1 00:00:00,740 --> 00:00:02,274 Anteriormente em The Mentalist: 2 00:00:02,275 --> 00:00:03,675 Agente Lisbon, Tommy Volker. 3 00:00:03,676 --> 00:00:05,051 Tenho alguém aqui dizendo 4 00:00:05,052 --> 00:00:07,502 que Cassie Flood foi assassinada por Tommy Volker. 5 00:00:07,503 --> 00:00:09,588 Mostre a ele este esboço e veja a reação. 6 00:00:09,589 --> 00:00:11,439 -Reconhece este homem? -Agente, eu sei 7 00:00:11,440 --> 00:00:12,892 que você está sob pressão. 8 00:00:12,893 --> 00:00:15,485 Então não quero que se preocupe por ter me ofendido. 9 00:00:15,486 --> 00:00:17,219 -Você não sabe como ele é. -Amanda, 10 00:00:17,220 --> 00:00:20,284 prometo que nada acontecerá a você 11 00:00:20,285 --> 00:00:22,107 desde que você faça a coisa certa. 12 00:00:26,877 --> 00:00:28,979 Ela deixou um bilhete suicida, sabia? 13 00:00:28,980 --> 00:00:30,672 Atribuindo a culpa aos seus pés. 14 00:00:32,187 --> 00:00:35,224 Você não vai se safar dessa. Eu prometo. 15 00:00:40,310 --> 00:00:41,724 Para que você queria me ver? 16 00:00:41,725 --> 00:00:44,697 Um mandado para os registros de Thomas Volker. 17 00:00:44,698 --> 00:00:46,490 Já me pronunciei sobre isso. 18 00:00:46,491 --> 00:00:48,299 Mas temos novas evidências. 19 00:00:48,300 --> 00:00:49,750 Acreditamos que Thomas Volker 20 00:00:49,751 --> 00:00:52,714 estava envolvido na morte dessa repórter, Cassie Flood. 21 00:00:52,715 --> 00:00:55,265 Ela investigava o envolvimento das Indústrias Volker 22 00:00:55,266 --> 00:00:57,261 no massacre do vilarejo Sul-Americano. 23 00:00:57,262 --> 00:00:59,413 Certo. Eu lembro. 24 00:00:59,414 --> 00:01:02,069 Eu convenci a assistente dele, Amanda Shaw, 25 00:01:02,070 --> 00:01:04,501 a testemunhar contra ele, e ele a matou por isso. 26 00:01:04,502 --> 00:01:06,102 Fez com que parecesse suicídio. 27 00:01:06,103 --> 00:01:08,430 Mas não pode ter certeza. 28 00:01:08,431 --> 00:01:11,203 Sim, mas pedi uma segunda autópsia, 29 00:01:11,204 --> 00:01:14,756 por um perito patologista especialista em suicídio. 30 00:01:15,350 --> 00:01:17,600 As marcas no pescoço de Amanda 31 00:01:17,601 --> 00:01:20,181 não são consistentes com suicídio por enforcamento. 32 00:01:20,635 --> 00:01:22,058 Ela foi assassinada. 33 00:01:23,320 --> 00:01:25,839 Estou surpresa que conseguiu que Gail Bertram 34 00:01:25,840 --> 00:01:28,619 desse uma segunda opinião num caso fechado. 35 00:01:29,060 --> 00:01:31,020 Ele não deu. Eu paguei por isto. 36 00:01:33,698 --> 00:01:36,092 Agente Lisbon, por que está fazendo isso? 37 00:01:37,742 --> 00:01:39,977 Ele é um assassino. Se seguirmos o dinheiro, 38 00:01:39,978 --> 00:01:42,478 acharemos quem ele pagou para matar essas mulheres. 39 00:01:42,995 --> 00:01:45,212 Por que você está fazendo isso? 40 00:01:46,652 --> 00:01:48,469 Olhei nos olhos da Amanda Shaw 41 00:01:48,470 --> 00:01:50,142 e prometi que eu iria protegê-la. 42 00:01:51,433 --> 00:01:52,733 Eu falhei. 43 00:01:54,040 --> 00:01:55,630 Sei que ouviu isso antes, 44 00:01:55,631 --> 00:01:58,357 mas você não é responsável pela morte dela. 45 00:01:59,213 --> 00:02:00,758 Respeitosamente, eu discordo. 46 00:02:00,759 --> 00:02:02,543 Preciso fazer isso direito. 47 00:02:02,544 --> 00:02:05,094 Este relatório é suficiente para nos dar um mandado. 48 00:02:06,732 --> 00:02:09,131 Está bem. Você tem noção 49 00:02:09,132 --> 00:02:11,899 que a Indústrias Volker é uma das maiores do estado 50 00:02:11,900 --> 00:02:14,869 e que Tommy Volker é um grande apoio do governador? 51 00:02:14,870 --> 00:02:17,191 Sim, e que eles também são bons amigos. 52 00:02:18,022 --> 00:02:19,527 Por isso vim até você, 53 00:02:19,528 --> 00:02:21,833 porque sei que você não se sentirá ameaçada 54 00:02:21,834 --> 00:02:23,843 pelo status ou conexões de um homem. 55 00:02:25,316 --> 00:02:26,616 Bom, este... 56 00:02:27,260 --> 00:02:29,936 relatório muda as coisas. 57 00:02:31,881 --> 00:02:34,349 Estou inclinada a abrir uma fresta dessa porta, 58 00:02:34,350 --> 00:02:36,180 mas só uma fresta. 59 00:02:36,961 --> 00:02:39,255 Não me faça me arrepender, Agente Lisbon. 60 00:02:41,572 --> 00:02:43,981 DISTRITO TENDERLOIN, SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 61 00:02:54,632 --> 00:02:55,991 Lisbon, você está distraída 62 00:02:55,992 --> 00:02:58,114 e você tem um brilho de ansiedade no olho. 63 00:02:59,100 --> 00:03:01,917 Ou você teve um avanço no caso do Volker 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,987 ou está apaixonada. Qual é? 65 00:03:03,988 --> 00:03:06,238 Consegui a Juíza Davis para assinar o mandado, 66 00:03:06,239 --> 00:03:07,989 e Van Pelt deve receber os registros 67 00:03:07,990 --> 00:03:10,794 -de Volker a qualquer momento. -Torcia pelo amor. 68 00:03:10,795 --> 00:03:13,625 Você merece felicidade, mas fico feliz por você também. 69 00:03:14,765 --> 00:03:17,699 Desconhecida. Sem carteira, celular e RG. 70 00:03:17,700 --> 00:03:19,950 Lixeiros encontraram o corpo por volta das 6h. 71 00:03:20,915 --> 00:03:24,041 Roupas de grife. Tamanho de amostra. 72 00:03:24,042 --> 00:03:26,405 Ela é tão alta quanto uma girafa. 73 00:03:27,000 --> 00:03:29,591 -Uma modelo. -Parece assalto que deu errado. 74 00:03:29,592 --> 00:03:31,439 Legistas alegam pancada na cabeça. 75 00:03:31,440 --> 00:03:34,149 Faz a hora da morte ser em torno da 0h, mais ou menos. 76 00:03:34,150 --> 00:03:36,169 Ela está usando um perfume bem sensual. 77 00:03:36,170 --> 00:03:38,741 Caro, com um toque de jasmim. 78 00:03:40,104 --> 00:03:42,008 E ela acabou de depilar as pernas. 79 00:03:42,898 --> 00:03:44,998 Acho que ela ia se encontrar com um amante. 80 00:03:44,999 --> 00:03:46,499 Rigsby, está no trabalho sujo. 81 00:03:46,500 --> 00:03:48,800 Quem roubou a carteira deve ter pego o dinheiro 82 00:03:48,801 --> 00:03:50,327 e deixado-a. Veja se acha o RG. 83 00:03:50,328 --> 00:03:52,721 -Entendido. -Vamos falar com os socorristas. 84 00:03:53,062 --> 00:03:54,767 Por mais divertido que pareça, 85 00:03:54,768 --> 00:03:56,299 acho que prefiro jogar xadrez. 86 00:03:56,300 --> 00:03:57,613 Sem ofensas. 87 00:03:58,615 --> 00:03:59,915 Cavalheiros. 88 00:04:09,002 --> 00:04:10,302 Uísque single malt. 89 00:04:11,291 --> 00:04:12,878 Tem muito bom gosto... 90 00:04:13,524 --> 00:04:14,958 Walter. 91 00:04:14,959 --> 00:04:17,404 Walter. Não se importe comigo. 92 00:04:20,281 --> 00:04:21,581 Sem desrespeitar, 93 00:04:21,582 --> 00:04:23,282 mas sua Defesa Grünfeld não é páreo 94 00:04:23,283 --> 00:04:25,233 para o clássico jogo espanhol do Walter. 95 00:04:26,251 --> 00:04:29,311 Se me deixar jogar para você, posso recuperar seu dinheiro. 96 00:04:30,948 --> 00:04:33,776 -Obrigado, cara. -Com prazer. 97 00:04:34,235 --> 00:04:35,745 Boa sorte com isso. 98 00:04:40,651 --> 00:04:42,551 Xeque-mate na sete. 99 00:04:44,522 --> 00:04:46,457 Um otário a cada minuto. 100 00:04:47,792 --> 00:04:49,266 O que você fez com a carteira? 101 00:04:50,228 --> 00:04:51,673 Que carteira? 102 00:04:53,231 --> 00:04:54,970 A que você pegou da garota morta. 103 00:04:56,474 --> 00:04:58,000 O que te faz pensar isso? 104 00:05:00,071 --> 00:05:02,739 Porque você não é bom jogador de xadrez o bastante 105 00:05:02,740 --> 00:05:05,631 para ganhar dinheiro e comprar um bom uísque como esse. 106 00:05:05,632 --> 00:05:07,027 Ah, não? 107 00:05:08,384 --> 00:05:09,684 Não. 108 00:05:11,298 --> 00:05:13,549 Xeque-mate. Em sete. 109 00:05:14,781 --> 00:05:16,681 Pode nos contar sobre a carteira agora, 110 00:05:16,682 --> 00:05:18,882 ou podemos achar a carteira com suas digitais 111 00:05:18,883 --> 00:05:20,852 e levar até a AIC. Sua escolha. 112 00:05:32,052 --> 00:05:33,352 Ah, sim. 113 00:05:33,771 --> 00:05:35,267 Quem é o próximo? 114 00:05:36,033 --> 00:05:38,133 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 115 00:05:38,134 --> 00:05:40,079 Legenda: Lettts | ZeusRevoLTs 116 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 Legenda: byano93 | jluizsd 117 00:05:42,081 --> 00:05:43,788 Revisão: Tomás 118 00:05:43,789 --> 00:05:46,024 06/01/2013 - 5x11 "Days of Wine and Roses" 119 00:05:48,097 --> 00:05:50,183 O nome da vítima era Charlotte Coates. 120 00:05:50,184 --> 00:05:51,760 21 anos, conhecida como Charlie. 121 00:05:51,761 --> 00:05:54,071 Filha do Congressista Coates do 54º distrito. 122 00:05:54,072 --> 00:05:55,947 E Jane estava certo. Ela era modelo. 123 00:05:55,948 --> 00:05:58,704 -O que mais sabemos? -Há um mês, ela foi parada. 124 00:05:58,705 --> 00:06:01,734 A polícia achou cocaína. Foi presa por posse. 125 00:06:01,735 --> 00:06:03,801 -Ela foi acusada? -Confessou culpa, 126 00:06:03,802 --> 00:06:06,015 aceitou ir à reabilitação. Estava no 26º dia 127 00:06:06,016 --> 00:06:08,816 de um programa de 30 dias. O lugar se chama Rancho Oasis. 128 00:06:08,817 --> 00:06:10,617 Impaciente. Então saiu da clínica 129 00:06:10,618 --> 00:06:12,286 -na noite de sua morte? -Escapou. 130 00:06:12,287 --> 00:06:14,889 Parque é zona de drogas. Deve ter ido para comprar. 131 00:06:14,890 --> 00:06:16,274 E o cara da carteira? 132 00:06:16,275 --> 00:06:18,497 Não, ele estava em um abrigo das 19h às 6h. 133 00:06:18,498 --> 00:06:19,870 Não pode ter feito isso. 134 00:06:19,871 --> 00:06:22,134 A polícia está buscando testemunhas pela área. 135 00:06:22,135 --> 00:06:24,213 -Mais alguma coisa? -Não tinha celular, 136 00:06:24,214 --> 00:06:26,314 pois a clínica confiscou, então não sabemos 137 00:06:26,315 --> 00:06:27,865 se ela telefonou antes de fugir. 138 00:06:27,866 --> 00:06:31,299 Antes da clínica, ela mandou várias SMS para um número. 139 00:06:31,618 --> 00:06:35,227 "Dane-se você por me trair. Você é um desgraçado." 140 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 -Tipo isso. -Você rastreou o número? 141 00:06:37,064 --> 00:06:42,475 Sim. Pertence a um fotógrafo chamado Mo Kaan. 142 00:06:42,476 --> 00:06:43,883 Certo. Pesquise sobre ele. 143 00:06:43,884 --> 00:06:45,958 Jane e eu vamos falar com os pais. 144 00:06:48,382 --> 00:06:51,665 Quero que vocês entendam, ela era uma boa garota. 145 00:06:51,666 --> 00:06:53,359 As drogas eram apenas uma fase. 146 00:06:54,238 --> 00:06:55,641 Quando ela começou a usar? 147 00:06:56,781 --> 00:06:59,503 Há uns anos atrás quando ela começou a ser modelo. 148 00:06:59,504 --> 00:07:03,314 Quando criança, ela era sempre tão tímida e sensível, 149 00:07:03,315 --> 00:07:06,123 como se o volume estivesse muito alto em sua cabeça. 150 00:07:06,436 --> 00:07:08,568 Sabia que ser modelo era um negócio difícil 151 00:07:08,569 --> 00:07:10,268 e muitas rejeições. 152 00:07:10,791 --> 00:07:12,798 Nunca deveria ter deixado ela fazer isso. 153 00:07:14,043 --> 00:07:15,666 Mas você a deixou fazer isso. 154 00:07:15,667 --> 00:07:17,741 E o papel do policial mau caiu em você. 155 00:07:18,269 --> 00:07:19,569 Pode-se dizer isso. 156 00:07:21,875 --> 00:07:23,575 Ela nos fez passar por muita coisa. 157 00:07:24,518 --> 00:07:27,200 Você ia mencionar algo. O que era? 158 00:07:28,972 --> 00:07:31,374 Acho que não tem sentido não falarmos isso agora. 159 00:07:31,375 --> 00:07:33,570 Há um mês, ela roubou um colar da mãe. 160 00:07:33,571 --> 00:07:37,404 -Um colar de rubi muito caro. -Não diga isso, Jefrey. 161 00:07:37,405 --> 00:07:39,586 Eu disse, Charlie não pode ter feito isso. 162 00:07:39,587 --> 00:07:41,361 Maria era a única pessoa que sabia 163 00:07:41,362 --> 00:07:43,062 onde eu escondia o colar. 164 00:07:43,063 --> 00:07:44,580 Maria? 165 00:07:45,054 --> 00:07:48,297 Ela era nossa empregada. Mas tivemos que dispensá-la. 166 00:07:49,236 --> 00:07:50,787 Nossa filha amava Maria. 167 00:07:50,788 --> 00:07:54,040 Nunca teria me deixado despedí-la por algo que não fez. 168 00:07:54,041 --> 00:07:55,509 Vocês podem pensar em alguém 169 00:07:55,510 --> 00:07:57,960 que poderia querer machucar sua filha? 170 00:07:59,517 --> 00:08:02,283 Quem sabe? Com aquelas pessoas que ela estava saindo... 171 00:08:03,895 --> 00:08:06,418 Se pensar em qualquer coisa, nos ligue. 172 00:08:10,224 --> 00:08:11,975 Stella, querida... 173 00:08:11,976 --> 00:08:13,894 Você parece uma vareta com raiva. 174 00:08:13,895 --> 00:08:16,113 Relaxe. Pense no Brasil... 175 00:08:16,114 --> 00:08:17,614 Ou no lugar que você veio. 176 00:08:17,615 --> 00:08:19,282 -Uruguai. -Uruguai! Fabuloso! 177 00:08:19,283 --> 00:08:20,700 Melhore! Melhore! 178 00:08:20,701 --> 00:08:23,236 É, assim está bom. Está bom. 179 00:08:23,237 --> 00:08:25,127 Você é um cossaco safadinho. 180 00:08:25,128 --> 00:08:28,158 Sim, isso, perestroika! Isso aí. 181 00:08:28,159 --> 00:08:30,577 Mo Kaan. Sou o Agente Cho. 182 00:08:30,578 --> 00:08:31,995 Este é o Agente Rigsby, AIC. 183 00:08:31,996 --> 00:08:33,899 Estamos ocupados. Posso ajudar? 184 00:08:33,900 --> 00:08:36,476 Sim. Charlie Coates foi assassinada ontem a noite. 185 00:08:37,354 --> 00:08:38,672 Meu Deus. 186 00:08:39,309 --> 00:08:40,779 Pausa de 5 minutos. 187 00:08:43,566 --> 00:08:46,259 Charlie era uma das boas. Garota esperta. 188 00:08:46,260 --> 00:08:48,094 Onde você estava noite passada? 189 00:08:48,095 --> 00:08:49,846 Jantando com um cliente. 190 00:08:49,847 --> 00:08:53,466 Depois disso, fotografei Estella em um hotel em Tenderloin, 191 00:08:53,467 --> 00:08:55,936 -o Sétimo Véu. -Esquina da Geary e Hyde? 192 00:08:55,937 --> 00:08:58,869 -Sim. -Charlie foi morta perto. 193 00:08:58,870 --> 00:09:00,943 Alguém pode confirmar seu paradeiro? 194 00:09:00,944 --> 00:09:03,170 Claro. Todos aqui. 195 00:09:03,171 --> 00:09:05,028 E aqueles SMS nervosos? 196 00:09:05,029 --> 00:09:07,313 -Que SMS nervosos? -Os que a Charlie mandou, 197 00:09:07,314 --> 00:09:08,852 te acusando de traição. 198 00:09:08,853 --> 00:09:12,291 Aqueles. Nada, sério. 199 00:09:12,292 --> 00:09:14,809 O agente da Charlie a despediu, e ela me culpou, 200 00:09:14,810 --> 00:09:18,040 Achou que eu disse que ela não trabalhava depois das festas. 201 00:09:18,041 --> 00:09:20,510 -E você disse isso? -Por favor. 202 00:09:20,511 --> 00:09:22,820 Se todas as modelos drogadas fossem despedidas, 203 00:09:22,821 --> 00:09:24,384 não teria quem fotografar. 204 00:09:24,385 --> 00:09:26,375 Falando em cocaína, esvazie seus bolsos. 205 00:09:27,244 --> 00:09:29,142 -O quê? -Esvazie seus bolsos. 206 00:09:29,143 --> 00:09:30,455 Por quê? 207 00:09:30,456 --> 00:09:32,862 Aqui não é a Russia. Você precisa de um motivo. 208 00:09:32,863 --> 00:09:35,363 Está agindo como drogado, fungando compulsivamente, 209 00:09:35,364 --> 00:09:37,354 e vestindo uma colher de cocaína. 210 00:09:37,355 --> 00:09:38,761 É dela. 211 00:09:38,762 --> 00:09:40,932 Calma, parceiro. Não achamos nada ainda. 212 00:09:45,614 --> 00:09:47,287 Só estava segurando para ela. 213 00:09:47,288 --> 00:09:48,620 Você está preso. 214 00:09:56,881 --> 00:09:58,347 Olá. 215 00:09:58,348 --> 00:10:00,634 -Dr. Rubin, diretor executivo. -Olá. 216 00:10:00,635 --> 00:10:04,044 Estou feliz que estejam aqui, estamos todos chocados. 217 00:10:04,970 --> 00:10:06,666 Você é um psiquiatra? 218 00:10:06,667 --> 00:10:09,175 Sim. Escola de Medicina de Stanford. 219 00:10:09,176 --> 00:10:11,648 Excelente. Isso facilitará as coisas. 220 00:10:11,649 --> 00:10:14,036 Quase sempre o psiquiatra é culpado. 221 00:10:14,485 --> 00:10:16,850 Teve uma experiência ruim com terapia, não é? 222 00:10:17,307 --> 00:10:19,218 Estava tratando Charlie pessoalmente? 223 00:10:19,219 --> 00:10:22,324 Não, tenho sessões semanais com os impacientes. 224 00:10:22,325 --> 00:10:25,404 Me encontrei com Charlie ontem. 225 00:10:25,405 --> 00:10:27,695 Joanna Lyle era sua terapeuta principal. 226 00:10:27,696 --> 00:10:29,003 Se viam todos os dias. 227 00:10:29,004 --> 00:10:31,429 Você pode encontrá-la no prédio clinico. 228 00:10:31,430 --> 00:10:34,801 Como Charlie conseguiu sair e ir a cidade sem avisar? 229 00:10:34,802 --> 00:10:36,186 Ela possuía um carro? 230 00:10:36,187 --> 00:10:38,304 Não. não são permitidos carros à pacientes. 231 00:10:38,305 --> 00:10:39,998 É muita tentação. 232 00:10:39,999 --> 00:10:41,691 Mas aqui não é uma prisão. 233 00:10:41,692 --> 00:10:44,234 Não temos câmeras de segurança ou cercas elétricas. 234 00:10:44,235 --> 00:10:46,512 Na verdade, temos tantos pacientes conhecidos, 235 00:10:46,513 --> 00:10:48,615 que nos preocupamos em manter os paparazzi 236 00:10:48,616 --> 00:10:49,916 e repórteres fora. 237 00:10:49,917 --> 00:10:51,818 E como estava indo o tratamento dela? 238 00:10:52,270 --> 00:10:53,579 Francamente, 239 00:10:54,088 --> 00:10:55,602 o espírito dela tinha vontade, 240 00:10:55,603 --> 00:10:57,444 mas ela não queria fazer o trabalho. 241 00:10:57,445 --> 00:10:59,943 "O Trabalho." Quem poderia culpá-la? 242 00:10:59,944 --> 00:11:01,594 Onde estava noite passada? 243 00:11:02,183 --> 00:11:05,311 Estava... aqui. Trabalhando em meu livro. 244 00:11:07,234 --> 00:11:10,287 Estou tentando descobrir com quem Charlie dormia. 245 00:11:10,288 --> 00:11:11,788 Era você? 246 00:11:12,299 --> 00:11:13,754 Absolutamente não. 247 00:11:14,909 --> 00:11:17,177 O que o faz pensar que ela dormia com alguém? 248 00:11:17,178 --> 00:11:20,297 Por que aqui é como acampamento para viciados. 249 00:11:20,298 --> 00:11:22,676 Tudo cheira a sexo. 250 00:11:23,450 --> 00:11:27,003 Comparamos sobriedade recente com o jogo acerte a marmota. 251 00:11:27,004 --> 00:11:29,172 Você tira um vicio, e outro logo aparece. 252 00:11:29,173 --> 00:11:32,848 E mesmo tendo uma política restrita, 253 00:11:32,849 --> 00:11:37,147 pessoas recentemente sóbrias tendem a agir sexualmente. 254 00:11:37,690 --> 00:11:40,183 Mas não posso dizer com quem Charlie dormia. 255 00:11:40,184 --> 00:11:41,551 Por que não? 256 00:11:42,133 --> 00:11:44,721 Um coisinha chamada sigilo médico-paciente. 257 00:11:44,722 --> 00:11:46,089 Charlie está morta. 258 00:11:46,090 --> 00:11:48,642 Você é permitido de compartilhar essa informação. 259 00:11:48,969 --> 00:11:51,551 E sou permitido de protegê-la. 260 00:11:52,612 --> 00:11:53,980 Entendo. 261 00:11:53,981 --> 00:11:57,454 Não está protegendo Charlie. Está protegendo outra pessoa. 262 00:11:58,119 --> 00:12:00,699 Charlie de fato tinha um amante aqui. 263 00:12:00,700 --> 00:12:02,989 Eles eram seus pacientes. 264 00:12:03,573 --> 00:12:06,496 Não precisa me dar um nome. Consigo descobrir sozinho. 265 00:12:07,296 --> 00:12:08,993 Obrigado. Você foi muito útil. 266 00:12:10,339 --> 00:12:12,216 Precisamos falar com essa terapeuta. 267 00:12:12,217 --> 00:12:13,575 Essa Lyle. 268 00:12:13,576 --> 00:12:16,169 Voltarei ao escritório. Direi Cho para vir aqui. 269 00:12:16,170 --> 00:12:17,781 Estou bem. Não preciso de babá. 270 00:12:19,640 --> 00:12:21,007 Oi, Van Pelt. 271 00:12:21,008 --> 00:12:22,474 Pode esperar um segundo? 272 00:12:23,643 --> 00:12:24,979 Jane? 273 00:12:26,925 --> 00:12:28,948 -O que é? -Acho que temos algo grande. 274 00:12:28,949 --> 00:12:31,492 Pagamentos irregulares das Indústrias Volker, 275 00:12:31,493 --> 00:12:33,116 para a empresa fantasma. 276 00:12:33,117 --> 00:12:36,039 Listado como taxa a consultores $25.000 cada. 277 00:12:36,040 --> 00:12:38,058 Bom trabalho. Quem retira os cheques? 278 00:12:38,059 --> 00:12:39,765 Um cara chamado Charles Milk. 279 00:12:39,766 --> 00:12:41,127 Nada na ficha dele, 280 00:12:41,128 --> 00:12:43,029 mas o nome apareceu em um caso de 2007, 281 00:12:43,030 --> 00:12:44,397 apenas como testemunha. 282 00:12:44,398 --> 00:12:47,429 Um vizinho cometeu suicídio. Uma mulher. 283 00:12:47,430 --> 00:12:49,987 Deixe-me adivinhar, se suicidou como Amanda Shaw? 284 00:12:49,988 --> 00:12:52,811 Exatamente. Achei uma foto dele, 285 00:12:52,812 --> 00:12:54,924 combina com o motorista que procuramos 286 00:12:54,925 --> 00:12:56,259 no caso de Cassie Flood. 287 00:12:56,260 --> 00:12:58,361 Bom trabalho. Voltarei agora ao escritório. 288 00:12:58,362 --> 00:13:00,363 Faça o mandado para a residência do Milk. 289 00:13:00,364 --> 00:13:01,731 Quero pegá-lo de surpresa. 290 00:13:01,732 --> 00:13:04,492 -Pode deixar, chefe. -E diga ao Cho para vir aqui. 291 00:13:05,607 --> 00:13:07,220 -Dra. Lyle? -Sim. 292 00:13:07,221 --> 00:13:10,484 Patrick Jane. Da AIC. 293 00:13:11,344 --> 00:13:14,661 Por favor, me chame de Joanna. E não sou uma doutora. 294 00:13:14,662 --> 00:13:17,368 Mas era conselheira da Charlie, certo? 295 00:13:17,369 --> 00:13:19,449 Sim, coitadinha. 296 00:13:19,943 --> 00:13:21,451 -Sente-se. -Obrigado. 297 00:13:21,452 --> 00:13:23,402 Sim, parece que... 298 00:13:24,065 --> 00:13:26,513 ela fugiu para comprar cocaína. 299 00:13:26,901 --> 00:13:29,637 Seria uma repreensão a você? 300 00:13:30,661 --> 00:13:32,178 Como terapeuta, prefiro pensar 301 00:13:32,179 --> 00:13:34,739 que posso ajudar meus pacientes a ficarem sóbrios. 302 00:13:34,740 --> 00:13:36,969 Mas como alcoólatra em recuperação, 303 00:13:36,970 --> 00:13:40,521 sei que não posso fazer ninguém parar até estar pronto. 304 00:13:41,018 --> 00:13:43,138 Ficam à mercê de Deus. 305 00:13:43,139 --> 00:13:45,392 Vamos deixar Deus de fora, certo? 306 00:13:45,393 --> 00:13:49,095 Charlie não era uma paciente modelo, era? 307 00:13:49,096 --> 00:13:51,114 Ela tinha bom coração. 308 00:13:51,115 --> 00:13:53,876 Deixava bem claro que não queria estar aqui. 309 00:13:54,603 --> 00:13:59,539 Não se abria comigo. Não participava dos grupos. 310 00:13:59,540 --> 00:14:02,128 -Licença... -Noite difícil? 311 00:14:02,129 --> 00:14:06,496 Estive de plantão essa semana trabalhando noite e dia, 312 00:14:06,497 --> 00:14:08,948 e descobrimos que Charlie estava sumida do quarto 313 00:14:08,949 --> 00:14:13,786 mais ou menos às 2h da manhã, e estou acordada desde então. 314 00:14:13,787 --> 00:14:16,332 Acordada com café e cigarros? 315 00:14:16,987 --> 00:14:21,817 Café, sim. Mas não fumo faz anos. 316 00:14:23,608 --> 00:14:25,064 Me perdoe. 317 00:14:25,465 --> 00:14:27,517 Poderia me mostrar o quarto da Charlie? 318 00:14:27,518 --> 00:14:29,630 -Sim, claro. -Obrigado. 319 00:14:32,106 --> 00:14:33,406 O que houve? 320 00:14:33,407 --> 00:14:35,108 Preencheu o mandado para o Milk? 321 00:14:35,109 --> 00:14:37,994 Mandei para a juíza Davis, mas... 322 00:14:37,995 --> 00:14:40,755 -O quê? -É o Volker. Está aqui. 323 00:14:48,821 --> 00:14:50,139 Agente Lisbon. 324 00:14:51,021 --> 00:14:52,730 O que quer, Sr. Volker? 325 00:14:54,246 --> 00:14:56,890 Direto ao ponto. Gosto disso. 326 00:14:57,872 --> 00:14:59,412 Como sei que sabe, 327 00:14:59,715 --> 00:15:03,186 dirijo um negócio bem sucedido que vale bilhões de dólares. 328 00:15:04,117 --> 00:15:05,523 Quer saber meu segredo? 329 00:15:07,106 --> 00:15:08,553 Transparência. 330 00:15:09,608 --> 00:15:10,908 Honestidade. 331 00:15:11,425 --> 00:15:13,558 Vias abertas de comunicação. 332 00:15:14,273 --> 00:15:15,959 É o jeito que faço negócios. 333 00:15:17,484 --> 00:15:18,902 Qual o seu ponto? 334 00:15:19,582 --> 00:15:21,909 Se queria meus registros financeiros, 335 00:15:23,324 --> 00:15:25,131 tudo que tinha de fazer era pedir. 336 00:15:26,527 --> 00:15:28,096 Não tenho nada a esconder. 337 00:15:29,323 --> 00:15:30,754 Não achou nada, certo? 338 00:15:31,226 --> 00:15:34,170 Por quê? Preocupado com alguma coisa? 339 00:15:35,485 --> 00:15:36,785 Da próxima vez... 340 00:15:38,698 --> 00:15:40,007 É só pedir. 341 00:15:42,258 --> 00:15:43,759 Você parece bem. 342 00:15:45,105 --> 00:15:46,451 Esteve malhando. 343 00:15:47,996 --> 00:15:49,541 Saia da minha sala. 344 00:15:51,093 --> 00:15:53,045 Tenha um belo dia, Agente Lisbon. 345 00:16:16,926 --> 00:16:19,379 Cho. Está espantando os convidados. 346 00:16:19,715 --> 00:16:22,429 Relaxe o jeito de policial. 347 00:16:22,430 --> 00:16:23,915 Estou relaxado. 348 00:16:31,441 --> 00:16:32,741 Aqui estamos. 349 00:16:33,498 --> 00:16:35,073 Susie? 350 00:16:35,074 --> 00:16:37,285 Oi. Como se sente? 351 00:16:37,731 --> 00:16:39,257 Bem, eu acho. 352 00:16:39,589 --> 00:16:42,635 Não deveria estar no grupo? Deveria ir. 353 00:16:42,636 --> 00:16:45,455 Falar sobre o que houve com Charlie, seus sentimentos. 354 00:16:46,119 --> 00:16:48,024 Olá. Ela era sua companheira de quarto? 355 00:16:48,025 --> 00:16:49,375 Sim. Quem é você? 356 00:16:49,889 --> 00:16:53,210 Susie, eles estão aqui com a AIC 357 00:16:53,211 --> 00:16:55,281 para investigar o que houve com Charlie. 358 00:16:55,282 --> 00:16:57,211 Ele é Patrick Jane. Sou Agente Cho. 359 00:16:58,089 --> 00:17:00,635 Jane de Austen ou Mansfield? 360 00:17:02,706 --> 00:17:04,006 Austen. 361 00:17:04,332 --> 00:17:05,632 Pelo que está aqui? 362 00:17:07,294 --> 00:17:10,015 Cocaína. Metanfetamina, pílulas. 363 00:17:10,016 --> 00:17:11,778 Ambiciosa. 364 00:17:12,234 --> 00:17:13,870 Então, Charlie gostava de chá? 365 00:17:14,343 --> 00:17:15,968 Não. Esses são meus. 366 00:17:15,969 --> 00:17:17,687 Viu Charlie sair ontem à noite? 367 00:17:17,688 --> 00:17:21,524 Sim. Não achei que fosse sério. Ela escapava o tempo todo. 368 00:17:21,525 --> 00:17:23,493 Susie, você deveria ter contado. 369 00:17:23,494 --> 00:17:25,361 É uma brecha no sistema de confiança. 370 00:17:25,362 --> 00:17:27,113 Eu sei, eu sei. 371 00:17:27,114 --> 00:17:29,436 Terei que contar ao Dr. Rubin. 372 00:17:30,079 --> 00:17:32,818 -Qual é. Fala sério? -Que horas ela saiu? 373 00:17:32,819 --> 00:17:36,139 Não sei. Lá pelas 22h, eu acho. 374 00:17:36,140 --> 00:17:37,623 Sabia para onde ela ia? 375 00:17:38,178 --> 00:17:40,081 Não sei. Não éramos tão próximas. 376 00:17:40,966 --> 00:17:42,266 Jasmin. 377 00:17:43,685 --> 00:17:45,066 Dra. Lyle, 378 00:17:45,067 --> 00:17:47,350 onde acontece aquele grupo de terapia? 379 00:17:47,351 --> 00:17:48,909 No fim do corredor. 380 00:17:49,985 --> 00:17:51,415 -Obrigado. -Obrigado. 381 00:17:53,488 --> 00:17:56,192 Meu nome é Armando e sou um viciado. 382 00:17:56,193 --> 00:17:57,526 Oi, Armando. 383 00:17:57,527 --> 00:18:00,059 Não sou como vocês. Sem ofensa. 384 00:18:00,399 --> 00:18:04,096 Minha vida é uma festa. Champanhe. Mulheres bonitas. 385 00:18:05,490 --> 00:18:07,653 Traduzindo: cerveja light e putas baratas. 386 00:18:07,654 --> 00:18:09,287 Ei, calma ai. 387 00:18:09,288 --> 00:18:11,183 Por que a hostilidade, cara? 388 00:18:11,184 --> 00:18:12,891 Estou apenas sendo honesto, certo? 389 00:18:13,517 --> 00:18:15,725 Vê esse relógio? Garotas me dão essas coisas. 390 00:18:16,328 --> 00:18:17,628 Esse é meu problema. 391 00:18:18,449 --> 00:18:20,461 Sou viciado em mulheres. 392 00:18:21,218 --> 00:18:22,551 Com licença. 393 00:18:22,552 --> 00:18:24,538 Desculpe interromper na parte boa. 394 00:18:24,539 --> 00:18:26,873 Meu nome é Patrick Jane. Sou consultor da AIC. 395 00:18:26,874 --> 00:18:29,520 Estamos investigando o assassinato de Charlie Coates. 396 00:18:29,521 --> 00:18:32,762 e preciso da ajuda de vocês. 397 00:18:32,763 --> 00:18:34,213 Está bem. 398 00:18:34,214 --> 00:18:35,793 Você pode não achar... 399 00:18:36,896 --> 00:18:38,628 que sabe algo que interesse, 400 00:18:38,629 --> 00:18:41,659 mas a mente inconsciente sabe muito mais. 401 00:18:41,660 --> 00:18:44,368 Por isso pedirei a todos, como grupo, 402 00:18:44,369 --> 00:18:47,848 para fecharem os olhos e imaginarem Charlie. 403 00:18:50,624 --> 00:18:53,731 Quero que pensem na última vez que a viram. 404 00:18:55,701 --> 00:18:57,773 Qualquer detalhe vale. 405 00:18:58,719 --> 00:19:02,176 A risada. A cor dos olhos dela. 406 00:19:03,776 --> 00:19:05,076 O perfume. 407 00:19:05,934 --> 00:19:07,580 Cada pequeno detalhe. 408 00:19:08,516 --> 00:19:09,886 Está bem. 409 00:19:10,395 --> 00:19:12,903 Obrigado. Agora, se abrirem seus olhos... 410 00:19:14,916 --> 00:19:16,939 Parece que você dois 411 00:19:16,940 --> 00:19:19,643 estavam intimamente familiarizados com o cheiro dela. 412 00:19:19,644 --> 00:19:21,961 Mas Charlie não parece ser das que pegam dois, 413 00:19:21,962 --> 00:19:25,948 então um de você era o namorado e o outro estava na esperança. 414 00:19:25,949 --> 00:19:29,159 Deixe-me ver. Você parece ter jeito com mulheres. 415 00:19:29,160 --> 00:19:31,604 Adivinharia que Charlie 416 00:19:31,605 --> 00:19:34,748 pode ter se sentido atraída pelo seu machismo. 417 00:19:35,861 --> 00:19:40,191 -Ela te achou irresistível. -Talvez, mas você sabe... 418 00:19:41,983 --> 00:19:44,420 -Estavam dormindo juntos? -Não. 419 00:19:45,469 --> 00:19:47,170 Está mentindo. 420 00:19:47,171 --> 00:19:49,222 Estavam dormindo juntos. Eu sei. 421 00:19:49,223 --> 00:19:50,556 -Não! Não! -Sim. 422 00:19:50,557 --> 00:19:52,625 Quer dizer, eu tentei, é claro, mas... 423 00:19:52,626 --> 00:19:55,071 -Seu desgraçado! -Aí vem o verdadeiro namorado. 424 00:19:59,433 --> 00:20:01,317 Vão com calma. Só estava brincando. 425 00:20:01,318 --> 00:20:03,017 Ele não estava dormindo com ela. 426 00:20:03,018 --> 00:20:05,030 Cho! 427 00:20:07,402 --> 00:20:08,832 Sai fora, cara! 428 00:20:18,293 --> 00:20:19,610 Phoenix Bell. 429 00:20:20,212 --> 00:20:21,546 Seu pai é Anton Bell. 430 00:20:21,547 --> 00:20:23,681 Estrelou filmes de ação nos anos 80, certo? 431 00:20:23,682 --> 00:20:26,440 E quem é seu pai? Ele é relevante também? 432 00:20:28,169 --> 00:20:29,552 Entendido. 433 00:20:30,054 --> 00:20:31,805 Me fale sobre você e Charlie. 434 00:20:33,507 --> 00:20:36,681 Ela era divertida, forte e... Real. 435 00:20:37,675 --> 00:20:38,984 Mas frágil também. 436 00:20:39,808 --> 00:20:42,632 Não como essas garotas que conheço em Los Angeles. 437 00:20:42,633 --> 00:20:44,953 Os médicos dizem que ela não queria melhorar. 438 00:20:44,954 --> 00:20:46,337 Mas ela queria. 439 00:20:46,338 --> 00:20:48,256 Ela fez eu querer melhorar também. 440 00:20:48,257 --> 00:20:49,957 Falamos com seu colega de quarto. 441 00:20:49,958 --> 00:20:51,776 Disse que você saiu do quarto às 23h 442 00:20:51,777 --> 00:20:54,379 na noite em que Charlie morreu e não voltou até 1h. 443 00:20:54,380 --> 00:20:55,863 Onde estava? 444 00:20:56,168 --> 00:20:58,749 Nos encontraríamos em um lugar, no deserto. 445 00:20:58,750 --> 00:21:00,718 Nos encontraríamos às 23h para ficar, 446 00:21:00,719 --> 00:21:02,137 mas Charlie não apareceu. 447 00:21:02,138 --> 00:21:03,554 O que você fez? 448 00:21:03,555 --> 00:21:04,857 Eu enlouqueci. 449 00:21:05,798 --> 00:21:07,809 Achei que ela estivesse cansada de mim, 450 00:21:07,810 --> 00:21:09,529 ou teve uma recaída ou algo assim. 451 00:21:10,830 --> 00:21:12,213 Então fui dirigir. 452 00:21:13,834 --> 00:21:15,167 Tem um carro? 453 00:21:16,727 --> 00:21:19,469 Meu pai mexeu os pauzinhos, conseguiu privilégios. 454 00:21:19,470 --> 00:21:21,055 -O quer que seja. -Aonde foi? 455 00:21:22,375 --> 00:21:23,684 Dar uma volta. 456 00:21:24,775 --> 00:21:26,504 Então fui até uma loja de bebidas. 457 00:21:28,163 --> 00:21:29,481 Ficou bêbado? 458 00:21:29,883 --> 00:21:31,184 Não. 459 00:21:31,654 --> 00:21:32,999 Mas eu quis. 460 00:21:33,848 --> 00:21:36,278 -Alguém viu você lá? -Não. 461 00:21:38,145 --> 00:21:39,648 Mas tem que acreditar em mim. 462 00:21:40,363 --> 00:21:44,346 Fiz muitas coisas ruins na vida, mas nunca machucaria a Charlie. 463 00:21:44,347 --> 00:21:46,366 Certo. Sabe de alguém que machucaria? 464 00:21:47,772 --> 00:21:49,084 Não sei. 465 00:21:49,085 --> 00:21:51,269 Algumas noites atrás, estávamos nesse lugar 466 00:21:51,270 --> 00:21:53,766 e vimos alguém nos espiando de muito longe. 467 00:21:53,767 --> 00:21:55,208 Foi atrás dele? 468 00:21:55,209 --> 00:21:56,943 Sim, mas nem cheguei perto. 469 00:22:00,999 --> 00:22:05,247 Se ela viesse naquela noite, talvez eu poderia ter ajudado. 470 00:22:10,688 --> 00:22:12,323 Phoenix tinha acesso a um carro. 471 00:22:12,324 --> 00:22:15,176 Ele não tem álibi para a hora da morte. 472 00:22:15,177 --> 00:22:17,596 E a história dele sobre um espião, é superficial. 473 00:22:17,597 --> 00:22:18,898 Acha que ele inventou? 474 00:22:18,899 --> 00:22:20,882 Não, alguém observava Phoenix e Charlie. 475 00:22:20,883 --> 00:22:22,250 A questão é: Quem? 476 00:22:22,251 --> 00:22:24,435 Filho de ator famoso, filha de político. 477 00:22:24,436 --> 00:22:25,738 Pode ter sido um paparazzi? 478 00:22:25,739 --> 00:22:28,473 -E o Armando? -Ele tem álibi para a noite. 479 00:22:28,474 --> 00:22:30,941 O colega de quarto não dormiu por causa do ronco. 480 00:22:30,942 --> 00:22:32,777 Rigsby, como estamos com o fotógrafo? 481 00:22:32,778 --> 00:22:35,278 -Ficou detido a noite toda. -Ótimo, fale com ele. 482 00:22:35,279 --> 00:22:37,865 Descubra onde Phoenix estava entre 23h e 1h. 483 00:22:37,866 --> 00:22:39,784 Seguraremos ele o máximo que pudermos. 484 00:22:39,785 --> 00:22:41,852 Tenho uma ideia. Voltarei à reabilitação. 485 00:22:41,853 --> 00:22:43,688 -Quer vir? -Tenho algo sobre Volker. 486 00:22:43,689 --> 00:22:46,641 Acho que encontrei o executor. Um cara chamado Charles Milk. 487 00:22:46,642 --> 00:22:48,043 Estou esperando um mandado. 488 00:22:48,044 --> 00:22:49,344 Bravo! 489 00:22:49,345 --> 00:22:51,595 Não tem como ele ser tão esperto e inteligente 490 00:22:51,596 --> 00:22:53,114 como Volker. Posso dobrá-lo. 491 00:22:53,115 --> 00:22:54,665 Excelente trabalho, Lisbon. 492 00:22:54,666 --> 00:22:56,133 Admiro sua coragem. 493 00:22:56,468 --> 00:22:57,786 Ouço um 'mas'. 494 00:22:57,787 --> 00:22:59,621 Não 'mas'. Mas estou um pouco receoso 495 00:22:59,622 --> 00:23:01,686 de que esteja na sua cabeça e, acredite, 496 00:23:01,687 --> 00:23:03,808 não é um bom caminho. Má vizinhança. 497 00:23:03,809 --> 00:23:06,177 Acho que pode entender, não tenho escolha. 498 00:23:06,178 --> 00:23:07,893 Certamente posso entender. 499 00:23:09,275 --> 00:23:10,581 Só quero que tenha cuidado. 500 00:23:12,244 --> 00:23:14,536 Ele pode ser poderoso, mas não invencível. 501 00:23:14,537 --> 00:23:16,988 -E ele não está na minha cabeça. -Espero que não. 502 00:23:16,989 --> 00:23:19,881 -Se precisar de ajuda, avise. -Não, obrigada. Este é meu. 503 00:23:19,882 --> 00:23:21,187 Você consegue. 504 00:23:21,188 --> 00:23:23,044 Chefe, recebi uma ligação. 505 00:23:23,045 --> 00:23:24,928 A juíza negou o mandado para o Milk. 506 00:23:28,550 --> 00:23:30,202 Juíza Davis, preciso de um minuto. 507 00:23:30,203 --> 00:23:31,920 Estou atrasada para um compromisso. 508 00:23:31,921 --> 00:23:34,539 Preciso que reconsidere assinar o mandado para Milk. 509 00:23:34,540 --> 00:23:36,411 -Por favor. -Não vai acontecer. 510 00:23:36,741 --> 00:23:38,876 Por que não? Temos claras evidências 511 00:23:38,877 --> 00:23:40,744 de pagamentos para assassinatos. 512 00:23:40,745 --> 00:23:42,213 Poupe-me da hipérbole. 513 00:23:42,214 --> 00:23:45,216 Você tem evidências turvas de pagamentos para consultoria. 514 00:23:45,217 --> 00:23:47,686 Tínhamos menos antes de assinar o último mandado. 515 00:23:47,687 --> 00:23:49,936 O que aconteceu desde aquela época até agora? 516 00:23:50,630 --> 00:23:51,975 Ele veio até você? 517 00:23:52,278 --> 00:23:54,048 Vou fingir que não ouvi isso. 518 00:23:54,977 --> 00:23:56,646 Ele veio, não veio? 519 00:23:57,603 --> 00:24:00,465 Por isso ele veio até mim, mostrar que não tinha medo. 520 00:24:00,466 --> 00:24:03,167 Não vou ficar sentada aqui, ouvindo suas acusações 521 00:24:03,168 --> 00:24:06,616 nem vou ser arrastada para sua vingança pessoal. 522 00:24:07,768 --> 00:24:10,544 Agora... Se me der licença. 523 00:24:20,322 --> 00:24:23,025 Aposto que amou ouvir Charlie implorar. 524 00:24:24,573 --> 00:24:25,923 Não sei onde quer chegar. 525 00:24:25,924 --> 00:24:27,825 Parece que não fica longe de problemas. 526 00:24:27,826 --> 00:24:29,460 Garotas menores de idade, drogas. 527 00:24:29,961 --> 00:24:33,313 -Não é minha culpa. -Sabe o que acho? 528 00:24:33,798 --> 00:24:35,483 Acho que Charlie iria te encontrar 529 00:24:35,484 --> 00:24:37,535 na noite em que escapou da reabilitação. 530 00:24:37,536 --> 00:24:39,320 Ela queria drogas, você queria sexo, 531 00:24:39,321 --> 00:24:40,788 as coisas ficaram estranhas. 532 00:24:40,789 --> 00:24:42,657 Você não queria machucá-la, mas fez. 533 00:24:42,658 --> 00:24:43,974 Levou o corpo ao parque 534 00:24:43,975 --> 00:24:45,876 e fez parecer uma negociação de drogas. 535 00:24:45,877 --> 00:24:48,145 -Não -Só outra modelo viciada em coca. 536 00:24:48,146 --> 00:24:49,980 Não, não. Nada disso aconteceu. 537 00:24:49,981 --> 00:24:53,150 Não. Isso não é verdade. Está bem? 538 00:24:53,151 --> 00:24:54,503 Eu não... 539 00:24:55,204 --> 00:24:57,048 Eu não quero ficar mais aqui. 540 00:24:57,049 --> 00:24:59,524 Quero ir pra casa, agora. Por favor. 541 00:25:02,349 --> 00:25:03,812 Olá, Grace, tem algo? 542 00:25:03,813 --> 00:25:05,912 Criei um alerta para o nome Phoenix Bell, 543 00:25:05,913 --> 00:25:09,150 e estou verificando redes sociais e sites de fofoca. 544 00:25:09,151 --> 00:25:10,518 Nada de mais. 545 00:25:10,519 --> 00:25:12,637 Mas aprendi muito sobre Lindsay Lohan. 546 00:25:12,638 --> 00:25:14,305 Pode tentar de novo, por favor? 547 00:25:14,306 --> 00:25:15,673 Claro. Só um minuto. 548 00:25:16,481 --> 00:25:18,148 Encha novamente, por favor, Luis? 549 00:25:19,624 --> 00:25:21,395 Outra noite agitada? 550 00:25:21,396 --> 00:25:23,531 Essas viradas serão meu fim. 551 00:25:23,532 --> 00:25:26,471 Mas não posso reclamar. Moro perto de Reno. 552 00:25:26,472 --> 00:25:29,224 Pelo menos é uma pausa da viagem, certo? 553 00:25:30,571 --> 00:25:31,956 -Saúde. -Saúde. 554 00:25:31,957 --> 00:25:33,589 Está aí, Jane? Encontrei algo. 555 00:25:33,590 --> 00:25:34,934 Com licença. 556 00:25:34,935 --> 00:25:37,212 Sim, Grace. Perdão. Continue. 557 00:25:37,213 --> 00:25:40,298 O site de fofocas Rumorhound retuitou isso. 558 00:25:40,299 --> 00:25:43,251 "Phoenix Bell, filho da estrela Anton Bell, 559 00:25:43,252 --> 00:25:45,086 suspeito do assassinato da namorada. 560 00:25:45,087 --> 00:25:48,656 Os dois se encontraram na reabilitação Rancho Oasis." 561 00:25:48,657 --> 00:25:52,102 Quem foi o autor do tuíte? 562 00:25:52,103 --> 00:25:54,465 Alguém chamada Margaret Hammersby. 563 00:25:54,466 --> 00:25:56,891 -Ela é jornalista. -Excelente. 564 00:26:07,792 --> 00:26:09,111 Olá, Susie. 565 00:26:09,912 --> 00:26:11,989 Posso incomodá-la por uma xícara de chá? 566 00:26:12,864 --> 00:26:14,433 Claro. Entre. 567 00:26:15,511 --> 00:26:16,832 Obrigado. 568 00:26:19,538 --> 00:26:23,062 -Camomila ou menta? -Camomila, por favor. 569 00:26:24,375 --> 00:26:26,577 A água está quente. Aqui está. 570 00:26:26,578 --> 00:26:29,264 Muito gentil. Obrigado, Margaret. 571 00:26:29,265 --> 00:26:30,631 De nada. 572 00:26:35,519 --> 00:26:36,854 Seu falso. 573 00:26:39,642 --> 00:26:41,659 Seu verdadeiro nome é Margaret Hammersby. 574 00:26:41,660 --> 00:26:44,129 -Você é jornalista. -Como descobriu? 575 00:26:44,130 --> 00:26:47,682 Só uma jornalista perguntaria como se soletra meu nome. 576 00:26:47,683 --> 00:26:49,900 "Mansfield". Por favor. 577 00:26:49,901 --> 00:26:52,863 E que maluca por drogas bebe chá de ervas? 578 00:26:53,238 --> 00:26:56,124 Precisava estar disfarçada para cobrir essa história. 579 00:26:56,125 --> 00:26:59,243 Woodward e Bernstein você não é, querida. 580 00:26:59,244 --> 00:27:01,963 Estava tuitando trivialidades sobre celebridades. 581 00:27:01,964 --> 00:27:03,697 Filhos de celebridades. 582 00:27:04,582 --> 00:27:06,303 Como Phoenix Bell. 583 00:27:06,970 --> 00:27:09,587 Era um grande furo. Tive que tuitar. 584 00:27:09,588 --> 00:27:11,655 Era você espiando eles na outra noite? 585 00:27:11,656 --> 00:27:13,657 Só segui eles uma vez. 586 00:27:13,658 --> 00:27:15,426 Juro. Não sabia onde ela iria 587 00:27:15,427 --> 00:27:16,911 na noite em que morreu. 588 00:27:16,912 --> 00:27:19,514 Ela não se abriu comigo. Não muito. 589 00:27:20,400 --> 00:27:23,601 Ficou emotiva quando recebeu um cartão dos pais. 590 00:27:24,402 --> 00:27:25,721 Esse cartão? 591 00:27:26,722 --> 00:27:28,473 Sim. Chorou como um bebê. 592 00:27:28,774 --> 00:27:30,610 "Estamos muito orgulhosos de você." 593 00:27:31,883 --> 00:27:33,313 Quando ela recebeu isso? 594 00:27:34,150 --> 00:27:37,071 Três dias atrás, um dia antes de morrer. 595 00:27:37,750 --> 00:27:39,250 Depois que recebeu o cartão, 596 00:27:39,251 --> 00:27:41,368 começou a escrever uma carta em Espanhol, 597 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 mas ficou frustrada e rasgou tudo. 598 00:27:43,372 --> 00:27:46,525 E você rapidamente foi tirar do lixo, não foi? 599 00:27:47,326 --> 00:27:50,127 Sim, fui. Mas não falo Espanhol. 600 00:27:50,128 --> 00:27:52,389 A única coisa que recordo é "lo siento." 601 00:27:52,390 --> 00:27:54,181 Significa "sinto muito". 602 00:27:54,182 --> 00:27:56,884 Excelente. Você foi muito útil. 603 00:27:56,885 --> 00:27:58,849 Não vai estragar meu disfarce, vai? 604 00:27:58,850 --> 00:28:01,455 Isso cabe a mim saber e a você descobrir. 605 00:28:04,134 --> 00:28:07,491 Não precisa se preocupar. Posso encontrá-lo na AIC. 606 00:28:07,492 --> 00:28:09,346 Tenho que ficar com você. 607 00:28:09,347 --> 00:28:11,673 Que problema posso encontrar na reabilitação? 608 00:29:13,136 --> 00:29:16,455 O fotógrafo pediu um advogado. Para mim, pode ter sido ele. 609 00:29:16,456 --> 00:29:18,407 Ele é mais que ironicamente pervertido. 610 00:29:18,408 --> 00:29:19,741 Concordo. 611 00:29:20,042 --> 00:29:22,110 E o motivo sexual sempre é bom. 612 00:29:22,111 --> 00:29:24,480 Mas pode deixá-lo ir. Phoenix também. 613 00:29:25,268 --> 00:29:26,568 Tem motivo melhor? 614 00:29:27,534 --> 00:29:31,413 Um colar de rubis muito valioso é um bom motivo. 615 00:29:31,414 --> 00:29:33,039 Mas não temos evidências 616 00:29:33,040 --> 00:29:35,924 de que Charlie roubou o colar da mãe. 617 00:29:35,925 --> 00:29:38,143 Ela estava falida. É claro que roubou. 618 00:29:38,144 --> 00:29:39,811 Então recebeu o cartão dos pais 619 00:29:39,812 --> 00:29:41,596 e começou a sentir-se mal. 620 00:29:41,597 --> 00:29:42,932 De onde tirou tudo isso? 621 00:29:42,933 --> 00:29:44,999 A jornalista disse que Charlie escrevia 622 00:29:45,000 --> 00:29:47,903 uma carta em Espanhol para dizer "lo siento". 623 00:29:47,904 --> 00:29:49,321 Que significa "sinto muito"? 624 00:29:49,322 --> 00:29:51,523 Sim. Tentava fazer as pazes com Maria, 625 00:29:51,524 --> 00:29:53,525 a empregada demitida por roubar o colar. 626 00:29:53,526 --> 00:29:55,994 Mas não achamos o colar no apartamento da Charlie 627 00:29:55,995 --> 00:29:58,036 ou no quarto no Rancho Oasis. 628 00:29:58,037 --> 00:30:01,334 Porque o assassino roubou dela. 629 00:30:02,679 --> 00:30:04,937 Certo. Espere. Se Charlie roubou o colar 630 00:30:04,938 --> 00:30:06,303 e se sentiu culpada, 631 00:30:06,304 --> 00:30:08,340 não acha que diria isso a alguém? 632 00:30:08,341 --> 00:30:10,187 Sim, é exatamente o que acho. 633 00:30:10,599 --> 00:30:11,909 Alô? 634 00:30:12,624 --> 00:30:13,924 Dr. Rubin. 635 00:30:14,934 --> 00:30:16,234 Como assim? 636 00:30:17,843 --> 00:30:21,285 Obrigado por nos contar. Chegaremos logo. 637 00:30:22,273 --> 00:30:24,940 Parece que houve vários roubos hoje cedo. 638 00:30:24,941 --> 00:30:27,042 Vários pacientes foram roubados. 639 00:30:27,043 --> 00:30:28,377 Veja só. 640 00:30:28,378 --> 00:30:30,812 Vão revistar os quartos para achar o ladrão. 641 00:30:30,813 --> 00:30:32,715 Deus, melhor sairmos daqui, Lisbon. 642 00:30:32,716 --> 00:30:35,273 Sinto muito, não posso. Encontro com você depois. 643 00:30:37,297 --> 00:30:38,812 Quanto mistério. 644 00:30:39,589 --> 00:30:41,123 Deixe-me ver... Quinta à noite. 645 00:30:41,124 --> 00:30:42,925 Vai jogar pôquer. 646 00:30:42,926 --> 00:30:46,128 Arrumar um de seus macacos para assinar o mandado. 647 00:30:46,129 --> 00:30:47,596 Vale o risco. 648 00:30:47,597 --> 00:30:50,115 Se isso não funcionar, não sei o que farei. 649 00:30:50,116 --> 00:30:52,016 Pensaremos em algo. Boa sorte. 650 00:30:55,284 --> 00:30:57,034 Vamos ver o que tem, Senadora. 651 00:30:58,937 --> 00:31:00,237 Full House. 652 00:31:02,397 --> 00:31:03,766 Você acabou comigo. 653 00:31:05,342 --> 00:31:06,651 Preciso de uma bebida. 654 00:31:12,139 --> 00:31:14,390 Juiz. Desculpe-me, senhor. 655 00:31:14,391 --> 00:31:16,842 Tem algo que preciso conversar com o senhor. 656 00:31:16,843 --> 00:31:18,560 Não estou a fim, Agente Lisbon. 657 00:31:18,561 --> 00:31:20,679 Não quero incomodá-lo, odiaria isso, 658 00:31:20,680 --> 00:31:23,048 -mas é importante. -Deixe-me adivinhar. 659 00:31:23,049 --> 00:31:25,500 Mandado para Tommy Volker e Charles Milk. 660 00:31:25,501 --> 00:31:26,852 Você soube. 661 00:31:27,689 --> 00:31:30,622 Juíza Davis mencionou algo sobre sua visita. 662 00:31:31,228 --> 00:31:33,442 E disse que foi tenso. 663 00:31:33,443 --> 00:31:36,587 Eu estava brava. Falei só bobagens. 664 00:31:36,939 --> 00:31:38,781 Não precisa se desculpar comigo. 665 00:31:38,782 --> 00:31:41,233 Não quero me desculpar. Davis estava errada. 666 00:31:41,234 --> 00:31:44,791 Digo, Volker é um sociopata, e precisa ser enjaulado. 667 00:31:44,792 --> 00:31:46,872 Se não por mim, por outra pessoa. 668 00:31:46,873 --> 00:31:49,992 Às vezes você é ingenuamente infantil, Teresa. 669 00:31:49,993 --> 00:31:53,119 Pode ser, mas de que lado você escolheria ficar? 670 00:31:53,120 --> 00:31:55,880 Ingenuamente infantil ou de cinismo vencido? 671 00:31:57,550 --> 00:32:00,442 Por favor, Juiz, assine o mandado do Milk. 672 00:32:00,443 --> 00:32:01,837 É legítimo. 673 00:32:02,177 --> 00:32:04,371 A única razão de não assinar é medo. 674 00:32:08,631 --> 00:32:11,308 Doutor. Estamos aqui para ajudar na busca. 675 00:32:11,309 --> 00:32:13,878 Acha que os assaltos têm a ver com o caso? 676 00:32:13,879 --> 00:32:16,101 Talvez, saberemos depois de vasculhar tudo. 677 00:32:16,102 --> 00:32:18,120 Não é a primeira vez que isso ocorre. 678 00:32:18,121 --> 00:32:19,571 Na verdade, é bem comum. 679 00:32:19,572 --> 00:32:22,257 É uma fuga dos viciados no início da recuperação. 680 00:32:22,258 --> 00:32:24,192 Você e seus diagnósticos chiques. 681 00:32:24,193 --> 00:32:26,078 Quando alguém quer algo, ela toma. 682 00:32:26,079 --> 00:32:28,668 Simples assim. E vamos logo com a busca, certo? 683 00:32:28,669 --> 00:32:30,815 A busca não se fará sozinha. 684 00:32:40,874 --> 00:32:42,426 -O que está fazendo? -O quê? 685 00:32:43,311 --> 00:32:44,611 Devolva. 686 00:32:46,026 --> 00:32:47,533 Devolva! 687 00:32:47,534 --> 00:32:48,834 Do que está falando? 688 00:32:49,290 --> 00:32:51,655 Estou vasculhando aqui. Não pode ficar calado? 689 00:32:51,656 --> 00:32:53,638 Com licença. O que está acontecendo? 690 00:32:53,639 --> 00:32:56,254 Desculpe, Doutor. Jane teve problemas... 691 00:32:57,293 --> 00:32:58,844 pegando coisas. 692 00:32:58,845 --> 00:33:01,229 É a primeira vez que escuto isso. 693 00:33:01,230 --> 00:33:03,165 Neste caso, esvazie seus bolsos. 694 00:33:03,166 --> 00:33:05,600 -Não farei isso. -Não piore isso ainda mais. 695 00:33:05,601 --> 00:33:07,485 Esvazie os bolsos agora. 696 00:33:10,939 --> 00:33:12,654 Nossa. Isso é... 697 00:33:14,793 --> 00:33:16,786 Não acredito que não notei isso. 698 00:33:19,949 --> 00:33:22,868 Isso não é meu. Não é minha carteira. 699 00:33:22,869 --> 00:33:25,512 Acho que devemos conversar em minha sala. 700 00:33:25,513 --> 00:33:28,340 Marvin, poderia levar o Sr. Jane para minha sala? 701 00:33:28,341 --> 00:33:29,646 Cuidado com meu terno. 702 00:33:31,852 --> 00:33:34,045 Vim o mais rápido que pude. 703 00:33:34,046 --> 00:33:37,065 Cleptomania é uma doença, e você precisa de ajuda. 704 00:33:37,066 --> 00:33:38,383 Por favor. 705 00:33:38,384 --> 00:33:40,719 Eu já disse isso, mas ele não me escuta. 706 00:33:40,720 --> 00:33:43,923 Não é sua culpa. Não há do que se envergonhar. 707 00:33:43,924 --> 00:33:45,674 Sei. A última coisa que preciso 708 00:33:45,675 --> 00:33:48,343 é outra teoria estúpida mexendo com minha cabeça. 709 00:33:48,344 --> 00:33:51,180 Jane, acho que não entende como você está encrencado. 710 00:33:51,181 --> 00:33:52,898 -Podem acusá-lo. -Não, espere. 711 00:33:52,899 --> 00:33:55,300 Vamos chegar lá. Quero ouvir o Sr. Jane. 712 00:33:55,301 --> 00:33:58,703 Você nem é um doutor de verdade. Não tenho que falar com você. 713 00:33:59,288 --> 00:34:00,588 Jane... 714 00:34:01,541 --> 00:34:04,403 Não custa tentar. Por favor? 715 00:34:07,996 --> 00:34:11,583 Gosto de pegar coisas, e sou bom nisso. 716 00:34:11,584 --> 00:34:14,286 Não vejo qual é o problema. 717 00:34:14,287 --> 00:34:16,597 Bem, esse comportamento veio de algum lugar. 718 00:34:17,507 --> 00:34:18,957 Não. Está certo. 719 00:34:18,958 --> 00:34:21,843 Aos 10 anos, meu pai me ensinou a roubar, 720 00:34:21,844 --> 00:34:24,012 e limpamos algumas casas. 721 00:34:24,013 --> 00:34:27,566 E então, passamos para... Bancos. 722 00:34:27,567 --> 00:34:30,519 Mas bancos não eram fáceis. 723 00:34:30,520 --> 00:34:33,605 Não gosto de bancos por causa da ansiedade e da gritaria 724 00:34:33,606 --> 00:34:36,110 e toda aquela histeria. Não é o que gosto. 725 00:34:37,904 --> 00:34:40,078 Então, subconscientemente, 726 00:34:40,079 --> 00:34:42,448 ainda tenta agradar o seu pai. 727 00:34:49,070 --> 00:34:50,421 Certo. 728 00:34:53,214 --> 00:34:54,765 Sim, isso... 729 00:34:59,097 --> 00:35:01,383 Como fez isso? É estranho. 730 00:35:01,384 --> 00:35:02,684 Jane... 731 00:35:06,427 --> 00:35:07,727 Alô, Cho? 732 00:35:10,324 --> 00:35:11,976 Um colar de rubi? 733 00:35:11,977 --> 00:35:14,712 Sério? Obrigada. 734 00:35:15,965 --> 00:35:18,983 Acharam um colar de rubi bem caro no seu carro. 735 00:35:18,984 --> 00:35:20,963 Quer explicar como ele chegou lá? 736 00:35:21,938 --> 00:35:23,354 Na verdade, não. 737 00:35:23,355 --> 00:35:25,657 Obrigada, mas agora é assunto policial. 738 00:35:25,658 --> 00:35:28,477 Por favor me deem um momento com Jane. 739 00:35:28,478 --> 00:35:30,335 Sim, claro. Deixaremos vocês a sós. 740 00:35:32,117 --> 00:35:35,188 Definitivamente deveria continuar com a terapia. 741 00:35:35,515 --> 00:35:36,994 Posso dar referências. 742 00:35:37,879 --> 00:35:39,179 Obrigado, doutor. 743 00:35:39,637 --> 00:35:42,858 Quer dizer, eu já me sinto melhor. 744 00:36:19,984 --> 00:36:21,284 Já era. 745 00:36:24,730 --> 00:36:26,617 Estava arruinada. 746 00:36:26,618 --> 00:36:29,273 Empréstimos, cartão de crédito, 747 00:36:29,697 --> 00:36:31,369 hipoteca da casa. 748 00:36:31,370 --> 00:36:34,483 Qual a sua? Craps? Roleta? 749 00:36:35,391 --> 00:36:37,259 Isso é para idiotas. 750 00:36:37,961 --> 00:36:40,606 -Eu tenho um dom. -Black Jack. 751 00:36:43,049 --> 00:36:46,152 -Como descobriram? -Disse a Jane que não fumava 752 00:36:46,153 --> 00:36:48,804 mas sua sala cheirava a cinzeiro de cassino. 753 00:36:48,805 --> 00:36:51,311 E se referiu a casa como meio caminho a Reno. 754 00:36:52,390 --> 00:36:55,529 Começou há alguns anos, 755 00:36:56,039 --> 00:36:58,010 depois que parei de beber. 756 00:36:59,132 --> 00:37:01,900 Diversão boa e limpa, não é? 757 00:37:02,886 --> 00:37:04,858 Mas fugiu do controle. 758 00:37:05,555 --> 00:37:08,865 Eu perdi minha casa, 759 00:37:10,307 --> 00:37:12,476 torrei o fundo universitário dos filhos, 760 00:37:12,477 --> 00:37:14,610 e ainda assim não consegui parar. 761 00:37:15,217 --> 00:37:16,609 E como pagou? 762 00:37:18,318 --> 00:37:20,820 Comecei a pegar dinheiro emprestado das pessoas. 763 00:37:20,821 --> 00:37:22,939 Pessoas ruins. 764 00:37:22,940 --> 00:37:25,525 Eles iam me machucar. 765 00:37:25,526 --> 00:37:28,978 Então soube do colar e viu uma saída. 766 00:37:28,979 --> 00:37:32,766 Charlie teve esse momento de lucidez 767 00:37:32,767 --> 00:37:35,034 depois de pegar aquele cartão estúpido. 768 00:37:35,035 --> 00:37:37,537 Ela veio para terapia 769 00:37:37,538 --> 00:37:40,452 e disse que tinha roubado o colar. 770 00:37:41,713 --> 00:37:43,144 Ela tinha tentado vendê-lo, 771 00:37:43,145 --> 00:37:44,952 mas não tinhas os contatos certos. 772 00:37:45,996 --> 00:37:48,848 E depois queria devolver para os pais. 773 00:37:48,849 --> 00:37:51,267 E você foi a única pessoa que ela contou. 774 00:37:51,268 --> 00:37:54,721 Ela disse que queria fazer as pazes, qual é. 775 00:37:54,722 --> 00:37:56,739 Um quarto de milhão de dólares! 776 00:37:56,740 --> 00:37:58,061 Precisava dele. 777 00:38:00,570 --> 00:38:03,012 Eu a convenci a voltar 778 00:38:03,013 --> 00:38:06,024 e pegar o colar. 779 00:38:10,821 --> 00:38:14,204 Disse que devia devolver aos pais 780 00:38:14,205 --> 00:38:16,292 na cerimônia de 30 dias, 781 00:38:16,293 --> 00:38:19,193 e que eu estava orgulhosa dela. 782 00:38:24,584 --> 00:38:26,209 Eu parei o carro, 783 00:38:26,863 --> 00:38:29,324 e disse que tinha um pneu furado. 784 00:38:32,306 --> 00:38:34,977 Soube daquele parque por outros pacientes, 785 00:38:34,978 --> 00:38:37,212 que lá era um lugar para se drogar. 786 00:38:45,892 --> 00:38:47,863 Sabia como iria parecer. 787 00:38:57,166 --> 00:38:58,751 Então a matou, 788 00:38:58,752 --> 00:39:01,751 levou o colar de volta para o Rancho Oasis, 789 00:39:03,270 --> 00:39:06,857 e deixou os pais dela pensarem que ela morreu comprando drogas. 790 00:39:08,353 --> 00:39:09,960 Sou impotente. 791 00:39:11,248 --> 00:39:12,548 É uma doença. 792 00:39:25,112 --> 00:39:27,106 Xeque-mate. 793 00:39:29,148 --> 00:39:31,117 Fiz Manchester assinar o mandado. 794 00:39:31,118 --> 00:39:32,819 Vou encontrar com Van Pelt. 795 00:39:32,820 --> 00:39:36,091 O excelente trabalho policial prevaleceu novamente. 796 00:39:37,170 --> 00:39:38,709 Pais em luto à frente. 797 00:39:40,293 --> 00:39:42,912 Sr. Jane, obrigada. 798 00:39:42,913 --> 00:39:44,464 Obrigado, senhor. 799 00:39:44,465 --> 00:39:47,216 Muito obrigado. Foi meu prazer. 800 00:39:47,217 --> 00:39:50,842 Eu estava indo... Vou deixá-los. 801 00:39:52,096 --> 00:39:53,962 Tenho algo para vocês. 802 00:39:55,648 --> 00:39:56,960 Seu colar. 803 00:39:56,961 --> 00:39:59,175 Charlie estava tentando devolvê-lo para você. 804 00:39:59,551 --> 00:40:01,018 Obrigado. 805 00:40:01,818 --> 00:40:04,433 Queria que soubessem que sua filha tinha mudado. 806 00:40:04,434 --> 00:40:06,152 Ela sabia que magoou vocês dois, 807 00:40:06,153 --> 00:40:07,701 e queria consertar isso. 808 00:40:08,537 --> 00:40:09,837 Ela amava vocês. 809 00:40:12,192 --> 00:40:13,689 Nossa criança. 810 00:40:15,592 --> 00:40:17,279 Pobre criança. 811 00:40:24,500 --> 00:40:25,800 Lisbon. 812 00:40:26,548 --> 00:40:30,293 Olá, Teresa. Como está hoje? 813 00:40:30,294 --> 00:40:32,545 Na verdade, muito bem. 814 00:40:32,546 --> 00:40:34,097 Eu posso imaginar. 815 00:40:35,140 --> 00:40:36,897 A excitação da caça e tudo mais. 816 00:40:38,322 --> 00:40:39,685 Acho que não sei 817 00:40:39,686 --> 00:40:42,021 do que o senhor está falando, Sr. Volker. 818 00:40:42,022 --> 00:40:43,512 Não seja modesta. 819 00:40:44,358 --> 00:40:46,055 Estou ligando para parabenizá-la. 820 00:40:47,171 --> 00:40:48,847 O mandado para Charles Milk. 821 00:40:51,397 --> 00:40:53,199 Como soube sobre isso? 822 00:40:53,200 --> 00:40:55,201 Tenho minhas fontes. 823 00:40:55,202 --> 00:40:57,203 De qualquer forma, 824 00:40:57,204 --> 00:40:59,075 não encontrará o que está procurando. 825 00:40:59,890 --> 00:41:02,992 Charles Milk fez alguns trabalhos de segurança para mim, 826 00:41:02,993 --> 00:41:04,493 nada mais. 827 00:41:04,494 --> 00:41:06,695 Mas, olha, ele é um grande cara. 828 00:41:06,696 --> 00:41:08,497 Certamente gostará dele. 829 00:41:08,498 --> 00:41:10,583 Se é só isso, tenho outra ligação. 830 00:41:10,584 --> 00:41:13,941 Certamente você deveria atender. 831 00:41:16,886 --> 00:41:18,591 Van Pelt, estou a caminho. 832 00:41:19,286 --> 00:41:20,586 Tarde demais. 833 00:41:33,081 --> 00:41:34,547 Identificamos todos. 834 00:41:37,178 --> 00:41:39,579 Temos um casal, Bob e Sylvia Miller, 835 00:41:40,014 --> 00:41:41,938 e este cavalheiro é Charles Milk. 836 00:41:42,375 --> 00:41:44,034 O que aconteceu? 837 00:41:44,035 --> 00:41:46,419 Atirador. Parece trabalho de gangue. 838 00:41:46,420 --> 00:41:48,371 Estes 3 estavam só no lugar errado 839 00:41:48,372 --> 00:41:49,792 na hora errada. 840 00:41:51,464 --> 00:41:54,240 -Lisbon. -Jane. 841 00:41:55,012 --> 00:41:56,482 Preciso de sua ajuda. 842 00:42:13,938 --> 00:42:16,617 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com