1 00:00:03,016 --> 00:00:05,131 Aqui vai. Que bebê bom. 2 00:00:05,132 --> 00:00:06,982 Que garotinho bom. 3 00:00:06,983 --> 00:00:09,333 Que garotinho bom. 4 00:00:09,334 --> 00:00:12,018 Sim. Sim, eu sei. 5 00:00:12,019 --> 00:00:13,908 Gosta dessa borboleta? 6 00:00:14,963 --> 00:00:16,882 Gosta dessa borboleta? 7 00:00:17,890 --> 00:00:19,354 Estou atrasado de novo. 8 00:00:19,355 --> 00:00:21,855 O cheque dessa semana está na cozinha, certo? 9 00:00:21,856 --> 00:00:23,156 Certo. 10 00:00:26,543 --> 00:00:28,813 Repita depois de mim, rapazinho... 11 00:00:28,814 --> 00:00:32,575 Eu não jogarei comida na Tina de novo. 12 00:00:32,576 --> 00:00:35,115 Bem, eu tentei. 13 00:00:35,116 --> 00:00:37,024 Não se preocupe. Ele é um bom garoto. 14 00:00:37,025 --> 00:00:38,325 Como o pai. 15 00:00:38,326 --> 00:00:40,758 Aqui vai. Quer um pedaço de biscoito? 16 00:00:40,759 --> 00:00:42,059 Sim. 17 00:00:55,336 --> 00:00:57,786 Sou o agente Jurmain. Esse é o agente Weber. 18 00:00:57,787 --> 00:00:59,524 Seremos a sua carona de hoje. 19 00:01:03,928 --> 00:01:06,899 -Fala sério. -Regras são regras. 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,761 Ele é um policial. Não na frente do filho dele. 21 00:01:14,154 --> 00:01:16,237 Tudo bem. Vamos. 22 00:01:43,016 --> 00:01:45,873 -Agente LaRoche. -Lisbon. 23 00:01:45,874 --> 00:01:47,174 Jane. 24 00:01:47,175 --> 00:01:50,817 Sim. O homem que vigia os vigilantes. 25 00:01:50,818 --> 00:01:53,433 -Como está o Tricks? -Você me diz. 26 00:01:53,434 --> 00:01:56,468 Não conseguirá nada de mim, Copper. Não sou delator. 27 00:01:56,469 --> 00:01:59,081 Minha equipe cooperará no que puder. 28 00:01:59,082 --> 00:02:02,447 -Não temos nada a esconder. -Temos coisas melhores a fazer. 29 00:02:06,657 --> 00:02:09,855 O homem do momento. Com licença. 30 00:02:10,861 --> 00:02:12,732 Pode ir. 31 00:02:19,695 --> 00:02:21,998 Se eu não gostar do que você tem a dizer, 32 00:02:21,999 --> 00:02:25,397 pode sair dessa sala acusado de homicídio. 33 00:02:26,159 --> 00:02:28,119 Entendeu isso? 34 00:02:28,120 --> 00:02:29,443 Sim. 35 00:02:30,304 --> 00:02:31,604 Muito bem. 36 00:02:33,174 --> 00:02:38,374 Vamos começar com sua chegada em Carson Springs há uma semana. 37 00:02:38,375 --> 00:02:40,809 Recebi a ligação por volta de 3h da manhã. 38 00:02:40,810 --> 00:02:43,194 Tiroteio com morte nos limites da cidade. 39 00:02:43,195 --> 00:02:45,434 Cheguei por volta de 5h da manhã. 40 00:02:45,435 --> 00:02:48,338 Jane e Lisbon estavam a uns 20 minutos do local. 41 00:03:00,844 --> 00:03:03,581 -O que temos? -O nome da vítima é Andy Huff. 42 00:03:03,582 --> 00:03:06,055 Encontraram três cartuchos de espingarda ali. 43 00:03:07,469 --> 00:03:08,769 Belo carro. 44 00:03:08,770 --> 00:03:11,438 Perfeitamente restaurado, exceto pelos buracos. 45 00:03:11,439 --> 00:03:13,496 -Ele mora por perto? -Mora no centro. 46 00:03:13,497 --> 00:03:15,692 É barbeiro. Ele tem uma loja. 47 00:03:15,693 --> 00:03:17,063 Lugar estranho para parar. 48 00:03:17,064 --> 00:03:20,714 Policia local disse que a cidade tem um grande comércio de drogas. 49 00:03:20,715 --> 00:03:23,428 Duas gangues comandam. Os Overtons e os... 50 00:03:23,429 --> 00:03:25,481 Low-Riders, dividem a cidade em dois. 51 00:03:25,482 --> 00:03:28,447 -Não parece membro de gangue. -E também não é fichado. 52 00:03:28,448 --> 00:03:30,545 Talvez usuário? A compra deu errado? 53 00:03:30,546 --> 00:03:32,412 Devíamos perguntar ao outro cara. 54 00:03:32,413 --> 00:03:33,713 Outro cara? 55 00:03:37,481 --> 00:03:39,733 Que outro cara? 56 00:03:39,734 --> 00:03:41,377 Uma toalha sumiu. 57 00:03:43,033 --> 00:03:44,872 Nosso ladrão de toalhas. 58 00:03:44,873 --> 00:03:46,962 Outra vítima ou o atirador? 59 00:03:46,963 --> 00:03:48,263 Vai saber. 60 00:03:52,513 --> 00:03:54,684 Temos homem ferido que deixou a cena. 61 00:03:54,685 --> 00:03:58,083 Alerte os hospitais para procurarem vítima de tiro. 62 00:04:03,307 --> 00:04:04,768 O ataque foi há horas. 63 00:04:04,769 --> 00:04:07,412 Quem quer que fosse, pode estar a quilômetros. 64 00:04:07,413 --> 00:04:10,936 Pessoas feridas não querem correr. Eles se escondem. 65 00:04:16,220 --> 00:04:19,208 Aqui é a Agência de Investigação da Califórnia! 66 00:04:19,209 --> 00:04:21,114 Sabemos que você está aí dentro! 67 00:04:21,115 --> 00:04:22,415 Vão embora! 68 00:04:23,061 --> 00:04:25,471 Tenho uma arma, e vou atirar! 69 00:04:25,472 --> 00:04:27,623 Vou ficar aqui atrás. 70 00:04:27,624 --> 00:04:29,113 Estou entrando! 71 00:04:29,114 --> 00:04:30,414 Rigsby! 72 00:04:42,896 --> 00:04:45,369 Largue a arma. Agora! 73 00:04:45,370 --> 00:04:48,007 Vai para o inferno. 74 00:04:48,008 --> 00:04:49,308 Pai. 75 00:04:52,487 --> 00:04:54,487 Que diabos você fez, pai? 76 00:04:57,795 --> 00:04:59,885 Olá, para você também, filho. 77 00:05:01,358 --> 00:05:03,458 @legseries legendas.em.serie@gmail.com 78 00:05:03,459 --> 00:05:06,884 Legenda: san3001 drika_mpb | Tomás | Tomás! 79 00:05:06,885 --> 00:05:09,113 Revisão: @jluizsd 80 00:05:09,114 --> 00:05:11,249 21/10/2012 - 5x04 Blood Feud 81 00:05:14,509 --> 00:05:17,644 Já lidamos com o seu pai antes. 82 00:05:18,895 --> 00:05:24,723 Na última vez, senti que você não foi honesto comigo. 83 00:05:24,724 --> 00:05:29,503 Seu pai é um criminoso. Um criminoso violento. 84 00:05:29,504 --> 00:05:32,529 Contrabando. Posse de drogas. Homicídio culposo. 85 00:05:32,530 --> 00:05:35,320 -Sim. -Foi um sargento 86 00:05:35,321 --> 00:05:38,041 da gangue de motocicletas, Iron Gods. 87 00:05:38,042 --> 00:05:39,342 Sim. 88 00:05:39,343 --> 00:05:42,446 Serviu em Lompoc, San Quentin, 89 00:05:42,447 --> 00:05:44,008 -Pelican Bay. -Sim. 90 00:05:44,009 --> 00:05:47,756 Sabia que ele vivia em Carson Springs? 91 00:05:47,757 --> 00:05:50,095 Soube que ele se mudou. Não sabia para onde. 92 00:05:50,096 --> 00:05:54,233 O relacionamento com o seu pai mudou? 93 00:05:54,234 --> 00:05:55,811 Que relacionamento? 94 00:06:05,439 --> 00:06:07,592 -Como ele está? -Ele está estabilizado. 95 00:06:07,593 --> 00:06:09,343 Colocamos 4 unidades de sangue. 96 00:06:09,344 --> 00:06:11,644 Ele tem vários pedaços de bala pelo corpo. 97 00:06:11,645 --> 00:06:13,147 A maioria não será problema, 98 00:06:13,148 --> 00:06:15,298 só se passar por um detector de metal. 99 00:06:15,299 --> 00:06:16,599 A maioria? 100 00:06:16,600 --> 00:06:19,766 Tem um fragmento perto do coração, alojado no pericárdio. 101 00:06:19,767 --> 00:06:21,565 Há uma chance de se soltar. 102 00:06:21,566 --> 00:06:24,557 Se ocorrer, pode causar parada cardíaca ou derrame. 103 00:06:24,558 --> 00:06:26,389 -Pode tirar? -Cirurgia no coração 104 00:06:26,390 --> 00:06:29,139 é muito arriscado, especialmente nessas condições. 105 00:06:29,140 --> 00:06:31,890 Com sorte, a cicatrização o cobrirá e ficará bem. 106 00:06:31,891 --> 00:06:33,191 Alguma coisa ajudaria? 107 00:06:33,192 --> 00:06:35,210 Vida calma, baixo batimento cardíaco. 108 00:06:35,211 --> 00:06:37,420 Ele devia investir em uma boa cadeira. 109 00:06:37,421 --> 00:06:41,165 Evitar excitação. Fumar. Beber. Problemas. 110 00:06:41,166 --> 00:06:42,746 Ótimo. 111 00:06:42,747 --> 00:06:45,951 -Posso falar com ele? -É, nós dois. 112 00:06:56,276 --> 00:06:58,093 Como está se sentindo? 113 00:06:58,094 --> 00:07:02,166 Bem, eles têm algumas drogas de alta qualidade. 114 00:07:02,167 --> 00:07:06,343 -Estou bem como vinho de maio. -Bom. Isso é ótimo. 115 00:07:06,344 --> 00:07:08,426 Deveria ter visto o seu rosto 116 00:07:08,427 --> 00:07:10,426 quando me encontrou naquele barraco. 117 00:07:10,427 --> 00:07:12,699 -Parecia bem assustado. -Bem, eu estava. 118 00:07:12,700 --> 00:07:15,591 Estou. Você quase morreu. 119 00:07:16,786 --> 00:07:19,523 Eu não. Vou quando eu disser que vou. 120 00:07:19,524 --> 00:07:22,306 -O que aconteceu, pai? -Nada. 121 00:07:22,307 --> 00:07:24,892 Esqueça. Não é grande coisa. 122 00:07:25,746 --> 00:07:28,620 -Diga-me, menino ou menina? -Como soube? 123 00:07:28,621 --> 00:07:30,648 Bem, não estou tão afastado. 124 00:07:30,649 --> 00:07:32,475 Prima Katie. 125 00:07:32,476 --> 00:07:34,483 Ela falou que você estava esperando. 126 00:07:34,484 --> 00:07:36,397 O nome dele é Ben. 127 00:07:36,398 --> 00:07:38,694 Essa é a mãe do pequeno Ben? 128 00:07:38,695 --> 00:07:40,127 Ela é bonita. 129 00:07:40,128 --> 00:07:43,296 Não. Essa é a minha chefe. 130 00:07:43,297 --> 00:07:44,992 Sou a agente Lisbon. 131 00:07:44,993 --> 00:07:47,693 Por que não nos fala o que aconteceu, Sr. Rigsby? 132 00:07:47,694 --> 00:07:49,156 Tenho que dizer, 133 00:07:49,887 --> 00:07:53,503 eu não poderia trabalhar para uma mulher bonita como você. 134 00:07:53,504 --> 00:07:55,893 Seria muita distração. 135 00:07:55,894 --> 00:07:58,612 Está saindo com alguém, querida? 136 00:07:58,613 --> 00:08:02,418 Você e a vítima foram atingidos com balas de espingarda. 137 00:08:02,419 --> 00:08:05,676 A sua arma não foi disparada, então não é suspeito. 138 00:08:05,677 --> 00:08:07,311 Pode nos contar o que aconteceu. 139 00:08:07,312 --> 00:08:10,437 Há alguns anos, eu seria muito para você. 140 00:08:10,438 --> 00:08:12,783 Caramba, eu quebraria você. 141 00:08:12,784 --> 00:08:16,522 Agora, aposto que estaríamos quase na mesma velocidade. 142 00:08:16,523 --> 00:08:18,573 Pai, isso é sério. Você foi baleado. 143 00:08:18,574 --> 00:08:21,050 -Precisa entender... -Você precisa entender 144 00:08:21,051 --> 00:08:24,075 que não preciso de você ou uma vadia do governo 145 00:08:24,076 --> 00:08:26,467 para resolver os meus problemas. 146 00:08:26,468 --> 00:08:29,641 E Andy Huff? Ele está morto. 147 00:08:29,642 --> 00:08:32,091 Então ele não precisa de nada. 148 00:08:36,149 --> 00:08:38,175 A sócia da vítima deve estar na AIC. 149 00:08:38,176 --> 00:08:40,036 Podemos conseguir algumas pistas. 150 00:08:40,037 --> 00:08:41,553 -Rigsby. -Sim? 151 00:08:41,554 --> 00:08:44,090 Eu e Jane vamos falar com a barbeira. 152 00:08:44,091 --> 00:08:46,691 -Você está fora do caso. -Tenho que fazer algo. 153 00:08:46,692 --> 00:08:49,462 -Fique aqui ou vai para casa. -Não vou ficar aqui. 154 00:08:49,463 --> 00:08:51,295 Você não tem escolha. 155 00:08:54,257 --> 00:08:56,136 Está bem. 156 00:08:56,137 --> 00:08:58,083 Vá para casa. Veja o seu filho. 157 00:08:59,368 --> 00:09:00,668 Certo. 158 00:09:00,669 --> 00:09:03,907 Só queremos descobrir quem matou ele, Srt.ª Stewart. 159 00:09:03,908 --> 00:09:06,038 As pessoas me chamam de Stew. 160 00:09:06,039 --> 00:09:09,147 Como se isso importasse. Pode me chamar do que quiser. 161 00:09:10,535 --> 00:09:14,143 Desculpe. É muita coisa para entender. 162 00:09:14,144 --> 00:09:16,011 Onde você conheceu a vítima? 163 00:09:17,036 --> 00:09:19,222 Crescemos em Carson Springs. 164 00:09:19,223 --> 00:09:21,758 Ficamos longe de gangues e de drogas. 165 00:09:21,759 --> 00:09:24,764 -O que nos coloca na minoria. -É uma cidade difícil. 166 00:09:24,765 --> 00:09:26,100 Você não faz ideia. 167 00:09:26,951 --> 00:09:29,419 Nós dois fomos para a escola de barbeiros. 168 00:09:29,420 --> 00:09:34,256 Éramos amigos, então trabalhar junto não era difícil. 169 00:09:35,809 --> 00:09:38,081 Huff estava com ele. 170 00:09:38,082 --> 00:09:40,588 Ele é um ex-condenado com registro violento. 171 00:09:40,589 --> 00:09:42,719 Já o viu antes? 172 00:09:42,720 --> 00:09:44,020 Não. 173 00:09:44,021 --> 00:09:47,517 O assassino o acertou, mas não foi atrás dele quando fugiu. 174 00:09:47,518 --> 00:09:49,258 Como se ele não fosse o alvo. 175 00:09:50,746 --> 00:09:52,309 E? 176 00:09:52,310 --> 00:09:55,893 Bem, acabamos de dizer que o seu sócio 177 00:09:55,894 --> 00:09:59,666 estava andando com um criminoso violento, e você nem piscou. 178 00:09:59,667 --> 00:10:01,000 Por que não? 179 00:10:02,002 --> 00:10:04,788 Não sei se quero me envolver. 180 00:10:04,789 --> 00:10:06,556 Basta dizer-nos o que sabe. 181 00:10:06,557 --> 00:10:08,958 Você não precisa se envolver nisso. 182 00:10:10,560 --> 00:10:12,561 Samantha. 183 00:10:15,265 --> 00:10:17,199 Por favor, diga-nos o que aconteceu. 184 00:10:21,955 --> 00:10:25,023 Acho que foram problemas familiares. 185 00:10:26,076 --> 00:10:29,796 Não temos nenhuma informação acerca disso. 186 00:10:29,797 --> 00:10:32,999 Tom Overton era seu pai. 187 00:10:33,000 --> 00:10:34,501 Sabe, os Overtons? 188 00:10:34,502 --> 00:10:37,520 Overtons, donos de Carson Springs. 189 00:10:37,521 --> 00:10:38,972 Metade dela. 190 00:10:38,973 --> 00:10:41,708 Tom Overton colocou a família toda. 191 00:10:41,709 --> 00:10:44,377 Ele morreu há muito tempo de câncer. 192 00:10:44,378 --> 00:10:47,597 -Huff estava no negócio? -Não. De jeito nenhum. 193 00:10:47,598 --> 00:10:51,685 Sua mãe era apenas uma criança quando o teve, 194 00:10:51,686 --> 00:10:55,772 e assim que ela viu que tipo homem de Tom Overton era, 195 00:10:55,773 --> 00:10:58,057 não quis mais nada com ele. 196 00:10:58,058 --> 00:11:01,745 Ela levantou-se sozinha sem um tostão de Overton. 197 00:11:01,746 --> 00:11:04,314 Dinheiro honesto. 198 00:11:04,315 --> 00:11:07,734 -Ela está morta, também? -Acidente de carro. 199 00:11:07,735 --> 00:11:10,403 Nenhum dos Overtons apareceu no funeral, 200 00:11:10,404 --> 00:11:14,591 então... não, ele não era próximo deles. 201 00:11:14,592 --> 00:11:16,676 Mas não podia escapar deles, não é? 202 00:11:16,677 --> 00:11:21,630 É a família. Sabe como é. 203 00:11:22,950 --> 00:11:24,751 A promotoria enviou o que podia. 204 00:11:24,752 --> 00:11:27,020 Eles têm um arquivo sobre Carson Springs. 205 00:11:27,021 --> 00:11:30,256 Os Overtons têm vendido drogas na cidade desde a proibição. 206 00:11:30,257 --> 00:11:32,576 Prescrições ilegais e metanfetamina. 207 00:11:32,577 --> 00:11:35,261 Mas não estão sozinhos. Possuem metade da cidade. 208 00:11:35,262 --> 00:11:38,765 O lado leste é da gangue Low-Riders, desde os anos 80. 209 00:11:38,766 --> 00:11:42,118 O rio que passa pela cidade é a fronteira deles. 210 00:11:42,119 --> 00:11:43,703 Parece bem organizado. 211 00:11:43,704 --> 00:11:47,073 As duas gangues travaram uma guerra cerca de dez anos atrás. 212 00:11:47,074 --> 00:11:48,792 Cerca de 30 pessoas morreram. 213 00:11:48,793 --> 00:11:51,544 -30? -Incluindo o chefe Overton. 214 00:11:51,545 --> 00:11:54,447 Dividindo a cidade era a única forma de viverem em paz. 215 00:11:54,448 --> 00:11:56,182 Tem sido tranquilo desde então. 216 00:11:56,183 --> 00:11:59,302 Huff e Steve foram atacados no território dos Low-Rider. 217 00:11:59,303 --> 00:12:02,856 Talvez alguém viu os Overton, e decidiu tirá-los de lá. 218 00:12:02,857 --> 00:12:05,842 Sua sócia disse que não foi a família, e eu acredito. 219 00:12:05,843 --> 00:12:07,744 Talvez só se importem com a guerra. 220 00:12:07,745 --> 00:12:10,680 Que guerra? Tem sido tranquilo entre as duas gangues. 221 00:12:10,681 --> 00:12:13,166 -Por que atirar em alguém? -Vamos perguntar. 222 00:12:13,167 --> 00:12:15,518 Não temos informações suficientes. 223 00:12:15,519 --> 00:12:18,771 Há uma academia onde os novos membros de gangues vão. 224 00:12:18,772 --> 00:12:21,441 -Talvez descobrimos algo lá. -Vale a pena tentar. 225 00:12:21,442 --> 00:12:24,094 Cho, vá com Jane falar com Steve Rigsby. 226 00:12:24,095 --> 00:12:26,429 Ele pode estar ligado com uma das gangues. 227 00:12:26,430 --> 00:12:29,998 -Ele vai falar? -Não. Para Jane não é preciso. 228 00:12:31,000 --> 00:12:33,744 ACADEMIA DOS FLETCHERS CARSON SPRINGS, CALIFÓRINA 229 00:12:41,211 --> 00:12:45,381 Pode dizer se a briga entre as gangues está esquentando? 230 00:12:45,382 --> 00:12:47,801 -Alguma coisa? -Desculpe, senhora. 231 00:12:47,802 --> 00:12:51,638 Não podemos falar sobre isso. Aqui é campo neutro. 232 00:12:51,639 --> 00:12:57,393 Idiota. Está incomodando esta senhora? 233 00:12:57,394 --> 00:13:00,730 -Posso ajudá-la? -Grace Van Pelt, AIC. 234 00:13:00,731 --> 00:13:03,015 Estou trabalhando num caso com gangues. 235 00:13:03,016 --> 00:13:04,868 Só procuro algumas informações. 236 00:13:04,869 --> 00:13:08,287 Fletcher Moss. Prazer em conhecê-la. 237 00:13:10,040 --> 00:13:14,160 -Andy Huff foi assassinado. -Fiquei sabendo. 238 00:13:14,161 --> 00:13:18,665 -Foi terrível. O que aconteceu? -Estamos tentando descobrir. 239 00:13:18,666 --> 00:13:21,868 Sabemos que você tem o controle por aqui. Alguma ideia? 240 00:13:21,869 --> 00:13:27,206 Ouvi que era um cara legal, um civil. 241 00:13:27,207 --> 00:13:29,175 Como aqui se tornou um campo neutro? 242 00:13:29,176 --> 00:13:34,264 Abri este lugar há dois anos, com uma regra, sem gangues. 243 00:13:34,265 --> 00:13:38,234 Vivia nessa vida até levar um tiro e ir para a prisão. 244 00:13:38,235 --> 00:13:40,219 Quando isso aconteceu, algo mudou. 245 00:13:40,220 --> 00:13:43,055 Não sei. Acho que esta é uma maneira melhor. 246 00:13:43,056 --> 00:13:45,692 Você era um Overton ou um Low-Rider? 247 00:13:45,693 --> 00:13:48,044 Nenhum. Era um Cobra. História antiga. 248 00:13:48,045 --> 00:13:50,913 Andy estava na área dos Low-Rider quando morreu. 249 00:13:50,914 --> 00:13:54,918 Acha que eles teriam atirado apenas por estar lá? 250 00:13:54,919 --> 00:13:58,454 Se fosse na época da divisão da cidade, diria que sim. 251 00:13:58,455 --> 00:14:00,072 Mas agora não faz sentido. 252 00:14:00,073 --> 00:14:02,909 A menos que os Low-Riders queiram iniciar a guerra. 253 00:14:02,910 --> 00:14:05,044 Os Overtons têm os melhores clientes, 254 00:14:05,045 --> 00:14:08,414 o melhor campo, menos problemas. 255 00:14:08,415 --> 00:14:11,082 Low-Riders podem querer tudo. 256 00:14:14,137 --> 00:14:15,805 Odeio o cheiro dos hospitais. 257 00:14:15,806 --> 00:14:18,424 Todo mundo odeia. Maus cheiros, más lembranças. 258 00:14:18,425 --> 00:14:22,261 Isso porque a memória é próxima ao cheiro dentro do cérebro. 259 00:14:22,262 --> 00:14:25,480 Nada como um cheiro para fazer lembrar. 260 00:14:29,236 --> 00:14:32,539 Talvez estejam fazendo testes ou algo assim. 261 00:14:32,540 --> 00:14:34,040 Acho que não. 262 00:14:34,041 --> 00:14:37,911 Desculpe-me. Posso ajudá-lo? 263 00:14:37,912 --> 00:14:43,119 Havia um homem com esta agulha. Você o viu? 264 00:14:50,590 --> 00:14:53,180 Como é que um homem em sua condição 265 00:14:53,181 --> 00:14:56,083 sai de um hospital sem ser notado? 266 00:14:56,084 --> 00:15:00,487 Ele pegou algumas roupas e saiu pela porta. 267 00:15:00,488 --> 00:15:02,189 Esse é o meu pai. 268 00:15:02,190 --> 00:15:05,893 E assim, Lisbon convidou você para voltar para o caso? 269 00:15:05,894 --> 00:15:08,879 Ela não me convidou. Estava relutante, mas insisti, 270 00:15:08,880 --> 00:15:11,865 ela me avisou para ter cuidado. Quero isso bem claro. 271 00:15:11,866 --> 00:15:13,984 Vá em frente. 272 00:15:13,985 --> 00:15:17,204 Peguei Cho, e fomos procurá-lo. 273 00:15:17,205 --> 00:15:20,491 Conversei com alguns amigos e uma antiga namorada. 274 00:15:20,492 --> 00:15:26,296 Sim. Essa seria uma mulher chamada "Rocket"? 275 00:15:26,297 --> 00:15:30,434 Sim. Ela sabia dele. Meu pai queria vê-la. 276 00:15:30,435 --> 00:15:33,086 Ele estava esperando num bar em Carson Springs, 277 00:15:33,087 --> 00:15:35,387 mas ela teve medo, então fui em seu lugar. 278 00:15:37,341 --> 00:15:39,760 Você foi? 279 00:15:39,761 --> 00:15:42,930 -Onde estava Cho? -Nós... 280 00:15:42,931 --> 00:15:44,548 Pensei que era mais provável 281 00:15:44,549 --> 00:15:47,548 que ele viria mais facilmente se eu estivesse sozinho. 282 00:15:47,549 --> 00:15:53,089 Ele não gosta de polícia. Não gosta de ninguém. 283 00:16:03,785 --> 00:16:07,371 Vamos. Vou levar-te de volta para o hospital. 284 00:16:07,372 --> 00:16:10,424 -Droga. Não confie numa mulher. -Vamos. 285 00:16:10,425 --> 00:16:15,129 Olha, você pode se sentar ou pode sair, 286 00:16:15,130 --> 00:16:17,865 -estou bem aqui. -Precisa voltar ao hospital. 287 00:16:17,866 --> 00:16:20,134 Acho que não preciso fazer nada. 288 00:16:20,135 --> 00:16:23,737 Você tem uma bala no coração. Pode se soltar a qualquer hora. 289 00:16:23,738 --> 00:16:26,691 Parece sua mãe. Só se preocupa. 290 00:16:26,692 --> 00:16:29,742 Achei que estaria procurando o cara que atirou em você. 291 00:16:29,743 --> 00:16:32,078 Prefiro ficar aqui e beber uma cerveja. 292 00:16:32,079 --> 00:16:35,449 Essa é minha escolha. Agora faça a sua. 293 00:16:35,450 --> 00:16:38,184 Mas já aviso que não vou sair daqui sem lutar. 294 00:16:39,537 --> 00:16:41,488 Sim, bem, não quero brigar mais. 295 00:16:43,323 --> 00:16:46,576 Senhorita, quero uma cerveja. 296 00:16:54,184 --> 00:16:56,784 CASA DOS OVERTON CARSON SPRINGS, CALIFÓRNIA 297 00:17:05,997 --> 00:17:08,516 Seja o que for, não estamos comprando. 298 00:17:08,517 --> 00:17:11,985 Não estamos vendendo nada. Sou a agente Lisbon, AIC. 299 00:17:11,986 --> 00:17:16,540 -Este é Patrick Jane. -Disse que não queremos nada. 300 00:17:16,541 --> 00:17:18,509 Bem, adoraria ouvir isso do seu chefe. 301 00:17:18,510 --> 00:17:22,295 Isso é muito agradável em você. Bem direto. 302 00:17:24,849 --> 00:17:26,766 Nossa! 303 00:17:38,345 --> 00:17:41,865 -Olá. Qual o nome dele? -Brutus. 304 00:17:43,819 --> 00:17:47,354 -Sou a Sue. Posso ajudá-los? -Queríamos falar sobre Andy. 305 00:17:47,355 --> 00:17:50,458 -Quem disse que sou sua garota? -Você é a chefe, não é? 306 00:17:50,459 --> 00:17:53,661 Cães e seres humanos protegem o Alfa. 307 00:17:53,662 --> 00:17:58,665 Não se preocupe, Rawson. Está bem. Vamos. 308 00:18:08,826 --> 00:18:11,011 Este é meu filho Kyle. 309 00:18:11,012 --> 00:18:13,564 Prazer em conhecê-los. 310 00:18:13,565 --> 00:18:16,183 Kyle. Belo suspensório. 311 00:18:16,184 --> 00:18:20,588 Seu irmão Tom nunca reconheceu Huff como seu filho. 312 00:18:20,589 --> 00:18:23,240 -Tem algum contato com ele? -Não. 313 00:18:23,241 --> 00:18:28,011 -Você o matou? -Por que eu faria isso? 314 00:18:29,463 --> 00:18:33,784 Ele era meu irmão... Sangue do meu irmão. 315 00:18:33,785 --> 00:18:36,854 Acho que a palavra que quer dizer é "bastardo". 316 00:18:36,855 --> 00:18:41,592 Era o bastardo do meu irmão. E nunca quis nada comigo. 317 00:18:41,593 --> 00:18:43,844 Eu não o matei. 318 00:18:43,845 --> 00:18:47,581 Não se importa que esteja morto, mas que foi assassinado. 319 00:18:47,582 --> 00:18:50,751 Aparências são grande coisa no seu ramo de negócios. 320 00:18:50,752 --> 00:18:52,970 Meu ramo de negócio? 321 00:18:52,971 --> 00:18:55,823 Temos alguns produtos de limpeza a seco. 322 00:18:55,824 --> 00:19:00,211 Não estou falando disso. E sim sobre o tráfico de drogas. 323 00:19:00,212 --> 00:19:03,063 Tráfico de drogas? Eu não... droga... 324 00:19:03,064 --> 00:19:05,783 Huff foi morto no lado do Low-Rider. 325 00:19:05,784 --> 00:19:09,503 Você está envolvida em alguma disputa com eles? 326 00:19:09,504 --> 00:19:11,422 Low-Riders? Eu... 327 00:19:11,423 --> 00:19:14,240 Você se lembra deles. Eles mataram seu marido. 328 00:19:18,512 --> 00:19:22,016 Sou uma empresária. Limpeza a seco. 329 00:19:22,017 --> 00:19:25,769 Eu não sei quem matou Huff, e não sei por quê. 330 00:19:28,706 --> 00:19:31,491 Você precisa lavar a seco o seu tapete, acho. 331 00:19:34,145 --> 00:19:38,449 Escute. Você está indo para nocaute sempre, certo? 332 00:19:38,450 --> 00:19:40,901 Mas o soco que dói mais é o que se acerta. 333 00:19:40,902 --> 00:19:43,287 Você tem que bater muito, e não mais forte. 334 00:19:43,288 --> 00:19:44,822 Isso se chama tapa Stockton. 335 00:19:44,823 --> 00:19:48,275 A detetive está certa. É chamado tapa Stockton. 336 00:19:48,276 --> 00:19:51,662 Tudo bem, faça algumas flexões. O que conseguir mais 10. 337 00:19:51,663 --> 00:19:54,948 Nada mal. Você assiste lutas? 338 00:19:54,949 --> 00:19:57,168 Observei algumas. Gosto de chegar ao ponto. 339 00:19:57,169 --> 00:19:59,401 Sabe, com luvas e juiz 340 00:19:59,402 --> 00:20:00,735 não é uma luta real. 341 00:20:00,736 --> 00:20:03,313 -Numa de verdade... -Eu sei, já estive em uma. 342 00:20:03,314 --> 00:20:04,700 Por que está aqui? 343 00:20:04,701 --> 00:20:06,813 Minha chefe vai encontrar os Low-Riders. 344 00:20:06,814 --> 00:20:08,315 Pensei que pudesse me ajudar. 345 00:20:08,316 --> 00:20:10,137 O líder é um cara chamado Beltran. 346 00:20:10,138 --> 00:20:11,448 Ele é mal. 347 00:20:11,449 --> 00:20:14,534 Os Overtons dominaram essa cidade por muito tempo, 348 00:20:14,535 --> 00:20:16,953 então pequenas gangues surgiam por aí, 349 00:20:16,954 --> 00:20:19,923 nenhuma ameaça a eles. Mas o Beltran os enfrentou. 350 00:20:19,924 --> 00:20:21,808 Ele matou o marido de Sue Overton? 351 00:20:21,809 --> 00:20:23,593 Eu não sei quem puxou o gatilho, 352 00:20:23,594 --> 00:20:24,988 mas sim. 353 00:20:24,989 --> 00:20:27,195 E os Overtons mataram o irmãozinho dele. 354 00:20:27,917 --> 00:20:30,129 Aquela última guerra foi brutal. 355 00:20:30,130 --> 00:20:31,937 Não vai querer uma continuação. 356 00:20:35,287 --> 00:20:39,089 CASA DOS Low-Riders CARSON SPRINGS, CALIFORNIA 357 00:20:43,416 --> 00:20:45,483 Estamos procurando pelo Beltran. 358 00:20:45,484 --> 00:20:48,158 -Não fiz nada. -Fez o quê? 359 00:20:48,159 --> 00:20:50,576 O que acham que eu fiz. 360 00:20:50,577 --> 00:20:53,411 Alguém matou um parente dos Overtons. 361 00:20:54,423 --> 00:20:55,972 Não fui eu, com certeza. 362 00:20:56,827 --> 00:21:00,113 Ele estava no seu território. Talvez tenha visto Andy Huff, 363 00:21:00,114 --> 00:21:02,490 e queria mandar uma mensagem aos Overtons? 364 00:21:02,491 --> 00:21:03,877 Uma mensagem? 365 00:21:03,878 --> 00:21:05,712 Não sei do que você está falando. 366 00:21:05,713 --> 00:21:08,288 Quando os Overtons bateram nele, 367 00:21:08,289 --> 00:21:10,037 foi uma mensagem. 368 00:21:10,038 --> 00:21:13,010 A questão é: o que dizia? 369 00:21:14,312 --> 00:21:17,147 Os hematomas são recentes. Antes do assassinato. 370 00:21:17,148 --> 00:21:19,026 O Huff era a vingança por baterem? 371 00:21:19,027 --> 00:21:21,320 -Vamos tirá-los aqui. -Calma, Joey. 372 00:21:22,664 --> 00:21:25,012 Eu cometi um erro, confiei nos Overtons. 373 00:21:25,013 --> 00:21:26,473 Meu cara pagou por isso. 374 00:21:26,474 --> 00:21:28,350 Mas não matamos Huff por vingança. 375 00:21:28,351 --> 00:21:30,765 -O que significa? -Só estamos conversando? 376 00:21:30,766 --> 00:21:32,804 Sim, eu acho. 377 00:21:32,805 --> 00:21:34,765 Há um novo parque na cidade. 378 00:21:34,766 --> 00:21:37,025 Um bom lugar para estabelecer um mercado. 379 00:21:37,026 --> 00:21:39,928 Talvez nós tivemos um desentendimento sobre ele. 380 00:21:39,929 --> 00:21:42,270 Então bateram no seu cara pelo território? 381 00:21:42,271 --> 00:21:44,541 Eu disse o que tinha que dizer. 382 00:21:44,542 --> 00:21:45,865 Não matamos ninguém. 383 00:21:46,516 --> 00:21:48,082 Não ontem à noite. 384 00:21:48,083 --> 00:21:50,904 Já pensou em sentar e conversar com Sue Overton? 385 00:21:50,905 --> 00:21:53,570 Tomando um chá, batendo um papo? 386 00:21:53,571 --> 00:21:56,760 Na última guerra, os Overtons mataram meu irmãozinho. 387 00:21:56,761 --> 00:21:58,688 Soube que foi essa Sue que ordenou, 388 00:21:58,689 --> 00:22:01,742 então, não, não quero conversar com ela nunca. 389 00:22:02,383 --> 00:22:04,254 Não quero nada com essas pessoas. 390 00:22:04,255 --> 00:22:06,706 Mas, se os Overtons forem à guerra com você, 391 00:22:06,707 --> 00:22:08,340 está pronto para entrar nessa? 392 00:22:08,341 --> 00:22:10,126 Pro diabo, cara... 393 00:22:10,127 --> 00:22:11,677 Não pode vacilar. 394 00:22:13,268 --> 00:22:15,956 -Certo? -Certo. 395 00:22:15,957 --> 00:22:18,608 Esquece... 396 00:22:18,609 --> 00:22:21,974 Alguém matou o Huff para recomeçar a briga. 397 00:22:21,975 --> 00:22:25,715 Temos que fazer algo antes que a cidade se encha de sangue rápido. 398 00:22:25,716 --> 00:22:27,746 O que acha? O Beltran matou o Huff 399 00:22:27,747 --> 00:22:29,984 para provocar os Overtons, ou fui a Sue, 400 00:22:29,985 --> 00:22:32,491 para ter uma desculpa e atacar os Low-Riders? 401 00:22:32,492 --> 00:22:33,797 -Nenhum. -Como assim? 402 00:22:33,798 --> 00:22:35,098 A Sue não quer brigar. 403 00:22:35,099 --> 00:22:37,427 Nem o Beltran, mas ambos irão. 404 00:22:37,428 --> 00:22:40,168 -E a pergunta é: por quê? -Não, é: quem? 405 00:22:53,172 --> 00:22:54,531 De novo? 406 00:22:55,601 --> 00:22:59,039 Se não gosta, coloque a sua moeda na máquina. 407 00:23:00,644 --> 00:23:02,869 Não vai atrás de quem atirou em você? 408 00:23:02,870 --> 00:23:04,882 Talvez esteja esperando por ele aqui. 409 00:23:04,883 --> 00:23:06,610 Ou talvez não saiba quem ele é. 410 00:23:06,611 --> 00:23:07,926 Não sei? 411 00:23:08,693 --> 00:23:10,616 Não, não sabe. 412 00:23:11,555 --> 00:23:13,464 Já estaria aí fora caçando ele. 413 00:23:14,071 --> 00:23:15,371 Esse é seu jeito. 414 00:23:21,181 --> 00:23:23,018 Não sei de nada. 415 00:23:24,333 --> 00:23:26,724 Tudo que vi foram flashes no escuro. 416 00:23:26,725 --> 00:23:28,150 Por que estava lá? 417 00:23:29,580 --> 00:23:31,565 Alguém chamou o Huff. 418 00:23:31,566 --> 00:23:33,867 Disseram que iam queimar a barbearia dele 419 00:23:33,868 --> 00:23:35,189 se ele não fosse. 420 00:23:36,158 --> 00:23:37,946 O garoto ficou com medo, 421 00:23:37,947 --> 00:23:40,038 então fui ajudá-lo. É tudo que sei. 422 00:23:42,033 --> 00:23:43,376 Obrigado. 423 00:23:44,750 --> 00:23:46,311 Vamos ver umas fotos. 424 00:23:59,793 --> 00:24:01,761 -Quem é a mãe? -Nos separamos. 425 00:24:01,762 --> 00:24:04,614 Estávamos em um caso e eu fingi minha morte. 426 00:24:04,615 --> 00:24:07,096 Ela ficou brava. É complicado. 427 00:24:07,097 --> 00:24:08,779 Tem mais fotos, se você... 428 00:24:08,780 --> 00:24:10,394 Eu sei usar. 429 00:24:12,157 --> 00:24:14,079 -Ele é uma beleza. -Sim, é. 430 00:24:15,076 --> 00:24:16,896 Eu olho para ele e sinto que... 431 00:24:19,745 --> 00:24:21,915 Não pegue leve com ele. 432 00:24:21,916 --> 00:24:24,007 Não preciso de conselhos. Obrigado. 433 00:24:24,008 --> 00:24:26,060 O que você tem a reclamar? 434 00:24:26,061 --> 00:24:28,136 Fiz meu trabalho. 435 00:24:28,137 --> 00:24:30,030 Você fez "seu trabalho"... 436 00:24:30,031 --> 00:24:31,881 Isso mesmo. 437 00:24:31,882 --> 00:24:33,847 Você ainda está aqui. 438 00:24:33,848 --> 00:24:35,799 É um homem de respeito. 439 00:24:37,348 --> 00:24:39,882 Anda por aí carregando uma arma legítima. 440 00:24:39,883 --> 00:24:41,555 Tem um filho lindo. 441 00:24:42,307 --> 00:24:45,518 -Fiz um bom trabalho. -Fez. 442 00:24:46,400 --> 00:24:48,380 Olhando dessa forma... 443 00:24:49,580 --> 00:24:50,970 Com certeza. 444 00:24:54,008 --> 00:24:56,171 Eu podia ter te afogado quando nasceu. 445 00:25:06,924 --> 00:25:09,213 -Vamos. -Para onde? 446 00:25:09,214 --> 00:25:10,582 Quero ver meu neto. 447 00:25:15,318 --> 00:25:17,631 Certo, podemos fazer isso. 448 00:25:19,251 --> 00:25:21,287 Vai ter que pagar essas cervejas. 449 00:25:21,983 --> 00:25:23,288 Eu estou pagando? 450 00:25:26,355 --> 00:25:27,682 Filho. 451 00:25:27,683 --> 00:25:29,420 Ligue para a emergência. Agora. 452 00:25:30,396 --> 00:25:31,716 Pai. 453 00:25:33,554 --> 00:25:34,874 Aguente. 454 00:25:38,041 --> 00:25:39,376 Não, lute. 455 00:25:41,444 --> 00:25:43,639 Pai. 456 00:25:44,952 --> 00:25:47,378 Lute. 457 00:25:49,172 --> 00:25:50,478 Não! 458 00:26:22,430 --> 00:26:23,776 Wayne. 459 00:26:31,057 --> 00:26:34,021 Rigsby, sinto muito. 460 00:26:34,022 --> 00:26:35,456 Obrigado. 461 00:26:35,457 --> 00:26:37,592 Vamos encontrar quem fez isso. 462 00:26:37,593 --> 00:26:39,071 Confie em mim. 463 00:26:39,072 --> 00:26:40,443 Sim. 464 00:26:42,013 --> 00:26:44,769 Você está de licença por luto, a partir de agora. 465 00:26:44,770 --> 00:26:47,617 Ligaremos se descobrirmos algo do caso. 466 00:26:49,354 --> 00:26:50,660 Certo. 467 00:26:52,010 --> 00:26:53,310 Obrigado, pessoal. 468 00:27:03,001 --> 00:27:05,002 Sei o que quer fazer. Não pode. 469 00:27:05,003 --> 00:27:07,915 Se atirassem em mim, ele encontraria quem foi. 470 00:27:07,916 --> 00:27:10,105 Gostou de crescer com o pai na cadeia? 471 00:27:10,106 --> 00:27:11,558 O Ben também não gostaria. 472 00:27:15,043 --> 00:27:16,522 Sinto muito. 473 00:27:21,052 --> 00:27:22,352 O Cho está certo. 474 00:27:23,060 --> 00:27:24,424 Deixe conosco. 475 00:27:32,672 --> 00:27:35,967 Van Pelt disse que não há outras gangues grandes na cidade. 476 00:27:35,968 --> 00:27:38,636 Os Overtons e Low-Riders tiraram todos do negócio. 477 00:27:38,637 --> 00:27:40,974 -Quem disse isso? -O dono de uma academia. 478 00:27:40,975 --> 00:27:43,024 Ele tira membros de gangues das ruas. 479 00:27:43,025 --> 00:27:46,093 Deixe-me adivinhar, ex-bandido que agora é bom? 480 00:27:46,094 --> 00:27:47,678 Acho que sim. 481 00:27:47,679 --> 00:27:49,413 Vamos visitá-lo. 482 00:27:49,414 --> 00:27:52,003 Talvez ela não tenha feito as perguntas certas. 483 00:27:55,271 --> 00:27:58,156 Quando entrar naquela gaiola, 484 00:27:58,831 --> 00:28:00,516 estará lutando pela sua vida. 485 00:28:00,517 --> 00:28:03,862 Só vou colocá-lo lá se não estiver bem preparado. 486 00:28:03,863 --> 00:28:05,211 Essas são suas armas. 487 00:28:05,212 --> 00:28:07,697 Agora estou ensinando a atirar com elas. 488 00:28:09,641 --> 00:28:11,125 Três vezes. 489 00:28:11,126 --> 00:28:12,862 Isso. Levante seus ombros. 490 00:28:12,863 --> 00:28:14,722 Levante os ombros. Assim. 491 00:28:14,723 --> 00:28:16,975 Qual é. Me mostre o que é capaz. 492 00:28:16,976 --> 00:28:18,277 Fletcher Moss? 493 00:28:18,278 --> 00:28:21,532 Sou a Agente Lisbon, da AIC. Esse é Patrick Jane. 494 00:28:21,533 --> 00:28:22,925 -Como vai? -Bem. 495 00:28:22,926 --> 00:28:25,227 A Agente Van Pelt disse que foi bem útil. 496 00:28:25,228 --> 00:28:26,533 No que posso ajudar? 497 00:28:26,534 --> 00:28:28,236 Boas instalações que você tem. 498 00:28:28,237 --> 00:28:30,171 Só estou tentando dar a esses caras 499 00:28:30,172 --> 00:28:32,373 um lugar para irem antes que se percam. 500 00:28:32,374 --> 00:28:35,409 Achamos que a morte do Huff pode desencadear uma guerra 501 00:28:35,410 --> 00:28:37,655 entre os Overtons e Low-Riders. 502 00:28:37,656 --> 00:28:40,363 Há uma terceira parte que pode estar envolvida? 503 00:28:40,364 --> 00:28:41,682 Bem, esses... 504 00:28:41,683 --> 00:28:44,417 Na verdade, estamos pensando... Eu estou pensando, 505 00:28:44,418 --> 00:28:46,820 alguém precisa colocá-los frente e a frente 506 00:28:46,821 --> 00:28:48,811 para se resolverem. O que acha? 507 00:28:50,090 --> 00:28:51,452 Isso é loucura. 508 00:28:53,002 --> 00:28:55,529 Os Low-Riders mataram o marido da Sue. 509 00:28:55,530 --> 00:28:58,049 Os Overtons mataram o irmãozinho do Beltran. 510 00:28:58,050 --> 00:29:01,888 Eles se odeiam. Nunca vão ficar frente a frente. 511 00:29:01,889 --> 00:29:04,672 A academia é território neutro, certo? 512 00:29:04,673 --> 00:29:07,727 E se organizássemos o encontro aqui? 513 00:29:07,728 --> 00:29:10,494 Mas não vão falar, seria perda de tempo. 514 00:29:10,495 --> 00:29:12,546 Vale a pena tentar. Se eu conseguir, 515 00:29:12,547 --> 00:29:15,049 você aceitaria do encontro ser aqui? 516 00:29:15,050 --> 00:29:17,301 -Salvaria muitas vidas. -Vá em frente. 517 00:29:17,302 --> 00:29:18,640 -Tente. -Obrigado. 518 00:29:24,458 --> 00:29:25,793 O que foi isso? 519 00:29:25,794 --> 00:29:28,145 Precisamos falar com os Overtons. 520 00:29:28,146 --> 00:29:29,847 Na verdade, eu vou sozinho. 521 00:29:29,848 --> 00:29:32,483 -Você é policial demais. -Policial demais? 522 00:29:32,484 --> 00:29:34,151 Van Pelt. 523 00:29:34,152 --> 00:29:36,737 Preciso que entregue algo em Carson Springs. 524 00:29:36,738 --> 00:29:38,472 Não importa o que, 525 00:29:38,473 --> 00:29:41,684 só que seja grande, pesado, e na carga de um caminhão. 526 00:29:41,685 --> 00:29:44,297 Me ligue quando terminar. Tchau. 527 00:29:49,006 --> 00:29:51,038 Pensei que já tivéssemos falado tudo. 528 00:29:51,039 --> 00:29:53,987 Já era hora de falarmos a verdade. 529 00:29:53,988 --> 00:29:55,813 Tenho uma proposta. 530 00:29:58,464 --> 00:30:00,054 Tem um Low-Rider 531 00:30:00,734 --> 00:30:04,017 pronto para entregar a gangue à AIC. 532 00:30:04,018 --> 00:30:05,327 A gangue inteira. 533 00:30:05,328 --> 00:30:10,354 Mas ele precisa saber que, quando entregar os outros, 534 00:30:10,355 --> 00:30:12,090 você dará um emprego para ele. 535 00:30:12,091 --> 00:30:13,658 Por que eu confiaria em você? 536 00:30:13,659 --> 00:30:15,826 Não estou pedindo que faça nada ilegal, 537 00:30:15,827 --> 00:30:17,812 só quero que dê um emprego a ele. 538 00:30:17,813 --> 00:30:20,581 Fazendo o quê? Não preciso saber. 539 00:30:20,582 --> 00:30:22,662 Isso é tudo mentira. 540 00:30:22,663 --> 00:30:26,353 Os Low-Riders encomendaram uma grande quantidade de armas. 541 00:30:26,354 --> 00:30:29,341 O fornecedor deveria chegar hoje ao meio-dia. 542 00:30:30,175 --> 00:30:31,842 Que tipo de armas? 543 00:30:31,843 --> 00:30:34,444 Não sei. Não sei nada sobre armas. 544 00:30:34,445 --> 00:30:36,512 Só estou pedindo que verifique. 545 00:30:36,513 --> 00:30:39,517 Se a informação for correta, você dá uma chance a ele. 546 00:30:39,518 --> 00:30:41,302 Quero conhecê-lo. 547 00:30:41,303 --> 00:30:43,487 Quero ver esse informante pessoalmente. 548 00:30:43,488 --> 00:30:45,410 Isso pode ser difícil. 549 00:30:45,411 --> 00:30:48,036 Quero conhecê-lo ou não tem acordo. 550 00:30:48,037 --> 00:30:49,699 Certo. Bem... 551 00:30:50,523 --> 00:30:52,804 Verei o que posso fazer. 552 00:30:58,569 --> 00:31:01,652 Verifique isso das armas. À distância. 553 00:31:06,947 --> 00:31:09,274 Já são 12h30. Eles não receberam nada. 554 00:31:10,881 --> 00:31:13,334 Então aquele policial não foi honesto? 555 00:31:13,335 --> 00:31:15,419 Ele pareceu honesto para você? 556 00:31:15,420 --> 00:31:17,895 -Não. -Isso é perda de tempo. 557 00:31:21,847 --> 00:31:23,480 Filho da mãe. Lá está. 558 00:31:26,025 --> 00:31:27,714 Ligue para a Sue e avise-a. 559 00:31:32,953 --> 00:31:35,540 Certo, eles estão lá fora. 560 00:31:35,541 --> 00:31:36,941 Estão me vigiando. E daí? 561 00:31:36,942 --> 00:31:39,242 Significa que nosso informante no Overtons 562 00:31:39,243 --> 00:31:40,599 está dizendo a verdade. 563 00:31:40,600 --> 00:31:42,212 Então ele é parte da família? 564 00:31:43,513 --> 00:31:45,484 E vai abrir mão deles se eu prometer 565 00:31:45,485 --> 00:31:47,836 -empregá-lo depois? -Esse é o acordo. 566 00:31:49,072 --> 00:31:50,450 Quero conhecê-lo. 567 00:31:50,451 --> 00:31:53,293 -Não sei... -Então esqueça. 568 00:31:53,294 --> 00:31:55,609 Certo, verei o que posso fazer. 569 00:31:55,610 --> 00:31:57,678 Ei, chefe. Tem um cara lá atrás 570 00:31:57,679 --> 00:31:59,613 com uma carroceria cheia de sucata. 571 00:31:59,614 --> 00:32:01,950 -O quê? -Preciso atender. 572 00:32:01,951 --> 00:32:03,846 Eu... 573 00:32:03,847 --> 00:32:06,258 Vou arranjar o encontro e te ligo depois. 574 00:32:25,635 --> 00:32:27,525 Oi, pessoal. Que bom que vieram. 575 00:32:27,526 --> 00:32:28,916 Sigam-me. 576 00:32:34,026 --> 00:32:36,308 É melhor que isso não seja perda de tempo. 577 00:32:42,823 --> 00:32:45,460 Não estamos começando muito bem. 578 00:33:08,584 --> 00:33:10,239 O que faz aqui? 579 00:33:10,240 --> 00:33:11,724 Já começou? 580 00:33:11,725 --> 00:33:14,422 Está acontecendo agora. Você devia estar em casa. 581 00:33:14,423 --> 00:33:16,448 -Estou aqui. -Tem certeza? 582 00:33:18,052 --> 00:33:19,364 Tenho. 583 00:33:21,277 --> 00:33:23,417 Eles devem estar no escritório agora. 584 00:33:23,418 --> 00:33:24,718 Obrigado. 585 00:33:27,207 --> 00:33:29,011 Certo. Todos se acalmem. 586 00:33:29,012 --> 00:33:30,343 Não vamos fazer isso aqui. 587 00:33:30,344 --> 00:33:32,311 Não disse que íamos surpreendê-los? 588 00:33:32,312 --> 00:33:34,347 Sim, bem. Eu disse a elas 589 00:33:34,348 --> 00:33:36,963 exatamente o mesmo que disse a vocês. 590 00:33:36,964 --> 00:33:38,885 Grande mentira minha. Sinto muito. 591 00:33:38,886 --> 00:33:40,744 Só precisava que ficassem juntos. 592 00:33:40,745 --> 00:33:42,065 Por quê? 593 00:33:42,066 --> 00:33:44,396 Para parar a briga antes que alguém morra. 594 00:33:44,397 --> 00:33:45,697 Conhecem o Moss? 595 00:33:45,698 --> 00:33:48,710 Minha academia é território neutro. Estão seguros aqui. 596 00:33:48,711 --> 00:33:51,061 Ele ajuda crianças a fazerem boas escolhas, 597 00:33:51,062 --> 00:33:54,416 e, vamos admitir, estão agindo como crianças. 598 00:33:55,130 --> 00:33:56,452 Uma conversa. 599 00:33:56,453 --> 00:33:58,571 Essa é a ideia. Tentem. 600 00:33:58,572 --> 00:34:00,514 Se não der certo, fiquem loucos, 601 00:34:00,515 --> 00:34:03,390 se atirem o quanto quiserem, depois que eu sair. 602 00:34:04,520 --> 00:34:05,965 Não custa nada. 603 00:34:10,364 --> 00:34:12,761 Vamos. Deixem eles conversarem. 604 00:34:14,250 --> 00:34:15,566 Certo. 605 00:34:23,300 --> 00:34:24,688 Você mentiu, mulher. 606 00:34:25,642 --> 00:34:27,600 Aquele parque era território livre. 607 00:34:27,601 --> 00:34:30,024 Mandamos meus caras lá e os seus os pegaram. 608 00:34:30,025 --> 00:34:32,391 Território livre? Aquele parque é meu. 609 00:34:32,392 --> 00:34:34,448 E você pagou o preço por invadi-lo. 610 00:34:34,449 --> 00:34:37,076 E matou meu sobrinho por vingança? 611 00:34:37,077 --> 00:34:39,366 Sei que foi você quem puxou o gatilho. 612 00:34:39,367 --> 00:34:40,758 Você é uma velha louca. 613 00:34:40,759 --> 00:34:43,037 Vocês, escória, nunca aprendem seu lugar. 614 00:34:43,038 --> 00:34:44,411 Eu te dei o oeste... 615 00:34:44,412 --> 00:34:47,166 Você não me deu nada! Certo? 616 00:34:48,372 --> 00:34:50,252 Quem disse que fui eu quem atirou? 617 00:34:50,253 --> 00:34:52,675 Não é assim. Estamos aqui para falar de paz, 618 00:34:52,676 --> 00:34:54,661 não discutir sobre quem disse o quê. 619 00:34:54,662 --> 00:34:56,813 Vamos discutir. Está muito bom. 620 00:34:56,814 --> 00:34:59,399 Estão falando bastante e ouvindo pouco. 621 00:34:59,400 --> 00:35:01,260 A situação do parque, por exemplo. 622 00:35:01,261 --> 00:35:03,319 Beltran, disse que era território livre. 623 00:35:03,320 --> 00:35:04,737 Quem te disse isso? 624 00:35:04,738 --> 00:35:06,205 Tenho minhas fontes. 625 00:35:06,206 --> 00:35:08,734 Nesse caso, sua fonte estava errada, não? 626 00:35:08,735 --> 00:35:11,819 -Quem é sua fonte? -Não é da sua conta. 627 00:35:11,820 --> 00:35:15,536 E quem te disse que de fato Beltran matou Huff? 628 00:35:22,305 --> 00:35:23,667 Droga. 629 00:35:26,009 --> 00:35:27,310 Filho da mãe. 630 00:35:27,311 --> 00:35:29,095 Bingo. 631 00:35:29,096 --> 00:35:31,314 Quando você dois gênios do crime 632 00:35:31,315 --> 00:35:32,832 terminarem de se matar, 633 00:35:32,833 --> 00:35:34,651 o Sr. Moss aqui e sua nova gangue 634 00:35:34,652 --> 00:35:36,335 estarão prontos para assumir. 635 00:35:36,336 --> 00:35:37,654 Filho da mãe. 636 00:35:37,655 --> 00:35:40,707 Você matou meu sobrinho e culpou o Beltran. 637 00:35:40,708 --> 00:35:42,529 Filho da mãe! 638 00:35:44,539 --> 00:35:45,945 Você entendeu errado. 639 00:35:45,946 --> 00:35:48,196 Eu não faria isso se fosse você. 640 00:35:49,757 --> 00:35:51,145 Largue a arma! 641 00:36:38,131 --> 00:36:40,533 Polícia! Largue a arma! 642 00:36:40,534 --> 00:36:41,864 Agora! 643 00:36:42,905 --> 00:36:44,469 Não consigo me mexer, cara. 644 00:36:46,039 --> 00:36:49,008 Não sinto meus braços. Chame ajuda, por favor. 645 00:36:49,009 --> 00:36:51,957 Me ajude. Por favor, me ajude. 646 00:36:54,592 --> 00:36:56,559 Já disse que não consigo me mexer! 647 00:37:08,836 --> 00:37:10,701 Steven Rigsby mandou lembranças. 648 00:37:36,309 --> 00:37:38,909 Vai receber meu relatório quando eu terminar. 649 00:37:38,910 --> 00:37:42,919 Até lá, você continuará em suspensão paga. 650 00:37:49,857 --> 00:37:51,303 Pode ir. 651 00:38:11,841 --> 00:38:13,593 Vai se arrepender disso algum dia. 652 00:38:13,594 --> 00:38:16,879 -Do quê? -Dessa papelada. 653 00:38:16,880 --> 00:38:20,349 Toda noite, você arquiva e esquece delas. 654 00:38:20,350 --> 00:38:22,360 Sabe o que parece? 655 00:38:22,361 --> 00:38:25,021 Como cozinhar uma linda refeição 656 00:38:25,022 --> 00:38:27,753 e colocá-la direto na geladeira. 657 00:38:27,754 --> 00:38:30,544 -Para sempre. -Você podia ajudar. 658 00:38:30,545 --> 00:38:32,642 Não, não podia. 659 00:38:35,103 --> 00:38:38,201 Então, o que vai estar no seu relatório? 660 00:38:38,202 --> 00:38:41,955 Que o Agente Rigsby agiu apropriadamente 661 00:38:41,956 --> 00:38:45,408 e com julgamento correto quando usou força letal 662 00:38:45,409 --> 00:38:46,724 contra o Moss. 663 00:38:49,009 --> 00:38:50,786 Bom trabalho. 664 00:38:50,787 --> 00:38:52,998 -Se safou dessa. -Eu? 665 00:38:52,999 --> 00:38:54,667 Não posso fazer um caso, 666 00:38:54,668 --> 00:38:57,219 mas escolheu um local remoto para o encontro, 667 00:38:57,220 --> 00:39:00,307 e armou uma situação que o Moss tivesse que fugir. 668 00:39:00,308 --> 00:39:03,975 E lá, por acaso, estava Rigsby. 669 00:39:05,445 --> 00:39:09,198 Estou lisonjeado, de verdade. 670 00:39:09,199 --> 00:39:11,367 Não posso levar crédito por isso. 671 00:39:11,368 --> 00:39:12,835 Moss não tinha que fugir. 672 00:39:12,836 --> 00:39:14,846 Eu o teria prendido. 673 00:39:14,847 --> 00:39:18,680 O plano requeria que Moss colocasse a cabeça à prêmio. 674 00:39:18,681 --> 00:39:21,005 Uma pequena aposta que Jane teve que fazer 675 00:39:21,006 --> 00:39:23,405 para que todos saíssem de mãos limpas. 676 00:39:23,406 --> 00:39:25,164 Moss atirou com sua arma. 677 00:39:25,165 --> 00:39:26,734 Vocês que dizem. 678 00:39:26,735 --> 00:39:30,753 E, claro, Moss não pode contar a versão dele. 679 00:39:30,754 --> 00:39:36,092 E agora Rigsby conseguiu uma vingança perfeitamente legal 680 00:39:36,093 --> 00:39:38,468 contra o homem que matou o pai dele. 681 00:39:41,849 --> 00:39:44,336 Você acha que vai afetá-lo? 682 00:39:47,126 --> 00:39:50,690 Acho melhor se arrepender de algo que fez 683 00:39:50,691 --> 00:39:53,929 do que algo que não fez. 684 00:39:53,930 --> 00:39:55,230 Talvez. 685 00:39:57,802 --> 00:40:00,104 Acho que Rigsby nunca saberá. 686 00:40:02,981 --> 00:40:04,412 Agente Lisbon, 687 00:40:04,413 --> 00:40:07,853 meu relatório refletirá que cometeu um erro 688 00:40:07,854 --> 00:40:10,925 em chamar o Agente Rigsby na cena do crime. 689 00:40:10,926 --> 00:40:13,780 -Um erro de julgamento. -Sim, senhor, foi. 690 00:40:13,781 --> 00:40:15,932 Não foi a Lisbon que o chamou. Fui eu. 691 00:40:15,933 --> 00:40:18,025 -Jane. -Claro que foi você. 692 00:40:19,332 --> 00:40:22,235 Agente Lisbon, seus instintos de proteger sua equipe 693 00:40:22,236 --> 00:40:24,004 são admiráveis. 694 00:40:24,005 --> 00:40:26,795 E sua maior falha. 695 00:40:27,446 --> 00:40:30,453 Sim, todos temos nossas falhas. 696 00:40:31,615 --> 00:40:34,149 Não é, Agente LaRoche? 697 00:40:37,016 --> 00:40:39,005 "Talvez tenha que deixá-lo" 698 00:40:39,006 --> 00:40:41,739 Acho que foi o que ela disse 699 00:40:46,777 --> 00:40:48,832 Queria ter conseguido dormir 700 00:40:48,833 --> 00:40:53,636 Ao invés de só Me virar na cama 701 00:40:56,000 --> 00:40:58,911 Eu me pego pensando 702 00:40:58,912 --> 00:41:03,209 Que preferia estar morto 703 00:41:03,996 --> 00:41:05,497 Está tudo bem. 704 00:41:06,314 --> 00:41:10,882 Pois não é mesmo Um mundo muito frio 705 00:41:11,884 --> 00:41:17,011 Não é mesmo Um mundo muito frio 706 00:41:22,942 --> 00:41:27,993 @legseries legendas.em.serie@gmail.com