1 00:00:02,788 --> 00:00:05,488 MANSÃO VOGELSONG 2 00:00:05,489 --> 00:00:09,793 Podiam cuidar um pouco do jardim, não acha? 3 00:00:09,794 --> 00:00:12,696 Como é que uma pessoa vive numa casa tão grande? 4 00:00:12,697 --> 00:00:14,698 Deixe-me ver. Por ser muito rica. 5 00:00:14,699 --> 00:00:16,117 Não é o que quis dizer. 6 00:00:16,118 --> 00:00:19,152 Quer dizer moralmente. Bem, fomos chamados, 7 00:00:19,153 --> 00:00:21,787 por isso é provável que quem viveu aqui 8 00:00:21,788 --> 00:00:23,756 pagou um preço elevado no final. 9 00:00:27,978 --> 00:00:31,849 Tem algo estranho aqui. Este lugar me dá arrepios. 10 00:00:31,850 --> 00:00:35,220 Normalmente, eu ficaria tentado a zombar de sua superstição, 11 00:00:35,221 --> 00:00:38,322 mas, neste caso, estou inclinado a concordar. 12 00:00:38,323 --> 00:00:40,056 As damas, primeiro. 13 00:00:48,032 --> 00:00:51,619 Chefe, este é Reggie Brooks, segurança particular. 14 00:00:51,620 --> 00:00:53,470 Encontrou o corpo, e pediu ajuda. 15 00:00:53,471 --> 00:00:57,625 Oi. Sou a Agente Lisbon da AIC. Este é Patrick Jane. 16 00:00:57,626 --> 00:00:59,343 Oi. Como vai? 17 00:00:59,344 --> 00:01:02,196 Isso vai demorar? Eu realmente queria sair daqui. 18 00:01:02,197 --> 00:01:05,849 Por que não nos explica o que aconteceu esta manhã? 19 00:01:05,850 --> 00:01:10,154 Fazia minhas rondas no bairro esta manhã como sempre, 20 00:01:10,155 --> 00:01:13,345 quando me ligaram dizendo que o médico da Sr.ª Vogelsong 21 00:01:13,346 --> 00:01:16,593 não conseguia falar com ela e me pediu para checar. 22 00:01:16,594 --> 00:01:18,562 Você sabe o nome do médico? 23 00:01:18,563 --> 00:01:21,865 Não, eu não. Pode ligar para a Central. 24 00:01:21,866 --> 00:01:25,719 Certo. Então o médico lhe disse para ir e ver como ela estava. 25 00:01:26,971 --> 00:01:30,156 Eu notei o cheiro imediatamente. 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,910 E segui para a biblioteca. 27 00:01:35,062 --> 00:01:36,964 Foi quando pedi ajuda. 28 00:01:39,817 --> 00:01:41,952 Os restos de Elise Vogelsong. 29 00:01:41,953 --> 00:01:45,222 Trágica herdeira de Sacramento. Conhece a história, certo? 30 00:01:45,223 --> 00:01:47,792 Órfã aos 12 anos, viúva aos 18 anos. 31 00:01:47,793 --> 00:01:49,810 Divorciada 5 vezes antes dos 40 anos. 32 00:01:49,811 --> 00:01:52,262 Minha mãe falava dela quando eu era criança. 33 00:01:52,263 --> 00:01:53,564 Nunca ouvi falar dela. 34 00:01:53,565 --> 00:01:56,066 Confira este lugar. Que coisa horrorosa. 35 00:01:56,067 --> 00:01:59,210 E olhe este corpo. Reduzido inteiramente à cinzas. 36 00:01:59,211 --> 00:02:02,072 Li vários casos sobre isso, mas nunca vi um. 37 00:02:02,073 --> 00:02:04,197 Combustão espontânea, como se referem. 38 00:02:04,198 --> 00:02:07,411 - Está num livro em algum lugar. - "Casa Sombria". Dickens. 39 00:02:07,412 --> 00:02:11,282 Sr. Krook, um catador, ficou em chamas na sala. 40 00:02:11,283 --> 00:02:13,917 - Não deu para acreditar. - Também não acreditei. 41 00:02:13,918 --> 00:02:16,000 É... É um equívoco. 42 00:02:16,001 --> 00:02:19,289 Sabe, não é, na verdade, combustão espontânea. 43 00:02:19,290 --> 00:02:22,175 Quase sempre acontece com um bêbado e um fumante. 44 00:02:22,176 --> 00:02:24,345 Eles desmaiam com um cigarro na mão, 45 00:02:24,346 --> 00:02:26,747 a brasa cai na roupa, começa a queimar, 46 00:02:26,748 --> 00:02:30,667 e o tecido age como pavio, e torna a vítima uma vela humana. 47 00:02:30,668 --> 00:02:33,503 Com os depósitos de gordura subcutânea do corpo 48 00:02:33,504 --> 00:02:35,523 é uma forma perfeita de sebo. 49 00:02:35,524 --> 00:02:37,174 Vela humana? 50 00:02:37,175 --> 00:02:39,143 Não é horrível? 51 00:02:39,144 --> 00:02:41,511 E produz uma chama que queima lentamente 52 00:02:41,512 --> 00:02:44,115 assim, no final, não sobra nada além de cinzas. 53 00:02:44,116 --> 00:02:46,033 Então poderia ser morte acidental? 54 00:02:46,034 --> 00:02:47,818 Sim, muito provável. 55 00:02:47,819 --> 00:02:51,138 Percebeu como a luz é estranha? Tipo "amarronzada"? 56 00:02:51,139 --> 00:02:55,025 Isso porque a gordura está grudada em todas as lâmpadas. 57 00:02:55,026 --> 00:02:57,850 Certo. Não diga outra palavra, por favor. 58 00:02:59,114 --> 00:03:00,514 Foi assassinato, 59 00:03:00,515 --> 00:03:04,074 o que é irônico, considerando o gosto da Sr.ª Vogelsong 60 00:03:04,075 --> 00:03:05,735 por mistérios e assassinato. 61 00:03:05,736 --> 00:03:07,588 - Assassinato. - Sim. 62 00:03:07,589 --> 00:03:10,007 Há lascas de vidro na lareira, 63 00:03:10,008 --> 00:03:12,793 e este uísque foi aberto recentemente. 64 00:03:12,794 --> 00:03:14,612 É muito uísque para uma mulher. 65 00:03:14,613 --> 00:03:17,214 Havia em algum ponto quatro copos bem aqui, 66 00:03:17,215 --> 00:03:20,050 mas agora há apenas 3. Onde está o quarto copo? 67 00:03:20,051 --> 00:03:22,620 Então, 2 pessoas sentadas, relaxando, bebendo, 68 00:03:22,621 --> 00:03:24,071 agora uma está morta. 69 00:03:24,072 --> 00:03:26,223 A outra tentou esconder sua presença 70 00:03:26,224 --> 00:03:29,526 lançando o quarto copo na lareira. Assassinato. 71 00:03:29,527 --> 00:03:33,080 Você acha? Quem é a outra pessoa? Por que a matariam? 72 00:03:33,081 --> 00:03:34,865 Sabe, se não tivesse mencionado 73 00:03:34,866 --> 00:03:38,168 a gordura grudada nas lâmpadas, 74 00:03:38,169 --> 00:03:41,672 talvez tivesse estômago para ficar e descobrir mas... 75 00:03:41,673 --> 00:03:43,289 Você é um carniçal. 76 00:03:48,133 --> 00:03:50,333 @legseries legendas.em.serie@gmail.com. 77 00:03:50,334 --> 00:03:52,679 Legenda: Bia I uaiii Lettts I ZeusRevoLTs. 78 00:03:52,680 --> 00:03:54,680 Legenda: Tomás Abeinha I @jluizsd. 79 00:03:54,681 --> 00:03:56,688 Revisão: @jluizsd 80 00:03:56,689 --> 00:03:59,174 03/03/2013 - 5x15 "Red Lacquer Nail Polish". 81 00:04:12,565 --> 00:04:14,300 Muito obrigado. 82 00:04:18,451 --> 00:04:20,800 CASAL MILIONÁRIO MORTO EM ACIDENTE DE AVIÃO 83 00:04:20,801 --> 00:04:23,576 Minha mãe guardava um álbum de Elise Vogelsong. 84 00:04:24,645 --> 00:04:28,097 Eu achava que ela era da família do modo como falava dela. 85 00:04:30,267 --> 00:04:31,969 Sua mãe era assim? 86 00:04:31,970 --> 00:04:33,487 Não. 87 00:04:33,488 --> 00:04:35,222 Acho que para mamãe era um modo 88 00:04:35,223 --> 00:04:37,324 de sentir-se melhor com o meu pai. 89 00:04:37,325 --> 00:04:39,893 Não importa o quão ruim as coisas eram, 90 00:04:39,894 --> 00:04:42,812 era sempre pior para Elise Vogelsong. 91 00:04:43,764 --> 00:04:45,798 Acho que era isso. Enfim... 92 00:04:45,799 --> 00:04:48,285 ♪ á temos o nome do médico que ligou? 93 00:04:48,286 --> 00:04:49,787 O Oficial não anotou. 94 00:04:49,788 --> 00:04:51,605 Ele nem sabe se conseguiu ou não. 95 00:04:51,606 --> 00:04:54,608 Parece que alguém derramou querosene na Sr.ª Vogelsong 96 00:04:54,609 --> 00:04:57,760 - e acendeu um fósforo. - As melhores equipes incendiárias 97 00:04:57,761 --> 00:04:59,379 teriam falhado 99 vezes em 100. 98 00:04:59,380 --> 00:05:01,614 Se Jane não falasse nada, eu não notaria. 99 00:05:01,615 --> 00:05:04,250 O espectrômetro achou traços de álcool e metanol. 100 00:05:04,251 --> 00:05:05,895 Acho que usaram um acelerador. 101 00:05:05,896 --> 00:05:08,170 - Não precisa muito. - Foi um bom trabalho. 102 00:05:08,171 --> 00:05:10,929 É, mas os parentes próximos não parecem acreditar. 103 00:05:10,930 --> 00:05:13,693 Dê tempo. Lisbon e Jane irão convencê-los. 104 00:05:13,694 --> 00:05:17,865 Você pode pensar em alguém que queria machucar sua tia? 105 00:05:18,797 --> 00:05:20,251 Era uma senhora de idade 106 00:05:20,252 --> 00:05:22,702 que se dedicou à caridade ajudando veteranos. 107 00:05:22,703 --> 00:05:24,304 Quem iria querer machucá-la? 108 00:05:24,305 --> 00:05:28,158 Ela estava perdendo a cabeça. Levou isso em conta? 109 00:05:28,159 --> 00:05:31,310 Perdendo a cabeça como? 110 00:05:32,746 --> 00:05:35,666 Sabe o que a minha tia teve que suportar em sua vida? 111 00:05:35,667 --> 00:05:39,403 - Escândalos, tragédias? - Sim. Sinto muito. 112 00:05:39,404 --> 00:05:41,704 Ela era uma mulher forte, apesar de tudo, 113 00:05:41,705 --> 00:05:43,005 até dois anos atrás. 114 00:05:43,006 --> 00:05:44,524 O que aconteceu? 115 00:05:44,525 --> 00:05:47,657 Não queria mais sair de casa, começou a ficar paranoica, 116 00:05:47,658 --> 00:05:49,713 achava que pessoas queriam pegá-la. 117 00:05:49,714 --> 00:05:51,014 Queriam? 118 00:05:51,015 --> 00:05:53,950 Não. De jeito nenhum. Era tudo em sua cabeça. 119 00:05:53,951 --> 00:05:55,752 Ela despediu todos os empregados 120 00:05:55,753 --> 00:05:58,488 e vivia sozinha naquela casa grande e velha. 121 00:05:58,489 --> 00:06:01,025 A polícia disse que nada foi roubado da casa. 122 00:06:01,026 --> 00:06:02,440 Não há sinais de roubo. 123 00:06:02,441 --> 00:06:05,064 Alguém comete um assassinato numa casa dessas 124 00:06:05,065 --> 00:06:07,030 e não pega nada? Dinheiro, joias? 125 00:06:07,031 --> 00:06:09,132 Nenhuma obra de arte cara? 126 00:06:09,133 --> 00:06:12,852 - Não faz nenhum sentido, não é? - Bem, ainda não. 127 00:06:12,853 --> 00:06:16,040 - É uma investigação em curso. - Sim, em curso. 128 00:06:16,041 --> 00:06:18,825 Poderiam nos fornecer o nome do médico de sua tia? 129 00:06:18,826 --> 00:06:20,310 O que chamou a segurança? 130 00:06:20,311 --> 00:06:22,169 Sinto, não conheci o médico dela. 131 00:06:22,170 --> 00:06:25,074 Como disse, recentemente minha tia tornou-se reclusa. 132 00:06:25,075 --> 00:06:27,735 - Não me falava muito com ela. - Vocês discutiram? 133 00:06:27,736 --> 00:06:31,204 Não. Como sua mente se perdeu, ela se tornou difícil. 134 00:06:31,205 --> 00:06:33,122 Admito que me distanciei. 135 00:06:33,123 --> 00:06:35,241 Preferia me lembrar de como ela era. 136 00:06:35,242 --> 00:06:37,227 Então, antes disso, eram próximos? 137 00:06:37,228 --> 00:06:39,246 Minhas primeiras memórias de infância 138 00:06:39,247 --> 00:06:41,981 eram de velejar com minha tia Elise no "Songbird". 139 00:06:41,982 --> 00:06:44,884 Sua tia gostava de veleiros? 140 00:06:44,885 --> 00:06:47,404 Além das fundações de caridade da família, 141 00:06:47,405 --> 00:06:50,523 era sua maior alegria. Ela velejava toda semana. 142 00:06:50,524 --> 00:06:52,425 Mesmo com a idade dela? Era seguro? 143 00:06:52,426 --> 00:06:54,578 Havia uma garota que acompanhava ela, 144 00:06:54,579 --> 00:06:56,329 na marina. 145 00:07:07,090 --> 00:07:08,740 Cayce Robbins? 146 00:07:12,029 --> 00:07:13,679 Isso mesmo. 147 00:07:15,383 --> 00:07:17,450 Sou a Agente de Lisbon, AIC. 148 00:07:17,451 --> 00:07:19,503 Este é meu associado, Patrick Jane. 149 00:07:19,504 --> 00:07:23,640 - Falamos ao telefone. - Sobre Elise. 150 00:07:23,641 --> 00:07:25,108 Indo a algum lugar? 151 00:07:25,109 --> 00:07:28,145 Sim, Elise sempre disse que queria suas cinzas 152 00:07:28,146 --> 00:07:30,213 espalhadas no mar, bem longe da terra. 153 00:07:30,214 --> 00:07:32,532 Então imaginei que é meu dever fazer isso. 154 00:07:32,533 --> 00:07:34,350 Estou apenas esperando as cinzas. 155 00:07:34,351 --> 00:07:37,271 Terá que esperar o fim da investigação. Sinto muito. 156 00:07:37,272 --> 00:07:39,690 É horrível pensar no que aconteceu com ela. 157 00:07:39,691 --> 00:07:42,301 Sabe de alguém que poderia querer matá-la? 158 00:07:42,302 --> 00:07:44,894 Eu não sei, mas eu só velejava com ela. 159 00:07:44,895 --> 00:07:47,213 Não sei muito sobre a vida dela em terra. 160 00:07:47,214 --> 00:07:48,799 E sobre seu estado mental? 161 00:07:48,800 --> 00:07:51,468 Nos últimos anos, viu algum sinal de senilidade? 162 00:07:51,469 --> 00:07:55,561 Elise? Não, ela era mais afiada que muitos da minha idade. 163 00:07:55,562 --> 00:07:57,774 Mas, não gostava das pílulas que tomava. 164 00:07:57,775 --> 00:08:00,894 Os médicos prescrevem muita coisa atualmente, eu acho. 165 00:08:00,895 --> 00:08:02,562 Quais pílulas ela tomava? 166 00:08:02,563 --> 00:08:06,132 Ou, melhor, sabe o nome do médico que prescreveu? 167 00:08:06,133 --> 00:08:09,402 Há algumas na cabine. Posso pegá-las. 168 00:08:09,403 --> 00:08:11,553 Obrigado. Muito útil. 169 00:08:16,147 --> 00:08:19,012 Parece ser uma forma civilizada de viajar, não acha? 170 00:08:19,013 --> 00:08:20,313 Está brincando? 171 00:08:20,314 --> 00:08:22,291 Presa nessa coisa no meio do oceano? 172 00:08:22,292 --> 00:08:25,635 É como estar numa cela com a possibilidade de afogamento. 173 00:08:34,661 --> 00:08:36,429 Aí está. Espero que ajude. 174 00:08:36,430 --> 00:08:38,497 "Dr. Reinhardt". 175 00:08:38,498 --> 00:08:40,500 - Sim. - Ajuda. Obrigada. 176 00:08:40,501 --> 00:08:42,151 Claro. 177 00:08:44,534 --> 00:08:48,491 CONSULTÓRIO MÉDICO DO DR. REINHARDT 178 00:08:50,095 --> 00:08:52,111 Por aqui, Agente Lisbon. 179 00:08:55,449 --> 00:08:56,749 Vamos. 180 00:08:56,750 --> 00:09:00,419 Eu estava prestes a aprender como deixá-la selvagem. 181 00:09:00,420 --> 00:09:02,270 Cinco simples passos. 182 00:09:03,090 --> 00:09:05,242 Fui o médico pessoal de Elise Vogelsong 183 00:09:05,243 --> 00:09:07,860 por quase dois anos. Tinha preocupação especial. 184 00:09:07,861 --> 00:09:10,313 Ela estava nos estágios iniciais de demência. 185 00:09:10,314 --> 00:09:11,682 Por que diz isso? 186 00:09:11,683 --> 00:09:14,367 Qualquer um que passou tempo com Elise Vogelsong 187 00:09:14,368 --> 00:09:17,320 reconheceria os sintomas. Sendo médico, era óbvio. 188 00:09:17,321 --> 00:09:19,072 Que tipo de sintomas? 189 00:09:19,073 --> 00:09:22,576 O aparecimento de demência pode manifestar-se de vários jeitos. 190 00:09:22,577 --> 00:09:25,879 No caso dela, tomou a forma de mania de perseguição intensa. 191 00:09:25,880 --> 00:09:28,897 Não estava confortável com ela vivendo sozinha, mas... 192 00:09:28,898 --> 00:09:31,834 Elise Vogelsong era 193 00:09:31,835 --> 00:09:33,987 uma mulher com muita determinação. 194 00:09:33,988 --> 00:09:37,324 Por isso enviou a segurança checar como ela estava? 195 00:09:37,325 --> 00:09:39,252 Falei com Elise na noite anterior, 196 00:09:39,253 --> 00:09:41,865 quando não consegui resposta na manhã seguinte, 197 00:09:41,866 --> 00:09:43,229 fiquei preocupado. 198 00:09:43,230 --> 00:09:45,949 Imaginei que ela tivesse caído e se machucado. 199 00:09:45,950 --> 00:09:48,768 A ideia de que tinha sido brutalmente assassinada, 200 00:09:48,769 --> 00:09:52,108 - está além de toda a compreensão. - Melhor do que a descoberta 201 00:09:52,109 --> 00:09:55,312 que a morte dela estava relacionada ao seu atendimento. 202 00:09:56,194 --> 00:10:00,180 - Isso deve ter sido um alívio. - Como é? 203 00:10:00,181 --> 00:10:02,465 Sua emoção inicial, como falou agora 204 00:10:02,466 --> 00:10:05,885 sobre Elise Vogelsong é de alivio. 205 00:10:05,886 --> 00:10:07,920 Por que isso? 206 00:10:07,921 --> 00:10:11,642 De onde você tirou essa ideia? 207 00:10:11,643 --> 00:10:14,027 Isso é um método efetivo de investigação, 208 00:10:14,028 --> 00:10:15,362 inventando coisas? 209 00:10:15,363 --> 00:10:18,514 Ou você considera evidências também? 210 00:10:20,851 --> 00:10:22,368 Alguém nos disse que achava 211 00:10:22,369 --> 00:10:25,354 que estava prescrevendo a Elise remédios demais. 212 00:10:31,421 --> 00:10:34,331 Isso é uma pílula leve para sono. 213 00:10:34,332 --> 00:10:38,101 Eu tentava regular os ciclos de sono de Elise Vogelsong. 214 00:10:38,102 --> 00:10:41,321 Ciclo de sono balanceado é uma fortaleza contra demência. 215 00:10:41,322 --> 00:10:42,789 É amplamente conhecido. 216 00:10:42,790 --> 00:10:45,725 Entendo que devem perseguir todas as possibilidades, 217 00:10:45,726 --> 00:10:49,509 mas aderir teorias medicas de pessoas leigas... 218 00:10:49,510 --> 00:10:51,314 Não parece produtivo. 219 00:10:51,315 --> 00:10:54,234 Você aprovava que Elise Vogelsong navegasse? 220 00:10:54,235 --> 00:10:57,921 Não. Não com a idade e a condição dela. 221 00:10:57,922 --> 00:11:01,875 Mas como disse, ela era uma mulher determinada. 222 00:11:01,876 --> 00:11:04,327 Não achou que era bom para ela sair da casa? 223 00:11:04,328 --> 00:11:06,613 Claro que achava, mas não para ir ao mar 224 00:11:06,614 --> 00:11:09,800 ou passando tempo com veteranos mentalmente instáveis. 225 00:11:09,801 --> 00:11:11,651 Era o trabalho de caridade dela? 226 00:11:11,652 --> 00:11:13,653 O lar dos soldados Vogelsong. 227 00:11:13,654 --> 00:11:16,805 Eu falei para ela que era perigoso, mas... 228 00:11:18,758 --> 00:11:23,346 Curtis e Alex Wiley. Ambos artistas. 229 00:11:23,347 --> 00:11:26,533 São donos da galeria California Impressionist. 230 00:11:26,534 --> 00:11:27,901 Bem sucedidos? 231 00:11:27,902 --> 00:11:30,303 Mais entusiasmo que talento, pelo que achei. 232 00:11:30,304 --> 00:11:31,971 São bem queridos na comunidade. 233 00:11:31,972 --> 00:11:34,474 Então o dinheiro da família mantém os negócios. 234 00:11:34,475 --> 00:11:37,193 - Problemas com a policia? - Não. 235 00:11:37,194 --> 00:11:38,679 Essa é Cayce Robbins, 28. 236 00:11:38,680 --> 00:11:40,647 Nascida em New London, Connecticut. 237 00:11:40,648 --> 00:11:43,483 Têm trabalhado perto ou nos barcos na marina Bodega 238 00:11:43,484 --> 00:11:44,784 nos últimos seis anos. 239 00:11:44,785 --> 00:11:48,121 E a única coisa na ficha dela são estacionamentos não pagos. 240 00:11:48,122 --> 00:11:50,440 - E quanto ao médico? - Dr. Lance Reinhardt. 241 00:11:50,441 --> 00:11:53,092 De D.C., estudou nos Estados Unidos e Europa. 242 00:11:53,093 --> 00:11:56,162 Vários títulos de universidades prestigiadas pelo mundo. 243 00:11:56,163 --> 00:11:59,332 Mudou para a Califórnia há 5 anos. Ficha limpa no estado. 244 00:11:59,333 --> 00:12:01,034 Descubram mais sobre Reinhardt. 245 00:12:01,035 --> 00:12:03,653 Veja o que fazia antes de vir para Califórnia 246 00:12:03,654 --> 00:12:05,589 e me informem. Vou falar com o cara 247 00:12:05,590 --> 00:12:07,720 que gerencia o Soldados Vogelsong. 248 00:12:11,177 --> 00:12:14,397 Elise Vogelsong era uma mulher maravilhosa. 249 00:12:14,398 --> 00:12:15,765 Temos rezado por ela 250 00:12:15,766 --> 00:12:18,552 e por quem tenha cometido esse ato horrível. 251 00:12:18,553 --> 00:12:21,204 Esse lugar parece ter uma historia interessante. 252 00:12:21,205 --> 00:12:24,507 A fortuna dos Vogelsong foi feita pelo avô da Elise, Ernst, 253 00:12:24,508 --> 00:12:26,076 durante as guerras. Munições. 254 00:12:26,077 --> 00:12:29,228 Essa fundação foi criada para limpar a consciência dele? 255 00:12:29,229 --> 00:12:32,282 Sim. E que Deus o abençoe se conseguiu. 256 00:12:32,283 --> 00:12:34,634 Elise disse que deu propósito a vida dela, 257 00:12:34,635 --> 00:12:37,336 propósito que faltou em muitas de suas relações. 258 00:12:37,337 --> 00:12:38,937 Por favor, me sigam. 259 00:12:45,912 --> 00:12:47,214 Capelão Griffin, 260 00:12:47,215 --> 00:12:49,683 sabe de alguém que queria fazer mal a ela 261 00:12:49,684 --> 00:12:51,051 ou tinha magoas? 262 00:12:51,052 --> 00:12:53,504 Aqui? Não. Como disse, ela era uma salvadora. 263 00:12:53,505 --> 00:12:56,206 Ano passado, a unidade de calor do prédio pifou, 264 00:12:56,207 --> 00:12:58,441 ela substituiu tudo, sem perguntar nada. 265 00:12:58,442 --> 00:13:01,144 Como era o relacionamento dela com os veteranos? 266 00:13:01,145 --> 00:13:03,813 Era generosa com o tempo assim como seu dinheiro. 267 00:13:03,814 --> 00:13:05,565 Com uma certa reserva, é claro. 268 00:13:05,566 --> 00:13:08,718 Mas notei um vinculo entre ela e uma das enfermeira. 269 00:13:08,719 --> 00:13:11,033 - Sério? Com quem? - Lissie Calhoun. 270 00:13:11,034 --> 00:13:13,807 - Era enfermeira no Vietnã. - Podemos falar com ela? 271 00:13:13,808 --> 00:13:16,176 Sim. Ela está aqui normalmente pela tarde. 272 00:13:16,177 --> 00:13:18,044 Posso pedir que entre em contato. 273 00:13:18,045 --> 00:13:19,646 - Ficaríamos gratos. - É claro. 274 00:13:19,647 --> 00:13:21,381 Não sei o que faremos sem Elise. 275 00:13:21,382 --> 00:13:23,265 Não tem ninguém para nos proteger. 276 00:13:23,266 --> 00:13:26,341 - Proteger de quê? - Do resto da família. 277 00:13:26,992 --> 00:13:28,336 A fortuna dos Vogelsong 278 00:13:28,337 --> 00:13:30,515 traz grandee responsabilidades e culpa, 279 00:13:30,516 --> 00:13:32,872 Elise costumava dizer, e de acordo com ela, 280 00:13:32,873 --> 00:13:35,061 tinha levado a relação deles a loucura. 281 00:13:35,062 --> 00:13:37,029 Brigavam o tempo todo pelo dinheiro. 282 00:13:37,030 --> 00:13:38,932 E a verba que financia este local? 283 00:13:38,933 --> 00:13:41,651 Vem da fundação Vogelsong, que Elise comandava. 284 00:13:41,652 --> 00:13:43,653 Sem ela, temo que possamos fechar. 285 00:13:43,654 --> 00:13:45,104 É um perigo real? 286 00:13:45,105 --> 00:13:46,640 Sim. Infelizmente, sim. 287 00:13:46,641 --> 00:13:49,342 Um dos parentes estava determinado a nos destruir 288 00:13:49,343 --> 00:13:50,643 e todo nosso trabalho. 289 00:13:50,644 --> 00:13:53,012 De acordo com Elise, era uma obsessão dele 290 00:13:53,013 --> 00:13:55,081 de quebrá-la e tirar tudo dela. 291 00:13:55,082 --> 00:13:57,250 Sabe dizer qual parente? 292 00:13:57,251 --> 00:13:59,701 Era um sobrinho. Seu nome é Curtis Wiley. 293 00:14:09,797 --> 00:14:12,465 Disputas legais da Vogelsong. 294 00:14:12,466 --> 00:14:14,116 Quer ajudar? 295 00:14:16,603 --> 00:14:19,305 - Rigsby. - O quê? 296 00:14:19,306 --> 00:14:20,690 Alguém morreu? 297 00:14:20,691 --> 00:14:24,027 Não. É da Van Pelt. 298 00:14:24,028 --> 00:14:27,314 Está aprendendo analise cruzada 299 00:14:27,315 --> 00:14:29,291 e detecção de anomalias. 300 00:14:30,451 --> 00:14:32,168 E isso te deixa triste? 301 00:14:32,169 --> 00:14:34,054 Não estou triste. 302 00:14:34,055 --> 00:14:35,589 Sim, está bem, estou triste. 303 00:14:35,590 --> 00:14:37,507 Antes, sempre que ela estava longe 304 00:14:37,508 --> 00:14:40,643 e enviava cartões postais, ela sempre endereçava a mim, 305 00:14:40,644 --> 00:14:43,963 ou Wayne e a gangue. Esse veio como "O curral", 306 00:14:43,964 --> 00:14:45,698 como se eu fosse ninguém. 307 00:14:45,699 --> 00:14:48,001 Certo. Ela seguiu em frente. 308 00:14:48,002 --> 00:14:50,086 Sim, obrigado. Eu sei disso. 309 00:14:50,087 --> 00:14:51,538 Tipo anos atrás. 310 00:14:51,539 --> 00:14:53,931 Anos parecem como se fossem décadas. 311 00:14:53,932 --> 00:14:56,174 Não faz tanto tempo assim. 312 00:14:56,175 --> 00:14:59,079 Está perdendo a cabeça. Quanto tempo faz 313 00:14:59,080 --> 00:15:01,431 desde que teve relações com uma mulher? 314 00:15:03,701 --> 00:15:05,779 - Recentemente. - Mentindo de novo. 315 00:15:05,780 --> 00:15:07,836 Encontre uma mulher. 316 00:15:11,024 --> 00:15:13,059 Sabe de uma coisa? Você está certo. 317 00:15:13,060 --> 00:15:15,278 Eu vou. É isso que tenho que fazer. 318 00:15:15,279 --> 00:15:19,666 Curral. Nem um "beijo" no final. 319 00:15:19,667 --> 00:15:23,235 Siga em frente, Wayne. Siga em frente. 320 00:15:39,139 --> 00:15:41,656 Ei, Cho, o que conseguiu? 321 00:15:42,943 --> 00:15:45,421 Tem quase 30 descendentes de Ernst Vogelsong, 322 00:15:45,422 --> 00:15:47,841 e cada um deles contesta parte do testamento 323 00:15:47,842 --> 00:15:50,660 ou acusa os outros de conduta financeira imprópria. 324 00:15:50,661 --> 00:15:52,495 Descobriu o que estava acontecendo 325 00:15:52,496 --> 00:15:54,013 entre Elise e seu sobrinho? 326 00:15:54,014 --> 00:15:57,216 Era sobre o Codicilo dando a Curtis outra parte da herança 327 00:15:57,217 --> 00:15:59,068 e um lugar na direção da fundação. 328 00:15:59,069 --> 00:16:01,054 Tem páginas de alegações e respostas 329 00:16:01,055 --> 00:16:03,440 centradas se teriam efeito em 35 ou 40. 330 00:16:03,441 --> 00:16:05,058 Sério? 331 00:16:05,059 --> 00:16:07,310 Essas pessoas são o sonho dos advogados. 332 00:16:07,311 --> 00:16:08,661 Não brinca. 333 00:16:08,662 --> 00:16:11,915 E recentemente houve alegações de incompetência gerencial. 334 00:16:11,916 --> 00:16:14,134 Dizendo haver irregularidades nas contas 335 00:16:14,135 --> 00:16:15,969 da fundação e do lar dos soldados. 336 00:16:15,970 --> 00:16:18,422 Sabe como andava o caso, que caminho seguia? 337 00:16:18,423 --> 00:16:20,690 Não, mas o juiz de legitimação me ligou. 338 00:16:20,691 --> 00:16:22,943 E uma coisa é clara, esse monte de papel 339 00:16:22,944 --> 00:16:24,997 significa brigas de ambos os lados. 340 00:16:26,597 --> 00:16:28,681 Isso é assunto de família. 341 00:16:28,682 --> 00:16:31,384 Não é algo que gente de for a possa entender. 342 00:16:31,385 --> 00:16:33,353 Entendo que mentiu para nós. 343 00:16:33,354 --> 00:16:34,988 Você e sua tia se odiavam. 344 00:16:34,989 --> 00:16:38,223 - E você é ganancioso. - Não, estão errados! 345 00:16:41,862 --> 00:16:43,446 Isso não é verdade. 346 00:16:43,447 --> 00:16:45,832 Nunca senti nada de ruim por minha tia. 347 00:16:45,833 --> 00:16:47,567 Eu a amava. Queria ajudá-la. 348 00:16:47,568 --> 00:16:48,918 Processando ela? 349 00:16:48,919 --> 00:16:51,070 ♪ eito interessante de mostrar seu amor. 350 00:16:51,071 --> 00:16:54,080 Do ponto de vista financeiro, algo tinha de ser feito. 351 00:16:54,081 --> 00:16:57,176 Minha tia não tomava boas decisões. Estava se perdendo. 352 00:16:57,177 --> 00:16:59,196 É o que você e o Dr. Reinhardt dizem, 353 00:16:59,197 --> 00:17:01,465 mas não a companheira de barco da Elise. 354 00:17:01,466 --> 00:17:04,601 Desculpe se não confio muito no que Cayce Robbins diz. 355 00:17:04,602 --> 00:17:07,120 Um leitura do testamento da minha tia mostrou 356 00:17:07,121 --> 00:17:10,089 que aquela ladra a manipulou para receber o Songbird. 357 00:17:10,090 --> 00:17:12,625 Por que sua tia não devia dar a Cayce o barco, 358 00:17:12,626 --> 00:17:13,993 se era o que queria? 359 00:17:13,994 --> 00:17:16,946 Porque aquele barco vale US$ 250 mil dólares! 360 00:17:16,947 --> 00:17:19,299 Todos os recursos dos herdeiros não casados 361 00:17:19,300 --> 00:17:21,217 voltariam para a guarda da família. 362 00:17:21,218 --> 00:17:23,620 Assim que é feito, como minha tia bem sabia. 363 00:17:23,621 --> 00:17:25,355 Parece que ela não queria isso. 364 00:17:25,356 --> 00:17:28,341 Ela não estava bem da cabeça, e se aproveitaram disso. 365 00:17:28,342 --> 00:17:31,161 Os gastos do lar dos soldados são astronômicos. 366 00:17:31,162 --> 00:17:34,280 Um dos curadores me disse. E agora perderemos o Songbird? 367 00:17:34,281 --> 00:17:37,417 Querido, o casal se interessou em uma das pinturas. 368 00:17:37,418 --> 00:17:40,051 Acha que pode falar com eles? 369 00:17:45,249 --> 00:17:47,560 Minha família está sendo roubada. 370 00:17:47,561 --> 00:17:50,731 É minha responsabilidade de procurador, agir. 371 00:17:51,798 --> 00:17:53,834 US$ 250 mil é muito dinheiro. 372 00:17:53,835 --> 00:17:56,110 Devíamos falar com Cayce Robbins de novo. 373 00:17:56,111 --> 00:17:58,787 Estou sempre feliz de ver o oceano. 374 00:18:01,324 --> 00:18:03,809 Poderíamos entrar no barco e esperar. 375 00:18:03,810 --> 00:18:06,029 Não sem um mandato, não podemos. 376 00:18:06,030 --> 00:18:09,199 Regras são tão 377 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 cansativas e chatas. 378 00:18:10,801 --> 00:18:13,820 Sr.ª Robbins. Sentimos muitos incomodá-la tarde assim. 379 00:18:13,821 --> 00:18:15,188 Me chamem de Cayce. 380 00:18:15,189 --> 00:18:17,273 Espero que não tenham esperado muito. 381 00:18:17,274 --> 00:18:19,359 Estava fazendo um favor para um amigo. 382 00:18:19,360 --> 00:18:22,328 Só temos algumas perguntas. Falamos com Curtis Wiley. 383 00:18:22,329 --> 00:18:24,280 Aposto que ele tinha muito a dizer. 384 00:18:24,281 --> 00:18:26,049 Sim, ele está muito bravo. 385 00:18:26,050 --> 00:18:28,166 Ele que está bravo? 386 00:18:29,185 --> 00:18:31,938 Olha, eu não esperava por nada, 387 00:18:31,939 --> 00:18:35,174 e estou honrada que Elise queria me dar Songbird, 388 00:18:35,175 --> 00:18:38,795 mas mudar o testamento afeta a fundação. 389 00:18:38,796 --> 00:18:40,913 O que quer dizer, mudando o testamento? 390 00:18:40,914 --> 00:18:43,871 Não sabe? Acabo de receber uma ligação dos advogados, 391 00:18:43,872 --> 00:18:46,503 e o doutor disse que Elise não era responsável. 392 00:18:46,504 --> 00:18:48,020 O testamento não é válido. 393 00:18:48,021 --> 00:18:49,689 E isso afeta a fundação? 394 00:18:49,690 --> 00:18:51,716 Elise deixou seu lugar na direção 395 00:18:51,717 --> 00:18:53,743 para o capelão do lar dos soldados. 396 00:18:53,744 --> 00:18:56,746 Isso também acaba sem esse testamento. 397 00:18:56,747 --> 00:18:58,720 Isso é interessante. 398 00:18:59,633 --> 00:19:01,347 Obrigada pelo seu tempo. 399 00:19:03,553 --> 00:19:06,354 Olha, ela não era louca. 400 00:19:08,559 --> 00:19:10,927 Eram aquelas pílulas que o doutor a dava. 401 00:19:10,928 --> 00:19:12,378 Isso que a transformou. 402 00:19:12,379 --> 00:19:14,898 Na verdade, eram apenas pílulas para dormir. 403 00:19:14,899 --> 00:19:16,382 Nós checamos. 404 00:19:16,383 --> 00:19:19,068 Tinha mais do que aquelas pílulas. 405 00:19:19,069 --> 00:19:21,321 Muito mais. 406 00:19:21,322 --> 00:19:23,759 Achei que tinham entendido isso. 407 00:19:33,399 --> 00:19:35,752 O que tem para mim sobre o Reinhardt? 408 00:19:35,753 --> 00:19:38,538 Parece que a amiga da Elise disse a verdade. 409 00:19:38,539 --> 00:19:40,239 Investiguei um pouco. 410 00:19:40,240 --> 00:19:42,625 Homicídio por negligencia? De onde é? 411 00:19:42,626 --> 00:19:44,243 Mônaco. 412 00:19:44,244 --> 00:19:45,929 Você viu o porquê da acusação? 413 00:19:45,930 --> 00:19:48,665 Prescrever em excesso medicação para a dor. Bingo. 414 00:19:48,666 --> 00:19:51,034 Foi tratado como um erro terrível na época, 415 00:19:51,035 --> 00:19:52,752 e as acusações foram retiradas. 416 00:19:52,753 --> 00:19:55,853 Ainda assim não inspiraria confiança aos pacientes dele. 417 00:19:55,854 --> 00:19:58,108 Sim, e provavelmente o porquê do esforço 418 00:19:58,109 --> 00:19:59,572 para se encobrir tudo. 419 00:19:59,573 --> 00:20:02,037 E os registros do que ele prescrevia à Elise? 420 00:20:02,038 --> 00:20:04,338 Tentando vê-los. Precisamos de mandado. 421 00:20:04,339 --> 00:20:07,139 Fale com Reinhardt. Veja a reação ao confrontá-lo. 422 00:20:07,140 --> 00:20:08,440 Certo. Devo levar o Cho? 423 00:20:08,441 --> 00:20:10,491 - Mandei-o para o abrigo. - Tudo bem. 424 00:20:24,295 --> 00:20:26,324 Você deve ser o Agente Cho da AIC? 425 00:20:26,325 --> 00:20:28,525 - Isso mesmo. - Como disse a Agente Lisbon 426 00:20:28,526 --> 00:20:31,026 no telefone, não quero problemas com ninguém, 427 00:20:31,027 --> 00:20:33,177 mas acho que eles tramam isso há tempos. 428 00:20:33,178 --> 00:20:35,284 Calma. Devagar. Quem tramou o quê? 429 00:20:35,285 --> 00:20:37,979 O sobrinho e aquele médico. Não percebi na época, 430 00:20:37,980 --> 00:20:40,229 mas acho que trabalham juntos faz tempo. 431 00:20:40,230 --> 00:20:41,687 O que te faz pensar isso? 432 00:20:41,688 --> 00:20:43,738 Há uma semana, vieram falar com Elise. 433 00:20:43,739 --> 00:20:46,092 E devem ter falado sobre o futuro do abrigo. 434 00:20:46,093 --> 00:20:48,052 Tem certeza? 435 00:20:48,053 --> 00:20:49,853 Certo. Isso foi o que vi. 436 00:20:49,854 --> 00:20:52,454 Elisa estava lá for a falando com Lissie Calhoun 437 00:20:52,455 --> 00:20:54,405 quando Wiley e Reinhardt apareceram. 438 00:20:54,406 --> 00:20:56,083 A conversa esquentou muito. 439 00:20:56,084 --> 00:20:57,784 Lissie Calhoun é a enfermeira, 440 00:20:57,785 --> 00:20:59,285 - que serviu no Vietnã? - Sim. 441 00:20:59,286 --> 00:21:01,436 Sei que a Agente queria falar com ela, 442 00:21:01,437 --> 00:21:03,287 mas ela não veio nos últimos dias. 443 00:21:03,288 --> 00:21:04,826 Tem o endereço dela? 444 00:21:04,827 --> 00:21:07,222 Sim. Acho que tenho. 445 00:21:07,223 --> 00:21:08,690 Me acompanhe. 446 00:21:12,330 --> 00:21:14,217 Lisbon, me desculpe, 447 00:21:14,218 --> 00:21:16,869 mas acho que deveríamos voltar à cena do crime. 448 00:21:16,870 --> 00:21:18,871 Mesmo? Aquele lugar é tão assustador. 449 00:21:18,872 --> 00:21:20,340 Sim. Mas estou preocupado 450 00:21:20,341 --> 00:21:22,608 que talvez deixamos passar algo por isso. 451 00:21:22,609 --> 00:21:25,010 Está bem, mas sem pular e gritar 'bu' em mim 452 00:21:25,011 --> 00:21:26,446 ou qualquer coisa assim. 453 00:21:26,447 --> 00:21:28,448 Sério, o que você acha que sou? 454 00:21:28,449 --> 00:21:31,766 Não responderei isso porque sou uma pessoa legal. 455 00:21:35,154 --> 00:21:39,191 Ela pagou o mês, mas disse que ia visitar um amigo. 456 00:21:39,192 --> 00:21:41,110 - Ela disse onde? - Não, não disse. 457 00:21:41,111 --> 00:21:42,662 O que ela fez dessa vez? 458 00:21:42,663 --> 00:21:44,997 Eu a avisei que mais uma, e a despejaria. 459 00:21:44,998 --> 00:21:47,800 Três vezes. Essa é minha regra. 460 00:21:47,801 --> 00:21:50,452 Ela não fez nada. Só quero falar com ela. 461 00:21:51,537 --> 00:21:53,473 Não me leve a mal. 462 00:21:53,474 --> 00:21:55,391 Lissie é uma pessoa boa. 463 00:21:55,392 --> 00:21:58,394 Mas tem problemas para controlar os impulsos 464 00:21:58,395 --> 00:21:59,979 e controlar a raiva. 465 00:21:59,980 --> 00:22:02,715 Acho que ela viu coisas lá no Vietnã 466 00:22:02,716 --> 00:22:04,767 que ninguém deveria ver, sabe? 467 00:22:04,768 --> 00:22:07,869 Sim, eu sei. 468 00:22:11,557 --> 00:22:15,393 E ela bebe. Deve ser onde está agora. 469 00:22:17,397 --> 00:22:19,782 Então acha que visita ao amigo é mentira? 470 00:22:19,783 --> 00:22:22,068 Só sei que disse a ela que não pode ficar aqui 471 00:22:22,069 --> 00:22:24,938 se não estiver sóbria. Não posso aceitar isso. 472 00:22:24,939 --> 00:22:27,140 Ela pode ter sido a trágica herdeira, 473 00:22:27,141 --> 00:22:29,909 mas sabia, com certeza, como dar uma festa. 474 00:22:29,910 --> 00:22:31,461 Olhe essas fotos. 475 00:22:31,462 --> 00:22:36,296 Serviço de quentes e gelados, comida boa, champanhe e vinho. 476 00:22:36,297 --> 00:22:38,568 Deveria ser uma coisa boa de se ver. 477 00:22:40,054 --> 00:22:42,079 Ficou louca, acho. 478 00:22:56,652 --> 00:22:58,704 - Lisbon? - O quê? 479 00:22:58,705 --> 00:23:00,790 Venha dar uma olhada. 480 00:23:00,791 --> 00:23:03,943 Olhe essa prateleira. Diga-me o que vê. 481 00:23:03,944 --> 00:23:05,945 Uma moldura, um castiçal de prata, 482 00:23:05,946 --> 00:23:07,463 e um laço velho. 483 00:23:07,464 --> 00:23:11,617 - Um laço. - Está faltando o outro? 484 00:23:11,618 --> 00:23:14,453 Sim. Agora olhe isso. 485 00:23:14,454 --> 00:23:18,791 Nessa prateleira, o que falta? 486 00:23:18,792 --> 00:23:21,626 O que não vê? 487 00:23:22,812 --> 00:23:24,530 A medalha se foi. 488 00:23:24,531 --> 00:23:27,500 Sabia que tínhamos esquecido algo. 489 00:23:27,501 --> 00:23:30,051 Certo, faremos isso, Chefe. 490 00:23:33,457 --> 00:23:35,992 ♪ ane acha que um pequeno objeto comemorativo 491 00:23:35,993 --> 00:23:37,977 foi roubado da casa Vogelsong. 492 00:23:40,863 --> 00:23:42,648 Esquece. 493 00:23:42,649 --> 00:23:45,818 Ainda está naquele site de relacionamento? 494 00:23:45,819 --> 00:23:47,737 Sim. É maneiro. 495 00:23:47,738 --> 00:23:50,639 Você configura que tipo de mulher quer encontrar. 496 00:23:50,640 --> 00:23:52,721 Você já teve algum encontro, 497 00:23:52,722 --> 00:23:55,294 ou está só hesitando e duvidando de si mesmo 498 00:23:55,295 --> 00:23:56,600 - como costuma fazer? - Sim. 499 00:23:56,601 --> 00:23:59,031 Tenho tido encontros. Muitos, aliás. 500 00:23:59,032 --> 00:24:00,834 Feliz em saber. 501 00:24:00,835 --> 00:24:03,703 Mas talvez possa ajudar um pouco no trabalho. 502 00:24:03,704 --> 00:24:05,238 O que quer dizer? 503 00:24:05,239 --> 00:24:07,440 Não é o mandado do Reinhardt na sua mesa? 504 00:24:07,441 --> 00:24:10,374 Não, estou esperando o mandado do Reinhardt... 505 00:24:11,277 --> 00:24:13,746 Droga! 506 00:24:28,992 --> 00:24:31,411 O Dr. Reinhardt irá vê-lo assim que puder. 507 00:24:31,412 --> 00:24:33,362 Você entende que sou oficial da lei, 508 00:24:33,363 --> 00:24:37,127 - investigando um homicídio? - O Dr. está com um paciente. 509 00:24:37,128 --> 00:24:41,036 Mas assim que acabar... 510 00:24:43,273 --> 00:24:44,640 Fique longe da máquina. 511 00:24:44,641 --> 00:24:48,710 Não é o que está pensando. Eu não fiz nada. 512 00:24:50,429 --> 00:24:53,950 Fenobarbital. Clonazepam. 513 00:24:53,951 --> 00:24:57,303 Diazepam. Thorazine. 514 00:24:57,304 --> 00:24:59,905 Me parece que você fez muita coisa. 515 00:24:59,906 --> 00:25:01,806 Mãos para trás. Você está preso. 516 00:25:08,715 --> 00:25:10,545 Acho que achei o objeto sumido. 517 00:25:10,546 --> 00:25:12,696 Sério? 518 00:25:16,931 --> 00:25:18,891 É chamado medalha Vogelsong. 519 00:25:18,892 --> 00:25:20,793 Parece ser algo importante. 520 00:25:20,794 --> 00:25:23,279 É do canal 7, há alguns anos. 521 00:25:23,280 --> 00:25:26,282 Elise Vogelsong recebe dignitários estrangeiros 522 00:25:26,283 --> 00:25:28,985 no jantar anual da Fundação Vogelsong. 523 00:25:28,986 --> 00:25:33,155 Ela usa a renomada e inestimável Medalha Vogelsong. 524 00:25:34,091 --> 00:25:36,709 Inestimável? Explica por que alguém a roubaria. 525 00:25:36,710 --> 00:25:39,554 Exceto que só vale algo se for a Medalha Vogelsong. 526 00:25:39,555 --> 00:25:42,465 - O que quer dizer? - Se a derreter valerá quase nada, 527 00:25:42,466 --> 00:25:44,901 e como Medalha Vogelsong, não pode vendê-la. 528 00:25:44,902 --> 00:25:47,804 E de todos os tesouros na casa, por que levar isso? 529 00:25:47,805 --> 00:25:49,522 Quem sabe. 530 00:25:49,523 --> 00:25:52,726 E o Dr. Reinhardt? Falaram com ele? 531 00:25:52,727 --> 00:25:54,861 Iria agora. Com tudo o que ele a dava, 532 00:25:54,862 --> 00:25:57,963 dá para entender por que pensaram que ela estava louca. 533 00:25:57,964 --> 00:26:00,432 Estou impressionado que ela ficava de pé. 534 00:26:08,041 --> 00:26:10,960 Certo, eu não queria prescrever tudo isso. 535 00:26:10,961 --> 00:26:12,545 Ela me obrigava. 536 00:26:12,546 --> 00:26:14,080 Ela me chantageou. 537 00:26:14,081 --> 00:26:15,630 Certo, sente-se. 538 00:26:16,583 --> 00:26:20,637 Então a velha com demência progressiva... 539 00:26:20,638 --> 00:26:24,340 Vai dizer que ela era a vilã na história? 540 00:26:24,341 --> 00:26:25,975 É verdade. 541 00:26:25,976 --> 00:26:29,262 Não sei como ela descobriu sobre meu passado, mas descobriu. 542 00:26:29,263 --> 00:26:31,230 E disse que falaria para todo mundo 543 00:26:31,231 --> 00:26:33,094 se não fizesse como ela mandasse. 544 00:26:33,095 --> 00:26:37,006 Só quero ajudar as pessoas. Sou um bom médico. 545 00:26:37,007 --> 00:26:39,789 Ela teria arruinado minha carreira. 546 00:26:39,790 --> 00:26:42,408 Era uma mulher cruel e vingativa 547 00:26:42,409 --> 00:26:45,762 disposta a fazer qualquer coisa para conseguir o que queria. 548 00:26:45,763 --> 00:26:48,297 Então não estava conspirando com Curtis Wiley 549 00:26:48,298 --> 00:26:50,833 para anular o testamento de Elise Vogelsong? 550 00:26:50,834 --> 00:26:52,184 O quê? Não. 551 00:26:52,185 --> 00:26:55,421 Mas você e Wiley conversaram com Elise no lar dos soldados? 552 00:26:55,422 --> 00:26:58,357 Elise me pediu para ir lá. Foi a única vez 553 00:26:58,358 --> 00:27:02,161 que encontrei Curtis Wiley, juro pelo túmulo de minha mãe. 554 00:27:02,162 --> 00:27:05,531 Anulei o testamento pois acredito que Elise Vogelsong 555 00:27:05,532 --> 00:27:08,033 não estava em gozo de suas faculdades mentais. 556 00:27:08,034 --> 00:27:10,101 É a única razão. 557 00:27:16,476 --> 00:27:18,210 Achei Lissie Calhoun em Vegas. 558 00:27:18,211 --> 00:27:20,045 Usou o cartão ontem com um quarto. 559 00:27:20,046 --> 00:27:21,580 Mando pegarem? 560 00:27:21,581 --> 00:27:24,401 Peça aos locais, traga-a aqui, veja o que ela fala. 561 00:27:24,402 --> 00:27:25,751 Certo. 562 00:27:25,752 --> 00:27:27,720 Tenho algo sobre a ação 563 00:27:27,721 --> 00:27:29,488 de um funcionário do inventário. 564 00:27:29,489 --> 00:27:32,141 - Não consegue um juiz? - Ele está numa mediação. 565 00:27:32,142 --> 00:27:33,792 Foco no Juiz. O que descobriu? 566 00:27:33,793 --> 00:27:36,134 Custódias e espólios são meio misteriosos, 567 00:27:36,135 --> 00:27:38,931 mas ele estava certo que Elise Vogelsong ganharia. 568 00:27:38,932 --> 00:27:41,250 Certo. Quero um mandado 569 00:27:41,251 --> 00:27:44,320 para vasculhar a casa e o trabalho de Curtis Wiley. 570 00:27:44,321 --> 00:27:46,038 Quero pegar pesado com ele. 571 00:27:46,039 --> 00:27:47,555 Beleza. 572 00:27:56,416 --> 00:27:57,800 Olá, agentes. 573 00:27:57,801 --> 00:27:59,819 Curtis está pintando. Devo chamá-lo? 574 00:27:59,820 --> 00:28:02,671 Não é necessário. Tenho um mandado de busca. 575 00:28:02,672 --> 00:28:04,894 - Pode se afastar, por favor? - O quê? 576 00:28:04,895 --> 00:28:07,060 Afaste-se da mesa, por favor. 577 00:28:08,060 --> 00:28:09,595 Curtis, a polícia está aqui. 578 00:28:09,596 --> 00:28:12,264 ♪ á olhamos sua casa, isso não vai demorar. 579 00:28:12,265 --> 00:28:14,199 Meu marido colocará um fim nisso. 580 00:28:14,200 --> 00:28:15,518 Não, não vai. 581 00:28:15,519 --> 00:28:17,019 O que está acontecendo? 582 00:28:17,020 --> 00:28:19,271 É um mandado assinado pelo juiz, 583 00:28:19,272 --> 00:28:22,408 me autorizando a vasculhar seus negócios, seu carro, 584 00:28:22,409 --> 00:28:23,809 e suas coisas pessoais. 585 00:28:23,810 --> 00:28:26,645 Não entendo. Por que está fazendo isso? 586 00:28:26,646 --> 00:28:28,948 Onde estava na noite do assassinato? 587 00:28:28,949 --> 00:28:32,585 Estava aqui na galeria vendo a papelada. 588 00:28:32,586 --> 00:28:34,153 Sozinho? 589 00:28:34,154 --> 00:28:35,704 Não. 590 00:28:35,705 --> 00:28:38,941 Eu também estava aqui. Nós dois estávamos aqui. 591 00:28:38,942 --> 00:28:40,459 Acho que está mentindo. 592 00:28:40,460 --> 00:28:41,779 Chefe, achei algo. 593 00:28:41,780 --> 00:28:44,213 Ei, são meus suprimentos de arte pessoais. 594 00:28:44,214 --> 00:28:46,398 Não tem nada ai que precise, 595 00:28:46,399 --> 00:28:49,327 Sério? Isso é suprimento de arte? 596 00:28:49,328 --> 00:28:52,989 A medalha de meu bisavô. Onde conseguiu isso? 597 00:28:52,990 --> 00:28:56,292 Lá trás. Estava preso nisso. Tem cheiro de acelerador. 598 00:28:56,293 --> 00:28:57,626 Não. 599 00:28:57,627 --> 00:29:00,779 Estou prendendo você pelo assassinato de Elise Vogelsong. 600 00:29:00,780 --> 00:29:02,781 O quê? 601 00:29:14,151 --> 00:29:16,936 Seu cliente estava numa disputa legal com a vítima 602 00:29:16,937 --> 00:29:18,238 por um longo período. 603 00:29:18,239 --> 00:29:20,924 Percebendo ter pouca ou nenhuma chance de vencer, 604 00:29:20,925 --> 00:29:24,177 - ele pref ere se livrar dela. - Isso é ridículo. 605 00:29:24,178 --> 00:29:26,146 Isso... 606 00:29:26,147 --> 00:29:29,816 Achou um aliado com o Dr. Lance Reinhardt, 607 00:29:29,817 --> 00:29:32,069 e juntos começam a drogar Elise Vogelsong 608 00:29:32,070 --> 00:29:35,288 ajustando cuidadosamente as doses para o mundo a seu redor 609 00:29:35,289 --> 00:29:38,375 - pensasse que estava louca. - Encontrei o homem uma vez. 610 00:29:38,376 --> 00:29:41,411 O assassinato pareceu para todos um terrível acidente. 611 00:29:41,412 --> 00:29:43,146 Apenas mais uma na fila 612 00:29:43,147 --> 00:29:46,166 das tragédias que Elise Vogelsong teve em sua vida. 613 00:29:46,167 --> 00:29:47,918 Então Curtis herdaria tudo. 614 00:29:47,919 --> 00:29:50,987 É uma calunia. O que ele está dizendo é calúnia, não é? 615 00:29:50,988 --> 00:29:52,622 Curtis, por favor. 616 00:29:52,623 --> 00:29:56,477 É tudo muito fantástico, mas totalmente circunstancial. 617 00:29:56,478 --> 00:29:59,775 Apresentou apenas insinuações e fofocas indecentes. 618 00:29:59,776 --> 00:30:02,284 Exceto o fato de que seu cliente 619 00:30:02,285 --> 00:30:06,008 não resistiu em pegar algo da vítima. 620 00:30:06,009 --> 00:30:09,805 Algo que representava tudo em que acreditava como Vogelsong. 621 00:30:14,866 --> 00:30:16,811 A Medalha Vogelsong. 622 00:30:16,812 --> 00:30:18,509 Não. 623 00:30:19,419 --> 00:30:22,369 Que ele embrulhou em um guardanapo da casa. 624 00:30:23,328 --> 00:30:27,983 E o guardanapo ainda tem vestígios do acelerador 625 00:30:27,984 --> 00:30:30,155 que ele usou para tacar fogo em sua tia. 626 00:30:30,156 --> 00:30:33,457 É questão de tempo para saber quem será mais rápido 627 00:30:33,458 --> 00:30:36,352 para fazer um acordo e testemunhar contra o outro. 628 00:30:36,353 --> 00:30:40,020 Tenho certeza que o Dr. Reinhardt está assinando um acordo agora. 629 00:30:40,021 --> 00:30:43,248 Se seu cliente for esperto pode se salvar e pegar perpétua 630 00:30:43,249 --> 00:30:44,953 - sem condicional. - Um acordo? 631 00:30:45,595 --> 00:30:47,316 Não. Eu sou inocente. 632 00:30:47,317 --> 00:30:50,908 Armaram tudo isso para mim. Sei disso. Sou inocente. 633 00:30:50,909 --> 00:30:52,588 A escolha é sua. 634 00:30:54,775 --> 00:30:57,558 Não se mexa e não diga uma palavra. 635 00:30:59,523 --> 00:31:01,147 Agente, por favor. 636 00:31:03,147 --> 00:31:04,730 Dê-me um minuto. 637 00:31:06,563 --> 00:31:08,623 Com certeza posso convencê-lo. 638 00:31:08,624 --> 00:31:10,680 Não retire o acordo. 639 00:31:10,681 --> 00:31:13,531 Claro. Fale com seu cliente. 640 00:31:25,732 --> 00:31:27,794 Eles vão se virar um contra o outro. 641 00:31:27,795 --> 00:31:31,305 Será um caso resolvido até levarmos para o juiz. 642 00:31:32,507 --> 00:31:35,742 Tudo se encaixa. Concordo com você. 643 00:31:37,475 --> 00:31:42,022 Um motivo psicológico para roubar a medalha é bastante convincente. 644 00:31:42,023 --> 00:31:45,457 Mas tem algo nisso que não está certo. 645 00:31:45,458 --> 00:31:48,866 Como assim? Temos o assassino, motivo e evidência conclusiva. 646 00:31:48,867 --> 00:31:51,106 - Do que mais precisamos? - Ainda não sei. 647 00:31:51,107 --> 00:31:54,893 - Você está sendo do contra. - Juro que não estou. 648 00:31:54,894 --> 00:31:57,782 - Oi, Cho. - Oi, chefe. Falei com o juiz. 649 00:31:57,783 --> 00:32:00,535 - Finalmente entrou em contato. - O que ele disse? 650 00:32:00,536 --> 00:32:04,103 Disse que acharam muita injustiça no comando da fundação. 651 00:32:04,104 --> 00:32:05,471 O que isso significa? 652 00:32:05,472 --> 00:32:08,318 Elise Vogelsong mexeu em seus bens e estava roubando 653 00:32:08,319 --> 00:32:11,130 do lar dos Soldados para colocar no próprio bolso. 654 00:32:11,131 --> 00:32:13,812 Nos últimos meses, esvaziou as contas bancárias. 655 00:32:13,813 --> 00:32:15,300 Elise Vogelsong? A vítima? 656 00:32:15,301 --> 00:32:17,946 Tudo seria entregue ao escritório do promotor. 657 00:32:17,947 --> 00:32:21,143 O veredito não só seria uma vitória para Curtis Wiley, 658 00:32:21,144 --> 00:32:23,350 mas Elise Vogelsong iria para a cadeia. 659 00:32:23,351 --> 00:32:25,372 Está dizendo que aquela doce senhora 660 00:32:25,373 --> 00:32:27,889 que foi assassinada era mentirosa e vigarista? 661 00:32:27,890 --> 00:32:29,747 E o lar dos Soldados está falido. 662 00:32:29,748 --> 00:32:33,401 E Curtis Wiley matou a tia por um processo que ele ganharia? 663 00:32:33,402 --> 00:32:36,186 Se esperasse uma semana, teria tudo o que queria. 664 00:32:36,187 --> 00:32:37,674 Isso é horrível. 665 00:32:39,208 --> 00:32:41,624 Eu ia levar as cinzas dela para o barco. 666 00:32:41,625 --> 00:32:43,686 Para que a garota a jogasse no mar? 667 00:32:43,687 --> 00:32:46,597 - Gentil de sua parte, Lisbon. - Não farei isso agora. 668 00:32:46,598 --> 00:32:49,579 Pedirei que liguem para ela. Ela que venha buscar. 669 00:32:50,750 --> 00:32:52,362 Você se importa se eu levar? 670 00:32:52,363 --> 00:32:57,651 Gostaria de dar um encerramento para essa garota. 671 00:32:57,652 --> 00:33:00,240 Não me diga que ficou sentimental de repente. 672 00:33:00,241 --> 00:33:02,930 De forma alguma. Acho que é o certo a ser feito. 673 00:33:02,931 --> 00:33:04,802 Eu te ligo quando acabar. 674 00:33:15,660 --> 00:33:17,879 Como está indo o namoro por computador? 675 00:33:17,880 --> 00:33:19,494 Ótimo. Ótimo. 676 00:33:19,495 --> 00:33:21,459 Ainda não encontrei a mulher certa, 677 00:33:21,460 --> 00:33:25,718 estou à espera, em frente, como dissemos. 678 00:33:25,719 --> 00:33:28,973 Engraçado. Deve ter algum erro então. 679 00:33:28,974 --> 00:33:32,481 Várias mulheres estão reclamando de um homem aplicando um golpe 680 00:33:32,482 --> 00:33:35,705 fingindo ser um lindo policial da AIC chamado Wayne Rigsby, 681 00:33:35,706 --> 00:33:38,381 e marcando encontro com elas e não aparecendo. 682 00:33:38,382 --> 00:33:40,166 Estanho, não? 683 00:33:42,233 --> 00:33:45,530 Estranho. Elas estão perto do elevador? 684 00:33:45,531 --> 00:33:47,109 Sim. 685 00:34:05,592 --> 00:34:08,616 Oi. Nossa, vocês estão em cinco. 686 00:34:08,617 --> 00:34:11,682 Eu posso explicar. 687 00:34:16,663 --> 00:34:21,305 Fico feliz por terem encontrado quem matou Elise. 688 00:34:21,306 --> 00:34:24,540 É que é muito triste, sabe? 689 00:34:25,849 --> 00:34:28,399 Talvez agora Elise possa descansar em paz. 690 00:34:28,400 --> 00:34:31,288 - Essas são as cinzas? - Sim. 691 00:34:31,289 --> 00:34:34,611 Lembro que você disse que queria jogá-las no mar, 692 00:34:34,612 --> 00:34:37,027 então eu as trouxe comigo. 693 00:34:39,494 --> 00:34:42,945 Obrigada. De verdade. 694 00:34:42,946 --> 00:34:46,925 - Era o que a Elise queria. - Claro. 695 00:34:48,084 --> 00:34:49,908 Vamos? 696 00:34:51,587 --> 00:34:53,505 O que está fazendo? 697 00:34:53,506 --> 00:34:57,814 Sempre quis andar de barco, e este é um belo barco, não é? 698 00:34:57,815 --> 00:35:01,724 Creio que não seja uma boa ideia. Você é muito inexperiente, 699 00:35:01,725 --> 00:35:04,777 - e pode ficar muito perigoso. - Eu ficarei bem. 700 00:35:04,778 --> 00:35:07,613 Você tem um kit de emergência. Isso é bom. 701 00:35:07,614 --> 00:35:12,590 Isso me lembra que devo tomar o velho remédio de enjoo, 702 00:35:12,591 --> 00:35:14,490 só por precaução. 703 00:35:14,491 --> 00:35:17,231 O que é isso? Sinalizador da marinha? 704 00:35:18,309 --> 00:35:19,834 Quer saber? Está bem. 705 00:35:19,835 --> 00:35:21,869 ♪ á teve que usar uma dessas coisas? 706 00:35:22,590 --> 00:35:24,248 O que está fazendo? 707 00:35:24,249 --> 00:35:26,506 - Jogue-o for a! - Está quente! 708 00:35:26,507 --> 00:35:28,491 Meu Deus. 709 00:35:29,387 --> 00:35:31,061 Desculpe! 710 00:35:33,013 --> 00:35:36,024 Mayday! Garota ao mar! 711 00:35:36,025 --> 00:35:37,840 Consiga ajuda! 712 00:35:37,841 --> 00:35:40,333 Socorro! 713 00:35:40,334 --> 00:35:42,151 Desculpe! Desculpe! 714 00:35:44,082 --> 00:35:47,180 Olá? Sei que está aí embaixo. 715 00:35:49,323 --> 00:35:52,023 Elise Vogelsong, creio eu. 716 00:35:52,024 --> 00:35:55,365 E isso parece o dinheiro que roubou do lar dos Soldados. 717 00:35:55,366 --> 00:35:56,990 Vamos! 718 00:35:56,991 --> 00:35:58,842 Eu pego a que está na água. 719 00:36:01,583 --> 00:36:03,646 Quem é você? O que faz no meu barco? 720 00:36:03,647 --> 00:36:06,719 Meu nome é Patrick Jane. Ele é um agente da AIC, 721 00:36:06,720 --> 00:36:09,816 e você, querida, está presa. 722 00:36:12,538 --> 00:36:14,519 Bon Voyage. 723 00:36:41,141 --> 00:36:43,203 Eu não sabia sobre o dinheiro. 724 00:36:43,204 --> 00:36:45,718 Eu juro. 725 00:36:45,719 --> 00:36:48,236 E não sabia que ela iria machucar alguém. 726 00:36:48,237 --> 00:36:50,003 Alguém se machucou. 727 00:36:50,004 --> 00:36:51,981 Lissie Calhoun morreu. 728 00:36:56,246 --> 00:36:58,406 Ela me disse que a família dela 729 00:36:58,407 --> 00:37:00,760 estava tentando colocá-la em um asilo. 730 00:37:00,761 --> 00:37:03,663 Só estava tentando protegê-la. 731 00:37:03,664 --> 00:37:06,676 Pensei que estava fazendo a coisa certa. 732 00:37:06,677 --> 00:37:08,024 Mas não estava Cayce, 733 00:37:08,025 --> 00:37:10,173 e agora você é cúmplice de assassinato. 734 00:37:10,174 --> 00:37:13,544 Eu não sou. Não posso ser. 735 00:37:13,545 --> 00:37:16,795 ♪ amais seria. Precisa acreditar em mim. 736 00:37:20,629 --> 00:37:23,335 Sabe que provavelmente planejava te matar também? 737 00:37:26,602 --> 00:37:28,733 Você jamais sairia daquele barco. 738 00:37:33,907 --> 00:37:36,155 Sinto-me muito estúpida. 739 00:37:40,089 --> 00:37:43,758 - O que vou fazer? - Testemunhe. 740 00:37:43,759 --> 00:37:45,742 Faremos um acordo justo para você, 741 00:37:45,743 --> 00:37:48,209 mas precisa ficar do nosso lado, está bem? 742 00:37:48,210 --> 00:37:50,653 Eu vou. 743 00:37:51,270 --> 00:37:53,038 Eu prometo. 744 00:37:54,872 --> 00:37:56,469 Eu acredito em você. 745 00:38:16,293 --> 00:38:18,543 E daí que peguei o dinheiro? 746 00:38:18,544 --> 00:38:21,714 Meu avô que o conseguiu. Era meu por direito. 747 00:38:21,715 --> 00:38:24,868 Mas Curtis não via dessa forma, certo? 748 00:38:24,869 --> 00:38:28,246 Curtis? Moleque intrometido. 749 00:38:28,247 --> 00:38:30,654 Desde quando era criança. 750 00:38:30,655 --> 00:38:33,603 E por isso você contestou o codicilo. 751 00:38:33,604 --> 00:38:36,640 Não queria o Curtis no conselho da fundação. 752 00:38:36,641 --> 00:38:38,712 Ele, me julgando? 753 00:38:38,713 --> 00:38:42,388 Falando como comandar a fundação e gastar meu dinheiro? 754 00:38:42,389 --> 00:38:46,607 - Seria insuportável. - Então orquestrou seu plano. 755 00:38:46,608 --> 00:38:50,302 Achou um médico para chantagear e ter as pílulas que precisava. 756 00:38:50,303 --> 00:38:52,240 Cayce estava no plano? 757 00:38:52,241 --> 00:38:56,060 Contei que Curtis e os outros estavam planejando contra mim, 758 00:38:56,061 --> 00:38:59,011 que esta seria a única forma de escapar. 759 00:38:59,802 --> 00:39:05,664 E ela já estava convencida que eu era a mãe que nunca teve. 760 00:39:06,884 --> 00:39:10,701 Garotas assim são tão bobas e ingênuas. 761 00:39:11,609 --> 00:39:13,929 E a Lissie Calhoun? 762 00:39:13,930 --> 00:39:16,936 Também era boba e ingênua? 763 00:39:17,856 --> 00:39:21,121 Essa foi uma necessidade infeliz. 764 00:39:22,186 --> 00:39:25,290 Mas ela era uma alma torturada. 765 00:39:27,601 --> 00:39:31,020 O que fiz foi um ato de misericórdia. 766 00:39:31,770 --> 00:39:37,488 Tive certeza de que a morte dela fosse pacífica. 767 00:39:42,428 --> 00:39:43,755 Com certeza. 768 00:39:43,756 --> 00:39:47,035 Superdosagem com barbiturato e queimando-a até as cinzas... 769 00:39:47,036 --> 00:39:48,865 É uma forma pacífica de morrer. 770 00:39:50,226 --> 00:39:52,831 E o que faltava era enviar Cayce para Las Vegas 771 00:39:52,832 --> 00:39:55,413 para alugar um quarto com o cartão da falecida. 772 00:39:55,414 --> 00:39:57,982 E plantando evidências para seu sobrinho. 773 00:40:00,531 --> 00:40:02,496 Foi um pouco divertido. 774 00:40:04,275 --> 00:40:08,252 Mesmo tendo que entrar naquela galeria suja deles. 775 00:40:09,692 --> 00:40:14,215 Curtis olhava as medalhas do avô desde criança. 776 00:40:23,971 --> 00:40:27,235 Obrigada, Sr. Jane. Obrigada por salvar meu marido, 777 00:40:27,236 --> 00:40:30,777 apesar das tentativas dos seus colegas de prendê-lo. 778 00:40:36,766 --> 00:40:41,482 Agradeça-me perdoando minha colega, Agente Lisbon, 779 00:40:41,483 --> 00:40:43,678 e mantendo o lar dos Soldados aberta. 780 00:40:43,679 --> 00:40:45,585 Não se preocupe. Ele ficará aberto 781 00:40:45,586 --> 00:40:48,186 enquanto houver veteranos que precisem. 782 00:40:48,187 --> 00:40:50,994 E nós te perdoamos, Agente Lisbon. 783 00:40:50,995 --> 00:40:52,679 Obrigada. 784 00:40:52,680 --> 00:40:55,147 - Obrigada. - Tchau. 785 00:41:03,259 --> 00:41:06,087 O quê? Nós seguimos as evidências. 786 00:41:06,088 --> 00:41:08,425 Você. Você seguiu. 787 00:41:08,426 --> 00:41:11,391 Você seguiu as evidências. 788 00:41:13,025 --> 00:41:15,016 Está bem. Eu estava errada. 789 00:41:15,017 --> 00:41:17,534 Mas seguimos as evidências. 790 00:41:17,535 --> 00:41:20,656 Sabe por que pensei duas vezes sobre Elise Vogelsong? 791 00:41:20,657 --> 00:41:23,100 Ela lê muitos livros de assassinato. 792 00:41:23,101 --> 00:41:26,276 Lá vai. Isso não é trabalho policial, é adivinhação. 793 00:41:26,277 --> 00:41:27,972 Deveria tentar algum dia. 794 00:41:27,973 --> 00:41:30,529 Agora vou perseguir o Red John. "Ciao". 795 00:41:31,950 --> 00:41:36,016 @legseries legendas.em.serie@gmail.com