1
00:00:03,016 --> 00:00:05,131
Aqui vai.
Que bebê bom.
2
00:00:05,132 --> 00:00:06,982
Que garotinho bom.
3
00:00:06,983 --> 00:00:09,333
Que garotinho bom.
4
00:00:09,334 --> 00:00:12,018
Sim.
Sim, eu sei.
5
00:00:12,019 --> 00:00:13,908
Gosta dessa borboleta?
6
00:00:14,963 --> 00:00:16,882
Gosta dessa borboleta?
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,354
Estou atrasado de novo.
8
00:00:19,355 --> 00:00:21,855
O cheque dessa semana
está na cozinha, certo?
9
00:00:21,856 --> 00:00:23,156
Certo.
10
00:00:26,543 --> 00:00:28,813
Repita depois de mim,
rapazinho...
11
00:00:28,814 --> 00:00:32,575
Eu não jogarei
comida na Tina de novo.
12
00:00:32,576 --> 00:00:35,115
Bem, eu tentei.
13
00:00:35,116 --> 00:00:37,024
Não se preocupe.
Ele é um bom garoto.
14
00:00:37,025 --> 00:00:38,325
Como o pai.
15
00:00:38,326 --> 00:00:40,758
Aqui vai.
Quer um pedaço de biscoito?
16
00:00:40,759 --> 00:00:42,059
Sim.
17
00:00:55,336 --> 00:00:57,786
Sou o agente Jurmain.
Esse é o agente Weber.
18
00:00:57,787 --> 00:00:59,524
Seremos a sua
carona de hoje.
19
00:01:03,928 --> 00:01:06,899
-Fala sério.
-Regras são regras.
20
00:01:06,900 --> 00:01:09,761
Ele é um policial.
Não na frente do filho dele.
21
00:01:14,154 --> 00:01:16,237
Tudo bem. Vamos.
22
00:01:43,016 --> 00:01:45,873
-Agente LaRoche.
-Lisbon.
23
00:01:45,874 --> 00:01:47,174
Jane.
24
00:01:47,175 --> 00:01:50,817
Sim. O homem
que vigia os vigilantes.
25
00:01:50,818 --> 00:01:53,433
-Como está o Tricks?
-Você me diz.
26
00:01:53,434 --> 00:01:56,468
Não conseguirá nada de mim,
Copper. Não sou delator.
27
00:01:56,469 --> 00:01:59,081
Minha equipe cooperará
no que puder.
28
00:01:59,082 --> 00:02:02,447
-Não temos nada a esconder.
-Temos coisas melhores a fazer.
29
00:02:06,657 --> 00:02:09,855
O homem do momento.
Com licença.
30
00:02:10,861 --> 00:02:12,732
Pode ir.
31
00:02:19,695 --> 00:02:21,998
Se eu não gostar
do que você tem a dizer,
32
00:02:21,999 --> 00:02:25,397
pode sair dessa
sala acusado de homicídio.
33
00:02:26,159 --> 00:02:28,119
Entendeu isso?
34
00:02:28,120 --> 00:02:29,443
Sim.
35
00:02:30,304 --> 00:02:31,604
Muito bem.
36
00:02:33,174 --> 00:02:38,374
Vamos começar com sua chegada
em Carson Springs há uma semana.
37
00:02:38,375 --> 00:02:40,809
Recebi a ligação por volta
de 3h da manhã.
38
00:02:40,810 --> 00:02:43,194
Tiroteio com morte
nos limites da cidade.
39
00:02:43,195 --> 00:02:45,434
Cheguei por volta
de 5h da manhã.
40
00:02:45,435 --> 00:02:48,338
Jane e Lisbon estavam
a uns 20 minutos do local.
41
00:03:00,844 --> 00:03:03,581
-O que temos?
-O nome da vítima é Andy Huff.
42
00:03:03,582 --> 00:03:06,055
Encontraram três cartuchos
de espingarda ali.
43
00:03:07,469 --> 00:03:08,769
Belo carro.
44
00:03:08,770 --> 00:03:11,438
Perfeitamente restaurado,
exceto pelos buracos.
45
00:03:11,439 --> 00:03:13,496
-Ele mora por perto?
-Mora no centro.
46
00:03:13,497 --> 00:03:15,692
É barbeiro.
Ele tem uma loja.
47
00:03:15,693 --> 00:03:17,063
Lugar estranho para parar.
48
00:03:17,064 --> 00:03:20,714
Policia local disse que a cidade
tem um grande comércio de drogas.
49
00:03:20,715 --> 00:03:23,428
Duas gangues comandam.
Os Overtons e os...
50
00:03:23,429 --> 00:03:25,481
Low-Riders,
dividem a cidade em dois.
51
00:03:25,482 --> 00:03:28,447
-Não parece membro de gangue.
-E também não é fichado.
52
00:03:28,448 --> 00:03:30,545
Talvez usuário?
A compra deu errado?
53
00:03:30,546 --> 00:03:32,412
Devíamos perguntar
ao outro cara.
54
00:03:32,413 --> 00:03:33,713
Outro cara?
55
00:03:37,481 --> 00:03:39,733
Que outro cara?
56
00:03:39,734 --> 00:03:41,377
Uma toalha sumiu.
57
00:03:43,033 --> 00:03:44,872
Nosso ladrão de toalhas.
58
00:03:44,873 --> 00:03:46,962
Outra vítima ou o atirador?
59
00:03:46,963 --> 00:03:48,263
Vai saber.
60
00:03:52,513 --> 00:03:54,684
Temos homem ferido
que deixou a cena.
61
00:03:54,685 --> 00:03:58,083
Alerte os hospitais para
procurarem vítima de tiro.
62
00:04:03,307 --> 00:04:04,768
O ataque foi há horas.
63
00:04:04,769 --> 00:04:07,412
Quem quer que fosse,
pode estar a quilômetros.
64
00:04:07,413 --> 00:04:10,936
Pessoas feridas não querem
correr. Eles se escondem.
65
00:04:16,220 --> 00:04:19,208
Aqui é a Agência
de Investigação da Califórnia!
66
00:04:19,209 --> 00:04:21,114
Sabemos que
você está aí dentro!
67
00:04:21,115 --> 00:04:22,415
Vão embora!
68
00:04:23,061 --> 00:04:25,471
Tenho uma arma,
e vou atirar!
69
00:04:25,472 --> 00:04:27,623
Vou ficar aqui atrás.
70
00:04:27,624 --> 00:04:29,113
Estou entrando!
71
00:04:29,114 --> 00:04:30,414
Rigsby!
72
00:04:42,896 --> 00:04:45,369
Largue a arma.
Agora!
73
00:04:45,370 --> 00:04:48,007
Vai para o inferno.
74
00:04:48,008 --> 00:04:49,308
Pai.
75
00:04:52,487 --> 00:04:54,487
Que diabos você fez,
pai?
76
00:04:57,795 --> 00:04:59,885
Olá, para você também,
filho.
77
00:05:01,358 --> 00:05:03,458
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com
78
00:05:03,459 --> 00:05:06,884
Legenda: san3001
drika_mpb | Tomás | Tomás!
79
00:05:06,885 --> 00:05:09,113
Revisão: @jluizsd
80
00:05:09,114 --> 00:05:11,249
21/10/2012 - 5x04
Blood Feud
81
00:05:14,509 --> 00:05:17,644
Já lidamos com
o seu pai antes.
82
00:05:18,895 --> 00:05:24,723
Na última vez, senti que
você não foi honesto comigo.
83
00:05:24,724 --> 00:05:29,503
Seu pai é um criminoso.
Um criminoso violento.
84
00:05:29,504 --> 00:05:32,529
Contrabando. Posse de drogas.
Homicídio culposo.
85
00:05:32,530 --> 00:05:35,320
-Sim.
-Foi um sargento
86
00:05:35,321 --> 00:05:38,041
da gangue de motocicletas,
Iron Gods.
87
00:05:38,042 --> 00:05:39,342
Sim.
88
00:05:39,343 --> 00:05:42,446
Serviu em Lompoc,
San Quentin,
89
00:05:42,447 --> 00:05:44,008
-Pelican Bay.
-Sim.
90
00:05:44,009 --> 00:05:47,756
Sabia que ele vivia
em Carson Springs?
91
00:05:47,757 --> 00:05:50,095
Soube que ele se mudou.
Não sabia para onde.
92
00:05:50,096 --> 00:05:54,233
O relacionamento
com o seu pai mudou?
93
00:05:54,234 --> 00:05:55,811
Que relacionamento?
94
00:06:05,439 --> 00:06:07,592
-Como ele está?
-Ele está estabilizado.
95
00:06:07,593 --> 00:06:09,343
Colocamos 4 unidades
de sangue.
96
00:06:09,344 --> 00:06:11,644
Ele tem vários pedaços
de bala pelo corpo.
97
00:06:11,645 --> 00:06:13,147
A maioria não
será problema,
98
00:06:13,148 --> 00:06:15,298
só se passar
por um detector de metal.
99
00:06:15,299 --> 00:06:16,599
A maioria?
100
00:06:16,600 --> 00:06:19,766
Tem um fragmento perto do
coração, alojado no pericárdio.
101
00:06:19,767 --> 00:06:21,565
Há uma chance
de se soltar.
102
00:06:21,566 --> 00:06:24,557
Se ocorrer, pode causar
parada cardíaca ou derrame.
103
00:06:24,558 --> 00:06:26,389
-Pode tirar?
-Cirurgia no coração
104
00:06:26,390 --> 00:06:29,139
é muito arriscado,
especialmente nessas condições.
105
00:06:29,140 --> 00:06:31,890
Com sorte, a cicatrização
o cobrirá e ficará bem.
106
00:06:31,891 --> 00:06:33,191
Alguma coisa ajudaria?
107
00:06:33,192 --> 00:06:35,210
Vida calma,
baixo batimento cardíaco.
108
00:06:35,211 --> 00:06:37,420
Ele devia investir
em uma boa cadeira.
109
00:06:37,421 --> 00:06:41,165
Evitar excitação. Fumar.
Beber. Problemas.
110
00:06:41,166 --> 00:06:42,746
Ótimo.
111
00:06:42,747 --> 00:06:45,951
-Posso falar com ele?
-É, nós dois.
112
00:06:56,276 --> 00:06:58,093
Como está se sentindo?
113
00:06:58,094 --> 00:07:02,166
Bem, eles têm algumas
drogas de alta qualidade.
114
00:07:02,167 --> 00:07:06,343
-Estou bem como vinho de maio.
-Bom. Isso é ótimo.
115
00:07:06,344 --> 00:07:08,426
Deveria ter visto
o seu rosto
116
00:07:08,427 --> 00:07:10,426
quando me encontrou
naquele barraco.
117
00:07:10,427 --> 00:07:12,699
-Parecia bem assustado.
-Bem, eu estava.
118
00:07:12,700 --> 00:07:15,591
Estou.
Você quase morreu.
119
00:07:16,786 --> 00:07:19,523
Eu não.
Vou quando eu disser que vou.
120
00:07:19,524 --> 00:07:22,306
-O que aconteceu, pai?
-Nada.
121
00:07:22,307 --> 00:07:24,892
Esqueça.
Não é grande coisa.
122
00:07:25,746 --> 00:07:28,620
-Diga-me, menino ou menina?
-Como soube?
123
00:07:28,621 --> 00:07:30,648
Bem,
não estou tão afastado.
124
00:07:30,649 --> 00:07:32,475
Prima Katie.
125
00:07:32,476 --> 00:07:34,483
Ela falou que você
estava esperando.
126
00:07:34,484 --> 00:07:36,397
O nome dele é Ben.
127
00:07:36,398 --> 00:07:38,694
Essa é a mãe
do pequeno Ben?
128
00:07:38,695 --> 00:07:40,127
Ela é bonita.
129
00:07:40,128 --> 00:07:43,296
Não.
Essa é a minha chefe.
130
00:07:43,297 --> 00:07:44,992
Sou a agente Lisbon.
131
00:07:44,993 --> 00:07:47,693
Por que não nos fala
o que aconteceu, Sr. Rigsby?
132
00:07:47,694 --> 00:07:49,156
Tenho que dizer,
133
00:07:49,887 --> 00:07:53,503
eu não poderia trabalhar para
uma mulher bonita como você.
134
00:07:53,504 --> 00:07:55,893
Seria muita distração.
135
00:07:55,894 --> 00:07:58,612
Está saindo com alguém,
querida?
136
00:07:58,613 --> 00:08:02,418
Você e a vítima foram atingidos
com balas de espingarda.
137
00:08:02,419 --> 00:08:05,676
A sua arma não foi disparada,
então não é suspeito.
138
00:08:05,677 --> 00:08:07,311
Pode nos contar
o que aconteceu.
139
00:08:07,312 --> 00:08:10,437
Há alguns anos,
eu seria muito para você.
140
00:08:10,438 --> 00:08:12,783
Caramba,
eu quebraria você.
141
00:08:12,784 --> 00:08:16,522
Agora, aposto que estaríamos
quase na mesma velocidade.
142
00:08:16,523 --> 00:08:18,573
Pai, isso é sério.
Você foi baleado.
143
00:08:18,574 --> 00:08:21,050
-Precisa entender...
-Você precisa entender
144
00:08:21,051 --> 00:08:24,075
que não preciso de você
ou uma vadia do governo
145
00:08:24,076 --> 00:08:26,467
para resolver
os meus problemas.
146
00:08:26,468 --> 00:08:29,641
E Andy Huff?
Ele está morto.
147
00:08:29,642 --> 00:08:32,091
Então ele não
precisa de nada.
148
00:08:36,149 --> 00:08:38,175
A sócia da vítima
deve estar na AIC.
149
00:08:38,176 --> 00:08:40,036
Podemos conseguir
algumas pistas.
150
00:08:40,037 --> 00:08:41,553
-Rigsby.
-Sim?
151
00:08:41,554 --> 00:08:44,090
Eu e Jane vamos
falar com a barbeira.
152
00:08:44,091 --> 00:08:46,691
-Você está fora do caso.
-Tenho que fazer algo.
153
00:08:46,692 --> 00:08:49,462
-Fique aqui ou vai para casa.
-Não vou ficar aqui.
154
00:08:49,463 --> 00:08:51,295
Você não tem escolha.
155
00:08:54,257 --> 00:08:56,136
Está bem.
156
00:08:56,137 --> 00:08:58,083
Vá para casa.
Veja o seu filho.
157
00:08:59,368 --> 00:09:00,668
Certo.
158
00:09:00,669 --> 00:09:03,907
Só queremos descobrir
quem matou ele, Srt.ª Stewart.
159
00:09:03,908 --> 00:09:06,038
As pessoas
me chamam de Stew.
160
00:09:06,039 --> 00:09:09,147
Como se isso importasse.
Pode me chamar do que quiser.
161
00:09:10,535 --> 00:09:14,143
Desculpe.
É muita coisa para entender.
162
00:09:14,144 --> 00:09:16,011
Onde você
conheceu a vítima?
163
00:09:17,036 --> 00:09:19,222
Crescemos em Carson Springs.
164
00:09:19,223 --> 00:09:21,758
Ficamos longe
de gangues e de drogas.
165
00:09:21,759 --> 00:09:24,764
-O que nos coloca na minoria.
-É uma cidade difícil.
166
00:09:24,765 --> 00:09:26,100
Você não faz ideia.
167
00:09:26,951 --> 00:09:29,419
Nós dois fomos para
a escola de barbeiros.
168
00:09:29,420 --> 00:09:34,256
Éramos amigos, então
trabalhar junto não era difícil.
169
00:09:35,809 --> 00:09:38,081
Huff estava com ele.
170
00:09:38,082 --> 00:09:40,588
Ele é um ex-condenado
com registro violento.
171
00:09:40,589 --> 00:09:42,719
Já o viu antes?
172
00:09:42,720 --> 00:09:44,020
Não.
173
00:09:44,021 --> 00:09:47,517
O assassino o acertou, mas não
foi atrás dele quando fugiu.
174
00:09:47,518 --> 00:09:49,258
Como se ele não
fosse o alvo.
175
00:09:50,746 --> 00:09:52,309
E?
176
00:09:52,310 --> 00:09:55,893
Bem, acabamos
de dizer que o seu sócio
177
00:09:55,894 --> 00:09:59,666
estava andando com um criminoso
violento, e você nem piscou.
178
00:09:59,667 --> 00:10:01,000
Por que não?
179
00:10:02,002 --> 00:10:04,788
Não sei se
quero me envolver.
180
00:10:04,789 --> 00:10:06,556
Basta dizer-nos
o que sabe.
181
00:10:06,557 --> 00:10:08,958
Você não precisa
se envolver nisso.
182
00:10:10,560 --> 00:10:12,561
Samantha.
183
00:10:15,265 --> 00:10:17,199
Por favor, diga-nos
o que aconteceu.
184
00:10:21,955 --> 00:10:25,023
Acho que foram
problemas familiares.
185
00:10:26,076 --> 00:10:29,796
Não temos nenhuma
informação acerca disso.
186
00:10:29,797 --> 00:10:32,999
Tom Overton
era seu pai.
187
00:10:33,000 --> 00:10:34,501
Sabe, os Overtons?
188
00:10:34,502 --> 00:10:37,520
Overtons, donos
de Carson Springs.
189
00:10:37,521 --> 00:10:38,972
Metade dela.
190
00:10:38,973 --> 00:10:41,708
Tom Overton
colocou a família toda.
191
00:10:41,709 --> 00:10:44,377
Ele morreu há muito tempo
de câncer.
192
00:10:44,378 --> 00:10:47,597
-Huff estava no negócio?
-Não. De jeito nenhum.
193
00:10:47,598 --> 00:10:51,685
Sua mãe era apenas
uma criança quando o teve,
194
00:10:51,686 --> 00:10:55,772
e assim que ela viu que tipo
homem de Tom Overton era,
195
00:10:55,773 --> 00:10:58,057
não quis
mais nada com ele.
196
00:10:58,058 --> 00:11:01,745
Ela levantou-se sozinha
sem um tostão de Overton.
197
00:11:01,746 --> 00:11:04,314
Dinheiro honesto.
198
00:11:04,315 --> 00:11:07,734
-Ela está morta, também?
-Acidente de carro.
199
00:11:07,735 --> 00:11:10,403
Nenhum dos Overtons
apareceu no funeral,
200
00:11:10,404 --> 00:11:14,591
então... não,
ele não era próximo deles.
201
00:11:14,592 --> 00:11:16,676
Mas não podia
escapar deles, não é?
202
00:11:16,677 --> 00:11:21,630
É a família.
Sabe como é.
203
00:11:22,950 --> 00:11:24,751
A promotoria enviou
o que podia.
204
00:11:24,752 --> 00:11:27,020
Eles têm um arquivo
sobre Carson Springs.
205
00:11:27,021 --> 00:11:30,256
Os Overtons têm vendido drogas
na cidade desde a proibição.
206
00:11:30,257 --> 00:11:32,576
Prescrições ilegais
e metanfetamina.
207
00:11:32,577 --> 00:11:35,261
Mas não estão sozinhos.
Possuem metade da cidade.
208
00:11:35,262 --> 00:11:38,765
O lado leste é da gangue
Low-Riders, desde os anos 80.
209
00:11:38,766 --> 00:11:42,118
O rio que passa pela cidade
é a fronteira deles.
210
00:11:42,119 --> 00:11:43,703
Parece bem organizado.
211
00:11:43,704 --> 00:11:47,073
As duas gangues travaram uma
guerra cerca de dez anos atrás.
212
00:11:47,074 --> 00:11:48,792
Cerca de 30 pessoas
morreram.
213
00:11:48,793 --> 00:11:51,544
-30?
-Incluindo o chefe Overton.
214
00:11:51,545 --> 00:11:54,447
Dividindo a cidade era a única
forma de viverem em paz.
215
00:11:54,448 --> 00:11:56,182
Tem sido tranquilo
desde então.
216
00:11:56,183 --> 00:11:59,302
Huff e Steve foram atacados
no território dos Low-Rider.
217
00:11:59,303 --> 00:12:02,856
Talvez alguém viu os Overton,
e decidiu tirá-los de lá.
218
00:12:02,857 --> 00:12:05,842
Sua sócia disse que não foi
a família, e eu acredito.
219
00:12:05,843 --> 00:12:07,744
Talvez só se importem
com a guerra.
220
00:12:07,745 --> 00:12:10,680
Que guerra? Tem sido tranquilo
entre as duas gangues.
221
00:12:10,681 --> 00:12:13,166
-Por que atirar em alguém?
-Vamos perguntar.
222
00:12:13,167 --> 00:12:15,518
Não temos
informações suficientes.
223
00:12:15,519 --> 00:12:18,771
Há uma academia onde
os novos membros de gangues vão.
224
00:12:18,772 --> 00:12:21,441
-Talvez descobrimos algo lá.
-Vale a pena tentar.
225
00:12:21,442 --> 00:12:24,094
Cho, vá com Jane
falar com Steve Rigsby.
226
00:12:24,095 --> 00:12:26,429
Ele pode estar ligado
com uma das gangues.
227
00:12:26,430 --> 00:12:29,998
-Ele vai falar?
-Não. Para Jane não é preciso.
228
00:12:31,000 --> 00:12:33,744
ACADEMIA DOS FLETCHERS
CARSON SPRINGS, CALIFÓRINA
229
00:12:41,211 --> 00:12:45,381
Pode dizer se a briga entre
as gangues está esquentando?
230
00:12:45,382 --> 00:12:47,801
-Alguma coisa?
-Desculpe, senhora.
231
00:12:47,802 --> 00:12:51,638
Não podemos falar sobre isso.
Aqui é campo neutro.
232
00:12:51,639 --> 00:12:57,393
Idiota.
Está incomodando esta senhora?
233
00:12:57,394 --> 00:13:00,730
-Posso ajudá-la?
-Grace Van Pelt, AIC.
234
00:13:00,731 --> 00:13:03,015
Estou trabalhando num
caso com gangues.
235
00:13:03,016 --> 00:13:04,868
Só procuro
algumas informações.
236
00:13:04,869 --> 00:13:08,287
Fletcher Moss.
Prazer em conhecê-la.
237
00:13:10,040 --> 00:13:14,160
-Andy Huff foi assassinado.
-Fiquei sabendo.
238
00:13:14,161 --> 00:13:18,665
-Foi terrível. O que aconteceu?
-Estamos tentando descobrir.
239
00:13:18,666 --> 00:13:21,868
Sabemos que você tem o controle
por aqui. Alguma ideia?
240
00:13:21,869 --> 00:13:27,206
Ouvi que era um cara legal,
um civil.
241
00:13:27,207 --> 00:13:29,175
Como aqui se tornou
um campo neutro?
242
00:13:29,176 --> 00:13:34,264
Abri este lugar há dois anos,
com uma regra, sem gangues.
243
00:13:34,265 --> 00:13:38,234
Vivia nessa vida até levar
um tiro e ir para a prisão.
244
00:13:38,235 --> 00:13:40,219
Quando isso aconteceu,
algo mudou.
245
00:13:40,220 --> 00:13:43,055
Não sei. Acho que
esta é uma maneira melhor.
246
00:13:43,056 --> 00:13:45,692
Você era um Overton
ou um Low-Rider?
247
00:13:45,693 --> 00:13:48,044
Nenhum. Era um Cobra.
História antiga.
248
00:13:48,045 --> 00:13:50,913
Andy estava na área
dos Low-Rider quando morreu.
249
00:13:50,914 --> 00:13:54,918
Acha que eles teriam atirado
apenas por estar lá?
250
00:13:54,919 --> 00:13:58,454
Se fosse na época da divisão
da cidade, diria que sim.
251
00:13:58,455 --> 00:14:00,072
Mas agora
não faz sentido.
252
00:14:00,073 --> 00:14:02,909
A menos que os Low-Riders
queiram iniciar a guerra.
253
00:14:02,910 --> 00:14:05,044
Os Overtons têm
os melhores clientes,
254
00:14:05,045 --> 00:14:08,414
o melhor campo,
menos problemas.
255
00:14:08,415 --> 00:14:11,082
Low-Riders podem
querer tudo.
256
00:14:14,137 --> 00:14:15,805
Odeio o cheiro
dos hospitais.
257
00:14:15,806 --> 00:14:18,424
Todo mundo odeia.
Maus cheiros, más lembranças.
258
00:14:18,425 --> 00:14:22,261
Isso porque a memória é próxima
ao cheiro dentro do cérebro.
259
00:14:22,262 --> 00:14:25,480
Nada como um cheiro
para fazer lembrar.
260
00:14:29,236 --> 00:14:32,539
Talvez estejam fazendo
testes ou algo assim.
261
00:14:32,540 --> 00:14:34,040
Acho que não.
262
00:14:34,041 --> 00:14:37,911
Desculpe-me.
Posso ajudá-lo?
263
00:14:37,912 --> 00:14:43,119
Havia um homem
com esta agulha. Você o viu?
264
00:14:50,590 --> 00:14:53,180
Como é que um homem
em sua condição
265
00:14:53,181 --> 00:14:56,083
sai de um hospital
sem ser notado?
266
00:14:56,084 --> 00:15:00,487
Ele pegou algumas roupas
e saiu pela porta.
267
00:15:00,488 --> 00:15:02,189
Esse é o meu pai.
268
00:15:02,190 --> 00:15:05,893
E assim, Lisbon convidou você
para voltar para o caso?
269
00:15:05,894 --> 00:15:08,879
Ela não me convidou.
Estava relutante, mas insisti,
270
00:15:08,880 --> 00:15:11,865
ela me avisou para ter cuidado.
Quero isso bem claro.
271
00:15:11,866 --> 00:15:13,984
Vá em frente.
272
00:15:13,985 --> 00:15:17,204
Peguei Cho,
e fomos procurá-lo.
273
00:15:17,205 --> 00:15:20,491
Conversei com alguns amigos
e uma antiga namorada.
274
00:15:20,492 --> 00:15:26,296
Sim. Essa seria uma mulher
chamada "Rocket"?
275
00:15:26,297 --> 00:15:30,434
Sim. Ela sabia dele.
Meu pai queria vê-la.
276
00:15:30,435 --> 00:15:33,086
Ele estava esperando
num bar em Carson Springs,
277
00:15:33,087 --> 00:15:35,387
mas ela teve medo,
então fui em seu lugar.
278
00:15:37,341 --> 00:15:39,760
Você foi?
279
00:15:39,761 --> 00:15:42,930
-Onde estava Cho?
-Nós...
280
00:15:42,931 --> 00:15:44,548
Pensei que era
mais provável
281
00:15:44,549 --> 00:15:47,548
que ele viria mais facilmente
se eu estivesse sozinho.
282
00:15:47,549 --> 00:15:53,089
Ele não gosta de polícia.
Não gosta de ninguém.
283
00:16:03,785 --> 00:16:07,371
Vamos. Vou levar-te
de volta para o hospital.
284
00:16:07,372 --> 00:16:10,424
-Droga. Não confie numa mulher.
-Vamos.
285
00:16:10,425 --> 00:16:15,129
Olha, você pode se sentar
ou pode sair,
286
00:16:15,130 --> 00:16:17,865
-estou bem aqui.
-Precisa voltar ao hospital.
287
00:16:17,866 --> 00:16:20,134
Acho que não preciso
fazer nada.
288
00:16:20,135 --> 00:16:23,737
Você tem uma bala no coração.
Pode se soltar a qualquer hora.
289
00:16:23,738 --> 00:16:26,691
Parece sua mãe.
Só se preocupa.
290
00:16:26,692 --> 00:16:29,742
Achei que estaria procurando
o cara que atirou em você.
291
00:16:29,743 --> 00:16:32,078
Prefiro ficar aqui
e beber uma cerveja.
292
00:16:32,079 --> 00:16:35,449
Essa é minha escolha.
Agora faça a sua.
293
00:16:35,450 --> 00:16:38,184
Mas já aviso que não vou
sair daqui sem lutar.
294
00:16:39,537 --> 00:16:41,488
Sim, bem, não quero
brigar mais.
295
00:16:43,323 --> 00:16:46,576
Senhorita,
quero uma cerveja.
296
00:16:54,184 --> 00:16:56,784
CASA DOS OVERTON
CARSON SPRINGS, CALIFÓRNIA
297
00:17:05,997 --> 00:17:08,516
Seja o que for,
não estamos comprando.
298
00:17:08,517 --> 00:17:11,985
Não estamos vendendo nada.
Sou a agente Lisbon, AIC.
299
00:17:11,986 --> 00:17:16,540
-Este é Patrick Jane.
-Disse que não queremos nada.
300
00:17:16,541 --> 00:17:18,509
Bem, adoraria
ouvir isso do seu chefe.
301
00:17:18,510 --> 00:17:22,295
Isso é muito agradável
em você. Bem direto.
302
00:17:24,849 --> 00:17:26,766
Nossa!
303
00:17:38,345 --> 00:17:41,865
-Olá. Qual o nome dele?
-Brutus.
304
00:17:43,819 --> 00:17:47,354
-Sou a Sue. Posso ajudá-los?
-Queríamos falar sobre Andy.
305
00:17:47,355 --> 00:17:50,458
-Quem disse que sou sua garota?
-Você é a chefe, não é?
306
00:17:50,459 --> 00:17:53,661
Cães e seres humanos
protegem o Alfa.
307
00:17:53,662 --> 00:17:58,665
Não se preocupe, Rawson.
Está bem. Vamos.
308
00:18:08,826 --> 00:18:11,011
Este é meu filho Kyle.
309
00:18:11,012 --> 00:18:13,564
Prazer em conhecê-los.
310
00:18:13,565 --> 00:18:16,183
Kyle. Belo suspensório.
311
00:18:16,184 --> 00:18:20,588
Seu irmão Tom nunca reconheceu
Huff como seu filho.
312
00:18:20,589 --> 00:18:23,240
-Tem algum contato com ele?
-Não.
313
00:18:23,241 --> 00:18:28,011
-Você o matou?
-Por que eu faria isso?
314
00:18:29,463 --> 00:18:33,784
Ele era meu irmão...
Sangue do meu irmão.
315
00:18:33,785 --> 00:18:36,854
Acho que a palavra que
quer dizer é "bastardo".
316
00:18:36,855 --> 00:18:41,592
Era o bastardo do meu irmão.
E nunca quis nada comigo.
317
00:18:41,593 --> 00:18:43,844
Eu não o matei.
318
00:18:43,845 --> 00:18:47,581
Não se importa que esteja morto,
mas que foi assassinado.
319
00:18:47,582 --> 00:18:50,751
Aparências são grande coisa
no seu ramo de negócios.
320
00:18:50,752 --> 00:18:52,970
Meu ramo de negócio?
321
00:18:52,971 --> 00:18:55,823
Temos alguns
produtos de limpeza a seco.
322
00:18:55,824 --> 00:19:00,211
Não estou falando disso.
E sim sobre o tráfico de drogas.
323
00:19:00,212 --> 00:19:03,063
Tráfico de drogas?
Eu não... droga...
324
00:19:03,064 --> 00:19:05,783
Huff foi morto
no lado do Low-Rider.
325
00:19:05,784 --> 00:19:09,503
Você está envolvida
em alguma disputa com eles?
326
00:19:09,504 --> 00:19:11,422
Low-Riders?
Eu...
327
00:19:11,423 --> 00:19:14,240
Você se lembra deles.
Eles mataram seu marido.
328
00:19:18,512 --> 00:19:22,016
Sou uma empresária.
Limpeza a seco.
329
00:19:22,017 --> 00:19:25,769
Eu não sei quem matou Huff,
e não sei por quê.
330
00:19:28,706 --> 00:19:31,491
Você precisa lavar a seco
o seu tapete, acho.
331
00:19:34,145 --> 00:19:38,449
Escute. Você está indo
para nocaute sempre, certo?
332
00:19:38,450 --> 00:19:40,901
Mas o soco que dói
mais é o que se acerta.
333
00:19:40,902 --> 00:19:43,287
Você tem que bater muito,
e não mais forte.
334
00:19:43,288 --> 00:19:44,822
Isso se chama
tapa Stockton.
335
00:19:44,823 --> 00:19:48,275
A detetive está certa.
É chamado tapa Stockton.
336
00:19:48,276 --> 00:19:51,662
Tudo bem, faça algumas flexões.
O que conseguir mais 10.
337
00:19:51,663 --> 00:19:54,948
Nada mal.
Você assiste lutas?
338
00:19:54,949 --> 00:19:57,168
Observei algumas.
Gosto de chegar ao ponto.
339
00:19:57,169 --> 00:19:59,401
Sabe,
com luvas e juiz
340
00:19:59,402 --> 00:20:00,735
não é uma luta real.
341
00:20:00,736 --> 00:20:03,313
-Numa de verdade...
-Eu sei, já estive em uma.
342
00:20:03,314 --> 00:20:04,700
Por que está aqui?
343
00:20:04,701 --> 00:20:06,813
Minha chefe vai encontrar
os Low-Riders.
344
00:20:06,814 --> 00:20:08,315
Pensei que pudesse
me ajudar.
345
00:20:08,316 --> 00:20:10,137
O líder é um cara
chamado Beltran.
346
00:20:10,138 --> 00:20:11,448
Ele é mal.
347
00:20:11,449 --> 00:20:14,534
Os Overtons dominaram
essa cidade por muito tempo,
348
00:20:14,535 --> 00:20:16,953
então pequenas gangues
surgiam por aí,
349
00:20:16,954 --> 00:20:19,923
nenhuma ameaça a eles.
Mas o Beltran os enfrentou.
350
00:20:19,924 --> 00:20:21,808
Ele matou o marido
de Sue Overton?
351
00:20:21,809 --> 00:20:23,593
Eu não sei
quem puxou o gatilho,
352
00:20:23,594 --> 00:20:24,988
mas sim.
353
00:20:24,989 --> 00:20:27,195
E os Overtons
mataram o irmãozinho dele.
354
00:20:27,917 --> 00:20:30,129
Aquela última guerra
foi brutal.
355
00:20:30,130 --> 00:20:31,937
Não vai querer
uma continuação.
356
00:20:35,287 --> 00:20:39,089
CASA DOS Low-Riders
CARSON SPRINGS, CALIFORNIA
357
00:20:43,416 --> 00:20:45,483
Estamos procurando
pelo Beltran.
358
00:20:45,484 --> 00:20:48,158
-Não fiz nada.
-Fez o quê?
359
00:20:48,159 --> 00:20:50,576
O que acham que eu fiz.
360
00:20:50,577 --> 00:20:53,411
Alguém matou um parente
dos Overtons.
361
00:20:54,423 --> 00:20:55,972
Não fui eu,
com certeza.
362
00:20:56,827 --> 00:21:00,113
Ele estava no seu território.
Talvez tenha visto Andy Huff,
363
00:21:00,114 --> 00:21:02,490
e queria mandar uma mensagem
aos Overtons?
364
00:21:02,491 --> 00:21:03,877
Uma mensagem?
365
00:21:03,878 --> 00:21:05,712
Não sei do que você
está falando.
366
00:21:05,713 --> 00:21:08,288
Quando os Overtons
bateram nele,
367
00:21:08,289 --> 00:21:10,037
foi uma mensagem.
368
00:21:10,038 --> 00:21:13,010
A questão é:
o que dizia?
369
00:21:14,312 --> 00:21:17,147
Os hematomas são recentes.
Antes do assassinato.
370
00:21:17,148 --> 00:21:19,026
O Huff era a vingança
por baterem?
371
00:21:19,027 --> 00:21:21,320
-Vamos tirá-los aqui.
-Calma, Joey.
372
00:21:22,664 --> 00:21:25,012
Eu cometi um erro,
confiei nos Overtons.
373
00:21:25,013 --> 00:21:26,473
Meu cara pagou por isso.
374
00:21:26,474 --> 00:21:28,350
Mas não matamos Huff
por vingança.
375
00:21:28,351 --> 00:21:30,765
-O que significa?
-Só estamos conversando?
376
00:21:30,766 --> 00:21:32,804
Sim, eu acho.
377
00:21:32,805 --> 00:21:34,765
Há um novo parque
na cidade.
378
00:21:34,766 --> 00:21:37,025
Um bom lugar para estabelecer
um mercado.
379
00:21:37,026 --> 00:21:39,928
Talvez nós tivemos
um desentendimento sobre ele.
380
00:21:39,929 --> 00:21:42,270
Então bateram
no seu cara pelo território?
381
00:21:42,271 --> 00:21:44,541
Eu disse
o que tinha que dizer.
382
00:21:44,542 --> 00:21:45,865
Não matamos ninguém.
383
00:21:46,516 --> 00:21:48,082
Não ontem à noite.
384
00:21:48,083 --> 00:21:50,904
Já pensou em sentar
e conversar com Sue Overton?
385
00:21:50,905 --> 00:21:53,570
Tomando um chá,
batendo um papo?
386
00:21:53,571 --> 00:21:56,760
Na última guerra, os Overtons
mataram meu irmãozinho.
387
00:21:56,761 --> 00:21:58,688
Soube que foi essa Sue
que ordenou,
388
00:21:58,689 --> 00:22:01,742
então, não, não quero conversar
com ela nunca.
389
00:22:02,383 --> 00:22:04,254
Não quero nada
com essas pessoas.
390
00:22:04,255 --> 00:22:06,706
Mas, se os Overtons
forem à guerra com você,
391
00:22:06,707 --> 00:22:08,340
está pronto
para entrar nessa?
392
00:22:08,341 --> 00:22:10,126
Pro diabo, cara...
393
00:22:10,127 --> 00:22:11,677
Não pode vacilar.
394
00:22:13,268 --> 00:22:15,956
-Certo?
-Certo.
395
00:22:15,957 --> 00:22:18,608
Esquece...
396
00:22:18,609 --> 00:22:21,974
Alguém matou o Huff
para recomeçar a briga.
397
00:22:21,975 --> 00:22:25,715
Temos que fazer algo antes que a
cidade se encha de sangue rápido.
398
00:22:25,716 --> 00:22:27,746
O que acha?
O Beltran matou o Huff
399
00:22:27,747 --> 00:22:29,984
para provocar os Overtons,
ou fui a Sue,
400
00:22:29,985 --> 00:22:32,491
para ter uma desculpa
e atacar os Low-Riders?
401
00:22:32,492 --> 00:22:33,797
-Nenhum.
-Como assim?
402
00:22:33,798 --> 00:22:35,098
A Sue não quer brigar.
403
00:22:35,099 --> 00:22:37,427
Nem o Beltran,
mas ambos irão.
404
00:22:37,428 --> 00:22:40,168
-E a pergunta é: por quê?
-Não, é: quem?
405
00:22:53,172 --> 00:22:54,531
De novo?
406
00:22:55,601 --> 00:22:59,039
Se não gosta, coloque
a sua moeda na máquina.
407
00:23:00,644 --> 00:23:02,869
Não vai atrás
de quem atirou em você?
408
00:23:02,870 --> 00:23:04,882
Talvez esteja esperando
por ele aqui.
409
00:23:04,883 --> 00:23:06,610
Ou talvez não saiba
quem ele é.
410
00:23:06,611 --> 00:23:07,926
Não sei?
411
00:23:08,693 --> 00:23:10,616
Não, não sabe.
412
00:23:11,555 --> 00:23:13,464
Já estaria aí fora
caçando ele.
413
00:23:14,071 --> 00:23:15,371
Esse é seu jeito.
414
00:23:21,181 --> 00:23:23,018
Não sei de nada.
415
00:23:24,333 --> 00:23:26,724
Tudo que vi
foram flashes no escuro.
416
00:23:26,725 --> 00:23:28,150
Por que estava lá?
417
00:23:29,580 --> 00:23:31,565
Alguém chamou o Huff.
418
00:23:31,566 --> 00:23:33,867
Disseram que iam queimar
a barbearia dele
419
00:23:33,868 --> 00:23:35,189
se ele não fosse.
420
00:23:36,158 --> 00:23:37,946
O garoto ficou com medo,
421
00:23:37,947 --> 00:23:40,038
então fui ajudá-lo.
É tudo que sei.
422
00:23:42,033 --> 00:23:43,376
Obrigado.
423
00:23:44,750 --> 00:23:46,311
Vamos ver umas fotos.
424
00:23:59,793 --> 00:24:01,761
-Quem é a mãe?
-Nos separamos.
425
00:24:01,762 --> 00:24:04,614
Estávamos em um caso
e eu fingi minha morte.
426
00:24:04,615 --> 00:24:07,096
Ela ficou brava.
É complicado.
427
00:24:07,097 --> 00:24:08,779
Tem mais fotos,
se você...
428
00:24:08,780 --> 00:24:10,394
Eu sei usar.
429
00:24:12,157 --> 00:24:14,079
-Ele é uma beleza.
-Sim, é.
430
00:24:15,076 --> 00:24:16,896
Eu olho para ele
e sinto que...
431
00:24:19,745 --> 00:24:21,915
Não pegue leve
com ele.
432
00:24:21,916 --> 00:24:24,007
Não preciso de conselhos.
Obrigado.
433
00:24:24,008 --> 00:24:26,060
O que você tem
a reclamar?
434
00:24:26,061 --> 00:24:28,136
Fiz meu trabalho.
435
00:24:28,137 --> 00:24:30,030
Você fez "seu trabalho"...
436
00:24:30,031 --> 00:24:31,881
Isso mesmo.
437
00:24:31,882 --> 00:24:33,847
Você ainda está aqui.
438
00:24:33,848 --> 00:24:35,799
É um homem de respeito.
439
00:24:37,348 --> 00:24:39,882
Anda por aí carregando
uma arma legítima.
440
00:24:39,883 --> 00:24:41,555
Tem um filho lindo.
441
00:24:42,307 --> 00:24:45,518
-Fiz um bom trabalho.
-Fez.
442
00:24:46,400 --> 00:24:48,380
Olhando dessa forma...
443
00:24:49,580 --> 00:24:50,970
Com certeza.
444
00:24:54,008 --> 00:24:56,171
Eu podia ter te afogado
quando nasceu.
445
00:25:06,924 --> 00:25:09,213
-Vamos.
-Para onde?
446
00:25:09,214 --> 00:25:10,582
Quero ver meu neto.
447
00:25:15,318 --> 00:25:17,631
Certo,
podemos fazer isso.
448
00:25:19,251 --> 00:25:21,287
Vai ter que pagar
essas cervejas.
449
00:25:21,983 --> 00:25:23,288
Eu estou pagando?
450
00:25:26,355 --> 00:25:27,682
Filho.
451
00:25:27,683 --> 00:25:29,420
Ligue para a emergência.
Agora.
452
00:25:30,396 --> 00:25:31,716
Pai.
453
00:25:33,554 --> 00:25:34,874
Aguente.
454
00:25:38,041 --> 00:25:39,376
Não, lute.
455
00:25:41,444 --> 00:25:43,639
Pai.
456
00:25:44,952 --> 00:25:47,378
Lute.
457
00:25:49,172 --> 00:25:50,478
Não!
458
00:26:22,430 --> 00:26:23,776
Wayne.
459
00:26:31,057 --> 00:26:34,021
Rigsby, sinto muito.
460
00:26:34,022 --> 00:26:35,456
Obrigado.
461
00:26:35,457 --> 00:26:37,592
Vamos encontrar
quem fez isso.
462
00:26:37,593 --> 00:26:39,071
Confie em mim.
463
00:26:39,072 --> 00:26:40,443
Sim.
464
00:26:42,013 --> 00:26:44,769
Você está de licença por luto,
a partir de agora.
465
00:26:44,770 --> 00:26:47,617
Ligaremos se descobrirmos
algo do caso.
466
00:26:49,354 --> 00:26:50,660
Certo.
467
00:26:52,010 --> 00:26:53,310
Obrigado, pessoal.
468
00:27:03,001 --> 00:27:05,002
Sei o que quer fazer.
Não pode.
469
00:27:05,003 --> 00:27:07,915
Se atirassem em mim,
ele encontraria quem foi.
470
00:27:07,916 --> 00:27:10,105
Gostou de crescer
com o pai na cadeia?
471
00:27:10,106 --> 00:27:11,558
O Ben também não gostaria.
472
00:27:15,043 --> 00:27:16,522
Sinto muito.
473
00:27:21,052 --> 00:27:22,352
O Cho está certo.
474
00:27:23,060 --> 00:27:24,424
Deixe conosco.
475
00:27:32,672 --> 00:27:35,967
Van Pelt disse que não há
outras gangues grandes na cidade.
476
00:27:35,968 --> 00:27:38,636
Os Overtons e Low-Riders
tiraram todos do negócio.
477
00:27:38,637 --> 00:27:40,974
-Quem disse isso?
-O dono de uma academia.
478
00:27:40,975 --> 00:27:43,024
Ele tira membros de gangues
das ruas.
479
00:27:43,025 --> 00:27:46,093
Deixe-me adivinhar,
ex-bandido que agora é bom?
480
00:27:46,094 --> 00:27:47,678
Acho que sim.
481
00:27:47,679 --> 00:27:49,413
Vamos visitá-lo.
482
00:27:49,414 --> 00:27:52,003
Talvez ela não tenha feito
as perguntas certas.
483
00:27:55,271 --> 00:27:58,156
Quando entrar
naquela gaiola,
484
00:27:58,831 --> 00:28:00,516
estará lutando
pela sua vida.
485
00:28:00,517 --> 00:28:03,862
Só vou colocá-lo lá
se não estiver bem preparado.
486
00:28:03,863 --> 00:28:05,211
Essas são suas armas.
487
00:28:05,212 --> 00:28:07,697
Agora estou ensinando
a atirar com elas.
488
00:28:09,641 --> 00:28:11,125
Três vezes.
489
00:28:11,126 --> 00:28:12,862
Isso.
Levante seus ombros.
490
00:28:12,863 --> 00:28:14,722
Levante os ombros.
Assim.
491
00:28:14,723 --> 00:28:16,975
Qual é.
Me mostre o que é capaz.
492
00:28:16,976 --> 00:28:18,277
Fletcher Moss?
493
00:28:18,278 --> 00:28:21,532
Sou a Agente Lisbon, da AIC.
Esse é Patrick Jane.
494
00:28:21,533 --> 00:28:22,925
-Como vai?
-Bem.
495
00:28:22,926 --> 00:28:25,227
A Agente Van Pelt disse
que foi bem útil.
496
00:28:25,228 --> 00:28:26,533
No que posso ajudar?
497
00:28:26,534 --> 00:28:28,236
Boas instalações
que você tem.
498
00:28:28,237 --> 00:28:30,171
Só estou tentando dar
a esses caras
499
00:28:30,172 --> 00:28:32,373
um lugar para irem
antes que se percam.
500
00:28:32,374 --> 00:28:35,409
Achamos que a morte do Huff
pode desencadear uma guerra
501
00:28:35,410 --> 00:28:37,655
entre os Overtons
e Low-Riders.
502
00:28:37,656 --> 00:28:40,363
Há uma terceira parte
que pode estar envolvida?
503
00:28:40,364 --> 00:28:41,682
Bem, esses...
504
00:28:41,683 --> 00:28:44,417
Na verdade, estamos pensando...
Eu estou pensando,
505
00:28:44,418 --> 00:28:46,820
alguém precisa
colocá-los frente e a frente
506
00:28:46,821 --> 00:28:48,811
para se resolverem.
O que acha?
507
00:28:50,090 --> 00:28:51,452
Isso é loucura.
508
00:28:53,002 --> 00:28:55,529
Os Low-Riders mataram
o marido da Sue.
509
00:28:55,530 --> 00:28:58,049
Os Overtons mataram
o irmãozinho do Beltran.
510
00:28:58,050 --> 00:29:01,888
Eles se odeiam. Nunca vão
ficar frente a frente.
511
00:29:01,889 --> 00:29:04,672
A academia
é território neutro, certo?
512
00:29:04,673 --> 00:29:07,727
E se organizássemos
o encontro aqui?
513
00:29:07,728 --> 00:29:10,494
Mas não vão falar,
seria perda de tempo.
514
00:29:10,495 --> 00:29:12,546
Vale a pena tentar.
Se eu conseguir,
515
00:29:12,547 --> 00:29:15,049
você aceitaria
do encontro ser aqui?
516
00:29:15,050 --> 00:29:17,301
-Salvaria muitas vidas.
-Vá em frente.
517
00:29:17,302 --> 00:29:18,640
-Tente.
-Obrigado.
518
00:29:24,458 --> 00:29:25,793
O que foi isso?
519
00:29:25,794 --> 00:29:28,145
Precisamos falar
com os Overtons.
520
00:29:28,146 --> 00:29:29,847
Na verdade,
eu vou sozinho.
521
00:29:29,848 --> 00:29:32,483
-Você é policial demais.
-Policial demais?
522
00:29:32,484 --> 00:29:34,151
Van Pelt.
523
00:29:34,152 --> 00:29:36,737
Preciso que entregue algo
em Carson Springs.
524
00:29:36,738 --> 00:29:38,472
Não importa o que,
525
00:29:38,473 --> 00:29:41,684
só que seja grande, pesado,
e na carga de um caminhão.
526
00:29:41,685 --> 00:29:44,297
Me ligue quando terminar.
Tchau.
527
00:29:49,006 --> 00:29:51,038
Pensei que já tivéssemos
falado tudo.
528
00:29:51,039 --> 00:29:53,987
Já era hora
de falarmos a verdade.
529
00:29:53,988 --> 00:29:55,813
Tenho uma proposta.
530
00:29:58,464 --> 00:30:00,054
Tem um Low-Rider
531
00:30:00,734 --> 00:30:04,017
pronto para entregar
a gangue à AIC.
532
00:30:04,018 --> 00:30:05,327
A gangue inteira.
533
00:30:05,328 --> 00:30:10,354
Mas ele precisa saber que,
quando entregar os outros,
534
00:30:10,355 --> 00:30:12,090
você dará um emprego
para ele.
535
00:30:12,091 --> 00:30:13,658
Por que eu confiaria
em você?
536
00:30:13,659 --> 00:30:15,826
Não estou pedindo
que faça nada ilegal,
537
00:30:15,827 --> 00:30:17,812
só quero que dê
um emprego a ele.
538
00:30:17,813 --> 00:30:20,581
Fazendo o quê?
Não preciso saber.
539
00:30:20,582 --> 00:30:22,662
Isso é tudo mentira.
540
00:30:22,663 --> 00:30:26,353
Os Low-Riders encomendaram
uma grande quantidade de armas.
541
00:30:26,354 --> 00:30:29,341
O fornecedor deveria chegar
hoje ao meio-dia.
542
00:30:30,175 --> 00:30:31,842
Que tipo de armas?
543
00:30:31,843 --> 00:30:34,444
Não sei.
Não sei nada sobre armas.
544
00:30:34,445 --> 00:30:36,512
Só estou pedindo
que verifique.
545
00:30:36,513 --> 00:30:39,517
Se a informação for correta,
você dá uma chance a ele.
546
00:30:39,518 --> 00:30:41,302
Quero conhecê-lo.
547
00:30:41,303 --> 00:30:43,487
Quero ver esse informante
pessoalmente.
548
00:30:43,488 --> 00:30:45,410
Isso pode ser difícil.
549
00:30:45,411 --> 00:30:48,036
Quero conhecê-lo
ou não tem acordo.
550
00:30:48,037 --> 00:30:49,699
Certo.
Bem...
551
00:30:50,523 --> 00:30:52,804
Verei o que posso fazer.
552
00:30:58,569 --> 00:31:01,652
Verifique isso das armas.
À distância.
553
00:31:06,947 --> 00:31:09,274
Já são 12h30.
Eles não receberam nada.
554
00:31:10,881 --> 00:31:13,334
Então aquele policial
não foi honesto?
555
00:31:13,335 --> 00:31:15,419
Ele pareceu honesto
para você?
556
00:31:15,420 --> 00:31:17,895
-Não.
-Isso é perda de tempo.
557
00:31:21,847 --> 00:31:23,480
Filho da mãe.
Lá está.
558
00:31:26,025 --> 00:31:27,714
Ligue para a Sue
e avise-a.
559
00:31:32,953 --> 00:31:35,540
Certo,
eles estão lá fora.
560
00:31:35,541 --> 00:31:36,941
Estão me vigiando.
E daí?
561
00:31:36,942 --> 00:31:39,242
Significa que nosso informante
no Overtons
562
00:31:39,243 --> 00:31:40,599
está dizendo a verdade.
563
00:31:40,600 --> 00:31:42,212
Então ele é parte
da família?
564
00:31:43,513 --> 00:31:45,484
E vai abrir mão deles
se eu prometer
565
00:31:45,485 --> 00:31:47,836
-empregá-lo depois?
-Esse é o acordo.
566
00:31:49,072 --> 00:31:50,450
Quero conhecê-lo.
567
00:31:50,451 --> 00:31:53,293
-Não sei...
-Então esqueça.
568
00:31:53,294 --> 00:31:55,609
Certo, verei
o que posso fazer.
569
00:31:55,610 --> 00:31:57,678
Ei, chefe.
Tem um cara lá atrás
570
00:31:57,679 --> 00:31:59,613
com uma carroceria
cheia de sucata.
571
00:31:59,614 --> 00:32:01,950
-O quê?
-Preciso atender.
572
00:32:01,951 --> 00:32:03,846
Eu...
573
00:32:03,847 --> 00:32:06,258
Vou arranjar o encontro
e te ligo depois.
574
00:32:25,635 --> 00:32:27,525
Oi, pessoal.
Que bom que vieram.
575
00:32:27,526 --> 00:32:28,916
Sigam-me.
576
00:32:34,026 --> 00:32:36,308
É melhor que isso não seja
perda de tempo.
577
00:32:42,823 --> 00:32:45,460
Não estamos
começando muito bem.
578
00:33:08,584 --> 00:33:10,239
O que faz aqui?
579
00:33:10,240 --> 00:33:11,724
Já começou?
580
00:33:11,725 --> 00:33:14,422
Está acontecendo agora.
Você devia estar em casa.
581
00:33:14,423 --> 00:33:16,448
-Estou aqui.
-Tem certeza?
582
00:33:18,052 --> 00:33:19,364
Tenho.
583
00:33:21,277 --> 00:33:23,417
Eles devem estar
no escritório agora.
584
00:33:23,418 --> 00:33:24,718
Obrigado.
585
00:33:27,207 --> 00:33:29,011
Certo.
Todos se acalmem.
586
00:33:29,012 --> 00:33:30,343
Não vamos
fazer isso aqui.
587
00:33:30,344 --> 00:33:32,311
Não disse que íamos
surpreendê-los?
588
00:33:32,312 --> 00:33:34,347
Sim, bem.
Eu disse a elas
589
00:33:34,348 --> 00:33:36,963
exatamente o mesmo
que disse a vocês.
590
00:33:36,964 --> 00:33:38,885
Grande mentira minha.
Sinto muito.
591
00:33:38,886 --> 00:33:40,744
Só precisava
que ficassem juntos.
592
00:33:40,745 --> 00:33:42,065
Por quê?
593
00:33:42,066 --> 00:33:44,396
Para parar a briga
antes que alguém morra.
594
00:33:44,397 --> 00:33:45,697
Conhecem o Moss?
595
00:33:45,698 --> 00:33:48,710
Minha academia é território
neutro. Estão seguros aqui.
596
00:33:48,711 --> 00:33:51,061
Ele ajuda crianças
a fazerem boas escolhas,
597
00:33:51,062 --> 00:33:54,416
e, vamos admitir,
estão agindo como crianças.
598
00:33:55,130 --> 00:33:56,452
Uma conversa.
599
00:33:56,453 --> 00:33:58,571
Essa é a ideia.
Tentem.
600
00:33:58,572 --> 00:34:00,514
Se não der certo,
fiquem loucos,
601
00:34:00,515 --> 00:34:03,390
se atirem o quanto quiserem,
depois que eu sair.
602
00:34:04,520 --> 00:34:05,965
Não custa nada.
603
00:34:10,364 --> 00:34:12,761
Vamos.
Deixem eles conversarem.
604
00:34:14,250 --> 00:34:15,566
Certo.
605
00:34:23,300 --> 00:34:24,688
Você mentiu, mulher.
606
00:34:25,642 --> 00:34:27,600
Aquele parque
era território livre.
607
00:34:27,601 --> 00:34:30,024
Mandamos meus caras lá
e os seus os pegaram.
608
00:34:30,025 --> 00:34:32,391
Território livre?
Aquele parque é meu.
609
00:34:32,392 --> 00:34:34,448
E você pagou o preço
por invadi-lo.
610
00:34:34,449 --> 00:34:37,076
E matou meu sobrinho
por vingança?
611
00:34:37,077 --> 00:34:39,366
Sei que foi você
quem puxou o gatilho.
612
00:34:39,367 --> 00:34:40,758
Você é uma velha louca.
613
00:34:40,759 --> 00:34:43,037
Vocês, escória,
nunca aprendem seu lugar.
614
00:34:43,038 --> 00:34:44,411
Eu te dei o oeste...
615
00:34:44,412 --> 00:34:47,166
Você não me deu nada!
Certo?
616
00:34:48,372 --> 00:34:50,252
Quem disse
que fui eu quem atirou?
617
00:34:50,253 --> 00:34:52,675
Não é assim.
Estamos aqui para falar de paz,
618
00:34:52,676 --> 00:34:54,661
não discutir
sobre quem disse o quê.
619
00:34:54,662 --> 00:34:56,813
Vamos discutir.
Está muito bom.
620
00:34:56,814 --> 00:34:59,399
Estão falando bastante
e ouvindo pouco.
621
00:34:59,400 --> 00:35:01,260
A situação do parque,
por exemplo.
622
00:35:01,261 --> 00:35:03,319
Beltran, disse
que era território livre.
623
00:35:03,320 --> 00:35:04,737
Quem te disse isso?
624
00:35:04,738 --> 00:35:06,205
Tenho minhas fontes.
625
00:35:06,206 --> 00:35:08,734
Nesse caso,
sua fonte estava errada, não?
626
00:35:08,735 --> 00:35:11,819
-Quem é sua fonte?
-Não é da sua conta.
627
00:35:11,820 --> 00:35:15,536
E quem te disse que de fato
Beltran matou Huff?
628
00:35:22,305 --> 00:35:23,667
Droga.
629
00:35:26,009 --> 00:35:27,310
Filho da mãe.
630
00:35:27,311 --> 00:35:29,095
Bingo.
631
00:35:29,096 --> 00:35:31,314
Quando você dois
gênios do crime
632
00:35:31,315 --> 00:35:32,832
terminarem de se matar,
633
00:35:32,833 --> 00:35:34,651
o Sr. Moss aqui
e sua nova gangue
634
00:35:34,652 --> 00:35:36,335
estarão prontos
para assumir.
635
00:35:36,336 --> 00:35:37,654
Filho da mãe.
636
00:35:37,655 --> 00:35:40,707
Você matou meu sobrinho
e culpou o Beltran.
637
00:35:40,708 --> 00:35:42,529
Filho da mãe!
638
00:35:44,539 --> 00:35:45,945
Você entendeu errado.
639
00:35:45,946 --> 00:35:48,196
Eu não faria isso
se fosse você.
640
00:35:49,757 --> 00:35:51,145
Largue a arma!
641
00:36:38,131 --> 00:36:40,533
Polícia!
Largue a arma!
642
00:36:40,534 --> 00:36:41,864
Agora!
643
00:36:42,905 --> 00:36:44,469
Não consigo
me mexer, cara.
644
00:36:46,039 --> 00:36:49,008
Não sinto meus braços.
Chame ajuda, por favor.
645
00:36:49,009 --> 00:36:51,957
Me ajude.
Por favor, me ajude.
646
00:36:54,592 --> 00:36:56,559
Já disse
que não consigo me mexer!
647
00:37:08,836 --> 00:37:10,701
Steven Rigsby
mandou lembranças.
648
00:37:36,309 --> 00:37:38,909
Vai receber meu relatório
quando eu terminar.
649
00:37:38,910 --> 00:37:42,919
Até lá, você continuará
em suspensão paga.
650
00:37:49,857 --> 00:37:51,303
Pode ir.
651
00:38:11,841 --> 00:38:13,593
Vai se arrepender disso
algum dia.
652
00:38:13,594 --> 00:38:16,879
-Do quê?
-Dessa papelada.
653
00:38:16,880 --> 00:38:20,349
Toda noite, você arquiva
e esquece delas.
654
00:38:20,350 --> 00:38:22,360
Sabe o que parece?
655
00:38:22,361 --> 00:38:25,021
Como cozinhar
uma linda refeição
656
00:38:25,022 --> 00:38:27,753
e colocá-la direto
na geladeira.
657
00:38:27,754 --> 00:38:30,544
-Para sempre.
-Você podia ajudar.
658
00:38:30,545 --> 00:38:32,642
Não, não podia.
659
00:38:35,103 --> 00:38:38,201
Então, o que vai estar
no seu relatório?
660
00:38:38,202 --> 00:38:41,955
Que o Agente Rigsby
agiu apropriadamente
661
00:38:41,956 --> 00:38:45,408
e com julgamento correto
quando usou força letal
662
00:38:45,409 --> 00:38:46,724
contra o Moss.
663
00:38:49,009 --> 00:38:50,786
Bom trabalho.
664
00:38:50,787 --> 00:38:52,998
-Se safou dessa.
-Eu?
665
00:38:52,999 --> 00:38:54,667
Não posso
fazer um caso,
666
00:38:54,668 --> 00:38:57,219
mas escolheu um local remoto
para o encontro,
667
00:38:57,220 --> 00:39:00,307
e armou uma situação
que o Moss tivesse que fugir.
668
00:39:00,308 --> 00:39:03,975
E lá, por acaso,
estava Rigsby.
669
00:39:05,445 --> 00:39:09,198
Estou lisonjeado,
de verdade.
670
00:39:09,199 --> 00:39:11,367
Não posso levar crédito
por isso.
671
00:39:11,368 --> 00:39:12,835
Moss não tinha
que fugir.
672
00:39:12,836 --> 00:39:14,846
Eu o teria prendido.
673
00:39:14,847 --> 00:39:18,680
O plano requeria que Moss
colocasse a cabeça à prêmio.
674
00:39:18,681 --> 00:39:21,005
Uma pequena aposta
que Jane teve que fazer
675
00:39:21,006 --> 00:39:23,405
para que todos saíssem
de mãos limpas.
676
00:39:23,406 --> 00:39:25,164
Moss atirou com sua arma.
677
00:39:25,165 --> 00:39:26,734
Vocês que dizem.
678
00:39:26,735 --> 00:39:30,753
E, claro, Moss não pode
contar a versão dele.
679
00:39:30,754 --> 00:39:36,092
E agora Rigsby conseguiu
uma vingança perfeitamente legal
680
00:39:36,093 --> 00:39:38,468
contra o homem
que matou o pai dele.
681
00:39:41,849 --> 00:39:44,336
Você acha
que vai afetá-lo?
682
00:39:47,126 --> 00:39:50,690
Acho melhor se arrepender
de algo que fez
683
00:39:50,691 --> 00:39:53,929
do que algo que não fez.
684
00:39:53,930 --> 00:39:55,230
Talvez.
685
00:39:57,802 --> 00:40:00,104
Acho que Rigsby
nunca saberá.
686
00:40:02,981 --> 00:40:04,412
Agente Lisbon,
687
00:40:04,413 --> 00:40:07,853
meu relatório refletirá
que cometeu um erro
688
00:40:07,854 --> 00:40:10,925
em chamar o Agente Rigsby
na cena do crime.
689
00:40:10,926 --> 00:40:13,780
-Um erro de julgamento.
-Sim, senhor, foi.
690
00:40:13,781 --> 00:40:15,932
Não foi a Lisbon
que o chamou. Fui eu.
691
00:40:15,933 --> 00:40:18,025
-Jane.
-Claro que foi você.
692
00:40:19,332 --> 00:40:22,235
Agente Lisbon, seus instintos
de proteger sua equipe
693
00:40:22,236 --> 00:40:24,004
são admiráveis.
694
00:40:24,005 --> 00:40:26,795
E sua maior falha.
695
00:40:27,446 --> 00:40:30,453
Sim, todos temos
nossas falhas.
696
00:40:31,615 --> 00:40:34,149
Não é, Agente LaRoche?
697
00:40:37,016 --> 00:40:39,005
"Talvez tenha que deixá-lo"
698
00:40:39,006 --> 00:40:41,739
Acho que foi o que ela disse
699
00:40:46,777 --> 00:40:48,832
Queria ter conseguido dormir
700
00:40:48,833 --> 00:40:53,636
Ao invés de só
Me virar na cama
701
00:40:56,000 --> 00:40:58,911
Eu me pego pensando
702
00:40:58,912 --> 00:41:03,209
Que preferia estar morto
703
00:41:03,996 --> 00:41:05,497
Está tudo bem.
704
00:41:06,314 --> 00:41:10,882
Pois não é mesmo
Um mundo muito frio
705
00:41:11,884 --> 00:41:17,011
Não é mesmo
Um mundo muito frio
706
00:41:22,942 --> 00:41:27,993
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com