
lo que tiene?
708
00:34:25,799 --> 00:34:28,617
Como le expliqué, Sr. Jane, necesitamos
un extracto bancario para confirmar...
709
00:34:28,685 --> 00:34:31,921
El Sr. Jane me ha asegurado por su
honor que tiene solvencia.
710
00:34:31,989 --> 00:34:34,123
Así que responderé por él.
711
00:34:35,391 --> 00:34:37,306
- ¿Necesita ver mi extracto bancario?
- Por supuesto que no.
712
00:34:37,426 --> 00:34:39,460
- De acuerdo. Bueno, vamos a hacer esto.
- Por supuesto.
713
00:34:39,527 --> 00:34:41,029
Creo que escogeremos a Elias
para que nos los enseñe.
714
00:34:41,030 --> 00:34:42,765
Pero quieren el mejor para
asesorarles.
715
00:34:42,885 --> 00:34:46,800
Sí, el segundo mejor.
Él se esforzará más.
716
00:34:46,868 --> 00:34:49,203
- ¿Cierto?
- Cierto
717
00:34:50,551 --> 00:34:51,998
¿Vamos?
718
00:34:57,485 --> 00:35:00,321
- ¿Qué hay de este?
- Un ojo excelente. Este auto...
719
00:35:00,593 --> 00:35:04,391
Bueno, es gris. Quiero decir,
¿de verdad, gris?
720
00:35:05,145 --> 00:35:06,541
Tu auto.
721
00:35:09,009 --> 00:35:10,220
No.
722
00:35:10,340 --> 00:35:13,149
El gris estaría completamente
mal, ¿verdad?
723
00:35:14,136 --> 00:35:17,106
Echemos un vistazo al...
724
00:35:17,472 --> 00:35:20,585
De hecho no. Vayamos por aquí.
¿Qué te parece?
725
00:35:24,979 --> 00:35:27,414
Patrick ya hemos pasado por aquí.
Regresemos.
726
00:35:27,482 --> 00:35:29,917
Por favor. Ten paciencia.
Mira, la cosa es, Walter,
727
00:35:29,985 --> 00:35:32,219
no importa lo inteligente
que sea tu plan,
728
00:35:32,287 --> 00:35:35,222
siempre hay alguien más listo
que tú que lo descubre...
729
00:35:35,290 --> 00:35:37,858
Hace que sea muy difícil
salir impune de un asesinato.
730
00:35:42,377 --> 00:35:45,231
Me gusta esto de comprar autos.
Es muy divertido.
731
00:35:56,310 --> 00:35:58,000
Pienso que este es tu auto.
732
00:35:58,013 --> 00:35:59,547
¿Qué opinas, Cho?
733
00:35:59,992 --> 00:36:01,749
6 velocidades, pedales de cambio.
Bonito.
734
00:36:01,816 --> 00:36:03,283
Si.
735
00:36:04,347 --> 00:36:05,844
Está bien, supongo.
736
00:36:05,964 --> 00:36:07,887
Pruébalo. Creo que te gustará.
737
00:36:07,955 --> 00:36:10,370
- Le echaré un vistazo.
- Sr. Mashburn quizás deba sugerirle...
738
00:36:10,490 --> 00:36:13,225
este auto... tiene... tiene poca
clase para usted.
739
00:36:13,681 --> 00:36:15,960
¿Viste su último auto?
740
00:36:16,028 --> 00:36:18,063
Este color está mucho mejor.
741
00:36:18,130 --> 00:36:20,597
Este color simboliza pasión,
lujuria, ira.
742
00:36:20,717 --> 00:36:21,933
Pienso que es precioso.
743
00:36:22,001 --> 00:36:25,769
Tiene una pequeña abolladura
por aquí abajo.
744
00:36:26,317 --> 00:36:29,639
Estoy seguro que puede arreglarse,
¿cierto Elías?
745
00:36:30,614 --> 00:36:33,309
Es un auto muy bonito. Pero
tiene problemas de transmisión.
746
00:36:33,377 --> 00:36:37,116
Sugiero que veamos el
Lamborghini Murciélago.
747
00:36:37,236 --> 00:36:38,347
V-12,
748
00:36:38,467 --> 00:36:41,184
631 caballos de fuerza, mucho
mejor que el que tenía antes.
749
00:36:41,251 --> 00:36:42,652
¿Sabe qué?
750
00:36:42,719 --> 00:36:45,064
Quizás, dejamos el primer piso
demasiado rápido.
751
00:36:45,184 --> 00:36:48,383
Había un buen surtido de autos
en el piso de arriba.
752
00:36:52,278 --> 00:36:54,762
Pero, por supuesto, si este es el
auto que le gusta, no hay problema.
753
00:36:54,830 --> 00:36:56,264
Claro.
754
00:36:56,331 --> 00:37:00,100
Quiero decir, es... es cuestión
de opiniones. Yo...
755
00:37:01,935 --> 00:37:03,138
¿Te sientes bien?
756
00:37:03,139 --> 00:37:05,639
Estoy bien, sí.
Es... Estoy bien.
757
00:37:05,706 --> 00:37:07,440
No está bien.
758
00:37:07,508 --> 00:37:10,844
Se siente impactado porque este auto
es el que usó para matar a Liselle.
759
00:37:11,581 --> 00:37:12,766
Disculpe. ¿Qué?
760
00:37:12,886 --> 00:37:14,851
- Tú nos llevaste directo a esto.
- No lo hice.
761
00:37:14,919 --> 00:37:17,020
Sí lo hiciste.
Nos llevaste directo a esto,
762
00:37:17,088 --> 00:37:18,669
y ¿cómo pudiste hacerlo si
tú no la mataste?
763
00:37:18,789 --> 00:37:20,822
Eso es lo más...
764
00:37:21,258 --> 00:37:23,493
Eso es lo más ridículo...
765
00:37:26,962 --> 00:37:28,765
- Este auto fue el anillo oculto, ¿no?
- Sí.
766
00:37:28,833 --> 00:37:32,000
Y leíste la amígdala
Elías para averiguarlo.
767
00:37:46,981 --> 00:37:48,582
Así que se acabó.
768
00:37:48,650 --> 00:37:50,117
Sí, se acabó.
769
00:37:50,184 --> 00:37:52,719
Una lástima.
Fue divertido.
770
00:37:52,786 --> 00:37:55,454
Sí. ¿Cómo superarás esa emoción?
771
00:37:55,522 --> 00:37:58,123
Quizás la próxima vez.
Seré yo el asesino.
772
00:38:00,626 --> 00:38:02,193
Es la competencia.
773
00:38:02,261 --> 00:38:04,643
No tienes idea. Te come.
774
00:38:05,284 --> 00:38:07,554
Segundo lugar... primer perdedor.
775
00:38:07,866 --> 00:38:09,800
Kinsey estaba ganando otra
campaña de ventas.
776
00:38:09,867 --> 00:38:11,405
Deberías de haber sido tú.
777
00:38:11,695 --> 00:38:13,736
A Westhoff le gusta que se abran paso,
así que lo hiciste.
778
00:38:14,290 --> 00:38:18,572
Y enfermaste a Kinsey,
envenenando su sopa de carne.
779
00:38:18,641 --> 00:38:21,276
Sólo que Liselle te descubrió,
¿no es así?
780
00:38:31,852 --> 00:38:33,270
Kinsey estuvo enfermo por un tiempo.
781
00:38:33,390 --> 00:38:35,568
Ella lo descubrió y se molestó bastante.
782
00:38:35,908 --> 00:38:37,786
Tiró la sopa y dijo que tenía
que decirle
783
00:38:37,906 --> 00:38:41,650
a Westhoff lo que había hecho, me
dijo que tenía que hacer lo correcto.
784
00:38:41,770 --> 00:38:44,339
"Hacer lo correcto"...
¿quién dice eso?
785
00:38:45,297 --> 00:38:48,298
Perra hipócrita.
786
00:38:49,255 --> 00:38:51,967
Si Westhoff averiguaba que había
echado al de mayor ingresos,
787
00:38:52,035 --> 00:38:53,536
se aseguraría que ya no
trabajase más.
788
00:38:53,604 --> 00:38:56,000
¿Y Kinsey? Ese hijo de puta
habría llamado a la policía.
789
00:38:57,201 --> 00:38:58,701
Habría arruinado mi vida.
790
00:39:02,144 --> 00:39:04,077
La seguridad apareció antes
de lo que pensaba,
791
00:39:04,145 --> 00:39:06,313
por lo que metí el cuerpo en la cajuela.
792
00:39:06,380 --> 00:39:08,815
Era yo o ella.
793
00:39:08,883 --> 00:39:10,817
Tienen que entender esto.
794
00:39:10,885 --> 00:39:12,871
Alguien te da la opción,
y eliges cada oportunidad.
795
00:39:12,991 --> 00:39:15,833
Estoy segura que un jurado simpatizará.
796
00:39:17,191 --> 00:39:19,258
¿Cómo supiste que fui yo?
797
00:39:19,326 --> 00:39:21,794
Como lo dije, eres el número dos.
798
00:39:21,862 --> 00:39:24,296
El número dos se esfuerza más.
799
00:39:24,364 --> 00:39:28,367
Eso, y nadie roba la sopa de carne.
800
00:39:34,106 --> 00:39:36,509
Me dijeron que no presentarán cargos,
801
00:39:36,576 --> 00:39:38,510
dijeron que debería agradecerte.
802
00:39:38,578 --> 00:39:42,347
Así que... ya sabes, gracias.
803
00:39:42,415 --> 00:39:44,649
Sólo no lo arruines Jeff.
804
00:39:58,224 --> 00:40:00,215
- No me dijeron.
- ¿Disculpe?
805
00:40:00,335 --> 00:40:01,990
Que están juntos, no lo dijeron.
806
00:40:02,110 --> 00:40:03,236
No los escuché.
807
00:40:03,304 --> 00:40:05,639
Que yo sepa no rompieron las reglas.
808
00:40:06,485 --> 00:40:10,175
Nada de tomarse de las manos,
ni miradas tiernas,
809
00:40:10,243 --> 00:40:11,979
y absolutamente nada de besos
en la oficina.
810
00:40:11,980 --> 00:40:13,632
- No hay problema.
- Bien.
811
00:40:22,823 --> 00:40:24,257
¿Hola?
812
00:40:24,358 --> 00:40:25,925
¿Jane?
813
00:40:25,993 --> 00:40:27,927
¿Qué te vea donde?
814
00:40:33,178 --> 00:40:35,100
Oye, ¿necesitas un aventón?
815
00:40:35,514 --> 00:40:37,103
¿De dónde conseguiste esto?
816
00:40:37,170 --> 00:40:39,872
¿Esté clásico?
Walter Mashburn.
817
00:40:39,940 --> 00:40:41,274
¿A pesar de que arruinaste su auto
818
00:40:41,342 --> 00:40:42,709
sólo para obtener una lectura
clara sobre Elías?
819
00:40:42,710 --> 00:40:43,902
¿Eso es lo que hice?
820
00:40:44,022 --> 00:40:45,713
Sí, lo hiciste.
¿Mashburn no está enojado?
821
00:40:45,833 --> 00:40:48,214
No. Le dimos una nueva experiencia.
822
00:40:48,381 --> 00:40:49,949
Nos ayudó a atrapar al asesino.
823
00:40:50,017 --> 00:40:52,186
Esta es la manera de decir gracias.
Entra.
824
00:40:52,187 --> 00:40:54,368
No estamos permitidos para aceptar
regalos de la gente.
825
00:40:54,754 --> 00:40:56,688
No es un regalo.
Es un préstamo.
826
00:40:56,755 --> 00:40:59,224
Ahora conozco un fantástico
restaurante en Napa.
827
00:40:59,291 --> 00:41:00,994
Podemos estar ahí en 7 minutos y medio.
828
00:41:01,462 --> 00:41:02,939
Va a volar tu mente.
829
00:41:04,298 --> 00:41:05,598
Es un coche muy bonito.
830
00:41:05,664 --> 00:41:08,065
Sí, lo es. Entra.
831
00:41:12,337 --> 00:41:14,772
¿Prometes no sobrepasar el
límite de velocidad?
832
00:41:14,839 --> 00:41:15,963
Nop.
833
00:41:23,000 --> 00:41:24,500
Baja la velocidad.
834
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
Sigue The Mentalist en
wWw.Subs-Team.Tv