1 00:00:06,376 --> 00:00:11,109 ‫کسی که از تیزهوشی ذهنی و/یا پیشنهادی ‫استفاده کند 2 00:00:11,994 --> 00:00:14,304 ‫استاد کنترل افکار و رفتار دیگران 3 00:00:31,281 --> 00:00:33,363 ‫میشه برامون توضیح بدید چه اتفاقی افتاده بازرس؟ 4 00:00:33,915 --> 00:00:35,758 ‫نمیدونم چرا به شما اطلاع داده شده 5 00:00:35,769 --> 00:00:37,089 ‫ما می تونیم از پسش بر بیاییم 6 00:00:37,552 --> 00:00:39,941 ‫اینجا ماله جیسون سندزه 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,890 ‫یارو یه پیشتیبانِ سیاسیه 8 00:00:41,980 --> 00:00:43,721 ‫از دیشب گُم شُده 9 00:00:44,604 --> 00:00:45,901 ‫به همین خاطر ما اینجاییم 10 00:00:45,917 --> 00:00:48,750 ‫دادستان کُل میخواد روی همه چی ‫کنترل داشته باشه 11 00:00:49,363 --> 00:00:50,876 ‫زَنِ اقای سندز یعنی جنیفر 12 00:00:50,886 --> 00:00:52,081 ‫دیشب رسیده خونه 13 00:00:52,088 --> 00:00:53,431 ‫همراه با دخترش حدودِ ساعتِ 9 14 00:00:53,440 --> 00:00:54,896 ‫و فهمیده که همسرش گُم شده 15 00:00:55,193 --> 00:00:56,558 ‫و این... 16 00:00:58,930 --> 00:01:00,045 ‫ممنون رُفَقا 17 00:01:00,593 --> 00:01:02,322 ‫هنوز تقاضایی برای پول نشُده 18 00:01:02,336 --> 00:01:04,361 ‫ولی انتظار داریم که به زودی بشه 19 00:01:04,680 --> 00:01:06,296 ‫اگه می خوایید به مکالمه های تلفنی گوش بدید 20 00:01:06,413 --> 00:01:07,608 ‫میتونم هماهنگی کُنَم 21 00:01:07,626 --> 00:01:09,071 ‫چیزی نیست. میتونیم از پس بربیاییم 22 00:01:09,329 --> 00:01:10,808 ‫میدونی خانواده اش کجاست؟ 23 00:01:11,182 --> 00:01:12,650 ‫با دوستها 24 00:01:13,476 --> 00:01:14,910 ‫خانم سندز فکر کردن این برای دختره 25 00:01:14,919 --> 00:01:16,875 ‫بهترین کاره و ما هم موافقت کردیم 26 00:01:16,902 --> 00:01:18,392 ‫نشونی از ورود با زور هست؟ 27 00:01:18,405 --> 00:01:19,941 ‫نه باید از در اصلی اومده باشن داخل 28 00:01:19,958 --> 00:01:22,052 ‫یه نفر که خودشُ جای پستچی ای چیزی زده باشه 29 00:01:33,111 --> 00:01:34,476 ‫اون هنوز اینجاست 30 00:01:37,108 --> 00:01:40,100 ‫نه نیست مگه اینکه نامرئی باشه مامور جِین 31 00:01:40,244 --> 00:01:41,393 ‫اون یه مامور نیست 32 00:01:41,406 --> 00:01:42,601 ‫مشاوره 33 00:01:42,648 --> 00:01:44,195 ‫نه نشونی. نه اسلحه ای 34 00:01:44,892 --> 00:01:46,621 ‫یه لقب عادیم بهم نمیدن 35 00:01:47,597 --> 00:01:48,575 ‫اوه آره 36 00:01:48,629 --> 00:01:51,189 ‫تو همونی هستی که راجع بهش برام تعریف میکردن ‫همونی که قدرت جادویی داره 37 00:01:51,654 --> 00:01:52,632 ‫متاسفم گاندالف 38 00:01:52,646 --> 00:01:54,990 ‫به روش غیر جادویی خودمون گشتیم. خیلی هم خوب گشتیم 39 00:01:55,201 --> 00:02:00,196 ‫- اون اینجا نیست ‫- اینجاست و قدرت جادویی و ذهنی ای وجود نداره 40 00:02:01,372 --> 00:02:07,562 ‫اون تو این صندلی شکنجه شده که بهش ‫کُدِ عبورُ بده 41 00:02:09,366 --> 00:02:10,652 ‫کدِ عبور برای چی؟ 42 00:02:13,954 --> 00:02:15,399 ‫میشه یه زحمت بهتون بدم بازرس؟ 43 00:02:15,407 --> 00:02:17,557 ‫میشه اون برگِ کاغذُ برام بلند کنید؟ 44 00:02:19,765 --> 00:02:20,766 ‫خیلی خُب 45 00:02:21,007 --> 00:02:21,997 ‫ممنون 46 00:02:22,600 --> 00:02:23,783 ‫همینه 47 00:02:29,141 --> 00:02:31,667 ‫خُب قفسه احتمالاً تکون خورده 48 00:02:31,806 --> 00:02:34,298 ‫بعد از اینکه همه این کاغذها روی زمین پخش شده؟ 49 00:02:35,493 --> 00:02:37,848 ‫یه دره. برای یه گاو صندوق؟ 50 00:02:38,929 --> 00:02:39,964 ‫به یه اتاق مخفی 51 00:02:39,981 --> 00:02:43,303 ‫بله. متجاوزها باید توسط یه چیزی حواسشون پرت شده باشه 52 00:02:43,317 --> 00:02:47,561 ‫و برای یه لحظه سندزُ تنها گذاشتن و اون کدُ وارد کرده 53 00:02:47,835 --> 00:02:49,849 ‫و قبل از اینکه بتونن جلوشُ بگیرن میره داخلِ گاو صندوق 54 00:02:49,858 --> 00:02:51,155 ‫و درُ پشتش میبنده 55 00:02:51,171 --> 00:02:53,708 ‫که اگه دکمه ها رو زیاد فشار بدی باز میشه؟ 56 00:02:55,228 --> 00:02:58,072 ‫من دارم 10 احتمال برتر رو وارد میکنم 57 00:02:58,284 --> 00:02:59,388 ‫ولی اگه اتاق مخفی باشه 58 00:02:59,396 --> 00:03:02,331 ‫یه آژیر خطر که به یه سازمان امنیتی ‫وصل باشه نداره؟ 59 00:03:03,984 --> 00:03:06,271 ‫نه اگه مثل آدمای محتاط و رازدار باشی 60 00:03:06,288 --> 00:03:09,007 ‫یه اتاق مخفی میسازی که فقط خودت ازش ‫خبر داری 61 00:03:11,107 --> 00:03:12,689 ‫فکر کنم یه قفل ساز میخواییم 62 00:03:14,777 --> 00:03:15,847 ‫یه دقیقه صبر کن 63 00:03:18,456 --> 00:03:22,199 ‫بدرود و خداحافظ بر شما ای خدمتکاران اسپانیا 64 00:03:23,041 --> 00:03:26,705 ‫بدرود و خداحافظ بر شما بانوان اسپانیا 65 00:03:27,159 --> 00:03:29,344 ‫چون که ما دستور دریافت کرده ایم 66 00:03:29,345 --> 00:03:31,568 ‫که به بوستون برگردیم 67 00:03:33,546 --> 00:03:37,881 ‫پس اینطور است که هیچوقت دوباره شما را 68 00:03:39,485 --> 00:03:41,180 ‫نخواهیم دید 69 00:03:49,303 --> 00:03:52,705 ‫روان کاو ‫کاری از www.TvCenter.ir 70 00:04:22,220 --> 00:04:23,631 ‫اطرافتُ نگا کُن. من اینجا کسیُ نمی بینم 71 00:04:23,882 --> 00:04:28,763 ‫- که بتونه یه مرد با نیزه و سیگار تا حدِ مرگ شکنجه بده ‫- همه رو لُخت و کاملاً گرسنه تصور کن بعد 72 00:04:30,019 --> 00:04:32,852 ‫میدونی از نظر تکنیکی تا سر حدِ مرگ شکنجه نشده بود 73 00:04:32,853 --> 00:04:34,479 ‫اینقدر توی لونه مخفی کوچیکش مونده که خونریزی کرده 74 00:04:34,480 --> 00:04:35,776 ‫پس یه جورایی تقصیر خودش بوده؟ 75 00:04:35,784 --> 00:04:36,945 ‫یه جورایی 76 00:04:38,744 --> 00:04:40,098 ‫زنش چی؟ 77 00:04:40,104 --> 00:04:44,359 ‫- شبِ قتل همراه با دخترش توی یه کنسرت بودن "پیتر و گرگ" ‫- بلیطشُ داره؟ 78 00:04:44,375 --> 00:04:47,117 ‫- آره ‫- اون کُت و شلواریه کیه که دور و برشه؟ 79 00:04:47,126 --> 00:04:49,891 ‫اون مایکل کلیمور بنتِ سومه، وکیل سندز 80 00:04:50,526 --> 00:04:51,561 ‫مگه موردی داره؟ 81 00:04:54,027 --> 00:04:55,870 ‫زنه ازش میترسه 82 00:04:56,517 --> 00:05:00,499 ‫- یا؟ ‫- یا شاید داره بهش اطمینان میده؟ 83 00:05:00,508 --> 00:05:03,000 ‫- راجع به یه چیزی که ازش میترسه ‫- و اون چیز..؟ 84 00:05:03,008 --> 00:05:05,022 ‫نمیدونم. ممکنه هر دو باشه 85 00:05:05,029 --> 00:05:06,588 ‫خُب اینجا نمی تونیم ازش سوال کنیم 86 00:05:06,599 --> 00:05:09,011 ‫بیا بریم توی فایلهای کامپیوتر سندزُ بگردیم 87 00:05:09,289 --> 00:05:12,293 ‫- شماها اینجا بمونید تا مراسم تموم میشه ‫- بله قربان 88 00:05:12,470 --> 00:05:14,586 ‫کسی چی میدونه؟ شاید یه نفر اعتراف کُنه 89 00:05:17,331 --> 00:05:18,992 ‫وَن پلت، داری منُ میکشی 90 00:05:23,822 --> 00:05:25,904 ‫- میتونم یه سوال شخصی ازت بپرسم؟ ‫- نه 91 00:05:26,042 --> 00:05:27,567 ‫تا حالا بهش گفتی چه احساسی نسبت بهش داری؟ 92 00:05:28,092 --> 00:05:31,232 ‫اون همکارمه، خلافِ قوانینه ‫این احساس منه 93 00:05:31,243 --> 00:05:32,529 ‫این احساسی نیست که تو داری 94 00:05:34,704 --> 00:05:36,877 ‫من سیگنال فرستادم هیچی ازش دریافت نکردم باشه؟ 95 00:05:36,884 --> 00:05:40,093 ‫- پس ولشون کردم ‫- سیگنال؟ واقعاً سیگنال؟ 96 00:05:40,104 --> 00:05:41,549 ‫همونی که برای چند ساعت به پُشتِ گردنش خیره میشه 97 00:05:41,555 --> 00:05:43,819 ‫- زنها عاشق این هستن ‫- اوه خفه شو چو 98 00:05:44,465 --> 00:05:46,376 ‫باید بری دنبالش پسر. باید اخفالش کنی 99 00:05:46,385 --> 00:05:49,161 ‫آره خب اخفال زنها قوی ترین نقطه شخصیت من نیست 100 00:05:50,126 --> 00:05:52,959 ‫پسر اخفال خیلی آسونه وقتی اصولشُ بدونی 101 00:05:52,997 --> 00:05:54,351 ‫- کاری نداره ‫- اوه واقعاً؟ 102 00:05:54,357 --> 00:05:57,088 ‫خب من یه دسته دخترُ نمی بینم که همیشه دنبال تو باشن 103 00:05:57,837 --> 00:06:00,181 ‫چرا باید بخوام یه دسته دختر دنبالم بیان؟ 104 00:06:00,248 --> 00:06:03,775 ‫باشه قبول. اصولش چیه؟ 105 00:06:03,858 --> 00:06:04,859 ‫میشه یه دلار 106 00:06:04,869 --> 00:06:06,906 ‫- برای چی؟ ‫- تا توجه کنی 107 00:06:12,010 --> 00:06:13,148 ‫- عشق و عاطفه ‫- چی؟ 108 00:06:13,160 --> 00:06:16,710 ‫- عشق و عاطفه ‫- یه دلارمُ پس بده 109 00:06:16,720 --> 00:06:18,882 ‫وقتی داری کسیُ اخفال میکنی ‫بهشون چی میدی؟ 110 00:06:18,891 --> 00:06:22,065 ‫عشق و عاطفه. کی عاشقِ عشق و عاطفه نیست؟ 111 00:06:22,081 --> 00:06:24,129 ‫- به همین سادگیه ‫- جدی میگم یه دلارمُ پس بده 112 00:06:24,142 --> 00:06:27,544 ‫بذار بهت نشون بدم. 100 تا از این دلارها باهات شرط میبندم 113 00:06:27,552 --> 00:06:29,327 ‫که میتونم هر زنی که الان اینجا هستنُ اخفال کنم 114 00:06:30,913 --> 00:06:31,926 ‫باشه 115 00:06:32,903 --> 00:06:34,041 ‫زنِ مقتول 116 00:06:40,975 --> 00:06:43,012 ‫وایسا. داری کجا.. جین! 117 00:06:43,165 --> 00:06:44,189 ‫کارت عالی بود 118 00:06:48,406 --> 00:06:49,578 ‫سلام عزیزم 119 00:06:52,836 --> 00:06:55,760 ‫خانم سندز اسم من پاتریک جینه از سی. بی. آی 120 00:06:55,767 --> 00:06:57,132 ‫بهتون تسلیت میگم 121 00:06:58,918 --> 00:07:00,852 ‫از نزدیک شما واقعاً خیلی زیبا هستید 122 00:07:03,232 --> 00:07:05,508 ‫این.. کاملاً نامناسب و... 123 00:07:05,515 --> 00:07:06,858 ‫بهم گوش بده جنیفر 124 00:07:07,036 --> 00:07:09,698 ‫من نمیدونم این مرد با چه چیزی تو رو تحت کنترل داره 125 00:07:09,729 --> 00:07:12,892 ‫- ببخشید؟ ‫- برو عقب همین حالا 126 00:07:15,866 --> 00:07:18,392 ‫دقیقاً مطمئن نیستم که توی چه نوع دردسری هستی 127 00:07:18,408 --> 00:07:20,046 ‫ولی مطمئن هستم که میتونم کمکت کنم 128 00:07:21,161 --> 00:07:24,290 ‫- بهم زنگ بزن و من میام ‫- ببخشید قربان شما باید برید 129 00:07:24,305 --> 00:07:26,080 ‫هی مشکلی نیست 130 00:07:26,087 --> 00:07:28,272 ‫ببخشید. ببخشید 131 00:07:28,289 --> 00:07:29,939 ‫- بس کن ‫- خیلی متاسفم 132 00:07:31,372 --> 00:07:32,988 ‫مثل اینکه 100 دلار بهم بدهکاری 133 00:07:34,105 --> 00:07:36,267 ‫روزای اوله رگزبی. روزای اول 134 00:07:44,206 --> 00:07:45,071 ‫ناامید شدم 135 00:07:45,087 --> 00:07:47,875 ‫من واقعا خیلی خیلی نا امید شدم و شرم زده هستم 136 00:07:48,040 --> 00:07:49,064 ‫چطور تونستین همچین کاری با من بُکُنین؟ 137 00:07:49,071 --> 00:07:50,789 ‫به شهردارِ سان فرانسیسکو گفتم 138 00:07:50,833 --> 00:07:52,870 ‫که دارم بهترین افرادمُ روی این قضیه میذارم 139 00:07:54,117 --> 00:07:56,302 ‫خدایا 140 00:07:56,309 --> 00:07:58,710 ‫کی برچسب این چیزا رو برمیداره؟ ‫منظورم اینه که اون چیه؟ 141 00:07:58,721 --> 00:08:00,962 ‫این واقعا دی کافه؟ 142 00:08:00,974 --> 00:08:02,590 ‫از کجا باید بدونم کدوم، کدومه؟ 143 00:08:02,596 --> 00:08:04,837 ‫هر دو رو قاطی کنید و دو برابرِ چیزی که میخوایید بخورید 144 00:08:08,462 --> 00:08:11,397 ‫اصلاً چه احمقی دی کاف میخوره؟ 145 00:08:11,415 --> 00:08:16,000 ‫فایده اش چیه؟ تو چی؟ این مردُ اونطوری تنها گذاشتی؟ 146 00:08:16,220 --> 00:08:17,415 ‫بهانه ای ندارم 147 00:08:17,432 --> 00:08:20,129 ‫اشتباهاً مثل یه فرد بالغ و با شُعور رفتار کردم 148 00:08:20,224 --> 00:08:22,044 ‫- من یه نقشه ای دارم ‫- و اون چیه؟ 149 00:08:22,056 --> 00:08:24,923 ‫اول اعتمادِ زن مقتولُ جدا از وکیل جلب می کنیم 150 00:08:24,940 --> 00:08:27,090 ‫یه شکایت رسمی پیش دادستانِ کُل 151 00:08:27,102 --> 00:08:30,117 ‫- این قضیه چه احساسی بهت میده؟ ‫- زن مقتول داره از حرف زدن دوری میکنه 152 00:08:31,016 --> 00:08:33,337 ‫جین تو پرونده میبندی 153 00:08:33,379 --> 00:08:38,033 ‫تو مثل شیطون پرونده میبینی ‫پس من میبخشمت و ازت محافظت میکنم 154 00:08:38,404 --> 00:08:40,918 ‫و اجازه میدم زندگی لیزبنُ جهنم کنی 155 00:08:40,937 --> 00:08:43,395 ‫ولی همه چیز یه مرزی داره 156 00:08:43,409 --> 00:08:50,440 ‫ یه مرزی و خطی هست و وقتی که ازش میگذری من از خودم و این واحد- محافظت میکنم ‫- باشه 157 00:08:51,738 --> 00:08:54,435 ‫تا مفهوم باشه. هی 158 00:08:56,563 --> 00:08:58,088 ‫بله؟ 159 00:09:03,060 --> 00:09:04,107 ‫آره دفتر دادستانِ کُل 160 00:09:04,121 --> 00:09:06,658 ‫خانم سندز مایله که از شکایت صرفِ نظر کنه 161 00:09:06,894 --> 00:09:08,589 ‫اگه جین ازش معذرت خواهی کنه 162 00:09:08,606 --> 00:09:12,952 ‫- عالیه زنگ میزنم ‫- میخواد شخصاً معذرت خواهی کنی. توی خونه اش 163 00:09:37,117 --> 00:09:38,721 ‫میخوای عروسکهای منُ ببینی؟ 164 00:09:39,139 --> 00:09:40,288 ‫خیلی دوست دارم 165 00:09:52,393 --> 00:09:56,057 ‫این یکی پسره. اسمش وودی سندزه 166 00:09:57,298 --> 00:09:58,368 ‫آره 167 00:09:58,820 --> 00:09:59,742 ‫بیا 168 00:10:02,194 --> 00:10:03,093 ‫وای 169 00:10:07,760 --> 00:10:08,955 ‫اتاق خیلی قشنگی داری 170 00:10:08,961 --> 00:10:11,043 ‫ممنون. بابایی ام برام ساختش 171 00:10:11,504 --> 00:10:14,883 ‫این یکی دختره. اسمش واندا سندزه 172 00:10:15,728 --> 00:10:17,765 ‫این یکی هم دختره اسمش... 173 00:10:17,780 --> 00:10:19,828 ‫وایسا وایسا میتونم اسمشُ حدس بزنم 174 00:10:22,415 --> 00:10:23,701 ‫وارن مون؟ 175 00:10:23,707 --> 00:10:24,788 ‫نه 176 00:10:25,839 --> 00:10:26,761 ‫وایلی پُست؟ 177 00:10:26,770 --> 00:10:28,010 ‫نه 178 00:10:29,483 --> 00:10:30,393 ‫ویندی سندز؟ 179 00:10:30,404 --> 00:10:31,451 ‫بله 180 00:10:43,618 --> 00:10:44,471 ‫خداحافظ 181 00:10:44,479 --> 00:10:45,560 ‫خداحافظ 182 00:10:51,246 --> 00:10:52,190 ‫ممنون 183 00:10:52,568 --> 00:10:53,638 ‫شما متأهل هستید اقای جِین؟ 184 00:10:53,647 --> 00:10:56,560 ‫بودم. زنم مرده 185 00:10:56,574 --> 00:10:58,918 ‫اوه متاسفم. چه اتفاقی براش افتاد؟ 186 00:10:59,142 --> 00:11:00,280 ‫مهم نیست 187 00:11:02,459 --> 00:11:04,735 ‫شما یه ویژگی عجیبی دارید آقای جِین 188 00:11:04,738 --> 00:11:05,648 ‫واقعاً؟ 189 00:11:05,657 --> 00:11:06,965 ‫بعد از مراسم 190 00:11:06,976 --> 00:11:08,853 ‫نمیدونم چرا کاری نکردم که اخراجتون کنن 191 00:11:10,073 --> 00:11:11,643 ‫معمولاً همیشه اینقدر رُک هستین؟ 192 00:11:11,652 --> 00:11:14,428 ‫خُب چی توی ذهنتونه که میخوایید ‫بهم بگید؟ من چرا اینجام؟ 193 00:11:15,169 --> 00:11:17,274 ‫خودتون میدونید. چرا من میخواستم که معذرت خواهی کنید 194 00:11:18,576 --> 00:11:19,611 ‫نه نمیخواستید 195 00:11:27,379 --> 00:11:28,619 ‫بیا جولی 196 00:11:30,876 --> 00:11:33,413 ‫شما بهم گفتین هر وقتی کمک خواستم باید بهتون زنگ بزنم 197 00:11:33,424 --> 00:11:34,323 ‫بله 198 00:11:36,961 --> 00:11:37,792 ‫و حالا اینجا هستم 199 00:11:37,801 --> 00:11:38,802 ‫شما راست میگفتین 200 00:11:39,140 --> 00:11:40,983 ‫بنت منُ توی مراسم ناراحت کرد 201 00:11:41,817 --> 00:11:44,252 ‫- بهم راجع به جیسون حقیقتُ گفت ‫- و اون چی بود؟ 202 00:11:44,255 --> 00:11:48,431 ‫سرمایه گذاری تجاریش همه دروغ بود ‫سالها پیش ورشکست شده بوده 203 00:11:48,972 --> 00:11:50,519 ‫حسابهای بانکی ما خالیه 204 00:11:51,050 --> 00:11:55,123 ‫اون من و جولی رو بدون هیچی به جز قرض تنها گذاشته 205 00:11:55,866 --> 00:11:59,222 ‫باید خونه رو بفروشیم و همه چیزای دیگه ‫که صاحبش هستیم 206 00:12:00,232 --> 00:12:01,290 ‫خیلی متاسفم 207 00:12:02,101 --> 00:12:07,187 ‫سازمان سی. ار. اس و سی. ای. اس برای کلاهبرداری تحت نظرش داشتن- نمیدونم دیگه کجا هم ‫- اون هیچی بهتون نگفت؟ 208 00:12:07,197 --> 00:12:09,541 ‫هیچی. هیچی 209 00:12:10,694 --> 00:12:13,436 ‫مشخص شُد که ازدواج ما یه دروغ بوده 210 00:12:13,442 --> 00:12:16,241 ‫تمام زندگی ما با همدیگه یه دروغ بوده 211 00:12:17,968 --> 00:12:20,107 ‫شاید از شکستش خجالت کشیده 212 00:12:20,116 --> 00:12:22,608 ‫نه. خجالت بکشه؟ جیسون؟ 213 00:12:23,294 --> 00:12:24,329 ‫نه 214 00:12:25,082 --> 00:12:30,134 ‫- همیشه میدونستم یه شخصیت، مرموز و رازدار داره، ولی این؟ ‫- هر زن و شوهری راز دارن 215 00:12:30,138 --> 00:12:32,800 ‫توی این خونه اتاقهایی هست که من اصلاً ازش خبر ندارم 216 00:12:34,225 --> 00:12:35,841 ‫خانم سندز شما ازم خواستین که... 217 00:12:37,942 --> 00:12:38,977 ‫کمکتون کنم 218 00:12:39,321 --> 00:12:40,186 ‫بله 219 00:12:40,200 --> 00:12:41,429 ‫چطور میتونم این کارُ بکنم؟ 220 00:12:43,137 --> 00:12:46,482 ‫اگه من درست جیسونُ شناخته باشم ‫اون.. اون یه چیز برای ما گذاشته 221 00:12:46,625 --> 00:12:48,901 ‫باید توی یه کُنجی قایمش کرده باشه 222 00:12:49,083 --> 00:12:50,699 ‫فکر نمی کنید همچین چیزی ممکنه؟ 223 00:12:50,801 --> 00:12:52,724 ‫هر کسی که اونُ کشته حتماً همین فکرُ میکرده 224 00:13:00,513 --> 00:13:01,674 ‫دفتر کلانتر 225 00:13:03,741 --> 00:13:05,823 ‫این دیگه چیه؟ شما کی هستید؟ 226 00:13:05,829 --> 00:13:09,663 ‫ارزیابی اموال دارایی دردسری نداریم می ریم بالا 227 00:13:09,666 --> 00:13:11,930 ‫سی. بی. ای از بخش قضایی 228 00:13:16,390 --> 00:13:17,334 ‫آره این یه دستوره 229 00:13:17,350 --> 00:13:21,275 ‫- ولی برگهای واکسیناسیون سم های خطرناکتون کجاست؟ ‫- ببخشید؟ 230 00:13:21,276 --> 00:13:24,928 ‫وضعیت اینجا رو بهتون نگفتن؟ ‫واکسیناسیون نشدین؟ 231 00:13:25,213 --> 00:13:26,829 ‫تزریق؟ داری چی میگی؟ 232 00:13:26,842 --> 00:13:28,753 ‫تزریق. اینجا یه قتل بوده 233 00:13:28,760 --> 00:13:29,932 ‫میدونم 234 00:13:30,169 --> 00:13:31,295 ‫ببخشید خانم 235 00:13:34,825 --> 00:13:36,463 ‫مشکوک هستن به سم 236 00:13:39,442 --> 00:13:40,603 ‫آنتراکس 237 00:13:43,218 --> 00:13:44,868 ‫بیایید بیایید بریم بچه ها 238 00:13:46,176 --> 00:13:47,302 ‫واکسن تونُ تزریق کنید 239 00:13:47,315 --> 00:13:48,237 ‫صحبت میکنیم 240 00:13:48,244 --> 00:13:50,110 ‫تزریق. آره 241 00:13:54,250 --> 00:13:56,514 ‫مثل اینکه سندز واقعاً وضعش خراب بوده 242 00:13:56,520 --> 00:13:59,683 ‫قبلاً خیلی کله گنده بوده ولی بعداً ‫توی آی. تی یه تصمیمهای خیلی بدی گرفته 243 00:14:00,342 --> 00:14:01,594 ‫توی پنج سال اخیر 244 00:14:01,602 --> 00:14:03,878 ‫سابقه کاریش تقریباً تبدیل شده به هیچ 245 00:14:03,893 --> 00:14:05,657 ‫نه موکلی، نه در آمدی 246 00:14:05,664 --> 00:14:10,329 ‫--اون اتهام و احضاریه و تمام چیزای بدُ به زودی بگیره ‫- چیز عجیب اینه 247 00:14:10,345 --> 00:14:15,886 ‫تا چند هفته پیش حدود 10 میلیون دلار توی حسابش به صورت ‫اوراق بهادار، پول نقد و سهام داشته 248 00:14:15,947 --> 00:14:17,893 ‫- بیشترشُ توی سالِ اخیر وارد حسابش کرده ‫- کسب و کارش یه ساله که تعطیله 249 00:14:17,898 --> 00:14:20,378 ‫- از کجا میتونی 10 میلیون دلار پول داشته باشی؟ ‫- از همه مهمتر الان کجاست؟ 250 00:14:20,389 --> 00:14:22,084 ‫این چیزیه که قاتلش میخواسته بدونه 251 00:14:22,099 --> 00:14:24,022 ‫هی تو مطمئنی که زنش نمیدونه پول کجاست؟ 252 00:14:24,790 --> 00:14:28,613 ‫آره نمیدونه اون و اقعاً ورشکسته و واقعاً ‫ترسیده 253 00:14:29,392 --> 00:14:30,746 ‫تو که برای زنه ضعف نداری، داری؟ 254 00:14:30,752 --> 00:14:33,084 ‫نه. شاید یه کم 255 00:14:33,623 --> 00:14:34,988 ‫ما باید با وکیله صحبت کنیم. این... 256 00:14:35,004 --> 00:14:37,462 ‫بنت؟ ما باید باهاش حرف بزنیم 257 00:14:37,475 --> 00:14:41,423 ‫تو باید ازش فاصله بگیری. گفتی شاید یه کم؟ 258 00:14:41,516 --> 00:14:43,132 ‫اون یه بیوه زیباست که در حال سوگواریه 259 00:14:43,137 --> 00:14:44,457 ‫البته که شاید یه کم 260 00:14:46,018 --> 00:14:50,524 ‫نگران نباش روی کارم تاثیری نداره ‫من مامور حرفه ای قانونم 261 00:14:50,599 --> 00:14:51,612 ‫خدایا 262 00:14:56,211 --> 00:14:59,055 ‫برای رفتار عضو گروهمون جین معذرت خواهی میکنم 263 00:14:59,062 --> 00:15:00,325 ‫خیلی نامعقول بود 264 00:15:00,423 --> 00:15:03,108 ‫مامور ناظرمون منیل به طورِ کامل ‫سرزنشش کرد 265 00:15:03,114 --> 00:15:05,060 ‫خُب اصلاً بهش فکر نکنید 266 00:15:05,805 --> 00:15:08,781 ‫نمیتونم بهتون بگم چه قدر راجع به این قضیه ‫ناراحتم 267 00:15:08,806 --> 00:15:09,853 ‫چطور میتونم کمکتون کنم؟ 268 00:15:10,046 --> 00:15:12,504 ‫سعی میکنم که مختصر صحبت کنم. شما وکیل ‫سندز بودید 269 00:15:12,517 --> 00:15:14,702 ‫به احتمال زیاد اطلاع داشته اید که توی مقادیر هنگفتی ‫بدهی بوده 270 00:15:15,108 --> 00:15:16,576 ‫آره میدونستم که مشکل داره 271 00:15:16,589 --> 00:15:19,103 ‫ولی نمیدونستم تا این حد توی دردسر بوده 272 00:15:19,580 --> 00:15:21,446 ‫من توی کار و معامله هایی که میکرد دخالت نمیکردم 273 00:15:21,700 --> 00:15:23,555 ‫من وکیل خانوادگیش هستم 274 00:15:23,561 --> 00:15:25,848 ‫پس من مراقب وضعیت اقتصادی شخصیش بودم 275 00:15:25,862 --> 00:15:27,591 ‫که تا این اواخر در وضع خوبی بودن 276 00:15:27,602 --> 00:15:31,732 ‫آره دو هفته پیش ‫حدود 10 میلیون دلارُ نقد کرده 277 00:15:31,744 --> 00:15:34,122 ‫- تقریباً تمامِ پولیه که داشت ‫- که حقشُ هم داشته 278 00:15:34,175 --> 00:15:36,633 ‫از این قضیه از طریق حسابدارش خبردار شدم 279 00:15:37,046 --> 00:15:42,166 ‫بله مقادیر هنگفتیه ‫ولی البته من فکر میکردم خیلی بیشتر توی حسابش داره 280 00:15:42,178 --> 00:15:44,283 ‫ازش پرسیدین که میخواد با پول چی کار کنه؟ 281 00:15:45,119 --> 00:15:49,295 ‫پرسیدم. گفت میخواسته زنشُ سوپریز کنه 282 00:15:49,370 --> 00:15:50,883 ‫این کارُ که خیلی خوب کرده 283 00:15:51,451 --> 00:15:52,714 ‫من به حرفش باور کردم 284 00:15:53,532 --> 00:15:54,818 ‫حالا راجع بهش چی فکر میکنید؟ 285 00:15:54,822 --> 00:15:56,449 ‫فکر میکنم فکر زندان ترسونده بودش 286 00:15:56,643 --> 00:15:59,408 ‫فکر میکنم تا هر قدری که میتونسته پول برداشته ‫و میخواسته فرار کنه 287 00:15:59,684 --> 00:16:02,733 ‫از کمکتون ممنونم. باهاتون در تماس خواهیم بود 288 00:16:02,745 --> 00:16:04,850 ‫باشه. هر چیزی که نیاز داشتین من در خدمت هستم 289 00:16:05,386 --> 00:16:08,492 ‫هی ما فهمیدیم پول از کجا اومده 290 00:16:08,687 --> 00:16:13,955 ‫سندز صاحب یه شرکته که کارش ساپورت کمپانیه تفریحاتی "فرود شاده" ‫با کُپی کاغذ 291 00:16:13,969 --> 00:16:16,882 ‫توی 2 سال اخیر ارزشش 55 میلیون دلار بوده 292 00:16:16,890 --> 00:16:18,688 ‫کی صاحب این شرکته؟ 293 00:16:18,811 --> 00:16:20,836 ‫یه کمپانی تو خالیه که توی مدیریت یه سوسیه 294 00:16:20,846 --> 00:16:22,462 ‫که توی یه کمپانی دروغی پیچ زده 295 00:16:22,482 --> 00:16:25,548 ‫یه مدت طول میکشه که ازش سر در بیاریم. ولی کمپانی سندز؟ 296 00:16:25,564 --> 00:16:26,872 ‫این تنها آدرس از محلهای کارشه 297 00:16:26,881 --> 00:16:29,475 ‫- که یه آدرس جدا داره. ‫توی ساسالیتو؟ 298 00:16:29,476 --> 00:16:31,351 ‫- عجیبه نه؟ ‫- کارت عالی بود 299 00:16:31,420 --> 00:16:34,936 ‫- یه نگاهی می کنیم؟ ‫- ما میریم نگاه میکنیم. تو اینجا میمونی و به تحقیقات ادامه میدی 300 00:16:35,200 --> 00:16:37,476 ‫پیدا کن که کی صاحبه شرکت فرود شاده 301 00:16:43,680 --> 00:16:45,956 ‫به نظر که شبیه تجهیزات برای کپی کاغذ و مدارک نمیاد، میاد؟ 302 00:16:45,964 --> 00:16:50,003 ‫- نه ‫- رسیدیم. توی میای داخل؟ 303 00:16:50,802 --> 00:16:51,860 ‫چرا که نه؟ 304 00:16:51,919 --> 00:16:54,206 ‫اگه سندز راجع به این دروغ میگفته. دیگه چه چیزایی قایم میکرده؟ 305 00:17:23,412 --> 00:17:24,914 ‫اینجا خالیه 306 00:17:57,060 --> 00:17:59,176 ‫من میرم روی اسکله منتظر میمونم 307 00:18:06,177 --> 00:18:07,247 ‫تو کی هستی؟ 308 00:18:08,771 --> 00:18:11,251 ‫پاتریک جین از سی. بی. آی 309 00:18:14,537 --> 00:18:15,686 ‫شلیک نکن 310 00:18:17,869 --> 00:18:19,246 ‫سی. بی. آی دیگه چیه؟ 311 00:18:19,255 --> 00:18:22,373 ‫- پلیس اسلحه رو بذار زمین ‫- نشونتونُ بهم نشون بدین 312 00:18:22,378 --> 00:18:25,086 ‫- اسلحه رو بذار زمین ‫- باشه پلیس 313 00:18:25,091 --> 00:18:27,264 ‫من دنبال دردسر نیستم. مشکلی نیست 314 00:18:28,652 --> 00:18:30,643 ‫- فکر میکردی ما کی هستیم؟ ‫- هیچکس 315 00:18:31,436 --> 00:18:33,359 ‫تو کی هستی؟ دنبال چی هستی؟ 316 00:18:33,361 --> 00:18:35,068 ‫این قایق منه. میتونم هر کاری بخوام بکنم 317 00:18:35,077 --> 00:18:37,853 ‫آره. خالی خوبی بستی 318 00:18:38,079 --> 00:18:40,025 ‫این قایق متعلقه به جیسون سندز 319 00:18:40,035 --> 00:18:43,266 ‫بله و جیسون سندز نامزد منه 320 00:18:52,381 --> 00:18:54,622 ‫آدرینا ما همین الان میتونم تو رو با اتهام 321 00:18:54,623 --> 00:18:57,430 ‫دزدی تخریب و حمله با سلاح مرگبار دستگیر کنیم 322 00:18:57,431 --> 00:18:58,927 ‫همینش برات 10 تا 15 ساله 323 00:18:59,054 --> 00:19:02,750 ‫- ترجیح نمیدی راجع به وضعیتت با ما حرف بزنی؟ ‫- من از شما شیرینی میخرم 324 00:19:02,849 --> 00:19:06,991 ‫- راجع به وضعیتم حرف نمیزنم ‫- گوش کن ما به اندازه کافی... 325 00:19:17,197 --> 00:19:18,585 ‫خوش تیپه اومد 326 00:19:19,813 --> 00:19:21,201 ‫همجنس بازی، نه؟ 327 00:19:22,911 --> 00:19:25,005 ‫این تحقیقات مربوط به یه قتله 328 00:19:25,279 --> 00:19:28,158 ‫تو هیچ مدرکی برای مرتکب قتل نشدن در زمان ‫قتل نداری 329 00:19:28,167 --> 00:19:30,147 ‫ما داریم به تو به عنوان یه مظنون نگاه می کنیم 330 00:19:30,236 --> 00:19:32,375 ‫باید اینُ یه کم جدی تر بگیری 331 00:19:33,474 --> 00:19:36,421 ‫میدونی وقتی قدم اینقدر بود 332 00:19:36,921 --> 00:19:40,528 ‫من توی اردوگاه مهاجرین برای دو سال زندانی بودم 333 00:19:41,029 --> 00:19:42,656 ‫- تو میفهمی؟ ‫- میفهمم 334 00:19:42,667 --> 00:19:44,715 ‫نه نمیفهمی 335 00:19:45,346 --> 00:19:47,155 ‫اون جدی بود 336 00:19:47,594 --> 00:19:48,720 ‫این جدی نیست 337 00:19:51,382 --> 00:19:52,941 ‫شغلت چیه؟ 338 00:19:53,250 --> 00:19:56,618 ‫من میرقصم مُدِل هستم و بازیگری هم میکنم 339 00:19:56,628 --> 00:19:57,732 ‫شغل خوبیه؟ 340 00:19:57,738 --> 00:19:58,887 ‫چی خوبه؟ 341 00:19:59,117 --> 00:20:01,552 ‫شما و جیسون چه مدته عاشق هم هستید؟ 342 00:20:01,565 --> 00:20:04,614 ‫دو سال. ما.. ما بیشتر از عاشق بودیم 343 00:20:04,623 --> 00:20:06,341 ‫ما نامزد بودیم و به زودی ازدواج می کردیم 344 00:20:07,061 --> 00:20:08,176 ‫اون از قبل ازدواج کرده بود 345 00:20:08,181 --> 00:20:10,616 ‫- نه اون داشت طلاقش میداد ‫- زنش از قضیه طلاق اطلاعی نداره 346 00:20:10,629 --> 00:20:13,030 ‫اوه البته که میدونه. چرا باید به شما بگه؟ 347 00:20:13,577 --> 00:20:15,955 ‫شرم آوره. جیسون دیگه اونُ نمیخواست 348 00:20:15,965 --> 00:20:18,229 ‫- شرم آور بود ‫- تو دنبال چی بودی؟ 349 00:20:19,023 --> 00:20:22,004 ‫- و ما همدیگه رو دوست داشتیم ‫شما همدیگه رو دوست داشتین. اینُ شنیدیم 350 00:20:22,012 --> 00:20:24,197 ‫توی قایق دنبال چی بودی؟ 351 00:20:24,473 --> 00:20:27,477 ‫جیسون 10 میلیون دلار الماس خرید 352 00:20:27,845 --> 00:20:30,268 ‫برای وقتی که قرار بود با هم فرار کنیم. من دنبال اونا بودم 353 00:20:30,777 --> 00:20:31,972 ‫چرا اون الماسها رو خرید؟ 354 00:20:33,148 --> 00:20:34,434 ‫یه ماه قبل 355 00:20:34,749 --> 00:20:36,274 ‫وقتی اونا رو نشونم داد 356 00:20:37,291 --> 00:20:38,918 ‫اونا زیبا بودن 357 00:20:41,823 --> 00:20:44,008 ‫و اون یه جایی قایمشون کرد. نمیدونم کجا 358 00:20:44,025 --> 00:20:47,837 ‫- می خواستید فرار کنید؟ ‫- جیسون میدونست اینجا براش آخر خطه 359 00:20:48,027 --> 00:20:49,472 ‫جیسون یا قرار بود بره زندان 360 00:20:49,778 --> 00:20:52,475 ‫یا به قتل می رسید، پس ما یه نقشه کشیدیم 361 00:20:52,490 --> 00:20:55,346 ‫ما می خواستیم که با قایق فرار کنیم 362 00:20:55,361 --> 00:20:57,875 ‫تو با اون توی قایق 363 00:20:59,003 --> 00:21:00,619 ‫نه اون دریانورد خوبی بود 364 00:21:00,634 --> 00:21:01,772 ‫اون به من یاد داد 365 00:21:02,856 --> 00:21:07,157 ‫اگه اون حروم زاده ها نکشتنش 366 00:21:07,198 --> 00:21:11,635 ‫شاید من و اون و جولی توی تاهیتی بودم 367 00:21:11,791 --> 00:21:14,863 ‫ثروتمند به جای اینکه با تو باشم 368 00:21:14,883 --> 00:21:16,590 ‫شما میخواستید جولی رو هم ببرید؟ 369 00:21:16,604 --> 00:21:20,017 ‫کدوم حرومزاده ها. تو میدونستی کی اونُ کُشته؟ 370 00:21:20,256 --> 00:21:21,508 ‫آره البته که میدونم 371 00:21:21,517 --> 00:21:23,986 ‫- بهمون بگو ‫- اگه بهتون بگم همین الان از اینجا میرم 372 00:21:24,719 --> 00:21:27,097 ‫شما بی خیال تمام جرائم ام می شین 373 00:21:27,220 --> 00:21:29,370 ‫من نه شهادتی میدم نه هیچی 374 00:21:31,243 --> 00:21:32,756 ‫فقط اسم بهتون میدم. همین 375 00:21:33,844 --> 00:21:35,061 ‫قبوله 376 00:21:35,905 --> 00:21:39,910 ‫این خوکهای عوضی که صاحب کلوپ های شبانه هستن 377 00:21:40,618 --> 00:21:43,246 ‫جیسون پولِ مواد 378 00:21:43,260 --> 00:21:46,890 ‫و دختر هاشون براشون معتبر میکرد 379 00:21:46,972 --> 00:21:50,454 ‫از این پولی که برای خریدن الماس استفاده میکرد 380 00:21:50,464 --> 00:21:56,300 ‫- یه شرکتی به اسم شرکت فرود شاد رو توی اوکلند صاحب نبودن؟ ‫- نمیدونم اونا. توی اوکلند هستن 381 00:21:56,327 --> 00:21:57,965 ‫این افراد اسم هم دارن؟ 382 00:21:59,599 --> 00:22:01,840 ‫دیت ویب و کارتر لویس 383 00:22:02,871 --> 00:22:04,407 ‫خوک عوضی 384 00:22:05,363 --> 00:22:06,671 ‫خوک عوضی 385 00:22:09,075 --> 00:22:11,589 ‫دیتر و کارتر 386 00:22:11,596 --> 00:22:13,963 ‫خودشون بهش میگن تفریحات شبانه 387 00:22:14,168 --> 00:22:17,877 ‫صاحب کلوپ رستوران هتل بوتیکی ‫بالا و پایین ساحل غربی. 388 00:22:17,890 --> 00:22:19,915 ‫دارو و فاحشگی به عنوان یه خط جانبی عادی یواش یواش ‫براشون عادی شد 389 00:22:19,931 --> 00:22:22,263 ‫- بعدش تبدیل شده به حرفه اصلیشون ‫- پیداشون کردیم؟ 390 00:22:22,273 --> 00:22:23,661 ‫اینا رو اصلاً نمیشه پیدا کرد 391 00:22:23,674 --> 00:22:24,869 ‫طبق گزارشات رسمی 392 00:22:24,874 --> 00:22:27,343 ‫هیچ ملکی ندارن و آدرس محل زندگی هم ندارن 393 00:22:27,496 --> 00:22:29,043 ‫فقط یه صندوق پستی دارن 394 00:22:29,057 --> 00:22:32,231 ‫- که در حال حاضر با سان فراسیسکو و اوکلند کار میکنه ‫- دارین میذارین برم 395 00:22:32,239 --> 00:22:33,968 ‫اون بهمون دایتر و کارترُ داد 396 00:22:34,280 --> 00:22:37,215 ‫میتونم متهمش کنم به اسلحه کشیدن به طرف جِین ‫ولی برای چی؟ 397 00:22:37,562 --> 00:22:44,070 ‫نمیدونم رئیس اگه من زنی رو قابل به شمع کوبیدن و آتش زدن یه مرد ببینم- اونه ‫- خانم نویج یه لحظه 398 00:22:45,126 --> 00:22:47,390 ‫جِین، بهش بگو از شهر خارج نشه 399 00:22:51,110 --> 00:22:54,535 ‫شما گفتین که میخواستین همراه جولیت فرار کنید 400 00:22:54,542 --> 00:22:56,306 ‫- بله ‫- از بردن بچه با خودتون مشکلی نداشتید؟ 401 00:22:56,313 --> 00:22:58,827 ‫نه من عاشق جولی هستم. من و اون ‫با هم دوستای خوبی هستیم 402 00:22:58,835 --> 00:23:01,452 ‫- میخواستید اونُ از مادر خودش جدا کنید؟ ‫- بله 403 00:23:01,466 --> 00:23:04,948 ‫این به نظر کار ظالمانه ای میاد 404 00:23:04,958 --> 00:23:08,804 ‫بستگی داره. این جنیفر آدم سردیه 405 00:23:08,820 --> 00:23:11,573 ‫جولی زیاد براش مهم نیست 406 00:23:11,582 --> 00:23:15,018 ‫وانمود میکنه که هست ولی در واقع نیست 407 00:23:15,604 --> 00:23:16,912 ‫یه چیزی بهم بگو 408 00:23:17,946 --> 00:23:20,574 ‫فکر میکنی جنیفر الماسهای منُ داره؟ 409 00:23:20,897 --> 00:23:21,978 ‫نمیدونم 410 00:23:22,408 --> 00:23:23,375 ‫شاید 411 00:23:23,389 --> 00:23:26,438 ‫شاید؟ ازش پرسیدین؟ 412 00:23:31,103 --> 00:23:32,218 ‫از شهر خارج نشو 413 00:23:33,014 --> 00:23:34,288 ‫هر طوری که مایل هستین 414 00:23:36,316 --> 00:23:38,671 ‫- پس عشق و عاطفه آره؟ ‫- خودشه 415 00:23:39,588 --> 00:23:40,737 ‫داری کجا میری؟ 416 00:23:41,009 --> 00:23:42,955 ‫- که با زنِ مقتول صحبت کنم ‫- آره؟ 417 00:23:43,240 --> 00:23:45,459 ‫میخوام بدونم راجع به معشوق مقتول میدونه یا نه 418 00:23:54,857 --> 00:23:57,042 ‫این واقعاً خوشمزه ست. ممنون 419 00:24:03,092 --> 00:24:04,662 ‫بچه دارین پاتریک؟ 420 00:24:05,333 --> 00:24:06,300 ‫نه 421 00:24:07,884 --> 00:24:09,329 ‫اونا بزرگترین نعمت هستن 422 00:24:09,685 --> 00:24:12,074 ‫بله هستن 423 00:24:12,087 --> 00:24:14,328 ‫هی این منُ خیلی اذیت کرده 424 00:24:14,588 --> 00:24:15,783 ‫"پیتر و گرگ" 425 00:24:17,070 --> 00:24:21,007 ‫اردکه، قره نی بم بود یا فلوت؟ 426 00:24:21,152 --> 00:24:23,951 ‫فکر کنم قره نی بم بود 427 00:24:24,014 --> 00:24:25,573 ‫ولش کُن. بی اهمیت بود 428 00:24:25,595 --> 00:24:29,190 ‫گوش کن خبر خوب دارم و خبر بد 429 00:24:30,187 --> 00:24:34,055 ‫مادرِ دیتر وب سنش 93 ساله توی خانه سالمندان زندگی میکنه ‫یه دهه ست که اونجا بوده ولی.. 430 00:24:34,069 --> 00:24:38,370 ‫بذار حدس بزنم. یه ماشین آخرین مدل اجاره کرده 431 00:24:38,382 --> 00:24:40,487 ‫و اخیراً یه خونه قشنگ توی اوکلند خریده 432 00:24:40,543 --> 00:24:41,283 ‫خوب بلدی 433 00:24:41,294 --> 00:24:42,978 ‫رگزبی و ون پلتُ بذار روی قضیه 434 00:24:45,106 --> 00:24:46,790 ‫ده میلیون دلار؟ 435 00:24:47,297 --> 00:24:50,995 ‫بله درست همونطوری که شک کرده بودی ‫یه کنجی قایم شده 436 00:24:51,640 --> 00:24:53,836 ‫اوه این عالیه. ما باید پیداش کنیم 437 00:24:53,851 --> 00:24:55,285 ‫فکر بدی نیست 438 00:24:55,612 --> 00:24:56,920 ‫از کجا باید شروع کنیم؟ 439 00:24:59,034 --> 00:25:00,388 ‫نمیدونم 440 00:25:01,815 --> 00:25:03,761 ‫شما اون اتاق مخفی رو توی یه لحظه پیدا کردین 441 00:25:04,227 --> 00:25:06,935 ‫باید توی این چیزا خیلی ماهر باشین 442 00:25:07,409 --> 00:25:09,002 ‫چیز پیدا کردن 443 00:25:09,090 --> 00:25:10,285 ‫میتونم سعی کنم 444 00:25:11,111 --> 00:25:13,489 ‫ولی جنیفر این خبرِ خوب بود 445 00:25:15,133 --> 00:25:16,180 ‫باشه 446 00:25:17,334 --> 00:25:18,472 ‫خبر بد چیه؟ 447 00:25:19,396 --> 00:25:22,809 ‫ما با یه زنی حرف زدیم که به نظر میاد ‫عاشق جیسون بوده باشه 448 00:25:27,730 --> 00:25:28,720 ‫میدونستم 449 00:25:30,312 --> 00:25:32,007 ‫میدونستم. میدونستم 450 00:25:32,013 --> 00:25:33,299 ‫متاسفم 451 00:25:34,594 --> 00:25:35,959 ‫راجع به این قضیه نمیدونستی؟ 452 00:25:36,445 --> 00:25:40,245 ‫نه. اون چه شکلیه؟ چند سالشه؟ 453 00:25:40,458 --> 00:25:43,667 ‫بیست و خورده ای سال اروپاییه خیلی هم سرسخت 454 00:25:44,610 --> 00:25:45,725 ‫خوشکله؟ 455 00:25:47,302 --> 00:25:48,383 ‫بد نیست 456 00:25:50,704 --> 00:25:51,921 ‫پول پیش اونه؟ 457 00:25:51,934 --> 00:25:53,368 ‫احتمالش قویه 458 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 ‫زندگی خیلی پیچیده ست 459 00:26:02,537 --> 00:26:03,663 ‫پاتریک 460 00:26:05,952 --> 00:26:07,215 ‫میشه منُ بغل کنی؟ 461 00:26:08,249 --> 00:26:10,456 ‫به یه نفر احتیاج دارم که بغلم کنه. خواهش میکنم 462 00:26:14,440 --> 00:26:16,704 ‫متاسفم جنیفر ای کاش میتونستم 463 00:26:32,894 --> 00:26:35,363 ‫تیم ورودی کجاست؟ ‫قرار بود 20 دقیقه قبل اینجا باشن 464 00:26:35,371 --> 00:26:40,229 ‫- آروم باش. همچین آدمایی احتمالاً از تختم نیومدن بیرون ‫- ممکنه از دیشب بیدار باشه 465 00:26:40,883 --> 00:26:44,330 ‫- شاید برای صبحونه رفته بیرون ‫- از پسشون بر میاییم 466 00:26:44,777 --> 00:26:46,472 ‫یهو میشه استیو کویین 467 00:26:50,030 --> 00:26:51,088 ‫دارن حرکت میکنن 468 00:26:54,224 --> 00:26:55,419 ‫یالا. بیا بگیرمشون 469 00:27:06,167 --> 00:27:08,477 ‫- پلیس از ماشین پیاده شو ‫- دستها بالا 470 00:27:08,494 --> 00:27:10,314 ‫- از ماشین پیاده شو ‫- بیا بیرون 471 00:27:10,321 --> 00:27:13,211 ‫- آروم باش ‫- بیا 472 00:27:13,397 --> 00:27:15,286 ‫- آروم و یواش ‫- جلوی ماشین 473 00:27:17,312 --> 00:27:18,905 ‫جلوی ماشین 474 00:27:24,591 --> 00:27:25,877 ‫بی حرکت 475 00:27:26,938 --> 00:27:28,201 ‫دستتُ بذار پشت سرت 476 00:27:48,817 --> 00:27:50,444 ‫دستهاتُ بده. 477 00:27:52,133 --> 00:27:53,123 ‫بیا بریم 478 00:27:57,725 --> 00:28:00,854 ‫سلام بریم 479 00:28:07,102 --> 00:28:08,649 ‫نمیخوای باهام صحبت کنی دیتر؟ 480 00:28:09,034 --> 00:28:10,911 ‫چیزی برای گفتن ندارم. زنگ بزن به وکیلم 481 00:28:11,797 --> 00:28:14,744 ‫- راجع به جیسون سندز چی میدونی؟ ‫- میدونم که مرده 482 00:28:16,172 --> 00:28:18,584 ‫- چه قدر ازت بُرد؟ ‫- چه قدر چی؟ 483 00:28:19,575 --> 00:28:22,670 ‫ما احتمال می دیم حدود 10 میلیون دلار ازت برده درسته؟ 484 00:28:22,859 --> 00:28:25,169 ‫من و همکارهام، ما میزبان مهمونی ها هستیم 485 00:28:25,182 --> 00:28:26,946 ‫من وضعم خوبه ولی نه اینقدر 486 00:28:28,555 --> 00:28:30,171 ‫ده میلیون دلار 487 00:28:32,389 --> 00:28:37,520 ‫- جیسون هیچی از ما نَدُزدید ‫تو و کارتر داخل خونه اش شدید و تا حد مرگ شکنجه اش دادید بخاطر پولی- که ازت دزدید 488 00:28:37,605 --> 00:28:39,562 ‫ببین رفیق من کسایی رو میشناسم که از این کارا بدونن 489 00:28:39,577 --> 00:28:46,643 ‫میدونی چی میگم؟ اگه ما بودیم که شکنجه اش داده بودیم حالا پولُ داشتیم ‫و اون زندگیشُ از دست نداده بود. من نکشتمش 490 00:28:46,665 --> 00:28:47,632 ‫چه پولی؟ 491 00:28:49,118 --> 00:28:50,938 ‫اوه مچ منُ گرفتی 492 00:28:51,761 --> 00:28:54,469 ‫پول تخیلی که از ما دزدید 493 00:28:55,475 --> 00:28:58,763 ‫- یه نفر قبل از ما اونجا رسیده بود ‫- یه نفر تخیلی 494 00:29:01,322 --> 00:29:02,960 ‫نظر منُ میخوای؟ 495 00:29:03,681 --> 00:29:06,070 ‫نمیخوام چغلی کنم. فقط نظرمُ میگم 496 00:29:06,851 --> 00:29:08,205 ‫اینُ بنویس 497 00:29:08,228 --> 00:29:09,878 ‫آدرینا جوانیک 498 00:29:10,992 --> 00:29:13,689 ‫اون یه دختر رقاص دیوونه ست که با جیسون بود 499 00:29:13,737 --> 00:29:14,681 ‫چرا؟ 500 00:29:14,709 --> 00:29:16,529 ‫چون اون یه هرزه پولیه 501 00:29:17,058 --> 00:29:19,834 ‫اون زندگی جیسونُ فلاکت بار کرد ‫و مجبورش کرد که عاشقش بشه 502 00:29:20,967 --> 00:29:22,708 ‫اون قبلاً برای ما کار میکرد 503 00:29:23,336 --> 00:29:25,316 ‫پس میدونم از کجا حرف میزنم 504 00:29:26,830 --> 00:29:28,138 ‫باید یه نگاهی بهش بکنید 505 00:29:28,167 --> 00:29:30,522 ‫اون یکی دیگه لوویس هم همینُ میگه 506 00:29:33,909 --> 00:29:35,775 ‫مواد درجه یک توی تمام خونه شون بوده 507 00:29:35,812 --> 00:29:37,735 ‫پس می تونیم تا هر وقتی که بخواییم نگهشون داریم 508 00:29:37,767 --> 00:29:42,011 ‫و جوانیک؟ - فکر کنم اون توی این قضیه دخالتی نداره ‫ولی برای اطمینان می تونیم -- دوباره بازجویی کنیم 509 00:29:42,071 --> 00:29:43,903 ‫خُب براش صبر نکنید. یه نتیجه می خواییم 510 00:29:44,867 --> 00:29:46,301 ‫خانم سندز 511 00:29:46,404 --> 00:29:50,341 ‫پاتریک اون اینجا نیست. اونا بردنش 512 00:29:50,342 --> 00:29:51,426 ‫بچه من گم شده 513 00:29:51,831 --> 00:29:54,289 ‫چیزی نیست چیزی نیست ‫همین الان میاییم اونجا 514 00:30:04,969 --> 00:30:09,258 ‫- پس فکر می کنید یاروهای اوکلند پشت این قضیه اند؟ ‫- فقط چون توی بازداشت هستن دلیل نمیشه نتونسته باشن این کارُ بکنن 515 00:30:11,684 --> 00:30:14,722 ‫- شما گفتین مردهایی که شوهرم ازشون دزدیده پشت میله زندان هستن ‫- هستن 516 00:30:14,777 --> 00:30:16,484 ‫پس اگه این کار اونا نبوده پس کار کیه؟ 517 00:30:16,606 --> 00:30:19,724 ‫بهتون اطمینان میدم که داریم هر کاری میتونیم می کنیم 518 00:30:19,734 --> 00:30:21,953 ‫یادداشتی که گذاشته بودن گفته بود میدونید که چی میخوان 519 00:30:22,083 --> 00:30:25,144 ‫مشخصاً پولُ میخوان. باید پیداش کنیم 520 00:30:25,152 --> 00:30:26,586 ‫باید چیزی رو که میخوان بهشون بدیم 521 00:30:26,591 --> 00:30:29,629 ‫- چرا باید فکر کنن که پول پیش شماست؟ ‫- نمیدونم.. نمیدونم 522 00:30:30,309 --> 00:30:33,756 ‫- باید بچه منُ پیدا کنید ‫- داریم سعی خودمونُ می کنیم خانم سندز 523 00:30:33,898 --> 00:30:36,412 ‫سی. بی. آی داره با مامورهای فدرال همکاری میکنه 524 00:30:36,427 --> 00:30:38,134 ‫ببینید من به هیچکدوم از اینا اهمیت نمیدم 525 00:30:38,526 --> 00:30:41,006 ‫ببینید شما باید دختر کوچیک منُ پیدا کنید 526 00:30:45,493 --> 00:30:47,154 ‫داری چی میگی؟ بچه دزدیدن؟ 527 00:30:47,162 --> 00:30:48,584 ‫من تمام این مدت اینجا بودم 528 00:30:48,591 --> 00:30:54,849 ‫- تو دوستِ زیاد داری درسته؟ ‫پس فکر میکنی من به اندازه کافی احمقم که یه نفر استخدام کنم این کارُ- بکنه در حالی که خودم اینجام؟ 529 00:30:57,847 --> 00:30:59,110 ‫دیتر راست میگه 530 00:30:59,117 --> 00:31:01,814 ‫اون با کارتر آدم بد قضیه هستن ولی مافیا نیستن 531 00:31:01,826 --> 00:31:04,443 ‫- همچین قدرتی رو ندارن ‫- یا همچین جراتی 532 00:31:04,604 --> 00:31:05,491 ‫اومد 533 00:31:06,793 --> 00:31:09,000 ‫آدم رباها با تلفن جنیفر تماس گرفتن 534 00:31:11,341 --> 00:31:14,515 ‫بگو پولُ داریم بهشون بگو داریمش ‫و من پولُ براشون میبرم 535 00:31:14,520 --> 00:31:17,888 ‫- چی؟ نه ‫- چیزی نیست من میدونم پول کجاست راست میگم بگو آره 536 00:31:30,183 --> 00:31:31,127 ‫هنوز بیداری؟ 537 00:31:31,143 --> 00:31:33,282 ‫کاملاً. جین مراقب باش 538 00:31:33,292 --> 00:31:35,806 ‫سعی نکن که مجبورشون کنی چیزی بگن یا جلوشونُ بگیری 539 00:31:35,811 --> 00:31:38,724 ‫- ما فقط تلفنشونُ می خواییم ‫- فقط شماره رو برامون بفرست 540 00:31:38,729 --> 00:31:41,414 ‫- ما آدرس آدم رباها رو ردیابی می کنیم ‫- اوه یه نفر داره میاد 541 00:31:41,428 --> 00:31:44,386 ‫جِین فقط کلکِ خودتُ انجام بده و بیا بیرون باشه؟ 542 00:31:45,176 --> 00:31:46,405 ‫نگران نباش مامان 543 00:31:51,374 --> 00:31:52,830 ‫این بهتره که تله نباشه 544 00:31:53,393 --> 00:31:55,452 ‫من تو رو میکشم. الماسها رو بهم بده 545 00:31:55,462 --> 00:31:58,375 ‫اوه آدرینا داری راه غلطُ میری جلو ‫آدم ربایی فقط... 546 00:31:58,381 --> 00:32:01,590 ‫من آدم ربا نیستم ‫فکر میکنی من میخوام این کارُ انجام بدم؟ 547 00:32:01,659 --> 00:32:04,545 ‫مجبورم انجام بدم ‫نمیخوام جولیت بمیره 548 00:32:04,568 --> 00:32:07,219 ‫بهم بگو چه خبره میتونم کمکت کنم 549 00:32:07,297 --> 00:32:09,686 ‫من تو رو نمیشناسم بهت ‫اعتماد نمیکنم 550 00:32:10,695 --> 00:32:12,504 ‫فقط الماسُ بهم بده 551 00:32:12,514 --> 00:32:13,720 ‫باشه 552 00:32:18,062 --> 00:32:19,109 ‫جولی کجاست؟ 553 00:32:19,121 --> 00:32:21,727 ‫من به یه شماره زنگ میزنم بهشون میگم که الماسها پیش منه 554 00:32:21,740 --> 00:32:23,731 ‫- اونا جولی رو به من میدن ‫- بهشون زنگ بزن 555 00:32:24,439 --> 00:32:26,385 ‫از کجا بدونم اونا الماس اصلی هستن؟ 556 00:32:26,448 --> 00:32:27,825 ‫به نظر من که واقعی هستن 557 00:32:31,836 --> 00:32:33,201 ‫بیا 558 00:32:33,305 --> 00:32:34,875 ‫نمیخوای نگا کنی؟ 559 00:32:35,664 --> 00:32:37,849 ‫تو اونا رو قبلاً دیدی 560 00:32:45,120 --> 00:32:46,315 ‫اوه ببخشید 561 00:32:49,868 --> 00:32:51,029 ‫چیزی نیست 562 00:32:51,527 --> 00:32:52,892 ‫کلک داره جواب میده 563 00:32:57,315 --> 00:32:58,817 ‫نه این... 564 00:32:58,824 --> 00:33:01,771 ‫- این الماسها نیست ‫- نه پلاستیکیه 565 00:33:02,063 --> 00:33:04,009 ‫دارم آخرین شماره که گرفته رو میفرستم 566 00:33:05,135 --> 00:33:08,150 ‫ای حروم زاده 567 00:33:09,645 --> 00:33:13,991 ‫- سیگنالِ تلفن از یه آپارتمانی توی پریدیسو میاد ‫- همه واحد وارد بشید 568 00:33:14,194 --> 00:33:16,049 ‫اونا همین الان جولیُ میکشن 569 00:33:16,050 --> 00:33:17,040 ‫اونا کی هستن؟ 570 00:33:17,047 --> 00:33:21,928 ‫نمیدونم. اونا بهم زنگ میزنن. به تلفنم عکس میفرستن 571 00:33:21,929 --> 00:33:24,054 ‫از جولیت که بستنش 572 00:33:24,061 --> 00:33:27,463 ‫میگن باید پول جیسونُ بهشون بدم و گرنه ‫اون می میره 573 00:33:28,560 --> 00:33:30,153 ‫من پول جیسونُ ندارم 574 00:33:30,336 --> 00:33:33,362 ‫پول جیسون میخواستن یا الماسها؟ 575 00:33:33,369 --> 00:33:35,849 ‫- پول ‫- پس به جولی صدمه نمیزنن 576 00:33:35,853 --> 00:33:37,753 ‫اگه تو راست گفته باشی 577 00:33:37,759 --> 00:33:40,694 ‫اگه نداره. من دارم حقیقتُ میگم 578 00:34:07,729 --> 00:34:08,514 ‫برو عقب پلیس 579 00:34:08,517 --> 00:34:10,292 ‫پلیس بی حرکت 580 00:34:12,358 --> 00:34:14,531 ‫- اسلحهُ بنداز ‫- اسلحه رو بذار زمین 581 00:34:14,533 --> 00:34:16,979 ‫- اسلحهُ بنداز ‫- اسلحه رو بذار زمین 582 00:34:20,309 --> 00:34:22,004 ‫اسلحهُ بنداز. مراقب بچه باش 583 00:34:37,868 --> 00:34:38,892 ‫تا حالا چیزی که می دونم اینه که 584 00:34:38,896 --> 00:34:44,710 ‫شماها یه عضو خیلی مهم و محبوب بارِ سان فرانسیسکو ‫رو شدیداً زخمی و مجروح کردید 585 00:34:45,131 --> 00:34:47,577 ‫چی شده؟ لطفا کوتاه بگو به صورت جمله خبری 586 00:34:47,585 --> 00:34:48,529 ‫بنت قاتلیه که دنبالش هستیم 587 00:34:48,543 --> 00:34:53,083 ‫اون برای 10 میلیون دلار جیسون سندزُ کُشته ‫و برای همون پول هم جولی سندزُ دزدیده 588 00:34:53,162 --> 00:34:56,177 ‫یا زنش یا معشوقش همدستش بوده 589 00:34:56,414 --> 00:34:58,599 ‫- کدوم یکی؟ ‫- داریم سعی میکنیم اینُ مشخص کنیم 590 00:34:58,599 --> 00:35:03,514 ‫اگه بنت زنده بمونه بهمون میگه ولی به نظر نمیرسه که زنده بمونه ‫پس ما یه اعتراف از طرف همدستش نیاز داریم 591 00:35:03,518 --> 00:35:05,839 ‫- پس... ‫- چیه؟ 592 00:35:06,900 --> 00:35:08,140 ‫جِین یه فکری داره 593 00:35:10,102 --> 00:35:11,536 ‫ولی اگه شکایتی به وجود بیاد 594 00:35:11,539 --> 00:35:13,917 ‫راجع به اینکه چطور این قضیه رو عملی کردیم ‫شما هوای ما رو دارید درسته؟ 595 00:35:13,923 --> 00:35:16,085 ‫خُب بستگی داره 596 00:35:16,198 --> 00:35:22,376 ‫مضخصاً ما اینجا یه برنده شدن میخواییم. ولی من کاری رو نشنیده تایید- نمیکنم ‫- این اظهاریه یه جورایی مبهمه 597 00:35:22,377 --> 00:35:26,470 ‫تمام فایده و مهارت این واحد اینه که به صورت زیرکانه ‫و با قضاوت و داوریه 598 00:35:26,474 --> 00:35:30,183 ‫من ازتون انتظار دارم که کار درستُ بدون کشیدن پای من توی قضیه ‫انجام بدید 599 00:35:30,185 --> 00:35:31,175 ‫واقعاً؟ 600 00:35:33,597 --> 00:35:35,736 ‫بله بله لیزبن 601 00:35:36,351 --> 00:35:40,106 ‫البته که اگه مجبور باشم هواتونُ دارم 602 00:35:40,341 --> 00:35:42,218 ‫بهم توهین شد که لازم بود تقاضا کنید 603 00:35:50,807 --> 00:35:51,729 ‫جولی کجاست؟ جولی کجاست؟ 604 00:35:51,735 --> 00:35:52,531 ‫حالش خوبه؟ 605 00:35:52,543 --> 00:35:55,387 ‫بله. یه کم شوکه شده ولی از نظر فیزیکی ‫حالش خوبه 606 00:35:55,666 --> 00:35:58,340 ‫یه خراش هم برنداشته. دکترا فقط میخواستن مطمئن بشن 607 00:35:58,341 --> 00:35:59,568 ‫سلام جنیفر 608 00:36:01,831 --> 00:36:02,912 ‫آدرینا؟ 609 00:36:04,046 --> 00:36:05,400 ‫این یه سوپریز بزرگه 610 00:36:07,328 --> 00:36:09,342 ‫اون اینجا چی کار میکنه؟ نباید توی زندان باشه؟ 611 00:36:09,344 --> 00:36:11,130 ‫با وثیقه ازاد شده خانم 612 00:36:11,139 --> 00:36:12,265 ‫اینقدر زود؟ 613 00:36:12,526 --> 00:36:14,426 ‫من وکیلهای بهتری رو ترتیب میدم 614 00:36:17,884 --> 00:36:22,139 ‫تو مشخصاً زندگی خیلی غم انگیز ‫و سختی داشتی که اینقدر عوضی هستی 615 00:36:22,525 --> 00:36:25,153 ‫واقعاً آدرینا من برات احساس همدردی میکنم 616 00:36:29,337 --> 00:36:30,782 ‫چو بیا بریم 617 00:36:31,318 --> 00:36:33,946 ‫- اوه هی اون اسم چی بود؟ ‫- کدوم اسم؟ 618 00:36:33,959 --> 00:36:36,963 ‫- همونی که جِین فکر میکرد خیلی مهمه ‫- ویندی 619 00:36:36,970 --> 00:36:39,826 ‫آره ویندی- هیچکدوم از شما کسی ‫- به نام ویندی رو نمیشناسه؟ - نه 620 00:36:39,841 --> 00:36:43,345 ‫- نه؟ حیف شد.. ارزش شناختنُ داره ‫- چو 621 00:36:43,352 --> 00:36:45,889 ‫- چیه؟ ‫- سبک سری اونُ ببخشید خانم 622 00:36:46,263 --> 00:36:49,608 ‫- این ویندی الماسها رو داره؟ ‫- ممکنه 623 00:36:49,684 --> 00:36:53,154 ‫- الماس؟ ‫- راستی دوستتون آقای بنت هم وضعش در حال بهبوده 624 00:36:53,165 --> 00:36:56,806 ‫فکر کنم به زودی باهاش حرف بزنیم ‫پس اگه چیزی هست که بخوایید بهش بگیم 625 00:36:56,817 --> 00:36:59,115 ‫ولی اون پلیس دیگه گفت که اون مرده 626 00:36:59,127 --> 00:37:02,791 ‫- اره اونا گفتن داره می میره ‫- نه زنده میمونه 627 00:37:11,832 --> 00:37:13,482 ‫- چطور پیش رفت؟ ‫- فکر کنم باور کردن 628 00:37:13,492 --> 00:37:15,347 ‫- شوخی میکنی؟ عالی بودیم ‫- آره 629 00:37:15,653 --> 00:37:18,270 ‫خب جِین میگه یه چند لحظه صبر کنید ‫بذارید تاثیر خودشُ بذاره 630 00:37:28,027 --> 00:37:30,496 ‫اتاق خالیه هر دوشون رفتن 631 00:37:30,508 --> 00:37:31,976 ‫واقعاً؟ هر دو تا؟ 632 00:37:33,129 --> 00:37:34,972 ‫جین هیچکس اینجا نیست. بیا 633 00:37:40,071 --> 00:37:42,506 ‫چیزی نیست عزیزم. همه چی روبراه میشه 634 00:37:42,522 --> 00:37:44,342 ‫همه چی رو براهه ها؟ 635 00:37:44,353 --> 00:37:45,593 ‫تو کجا بودی؟ 636 00:37:57,177 --> 00:37:58,360 ‫لعنت لعنت 637 00:38:00,428 --> 00:38:01,054 ‫لعنت 638 00:38:01,068 --> 00:38:02,422 ‫دنبال چی هستی؟ 639 00:38:05,320 --> 00:38:06,788 ‫میدونی دنبال چی هستم 640 00:38:06,800 --> 00:38:09,690 ‫کاملاً مطمئنم ویندی سندز موش بنفشه 641 00:38:11,382 --> 00:38:15,319 ‫- شاید بهتر باشه الان به یه وکیل زنگ بزنی ‫- چرا؟ برای چی؟ 642 00:38:15,453 --> 00:38:17,262 ‫اینُ سخت نکن جنیفر 643 00:38:17,974 --> 00:38:19,396 ‫بنت همه چیزُ بهمون گفت 644 00:38:19,655 --> 00:38:20,998 ‫عالی انجامش دادی 645 00:38:23,116 --> 00:38:25,619 ‫کاری کردی که من فکر کنم پول پیش آدریناست 646 00:38:25,627 --> 00:38:29,495 ‫و کاری کردی اون فکر کنه من پولُ دارم 647 00:38:29,568 --> 00:38:30,569 ‫ممنون 648 00:38:31,109 --> 00:38:33,715 ‫همچین تعریفی از طرف هنرپیشه ای مثل تو 649 00:38:34,720 --> 00:38:35,824 ‫من واقعا به خودم می بالم 650 00:38:37,391 --> 00:38:40,201 ‫واقعاً پولها به صورت الماسه ‫یا جزوی از حقه ست؟ 651 00:38:40,212 --> 00:38:41,225 ‫حقه ای توی کار نیست 652 00:38:41,532 --> 00:38:42,613 ‫الماسه 653 00:38:42,923 --> 00:38:44,061 ‫میدونی کجاست؟ 654 00:38:44,513 --> 00:38:45,583 ‫میدونم 655 00:38:45,774 --> 00:38:46,889 ‫بهم بگو 656 00:38:47,314 --> 00:38:50,818 ‫بهم بگو چه اتفاقی افتاد ‫و من بهت میگم کجا بود 657 00:38:51,155 --> 00:38:53,852 ‫تمام این مدت تو فقط با من بازی میکردی 658 00:38:54,807 --> 00:38:56,093 ‫نه تمام این مدت 659 00:38:57,248 --> 00:38:58,568 ‫این خیلی غم انگیزه 660 00:38:59,268 --> 00:39:00,975 ‫فکر میکردم یه ارتباط واقعی با هم داریم 661 00:39:01,299 --> 00:39:02,414 ‫داشتیم 662 00:39:02,919 --> 00:39:04,011 ‫میتونیم دوباره داشته باشیم 663 00:39:04,020 --> 00:39:05,795 ‫نه نمیتونیم 664 00:39:09,372 --> 00:39:10,589 ‫میدونی که من... 665 00:39:11,432 --> 00:39:13,343 ‫نمیخواستم هیچکدوم از اینا اتفاق بیافته 666 00:39:15,314 --> 00:39:16,531 ‫میدونم 667 00:39:18,315 --> 00:39:19,476 ‫بنت بود 668 00:39:20,816 --> 00:39:23,444 ‫اون مجبورم کرد این کارُ بُکُنم ‫اون تمام این قضیه رو نقشه ریزی کرد 669 00:39:23,457 --> 00:39:26,370 ‫نه بنت یه احمقه فکر میکنه رییسه 670 00:39:26,379 --> 00:39:28,393 ‫ولی تو اونُ مثل ویلون تو دست داشتی 671 00:39:28,410 --> 00:39:31,027 ‫با اون چشمهای بزرگ و لبهای لرزان 672 00:39:31,071 --> 00:39:34,166 ‫با اون بازیگری محشرت. منُ خر کردی 673 00:39:36,414 --> 00:39:38,872 ‫اگه بهم گفتی بودی اردک قره نی بود 674 00:39:39,616 --> 00:39:42,290 ‫احتمالاً بهت میگفتم الماسها کجاست 675 00:39:42,348 --> 00:39:44,862 ‫به احتمال زیاد هیچوقت نمیتونستیم این پرونده رو حل کنیم 676 00:39:44,869 --> 00:39:46,655 ‫اردک قره نی بود؟ 677 00:39:46,680 --> 00:39:49,445 ‫اره "پیتر و گرگ" 678 00:39:50,272 --> 00:39:52,650 ‫اردک توسط یه قره نی میره جلو 679 00:39:53,804 --> 00:39:55,693 ‫گرگ قره نی بم 680 00:39:56,496 --> 00:39:58,316 ‫فلوت هم آهنگ پرنده ست 681 00:39:58,677 --> 00:40:00,452 ‫هر کسی که نمایشُ دیده اینُ میدونه 682 00:40:01,038 --> 00:40:02,483 ‫ولی تو نمیدونستی 683 00:40:03,600 --> 00:40:05,216 ‫تو به نمایش پیتر و گرگ نرفتی 684 00:40:05,231 --> 00:40:07,609 ‫تو خونه موندی و شوهرتُ شکنجه دادی 685 00:40:07,622 --> 00:40:10,136 ‫تا مجبورش کنی پول فرارشُ بهت بده 686 00:40:12,185 --> 00:40:14,381 ‫فرار با دختر من 687 00:40:14,576 --> 00:40:16,681 ‫با 10 میلیون دلار و اون فاحشه کثیف 688 00:40:16,697 --> 00:40:19,359 ‫بعدش منُ بدون هیچ تنها بذاره؟ فکر نمیکنم 689 00:40:20,309 --> 00:40:25,179 ‫فکر میکنی اینکه دخترم فاحشه پدرشُ به من ترجیح ‫میده چه احساسی داره؟ 690 00:40:25,342 --> 00:40:27,948 ‫که اونُ از مادر خودش بیشتر دوست داره؟ 691 00:40:27,964 --> 00:40:30,023 ‫فکر میکنی این چه احساسی داره؟ 692 00:40:31,136 --> 00:40:32,490 ‫مطمئنم باید خیلی دردناک باشه 693 00:40:37,313 --> 00:40:39,941 ‫میدونستم توی اون اتاق یه جای مخفی هست 694 00:40:40,570 --> 00:40:42,937 ‫ولی اون بهم نمیگفت که اتاق کجاست و رمزش چیه 695 00:40:44,193 --> 00:40:46,810 ‫و یه نگاه واقعی هم داشتم به زندگیم 696 00:40:47,905 --> 00:40:49,100 ‫فهمیدم 697 00:40:49,936 --> 00:40:51,461 ‫که تمام این ازدواج 698 00:40:52,528 --> 00:40:53,654 ‫دریغ 699 00:40:53,969 --> 00:40:55,937 ‫دریغ و همیشه دریغ بوده 700 00:40:57,921 --> 00:41:00,595 ‫هر چیزی بود که به اندازه زیاد از جیسون احتیاج داشتم 701 00:41:00,602 --> 00:41:02,832 ‫چیزی بود که قبول نکرد بهم بده 702 00:41:10,798 --> 00:41:11,913 ‫بهم بگو 703 00:41:12,920 --> 00:41:14,456 ‫اونا کجا هستن؟ 704 00:41:15,071 --> 00:41:16,277 ‫الماسها 705 00:41:22,955 --> 00:41:25,652 ‫- اتاق خیلی قشنگیه ‫- بابایم برام ساختش 706 00:41:50,491 --> 00:41:52,027 ‫اولین بار کی شک کردی که اونه؟ 707 00:41:52,492 --> 00:41:54,620 ‫اوه توی مراسمِ 708 00:41:54,633 --> 00:41:55,577 ‫نه اون وقت شک نکردی 709 00:41:55,594 --> 00:41:58,382 ‫بله شک کردم اون زیادی ظاهرش خوب بود 710 00:41:58,526 --> 00:42:00,699 ‫هیچ زنی نباید توی مراسم تدفین شوهرش بدرخشه 711 00:42:00,797 --> 00:42:05,678 ‫پس تو با رگزبی شرط بستی که میتونی اخفالش ‫کنی تا عمداً بتونی دستگیرش کنی؟ 712 00:42:05,690 --> 00:42:08,068 ‫من میخواستم شرطُ هم ببرم 713 00:42:11,023 --> 00:42:12,024 ‫نتونستم 714 00:42:14,205 --> 00:42:16,731 ‫فقط چون شرطُ باختم دلیل نمیشه ‫تو نصیحت منُ قبول نکنی 715 00:42:16,746 --> 00:42:19,169 ‫- آره آره ساکت ‫- جدی میگم پسر 716 00:42:20,298 --> 00:42:21,322 ‫انجامش بده 717 00:42:29,964 --> 00:42:31,261 ‫راجع به چی حرف میزنه؟ 718 00:42:33,592 --> 00:42:34,536 ‫هیچی 719 00:42:37,569 --> 00:42:40,569 ‫روان کاو ‫کاری از www.TvCenter.Ir