1 00:00:15,040 --> 00:00:18,830 "ساكرانتو - كاليفورنيا" 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,210 ما سبب هذه الضجّة؟ 3 00:00:19,240 --> 00:00:21,360 لقد غفوتَ خلال مؤتمر (ليزبن) في الشاحنة، أليس كذلك؟ 4 00:00:23,240 --> 00:00:25,650 كالطفل الصغير - (أجل، تدعى الضحيّة (كريستِن مارلي - 5 00:00:25,660 --> 00:00:29,050 وقد عملت بمبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس الشيوخ وقد إختفت منذ 3 أيام 6 00:00:29,340 --> 00:00:31,880 وتدور الإشاعات حول ممارستها علاقة مع زوج عضوة مجلس الشيوخ 7 00:00:39,190 --> 00:00:41,820 أراهن أنها... إنتحاريّة - آمل العكس - 8 00:00:41,830 --> 00:00:43,140 إن كانت إنتحارية، فقد إنتهت مهمتنا 9 00:00:43,180 --> 00:00:46,720 أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا 10 00:00:46,730 --> 00:00:49,230 وإرتطمت بالأرض - لا تتحدّث بهذه الطريقة - 11 00:00:49,240 --> 00:00:51,940 حسناً لم ترتطم بل إنفجرت 12 00:00:52,560 --> 00:00:54,370 لا يوجد ما هو أسوأ من الإنتحار 13 00:00:54,380 --> 00:00:57,450 حياة الإنسان مقدّسة وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة 14 00:00:58,020 --> 00:01:00,450 قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة 15 00:01:00,470 --> 00:01:02,360 لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي 16 00:01:04,210 --> 00:01:07,040 أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟ 17 00:01:07,700 --> 00:01:13,580 كريستِن مارلي)... مساعدة عضوة مجلس الشيوخ) ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة البرلمان 18 00:01:13,590 --> 00:01:15,000 جيّد جداً 19 00:01:15,020 --> 00:01:19,800 لقد درّبت نفسي على سماع وإستيعاب المعلومات خلال نومي 20 00:01:20,250 --> 00:01:22,700 هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ - أجل، لقد أخبروني - 21 00:01:22,710 --> 00:01:26,840 بهذه المرحلة، ليس ثمّة ما طريقة لتحديد ما (حصل للضحيّة أيتها العميلة (ليزبن 22 00:01:26,860 --> 00:01:29,940 فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ - حسناً، أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟ - 23 00:01:29,950 --> 00:01:34,750 لم أستطع تحديد ذلك نظراً للأدلة المتوفرة لدينا - إذاً، أتظنها جريمة قتل أم إنتحار؟ - 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,630 لم أستطع الجزم - ما هو تخمينك؟ - 25 00:01:37,040 --> 00:01:39,590 لستُ معتاداً على... على التخمين 26 00:01:40,610 --> 00:01:42,180 من فضلك لا تلمس الميّتة 27 00:01:42,210 --> 00:01:45,000 أنتم... أنتم المحققون ترغبون دوماً بإجابات فورية 28 00:01:45,020 --> 00:01:49,970 ما أفعله هو تطبيق العلم سيكشف العلم عن الحقيقة، لكنه سيكون دقيقاً 29 00:01:49,980 --> 00:01:54,730 منهجياً وسيستغرق وقته قبل أن يصدر حكمه 30 00:01:54,760 --> 00:01:57,240 أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف عن الإزعاج 31 00:01:57,260 --> 00:01:59,870 سمعتُ ذلك - أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق - 32 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 لحسن الحظ، نحن نملكها 33 00:02:01,230 --> 00:02:04,140 حقاً؟ - وبوفرة - 34 00:02:05,120 --> 00:02:07,900 أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، أليس كذلك؟ 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,740 كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار بل أقرؤها فعلاً 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,170 أليس بمقدورنا جميعاً فعل ذلك؟ أنظر إلى (ليزبن)، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به 37 00:02:14,180 --> 00:02:15,750 بلا مزاح 38 00:02:18,240 --> 00:02:20,050 ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة 39 00:02:20,070 --> 00:02:23,860 كنتُ... كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي مغفّل مغرور 40 00:02:23,880 --> 00:02:27,680 وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي 41 00:02:27,710 --> 00:02:32,220 لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتسائل أيهما (ستختار (ليزبن) أم (فان بيلت 42 00:02:32,230 --> 00:02:36,000 كعشيقةِ لك بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحياناً 43 00:02:37,200 --> 00:02:39,130 أنا... أنا لم أفكر بذلك 44 00:02:39,140 --> 00:02:43,390 و... وأنتَ محق فأنا لا أفقه شيئاً بمجال الطب الشرعي 45 00:02:43,400 --> 00:02:48,620 لكنّ العميلة (فان بيلت)... قد تعرض نظريتها 46 00:02:48,930 --> 00:02:51,500 وقد لا أفعل ذلك - أنظري لقدميها - 47 00:02:51,900 --> 00:02:54,470 لقد نظرت - وما السؤال الذي يطرح نفسه؟ - 48 00:02:58,050 --> 00:02:59,990 أين حذاؤها الآخر؟ - تماماً - 49 00:03:00,000 --> 00:03:01,920 لم يكن موجوداً على الجسر لذا قد يكون بداخل سيارتها 50 00:03:01,930 --> 00:03:05,470 وحتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟ 51 00:03:05,490 --> 00:03:07,230 ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟ - أصبتِ - 52 00:03:07,240 --> 00:03:09,260 ليس هناك داعي للتصرّف بتعالٍ 53 00:03:09,280 --> 00:03:11,410 إذاً لابدّ من أنه تمّ حملها 54 00:03:11,420 --> 00:03:14,010 لم تقم بقتل نفسها لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من فوق 55 00:03:14,020 --> 00:03:16,050 أو تمّ رميها وهي لا تزال على قيد الحياة 56 00:03:16,070 --> 00:03:19,570 هذا أفضل من الإنتحار - ...هذه - 57 00:03:20,280 --> 00:03:21,880 نظريّة 58 00:03:21,900 --> 00:03:24,970 سرّنا لقاؤك أيها الطبيب أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة 59 00:03:24,980 --> 00:03:27,030 سأكون في الشاحنة 60 00:03:28,270 --> 00:03:33,440 تقبل إعتذاري يا سيدي يا (تشو) أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل 61 00:03:33,450 --> 00:03:37,110 ريغسبي) و(فان بيلت)، أعرفا ما الذي) توصل إليه قسم المأمور بتحقيقهم 62 00:03:37,810 --> 00:03:39,280 حسناً 63 00:03:44,600 --> 00:03:48,820 {\a7} (( الوسيط الروحي )) الموسم الثاني - الحلقة 2 (( الرسالة الحمراء )) 64 00:03:50,130 --> 00:03:53,950 {\pos(195,220)} *مجلس البرلمان* "ساكرامنتو - كاليفورنيا" 65 00:03:54,590 --> 00:03:57,580 لقد عملت (كريستِن) هنا كمتدرّبة لحوالي 9 أشهر 66 00:03:57,590 --> 00:04:00,860 لقد إنضمت بنهاية الدورة الماضية بعد تخرّجها مباشرة من الكليّة 67 00:04:00,870 --> 00:04:04,360 لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة وشابة... بطريقة جيّدة 68 00:04:04,370 --> 00:04:05,450 لحساب من كانت تعمل؟ 69 00:04:05,490 --> 00:04:09,620 {\pos(200,230)} (عضوة مجلس الشيوخ (ميليندا باتسون "إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي 70 00:04:10,640 --> 00:04:12,700 من فضلك ضع تلكَ من يدك 71 00:04:15,050 --> 00:04:18,490 {\pos(200,240)} أتعرفين شيئاً عن الإشاعة بشأن علاقة كريستين) مع زوج (باتسون)؟) 72 00:04:18,500 --> 00:04:21,730 {\pos(200,240)} (يكون (إليوت باتسون) رئيس الأركان لدى (ميليندا 73 00:04:21,740 --> 00:04:24,180 لقد سمعنا بالإشاعات والجميع أنكرها 74 00:04:24,190 --> 00:04:26,290 ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما 75 00:04:26,310 --> 00:04:30,920 يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك - أتريدين منّي البدء بما تعتقده وسائل الإعلام؟ - 76 00:04:31,270 --> 00:04:35,840 {\pos(200,240)} بصراحة، حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي فستسمعين الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة 77 00:04:36,060 --> 00:04:38,940 ومعظمها غير صحيحة - عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب - 78 00:04:39,770 --> 00:04:41,660 {\pos(200,240)} أعتذر 79 00:04:45,430 --> 00:04:48,880 {\pos(200,240)} مرحباً؟ - مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟ - 80 00:04:51,310 --> 00:04:53,680 {\pos(200,240)} لقد أصدرتُ بياناً ولن أردّ على أية أسئلة 81 00:04:53,710 --> 00:04:55,730 نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات 82 00:04:56,190 --> 00:04:58,550 (العميلة (تيريزا ليزبن (باتريك جاين) 83 00:04:58,560 --> 00:05:01,410 صحيح، متأسفة لقد إتصلتم بي 84 00:05:01,420 --> 00:05:03,660 {\pos(200,230)} (ميليندا باتسون) 85 00:05:03,920 --> 00:05:06,970 {\pos(200,240)} (وهذا زوجي (إليوت - مرحباً - 86 00:05:08,580 --> 00:05:10,480 ياله من يوم عصيب نمر به هنا 87 00:05:14,520 --> 00:05:16,950 {\pos(200,240)} أهذا مكتب (كريستِن)؟ - أجل - 88 00:05:18,020 --> 00:05:19,800 تفضلا بالدخول 89 00:05:24,270 --> 00:05:28,260 جاين)، أتمانع الإنضمام إلينا؟) - سأكون هناك حالاً - 90 00:05:44,510 --> 00:05:47,730 {\pos(200,240)} أكان ثمّة أمر غير إعتيادي بشأن سلوك (كريستِن) يوم إختفائها؟ 91 00:05:48,320 --> 00:05:50,740 {\pos(200,240)} كلاّ، لقد كانت... مسرورة 92 00:05:50,770 --> 00:05:53,690 {\pos(200,240)} أنهت عملها وغادرت الساعة السادسة، أظن 93 00:05:53,700 --> 00:05:55,980 {\pos(200,240)} بعد الساعة السادسة بقليل - إذاً، بعد الساعة السادسة - 94 00:05:55,990 --> 00:05:57,770 {\pos(200,240)} أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟ 95 00:05:58,190 --> 00:06:00,220 {\pos(200,240)} كلاّ - كلاّ - 96 00:06:00,230 --> 00:06:03,850 {\pos(200,230)} لقد... كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها 97 00:06:04,140 --> 00:06:06,480 {\pos(200,230)} لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟ 98 00:06:06,520 --> 00:06:10,110 {\pos(200,230)} والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة ولسبب ما 99 00:06:10,120 --> 00:06:12,490 {\pos(200,230)} إتصلت زوجة والدها عدّة مرات بها بذلك اليوم 100 00:06:12,990 --> 00:06:14,620 هل أخبرتكما (كريستِن) بالسبب؟ 101 00:06:15,010 --> 00:06:16,620 كلاّ - كلاّ - 102 00:06:17,820 --> 00:06:21,980 كلاّ، لقد تفاجأت بذلك فقد ظننتهما متخأصمتين 103 00:06:40,620 --> 00:06:43,270 ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ (كريستِن) يا سيّد (باتسون)؟ 104 00:06:43,700 --> 00:06:46,810 {\pos(200,230)} رجاءاً، رجاءاً، نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك 105 00:06:46,820 --> 00:06:49,450 {\pos(200,230)} ...(ميليندا) - كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة - 106 00:06:50,420 --> 00:06:52,940 {\pos(200,230)} (أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة مع (إليوت 107 00:06:52,950 --> 00:06:56,350 أكنتما على علاقة؟ - مطلقاً، إنها مجرّد شائعة، لا أكثر - 108 00:06:56,920 --> 00:06:59,240 تُطلق الشائعات عادة لسبب ما 109 00:06:59,250 --> 00:07:02,430 {\pos(200,230)} ...في الحقيقة - سأمنحكِ سبباً... السياسة - 110 00:07:02,790 --> 00:07:05,450 إن أردتِ القضاء على إمرأة سياسية 111 00:07:05,460 --> 00:07:07,460 فدمّري زيجتها 112 00:07:22,120 --> 00:07:23,640 أين كنتما ليلة مقتل (كريستِن)؟ 113 00:07:23,650 --> 00:07:28,020 هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف "مع وفد تجاري من "تايوان 114 00:07:28,030 --> 00:07:30,250 وقد تحدّثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11 115 00:07:30,260 --> 00:07:32,340 لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت 116 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر تشرين الأوّل، و 117 00:07:37,580 --> 00:07:42,520 وتتوقع صحف اليوم، بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا 118 00:07:43,780 --> 00:07:46,070 يصعب تصديق هذا؟ 119 00:07:47,870 --> 00:07:48,650 ما الذي يعنيه هذا؟ 120 00:07:48,680 --> 00:07:50,870 حسناً، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي 121 00:07:51,890 --> 00:07:53,330 عفواً؟ ماذا؟ 122 00:07:53,340 --> 00:07:56,790 أعتذر، لقد قصدت جسدياً لا توجد إثارة، أليس كذلك؟ 123 00:08:00,630 --> 00:08:02,740 أظننا إنتهينا من الكلام هنا 124 00:08:05,520 --> 00:08:07,590 تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس 125 00:08:07,610 --> 00:08:11,040 لقد إتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية وهل تفاجأت بشأن انزعاجهم؟ 126 00:08:11,060 --> 00:08:14,300 بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن كونهما سعيدين؟ حقاً؟ 127 00:08:15,410 --> 00:08:17,650 (سيدي العميل (مينيللي - (العميلة (ليزبن - 128 00:08:18,240 --> 00:08:21,550 لقد طلبتُ منه المجيء، أنا (والتر كرو)، والد (ميليندا باتسون) 129 00:08:21,560 --> 00:08:23,940 هل أنتما العميلين (جاين) و(ليزبن)؟ 130 00:08:23,960 --> 00:08:25,650 أجل، نحن هما، مرحباً - مرحباً - 131 00:08:25,660 --> 00:08:27,000 أعتذر بشأن إقتفاء أثريكما بهذا الشكل 132 00:08:27,030 --> 00:08:31,760 لقد طلبتُ من (فيرجيل) أن يعرّفني على الفريق الذي يتولّى التحقيق بقضيّة (مارلي) المسكينة 133 00:08:32,030 --> 00:08:35,390 لقد كان (والتر) صديقاً لمكتب كاليفورنيا للتحقيقات منذ زمن طويل 134 00:08:35,410 --> 00:08:39,060 لقد كان عضواً بالمجلس التشريعي ذو سلطة كبيرة لحوالي 20 عاماً؟ 135 00:08:39,080 --> 00:08:41,010 ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟ 136 00:08:41,370 --> 00:08:44,250 بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي 137 00:08:44,260 --> 00:08:46,740 الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن هو وقت شرب شاي طيّب 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,350 ما سبب إهتمامكَ بقضيّة (مارلي) المسكينة؟ 139 00:08:49,360 --> 00:08:51,300 إهتمام؟ لقد كانت تروق لي 140 00:08:51,500 --> 00:08:54,040 (لقد قابلتها بمكتب (ميليندا 141 00:08:54,060 --> 00:08:58,440 لقد كانت إنسانة طيبة، وقد أتت من بيئة صعبة لكن لم يمنعها ذلك 142 00:08:58,750 --> 00:09:02,280 أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة من هؤلاء الناس بذلك المبنى 143 00:09:02,550 --> 00:09:06,920 لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري 144 00:09:06,930 --> 00:09:09,780 سنكون على ما يرام - أعلموني فحسب - 145 00:09:10,110 --> 00:09:12,170 (فيرجيل) - (والتر) - 146 00:09:12,180 --> 00:09:13,660 إعتني بنفسك - سيدي - 147 00:09:16,570 --> 00:09:19,680 أكره السير يا (ليزبن)، أعلم أنها مفيدة للصحة لكنني لا أكترث 148 00:09:19,690 --> 00:09:21,630 ضعيني على كرسي وسأكون رجلاً سعيداً 149 00:09:21,650 --> 00:09:24,380 (لكن حين يطلب منّي (والتر كرو السير معه إلى البرلمان 150 00:09:24,390 --> 00:09:27,650 فأجيبه "بالطبع يا (والتر)"، أتفهمينني؟ - أفهمك - 151 00:09:27,670 --> 00:09:32,670 أخطي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية وكيف جرت المقابلة مع (باتسون)؟ 152 00:09:32,680 --> 00:09:35,360 لقد كانت مثيرة للغاية - ما الذي فعله؟ - 153 00:09:35,370 --> 00:09:37,500 لا شيء نعجز عن إصلاحه 154 00:09:42,020 --> 00:09:44,750 {\pos(200,210)} مقر مكتب كاليفورنيا للتحقيقات "ساكرامنتو - كاليفورنيا" 155 00:09:56,850 --> 00:10:00,580 تيريزا)، من اللطيف عروجكِ عليّ) - أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر - 156 00:10:00,580 --> 00:10:04,910 متأخرة" كلمة مثيرة للإهتمام ضمن هذا السياق" ...كان يفترض بنا التواجد هنا 157 00:10:04,910 --> 00:10:07,070 قبل 42 دقيقة 158 00:10:07,080 --> 00:10:11,120 أعلم، المهم هو أنني هنا الآن يفترض بنا التحدّث، لذا لنتحدّث 159 00:10:11,130 --> 00:10:15,970 لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق - يمكنني التحدّث بسرعة - 160 00:10:17,310 --> 00:10:19,500 هذه المرّة الثالثة التي تتأخرين فيها 161 00:10:19,530 --> 00:10:21,950 ماذا عساي أن أقول؟ الكثير من الناس يتعرّضون للقتل 162 00:10:22,850 --> 00:10:24,810 أيمكنني الحصول على قهوة؟ 163 00:10:30,420 --> 00:10:36,220 أتعرفين سبب كون الإستشارة إجبارية لعملاء المكتب الذين تعرّضوا لحادثة إطلاق نار؟ 164 00:10:36,230 --> 00:10:39,350 لأنه ما كان أحد ليحضر إن كان الأمر طوعياً؟ 165 00:10:39,650 --> 00:10:45,610 وهذا سبب بقائه إجبارياً حتى أوقع وأرفع هذا التقرير 166 00:10:49,500 --> 00:10:50,570 أراكِ الأسبوع المقبل 167 00:10:50,600 --> 00:10:54,320 هذا غير ضروري فأنا بخير فلم أتعرّض للصدمة 168 00:10:54,330 --> 00:10:58,060 لقد صوّب رجل سلاحاً نحوكِ رجل كان عازماً على قتلكِ 169 00:10:58,090 --> 00:11:00,910 لحسن الحظ قتله (جاين) أولاً - هذا لا يهم - 170 00:11:01,340 --> 00:11:05,950 لقد إنتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل إلى مراقبة رجل وهو يموت 171 00:11:05,960 --> 00:11:10,240 وهاتين من أكثر التجارب إيلاماً التي قد نتعرّض لها ولقد مررتِ بكلتيهما خلال ثواني 172 00:11:10,270 --> 00:11:12,730 ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟ - كلاّ - 173 00:11:13,730 --> 00:11:17,060 أنتِ تريدين فعلاً الإستمرار برؤيتي، أليس كذلك؟ 174 00:11:17,370 --> 00:11:20,600 الأسبوع القادم، بالوقت المحدد 175 00:11:22,790 --> 00:11:24,580 حسناً 176 00:11:34,010 --> 00:11:37,990 (كانت هناك بقعة على السقف تشبه المغنّي (إلفيس ...لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر 177 00:11:38,000 --> 00:11:39,840 "كلب الـ "باسيت 178 00:11:39,870 --> 00:11:41,600 ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة 179 00:11:41,970 --> 00:11:45,090 أو ربما قام أحدهم بتحريك أريكتي، (تشو)؟ 180 00:11:46,160 --> 00:11:49,040 هل حرّكتَ الأريكة؟ - كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟ - 181 00:11:50,260 --> 00:11:52,380 عذراً؟ 182 00:11:52,390 --> 00:11:54,400 أقمتَ بتحريك الأريكة؟ 183 00:11:54,670 --> 00:11:59,990 كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟ - لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها من فضلك؟ - 184 00:12:04,500 --> 00:12:08,110 ...لديّ شيء شكراً، هناك تماماً 185 00:12:08,120 --> 00:12:10,240 أظنها بهذا المكان 186 00:12:10,610 --> 00:12:12,710 قليلاً بعد 187 00:12:13,520 --> 00:12:16,170 هكذا ...دعني فقط أجرّب 188 00:12:18,150 --> 00:12:21,460 ممتاز شكراً لك، (ألفيس) قد عاد 189 00:12:22,150 --> 00:12:24,040 أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟ 190 00:12:24,050 --> 00:12:25,630 (تدعى (شارلوت ماكَدو 191 00:12:25,640 --> 00:12:29,080 وقد إتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة خلال اليومين الماضيين قبيل إختفائها 192 00:12:29,090 --> 00:12:30,420 أتملكون فكرة عن سبب إتصالها؟ 193 00:12:30,440 --> 00:12:33,210 كلاّ، لكنّ إبنها (هارلَن) تمّ القبض عليه بتهمة سرقة سيارة 194 00:12:33,220 --> 00:12:36,660 (لقد دفع كفالته يوم إختفاء (كريستِن وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة 195 00:12:36,680 --> 00:12:40,100 قال بأنه كان برفقة (كريستِن) يوم حصول السرقة - هل إستخدم (كريستِن) كحجّة لغيابة؟ - 196 00:12:40,100 --> 00:12:41,120 ما مدى سوء (هارلن)؟ 197 00:12:41,140 --> 00:12:43,100 حسناً، بالأغلب سرقة السيارات وبعض تهم الإعتداء بالضرب 198 00:12:43,120 --> 00:12:44,580 ما كان رد (شارلوت) على هذه التهم؟ 199 00:12:44,590 --> 00:12:48,130 إنها لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الإتصالات نحن متوجهين للتحدّث معها 200 00:12:48,290 --> 00:12:51,020 ألا يفترض بنا البحث عن عشيق (كريستِن)؟ - من؟ - 201 00:12:51,030 --> 00:12:55,050 كانت حجة غياب (إليوت باتسون) صحيحة وليست هناك دلائل على مواعدتها لشخص آخر 202 00:12:55,060 --> 00:12:57,330 لقد تحققنا - حسناً، ليس بما يكفي - 203 00:12:57,640 --> 00:13:00,830 لقد كانت غير ناضجة عاطفياً تبحث عن مهرب ومغامرة 204 00:13:01,430 --> 00:13:02,700 لقد كانت تقيم علاقة غرامية 205 00:13:02,730 --> 00:13:05,050 لقد فتشنا شقتها جيداً 206 00:13:05,060 --> 00:13:07,890 لقد أبقت العلاقة خفية - أجل، بالطبع - 207 00:13:07,900 --> 00:13:10,460 إنها مغامرة لأنها سريّة 208 00:13:11,660 --> 00:13:14,230 لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته 209 00:13:14,810 --> 00:13:16,450 سأصدق كلامك، لكن كيف؟ 210 00:13:17,430 --> 00:13:19,350 تحققي من هذا 211 00:13:20,020 --> 00:13:24,620 لقد كانت تهوى الجمع لقد إحتفظت برمال كل شاطئ زارته 212 00:13:24,630 --> 00:13:27,520 وربما إحتفظت بتذكار من حبيبها ...شيء صغير 213 00:13:27,530 --> 00:13:32,120 واثق من أنها إحتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر النوع الموجود تمثال على غطائه 214 00:13:32,130 --> 00:13:35,230 كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها... راقصة باليه 215 00:13:35,270 --> 00:13:36,800 راقصة باليه... هذا هو النوع 216 00:13:36,810 --> 00:13:38,940 لكننا تحققنا منه، لا شيء بداخله سوى حلي رخيصة 217 00:13:38,950 --> 00:13:41,600 أتحققتم من الدرج السري؟ - ...الـ - 218 00:13:41,610 --> 00:13:45,310 الدرج السرّي إما موجود بقاع الصندوق أو على أحد الجانبين عادة ما يكون موجوداً بهذه الصناديق 219 00:13:46,530 --> 00:13:49,260 الأمر يستحق التحقق منه - حسناً - 220 00:13:54,630 --> 00:13:57,090 (إنسى أمر (بوسكو 221 00:14:00,240 --> 00:14:03,220 إنه يملك أمراً ما - أجل، إنه يملك قضية "رِد جون"، ونحن لا - 222 00:14:03,230 --> 00:14:06,560 كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة بشأن القضيّة ...دليلاً جديداً 223 00:14:06,570 --> 00:14:08,350 كيف تعرف هذا؟ 224 00:14:08,360 --> 00:14:10,190 إنه واضح وضوح الشمس سأعود على الفور 225 00:14:10,200 --> 00:14:15,130 يا (جاين)، إنّ "رِد جون" ملك لـ (بوسكو) الآن لا يروق الأمر لي أيضاً، لكن عليكَ تقبّل هذا الأمر 226 00:14:15,140 --> 00:14:17,650 أتريدين قدحاً من القهوة؟ سأجلب لكِ القهوة 227 00:14:24,480 --> 00:14:27,290 أريد نسخاً من هذه لإرسالها إلى القِسم 228 00:14:27,850 --> 00:14:29,420 ما الذي يفعله هناك؟ 229 00:14:29,430 --> 00:14:31,440 لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الإنتظار هناك 230 00:14:31,890 --> 00:14:34,100 سننهي حديثنا لاحقاً 231 00:14:35,300 --> 00:14:37,880 إبتعد عن مكتبي - إلى أين ذهبت؟ - 232 00:14:37,890 --> 00:14:39,360 أنا هنا منذ نصف ساعة تقريباً 233 00:14:39,380 --> 00:14:42,830 وتوقف عن إختراق رموزي السريّة وتوقف عن خداع العاملين لديّ 234 00:14:42,840 --> 00:14:44,620 هذا لا يفيدكَ، كما تعلم 235 00:14:44,660 --> 00:14:46,690 لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه 236 00:14:46,700 --> 00:14:48,830 ما الذي عرفته عن "رِد جون"؟ 237 00:14:49,240 --> 00:14:55,400 وما الذي يجعلكَ تظن بأنني حصلتَ على شيء؟ - الملف... لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته - 238 00:14:55,410 --> 00:14:58,060 إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي 239 00:14:58,070 --> 00:15:01,980 التستر عليه هو ما كشف أمرك ما الأمر؟ 240 00:15:01,990 --> 00:15:05,330 هذا ليس من شأنك، لذا إنصرف 241 00:15:06,860 --> 00:15:09,060 عليكَ أن تفهم أمراً 242 00:15:09,070 --> 00:15:14,550 إنّ "رِد جون" لا يقترف الأخطاء، إنه لا يترك دلائل إن كنتَ تملك دليلاً جديداً، فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه 243 00:15:14,560 --> 00:15:18,190 "ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا؟ "بل "ما سبب إعطائه إياك؟ 244 00:15:18,190 --> 00:15:21,020 هذا كلام غامض - أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك - 245 00:15:21,680 --> 00:15:24,720 أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل من أجل الحصول على جرعة؟ 246 00:15:24,730 --> 00:15:27,150 أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها 247 00:15:28,400 --> 00:15:30,710 أنتَ تفهمني تماماً 248 00:15:31,970 --> 00:15:33,750 مرحباً يا (فان بيلت)، هل عثرتِ عليه؟ 249 00:15:34,030 --> 00:15:36,660 ثمّة درج سرّي كما ذكرت تماماً 250 00:15:36,680 --> 00:15:38,700 وما الموجود فيه؟ - لا شيء - 251 00:15:39,010 --> 00:15:41,370 إنه فارغ 252 00:15:41,600 --> 00:15:43,840 حسناً 253 00:15:44,700 --> 00:15:47,980 أنباء سيئة، أليس كذلك؟ - كلاّ، على الإطلاق - 254 00:15:48,390 --> 00:15:51,440 الأمر كما ذكرت... التستر على الأمر هو ما كشف أمرك 255 00:15:51,990 --> 00:15:54,740 (أنتَ مدمن يا (جاين أنتَ بحاجة للمساعدة 256 00:15:55,330 --> 00:15:58,200 أنتَ ترتكب خطئاً - بوسعكَ الإنصراف - 257 00:16:06,760 --> 00:16:09,220 لديّ تذكرتين لحضور مبارة فريق "كينغز" مساء الغد أترغب بالحضور؟ 258 00:16:09,230 --> 00:16:11,030 سوف أخرج بموعد - برفقة من؟ - 259 00:16:11,040 --> 00:16:14,320 إبنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه "بشأن قضية "رِد جون 260 00:16:14,340 --> 00:16:17,390 وأخيراً، لقد إستغرقتَ وقتاً طويلاً 261 00:16:18,150 --> 00:16:19,630 خمسة - ب"؟" - أجل - 262 00:16:19,640 --> 00:16:21,980 أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف إنها لطيفة، سنرى كيف ستجري الأمور 263 00:16:21,990 --> 00:16:24,230 أتوقع تقريراً كاملاً 264 00:16:24,240 --> 00:16:26,080 في أحلامك 265 00:16:26,090 --> 00:16:29,930 أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، أنتَ مدين لي - كلاّ - 266 00:16:30,770 --> 00:16:33,220 شارلوت ماكَدو)؟ ) - أجل - 267 00:16:33,230 --> 00:16:35,640 (نودّ مخاطبتكِ بشأن إبنة زوجكِ (كريستِن مارلي 268 00:16:42,140 --> 00:16:44,270 أنتِ تعلمين بأنّ (كريستِن) ميتة أليس كذلك يا (شارلوت)؟ 269 00:16:44,830 --> 00:16:46,230 ما الأمر؟ 270 00:16:46,250 --> 00:16:48,160 أظنكِ منهارة تماماً 271 00:16:48,170 --> 00:16:51,810 لم تكن إبنتي ولستُ من النوع العاطفي لذا قاضني 272 00:16:51,820 --> 00:16:55,100 إن لم تكن (كريستِن) تروقكِ فما سبب قيامكِ بتلك الإتصالات قبل إختفائها؟ 273 00:16:55,940 --> 00:16:57,450 لا أتذكر 274 00:16:57,480 --> 00:16:58,870 حصل هذا قبل أسبوع 275 00:16:58,890 --> 00:17:01,260 أنا كبيرة بالسن وذاكرتي سيئة 276 00:17:01,550 --> 00:17:03,560 أللأمر علاقة بإبنكِ (هارلن)؟ 277 00:17:03,570 --> 00:17:04,790 ماذا عن (هارلن)؟ 278 00:17:04,810 --> 00:17:07,180 لقد إستخدم (كريستِن) كحجّة غياب حين تمّ إلقاء القبض عليه 279 00:17:07,190 --> 00:17:10,250 لكن قامت (كريستِن) بإخبار الشرطة بأنها لم تره منذ أشهر 280 00:17:10,810 --> 00:17:13,980 أكنتِ تطلبين من (كريستِن) تغيير أقوالها والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟ 281 00:17:13,990 --> 00:17:16,820 كلاّ، هذا جنون - أين (هارلن)؟ - 282 00:17:16,830 --> 00:17:19,010 لا أعلم، فلم أره منذ أيام 283 00:17:19,670 --> 00:17:21,990 حسناً، شكراً على منحنا وقتكِ 284 00:17:23,170 --> 00:17:26,710 أهذا... أهذا كل شيء؟ - سنخرج أنفسنا، شكراً لكِ - 285 00:17:35,560 --> 00:17:39,450 أتظن أنّ (شارلوت) تدخّن، النوع المرشّح؟ - كلاّ، بل لديها زائر، المرحاض أم الخزانة؟ - 286 00:17:39,460 --> 00:17:41,220 المرحاض - أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟ - 287 00:17:41,230 --> 00:17:43,270 ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟ - سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل - 288 00:17:43,280 --> 00:17:45,080 وإن فزتُ أنا فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي 289 00:17:45,540 --> 00:17:48,000 يكفي هذا الوقت 290 00:17:48,690 --> 00:17:51,020 (مرحباً (هارلن - تباً - 291 00:17:51,030 --> 00:17:53,150 هارلن) أكنتَ مختبئاً بالمرحاض أم الخزانة؟) 292 00:17:53,160 --> 00:17:54,980 ...الخزانة، لمـ - أخبرتك - 293 00:17:54,990 --> 00:17:57,430 لم نقم بالمراهنة - بلى، فعلنا - 294 00:18:01,620 --> 00:18:03,890 لا يوجد قانون يمنع الإختباء في الخزانة 295 00:18:04,250 --> 00:18:07,240 كلاّ يا (هارلن)، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما 296 00:18:09,810 --> 00:18:11,380 لا تملكون الحق بإعتقالي 297 00:18:11,410 --> 00:18:13,030 نحن نتحدّث فحسب 298 00:18:16,060 --> 00:18:20,610 حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ - كريستِن مارلي)، متى كانت آخر مرّة رأيتها؟) - 299 00:18:21,200 --> 00:18:23,290 ماذا حصل لها؟ - أخبرنا أنت - 300 00:18:23,300 --> 00:18:25,520 ليس لديّ ما أقوله عنها 301 00:18:26,040 --> 00:18:29,020 حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟ 302 00:18:29,680 --> 00:18:33,760 قبل كل شيء، كانت عملية الإعتقال زائفة تماماً 303 00:18:34,060 --> 00:18:37,770 وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم ...معنى كلمة "عائلة"، لذا 304 00:18:37,780 --> 00:18:38,890 وما هو؟ 305 00:18:38,930 --> 00:18:41,320 يفترض بالعائلة مساندتكَ حين تكون بمشكلة 306 00:18:41,510 --> 00:18:44,710 لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان ...وتصادق أشخاصاً أثرياء و 307 00:18:44,730 --> 00:18:50,320 أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم إنها لا تفهم معنى أن تكون "عائلة"، أتعلمين؟ 308 00:18:50,330 --> 00:18:53,210 لم تفهم، إنها ميتة 309 00:18:54,190 --> 00:18:57,680 أجل، هذا مؤسف جداً 310 00:18:59,310 --> 00:19:03,350 هل إتصلتَ بـ (كريستِن) بعد خروجكَ بكفالة يا (هارلن)؟ - كلاّ - 311 00:19:03,360 --> 00:19:05,380 أبداً؟ - هذا ما قلته - 312 00:19:05,660 --> 00:19:10,820 هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص هاتفها الخلوي، وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها 313 00:19:10,830 --> 00:19:18,250 وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم إختفائها - كلاّ، هذا ما تسمونه، خلل... بالجهاز - 314 00:19:18,290 --> 00:19:20,810 لقد قمتَ بتهديد (كريستِن) كي تجعلها تكذب من أجلك أليس كذلك؟ 315 00:19:21,240 --> 00:19:23,590 لم أقل هذا - يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا - 316 00:19:24,790 --> 00:19:26,770 لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة 317 00:19:27,980 --> 00:19:33,330 أتقومون بإعتقالي؟ ليس لديكم الحق بإحتجازي إن لن تعتقلوني 318 00:19:33,330 --> 00:19:39,600 لستَ قيد الإعتقال، لكنكَ خارج بكفالة ويمكن إلغاء ذلك إن رأى القاضي عدم تعاونك معنا 319 00:19:39,610 --> 00:19:41,680 أتريد مشروباً غازياً يا (هارلن)؟ 320 00:19:43,900 --> 00:19:46,270 أيد رقاقات البطاطس 321 00:19:49,930 --> 00:19:53,370 إن حمل جثّة (كريستِن) إلى الجسر فلابدّ من أنه وضعها بداخل شاحنته 322 00:19:53,390 --> 00:19:55,360 الأمر يستحق إلقاء نظرة عليه سأتصل بالمدّعي العام 323 00:19:55,370 --> 00:19:58,570 إن سمع (هارلم) بشأن بحثنا عن سيارته فسيخرج من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش 324 00:20:00,390 --> 00:20:03,360 سنجعله يرغب بالبقاء (فان بيلت) 325 00:20:06,290 --> 00:20:08,250 (ستتولين الإستجواب بقضيّة (ماكدو 326 00:20:08,280 --> 00:20:11,520 أنا جاهزة تماماً لهذا سأجعله يعترف بهذه الجريمة 327 00:20:11,530 --> 00:20:13,270 أجل، ربما 328 00:20:13,280 --> 00:20:17,240 الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل وقتاً كافياً لنفتّش سيارته 329 00:20:17,250 --> 00:20:20,220 تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً سيبتلع الطعم 330 00:20:20,230 --> 00:20:23,770 ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟ - أتحتاجين لخريطة؟ - 331 00:20:24,780 --> 00:20:26,920 بالتوفيق 332 00:20:35,780 --> 00:20:37,970 سمعتُ أنّ (بوسكو) قام بقهركَ صباح اليوم 333 00:20:37,980 --> 00:20:40,410 هذا تفسير واحد لما حصل 334 00:20:41,130 --> 00:20:44,120 أفهم الأمر، من الصعب سلب قضية "رِد جون" منّا بهذه الطريقة 335 00:20:44,670 --> 00:20:47,830 لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة (ما يقولونه بمكتب (بوسكو 336 00:20:50,600 --> 00:20:56,160 أجل، أجل، سأفعل ذلك 337 00:20:56,530 --> 00:20:57,910 عليكَ نسيان الأمر يا رجل 338 00:20:57,920 --> 00:21:00,710 إنسى أمر صندوق الحليّ غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟ 339 00:21:01,410 --> 00:21:05,210 في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً مستقلاً بالتحقيق 340 00:21:05,220 --> 00:21:07,780 سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة 341 00:21:08,120 --> 00:21:09,820 أظننا سنسبقكَ بهذا 342 00:21:25,480 --> 00:21:28,570 (مرحباً يا (هارلن)، أنا العميلة (فان بيلت 343 00:21:28,850 --> 00:21:32,150 طلبت منّي العميلة (ليزبن) تولي هذا الإستجواب 344 00:21:32,750 --> 00:21:36,560 لماذا؟ - إنها منشغلة... بأمر آخر - 345 00:21:38,500 --> 00:21:44,710 إذاً، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك ...وهو، وهو بغاية 346 00:21:46,390 --> 00:21:49,090 ماذا؟ - ...حسناً - 347 00:21:49,760 --> 00:21:52,220 لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة 348 00:21:53,680 --> 00:21:56,380 شكراً لكِ هذا ما ظللتُ أردده 349 00:21:56,390 --> 00:21:58,890 إنه مجرّد سوء فهم كبير أنا واثقة من ذلك 350 00:21:58,910 --> 00:22:00,960 أجل، أصبتِ بكلامك 351 00:22:01,290 --> 00:22:04,870 لذا دعنا نملئ المعاملات كي يسعد الجميع، إتفقنا؟ 352 00:22:06,250 --> 00:22:08,510 رقاقات الشيبس 353 00:22:12,030 --> 00:22:16,820 إذاً، دعنا نضع جدولاً زمنياً (لكل مكان زرته منذ إختفاء (كريستِن 354 00:22:17,180 --> 00:22:18,870 حسناً 355 00:22:20,280 --> 00:22:22,670 أتريدين واحداً آخر؟ 356 00:22:29,090 --> 00:22:32,920 {\pos(200,240)} "منزل "والتر كرو 357 00:22:51,750 --> 00:22:53,630 أهذه جميع الصور التي تملكها لإبنتك؟ 358 00:22:53,640 --> 00:22:54,960 أجل، إنها كذلك 359 00:22:54,980 --> 00:23:00,240 من المفاجئ عدم وجود المزيد من الصور لك نظراً لمكانتك 360 00:23:00,250 --> 00:23:03,130 ماذا، صور لي وأنا أخاطب مجموعة من المشاهير المدّعين؟ 361 00:23:03,140 --> 00:23:05,960 كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها فهذا هدر للمساحة 362 00:23:05,970 --> 00:23:08,560 شكراً لك - كلاّ، لقد ولّت أيامي - 363 00:23:08,570 --> 00:23:10,720 و(مليندا) أمامها المستقبل 364 00:23:11,350 --> 00:23:14,420 يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير إن أصغت إليّ 365 00:23:14,720 --> 00:23:17,160 والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟ 366 00:23:22,610 --> 00:23:25,990 كم مضى على ممارستكَ علاقة مع (كريستِن مارلي) قبل مقتلها؟ 367 00:23:28,520 --> 00:23:30,050 ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ 368 00:23:30,070 --> 00:23:34,290 أنتَ سياسي... طموح، تحبّ ذاتك ومدمن على حب الغرباء 369 00:23:34,300 --> 00:23:38,690 لقد كانت جميلة، سريعة التأثر ولاشك من شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك 370 00:23:38,700 --> 00:23:42,900 ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة 371 00:23:43,710 --> 00:23:46,440 (أنا متزوّج منذ 38 عاماً يا سيّد (جاين 372 00:23:47,390 --> 00:23:49,500 كما قلت 373 00:23:49,510 --> 00:23:53,640 حتى إن كان ما تقوله صحيحاً... ولا أعترف بأنه كذلك 374 00:23:55,360 --> 00:23:58,400 ما علاقة هذا بمقتل المسكينة (كريستِن)؟ 375 00:23:59,190 --> 00:24:01,740 بسبب الإبتزاز أو ما شابه 376 00:24:03,320 --> 00:24:06,290 والخيانة الزوجية تؤدي لذلك 377 00:24:07,490 --> 00:24:12,420 حتى لو كنتُ كما وصفتني 378 00:24:12,430 --> 00:24:15,430 ولا أعترف بأنني كذلك 379 00:24:15,440 --> 00:24:20,610 ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق وحللته من دون قتل أحد؟ 380 00:24:21,470 --> 00:24:24,230 هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها 381 00:24:24,240 --> 00:24:26,500 رجاءاً 382 00:24:28,350 --> 00:24:32,330 هل من أمر آخر؟ - ماذا؟ أعتذر؟ - 383 00:24:32,340 --> 00:24:37,610 حسناً، مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك 384 00:24:38,100 --> 00:24:40,170 شكراً على منحي وقتك 385 00:24:46,090 --> 00:24:48,190 أتظن أنّ (هارلن) قام بتنظيف سيارته يوماً؟ 386 00:24:48,780 --> 00:24:51,040 إذاً أين ستصطحب إبنة شقيق صاحب المتجر للعشاء؟ 387 00:24:51,050 --> 00:24:52,880 أفضل عدم التحدّث عن هذا - لمَ لا؟ - 388 00:24:52,890 --> 00:24:55,350 إنه أمر خاص - كفاك - 389 00:24:56,160 --> 00:24:58,040 لنتحدّث عن أمرٍ آخر 390 00:24:58,720 --> 00:25:01,500 سأتصل بالخبراء التقنيين وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية 391 00:25:01,510 --> 00:25:02,830 سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا 392 00:25:02,870 --> 00:25:06,110 إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة 393 00:25:06,120 --> 00:25:07,840 مجرّد صدفة 394 00:25:08,450 --> 00:25:10,940 إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به - أجل - 395 00:25:11,560 --> 00:25:13,530 كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته 396 00:25:13,540 --> 00:25:16,610 حسناً، أستتحلّى يوماً بالرجولة وتغازل (فان بيلت)؟ 397 00:25:17,210 --> 00:25:19,570 حسناً، لا تخبرني - صحيح - 398 00:25:34,460 --> 00:25:38,020 أنظر لهذا، ألم يكن ثمّة حذاء كهذا بقدم (كريستِن مارلي)؟ 399 00:25:38,270 --> 00:25:40,270 (سأتصل بـ (ليزبن 400 00:25:41,980 --> 00:25:43,990 لقد كان حذاء (كريستِن) بداخل شاحنتك 401 00:25:44,920 --> 00:25:46,650 كلاّ، محال 402 00:25:48,260 --> 00:25:53,120 أتودّ إخبارنا كيف وصل إلى هناك يا (هارلِن)؟ - لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟ - 403 00:25:53,150 --> 00:25:58,400 (لا تملك حجّة غياب بليلة إختفاء (كريستِن - أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي - 404 00:25:58,410 --> 00:26:01,460 لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لإعتقالك 405 00:26:01,470 --> 00:26:03,660 هذا لن ينجح معنا - (لقد كنتَ غاضباً من (كريستِن - 406 00:26:03,670 --> 00:26:05,490 ...قليلاً، لكن - لقد قمتَ بتهديدها - 407 00:26:05,500 --> 00:26:07,420 كلاّ 408 00:26:09,150 --> 00:26:13,180 حسناً، أعني، قليلاً، لكن بربكما ما كنتُ لأؤذيها فعلاً 409 00:26:13,790 --> 00:26:16,010 (لافائدة من هذه القصّة يا (هارلن 410 00:26:17,020 --> 00:26:20,060 ظننتكِ تصدّقينني - لقد كنتَ مخطئاً - 411 00:26:22,970 --> 00:26:24,720 أتعلمان أمراً؟ تباً لهذا سأغادر هذا المكان 412 00:26:24,730 --> 00:26:25,880 ليس بعد 413 00:26:25,900 --> 00:26:28,160 أستمنعيني؟ - أجل - 414 00:26:29,840 --> 00:26:31,280 أقمتِ بالإعتقال؟ - أجل - 415 00:26:31,290 --> 00:26:35,130 النصر لكِ - أجل، إنه كذلك - 416 00:26:37,620 --> 00:26:39,910 ماذا؟ - لا شيء - 417 00:26:39,920 --> 00:26:42,700 هيّا- لا، لا - 418 00:26:42,710 --> 00:26:44,510 لازلتُ أنتظر 419 00:26:47,170 --> 00:26:53,550 رمي الجثّة من على الجسر كانت خطوة ذكيّة فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها حالة إنتحار 420 00:26:53,980 --> 00:26:56,810 (أتظنين فعلاً بأنّ (هارلَن ماكدو قادر على الإيتاء بفكرة كهذه؟ 421 00:26:56,820 --> 00:27:01,660 رمي الناس يوحي بأفكار ذكية والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة 422 00:27:01,670 --> 00:27:04,020 هذا صحيح 423 00:27:05,410 --> 00:27:08,000 سأجلب القاتل إلى هنا خلال 12 ساعة أو أقل 424 00:27:08,010 --> 00:27:10,420 ما الذي تتحدّث عنه؟ - سترين، إلى اللقاء - 425 00:27:10,430 --> 00:27:11,600 (جاين) 426 00:27:11,620 --> 00:27:14,940 (أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال (ماكدو للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟ 427 00:27:15,820 --> 00:27:19,870 ليس بعد، إبقى معه وأنظر إن أتى بأمر مفيد حالما يهدأ 428 00:27:24,300 --> 00:27:28,440 ...من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه من اللجنة قبل سيّد (جاين)؟ 429 00:27:28,450 --> 00:27:30,690 لا تأبها لي 430 00:27:30,700 --> 00:27:32,570 ما الذي تفعله؟ 431 00:27:32,580 --> 00:27:34,990 من الصعب العمل على هذه القضيّة 432 00:27:35,470 --> 00:27:38,650 أنا لا أفهم، لقد وردنا إتصال من العميل (مينيللي) يخبرنا فيها 433 00:27:38,660 --> 00:27:40,920 بأنه تمّ إعتقال القاتل (الأخ الغير شقيق لـ (كريستِن 434 00:27:40,950 --> 00:27:43,530 لا، لا، لا، إنه الشخص الخطأ 435 00:27:43,540 --> 00:27:45,760 كيف يمكن هذا؟ 436 00:27:46,130 --> 00:27:49,250 إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائماً 437 00:27:50,040 --> 00:27:53,940 ما الذي يعنيه هذا؟ - هذا يعني بأنه عليّ إيجاد القاتل الحقيقي - 438 00:27:53,990 --> 00:27:56,290 القاتل الحقيقي؟ كيف؟ 439 00:27:56,300 --> 00:28:02,800 لقد كانت (كريستِن) تهوى الجمع ولذلك ستكون هويّة قاتل (كريستن) موجودة بين مقتنياتها 440 00:28:02,870 --> 00:28:05,720 كيف لكّ أن تكون واثقاً من وجوده هناك؟ - أنا واثق - 441 00:28:05,730 --> 00:28:08,570 يا سيّد (جاين)، هذا ليس مقبولاً بالبداية قمتَ بمواجهة والدي 442 00:28:08,580 --> 00:28:11,550 "كلاَ ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة - والآن تقوم بتفتيش مكتبي - 443 00:28:11,570 --> 00:28:14,810 (إهدئي يا (مليندا - لن أهدأ، خلتنا إنتهينا من هذا - 444 00:28:14,820 --> 00:28:16,490 هذا ليس شعاراً جيداً للحملة 445 00:28:16,500 --> 00:28:21,600 باتسون)... إنها حازمة بشأن الجرائم)" "لدرجة أنها تضع الأبرياء خلف القضبان 446 00:28:24,090 --> 00:28:26,500 إفعل ما عليكَ فعله وسنساعدكَ بكل طريقة ممكنة 447 00:28:26,510 --> 00:28:35,620 رائع، شكراً لك، ثمّة صندوقين هناك إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة 448 00:28:40,220 --> 00:28:43,340 ليزبن)، ألم تقومي بإعتقال (ماكدو)؟) - أجل، قمنا بذلك - 449 00:28:43,350 --> 00:28:45,250 أخبرني المدّعي العام عن عدم إرسالك للأسف لتوجيه التهم إليه 450 00:28:45,280 --> 00:28:47,760 لدينا يومان لفعل هذا فلا زالت ثمّة تفاصيل ناقصة 451 00:28:47,770 --> 00:28:50,750 ماذا... أيّة تفاصيل ناقصة؟ هو؟ - لا - 452 00:28:51,030 --> 00:28:53,570 ما الذي تفعله؟ كلاّ، لا تخبرني بذلك 453 00:28:53,830 --> 00:28:55,800 أريد وضع الملف على مكتبي 454 00:28:55,820 --> 00:28:57,500 أرسلي (ماكادو) للمدّعي العام الليلة 455 00:28:57,520 --> 00:29:00,970 لأيّ مدى يعتمد (كرو) عليك؟ - إنه ليس كذلك - 456 00:29:00,980 --> 00:29:02,730 إذاً من يفعل هذا نيابة عنه؟ - لا أحد - 457 00:29:02,740 --> 00:29:05,760 أهذه قضيّتي يا سيدي؟ - ...أجل، لكن - 458 00:29:05,770 --> 00:29:09,710 إذاً فالقرار يعود إليّ متى أردتُ تسليم المشتبه به للمدّعي العام، أليس كذلك؟ 459 00:29:11,240 --> 00:29:17,140 إن لم يتواجد (ماكدو) بمكتب المدّعي العام صباح الغد فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف 460 00:29:21,720 --> 00:29:24,660 لن تندمي على هذا - أنا نادمة بالفعل - 461 00:29:49,880 --> 00:29:52,830 مرحباً، معكم (ليزبن)، أترك رسالة وسأعاود الإتصال بك 462 00:29:54,020 --> 00:29:57,750 وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه ولا أريد المجازفة بإخراجه من المكتب 463 00:29:57,760 --> 00:30:00,690 لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك 464 00:30:01,020 --> 00:30:03,410 حين تصلكِ هذه الرسالة، إتصلي بي 465 00:30:42,000 --> 00:30:45,870 لقد... لقد أجفلتني ...سوف 466 00:30:46,830 --> 00:30:48,720 سأبتعد عن طريقكِ 467 00:30:48,740 --> 00:30:50,960 لا تتحرّك، إستدر للخلف 468 00:30:53,300 --> 00:30:54,520 ما هذا؟ 469 00:30:54,550 --> 00:30:56,460 من تكون ولحساب من تعمل؟ 470 00:30:56,770 --> 00:31:00,980 أنا أعمل بالمبنى أنا أنظّف، أنظّف 471 00:31:00,990 --> 00:31:05,310 أنتَ لستَ بعامل نظافة أنظر لهذا المكان، إنه قذر 472 00:31:05,590 --> 00:31:09,960 أنتَ عامل التصليح لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا 473 00:31:11,550 --> 00:31:14,110 ما هذا؟ هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها 474 00:31:14,120 --> 00:31:16,470 وجدته بإضاءة السقف 475 00:31:16,480 --> 00:31:19,720 حين طلبتُ من (فان بيلت) الذهاب والتحقق من صندوق المجوهرات 476 00:31:19,730 --> 00:31:24,860 سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك (وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة (ماكدو 477 00:31:24,880 --> 00:31:26,990 أنا أحد أفراد طاقم التنظيف 478 00:31:27,000 --> 00:31:30,780 أحقاً؟ - أنا جديد هنا، يمكنكم الإتصال برئيسي - 479 00:31:30,790 --> 00:31:35,410 مارتي)، (مارتي)... (توريتا)؟) 480 00:31:36,840 --> 00:31:39,050 إتصلا به حالاً - لا - 481 00:31:39,060 --> 00:31:41,170 أوقظه من النوم 482 00:31:42,810 --> 00:31:46,340 لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟ 483 00:31:46,370 --> 00:31:50,060 نحن نتحدّث عن الإشتراك بجريمة قتل والتآمر وعرقلة العدالة 484 00:31:50,310 --> 00:31:52,380 من قام بإستخدامك؟ 485 00:31:52,390 --> 00:31:57,400 جريمة قتل؟ أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام 486 00:31:57,410 --> 00:31:59,660 أيمكنني الجلوس... أيمكنني - تفضل بالجلوس - 487 00:31:59,670 --> 00:32:01,620 شكراً 488 00:32:03,450 --> 00:32:06,550 حسناً، لا، لا، لا إهدئا 489 00:32:06,930 --> 00:32:08,810 هل هدأت؟ - بالطبع - 490 00:32:08,820 --> 00:32:17,900 حسناً، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ بواسطة إصبعين ورميه على الأرض 491 00:32:24,060 --> 00:32:26,010 والآن أخرجي الأصفاد 492 00:32:26,020 --> 00:32:28,140 لن يفلح هذا 493 00:32:29,280 --> 00:32:32,720 الباب... قيّدي نفسكِ به 494 00:32:39,970 --> 00:32:42,640 أرمي المفاتيح 495 00:32:45,580 --> 00:32:50,810 والآن، سنخرج كِلانا من هنا - بالطبع - 496 00:32:51,570 --> 00:32:53,770 إنها نزهة صغيرة 497 00:33:06,720 --> 00:33:08,630 أعرف إلى أين ذهب 498 00:33:08,640 --> 00:33:12,010 ...كلاّ، أظن - إذهب، الآن ! إذهب - 499 00:33:16,450 --> 00:33:19,340 المفاتيح من فضلك، هناك أجل 500 00:34:15,660 --> 00:34:19,870 إذاً أيتها العميلة (ليزبن)، ها قد أتينا 501 00:34:20,140 --> 00:34:22,210 ما سبب هذا؟ 502 00:34:22,220 --> 00:34:24,270 (هذا (آرت كافرليري 503 00:34:24,290 --> 00:34:29,110 إنه محقق خاص قام أحدكم بإستخدامه للتنصت علينا وعرقلة التحقيق 504 00:34:29,120 --> 00:34:30,090 أحقاً؟ 505 00:34:30,130 --> 00:34:35,190 وافق على التحدّث مقابل التساهل معه وقد إتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها 506 00:34:35,200 --> 00:34:37,080 حسناً، هذا لطف منكِ 507 00:34:37,090 --> 00:34:40,310 يمكنكم مناقشتها مع محامي، (ميليندا)؟ - ليس لديّ ما أقوله - 508 00:34:40,310 --> 00:34:43,660 حتى إن لم تكن لكم علاقة (بمقتل (كريستِن مارلي 509 00:34:43,670 --> 00:34:48,510 فكل ما يقوله (كافاليري) بشأن التآمر والتستر سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن 510 00:34:48,510 --> 00:34:50,850 لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن - مهـ... مهلاً، أنا، أنا أريد - 511 00:34:51,670 --> 00:34:53,540 أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟ 512 00:34:53,550 --> 00:34:56,750 (إليوت) - هذا يعتمد يا سيّد (باتسون)، ما الذي تعرفه؟ - 513 00:34:56,760 --> 00:35:00,440 أريد التأكد بأنّ أية تهم متصلة بالجريمة سيتم إسقاطها 514 00:35:00,450 --> 00:35:02,870 لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة بالجريمة 515 00:35:02,900 --> 00:35:06,500 هلاّ عذرتونا أريد بعض الوقت بمفردي مع عائلتي الآن 516 00:35:06,540 --> 00:35:09,340 يا سيد (كرو)، إبقى مكانك تابع حديثك 517 00:35:10,740 --> 00:35:14,940 بربك، تحدّث يا رجل الزواج زائف، إنها شاذة وأنتَ لإزالة هذا الشك 518 00:35:15,480 --> 00:35:17,790 كان هذا واضحاً منذ البداية 519 00:35:17,800 --> 00:35:21,640 (كانت لديّ تسوية مع (ميليندا - (لا تفعل يا (إليوت - 520 00:35:21,650 --> 00:35:24,610 وافقتُ على الزواج من (مليندا) مقابل 521 00:35:24,970 --> 00:35:26,890 بعض التعويضات المالية 522 00:35:26,910 --> 00:35:28,200 باتسون)، لقد أبرمنا إتفاقاً) 523 00:35:28,220 --> 00:35:31,080 أكان ضمن ذلك الإتفاق إمضاء وقت بالسجن؟ لا أظن هذا 524 00:35:31,090 --> 00:35:34,720 إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت (شائعة علاقتكَ مع (كريستِن 525 00:35:34,730 --> 00:35:37,350 (لإخفاء علاقتها مع (مليندا - أجل - 526 00:35:38,610 --> 00:35:40,800 (متأسف يا (مليندا 527 00:35:42,210 --> 00:35:47,510 وقد قطعت (كريستِن) علاقتها قبل وقت قصير من إختفائها، وقد كانت (مليندا) منزعجة 528 00:35:47,530 --> 00:35:50,500 وهل كنتَ برفقة (ميليندا) ليلة إختفاء (كريستِن)؟ 529 00:35:54,020 --> 00:35:56,780 كلاّ، لم أرها حتى وقت متأخر من تلكَ الليلة 530 00:35:56,790 --> 00:35:59,760 لقد كانت... بحالة يرثى لها 531 00:36:00,250 --> 00:36:01,990 لكنها أبت إخباري بما حصل 532 00:36:02,010 --> 00:36:06,220 لدى (كريستِن) شيء مخبئ بشقتها تذكار على ما أظن 533 00:36:06,230 --> 00:36:11,700 تذكار العاشقين - وجده (كافاليري)، لكننا أخذناه من سيارته - 534 00:36:11,720 --> 00:36:14,590 "قد يكون حرف "و"، لكنني أظنه حرف "م 535 00:36:21,950 --> 00:36:24,930 (لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع (كريستِن 536 00:36:24,940 --> 00:36:26,420 كلاّ 537 00:36:29,000 --> 00:36:32,310 ...كلاّ، أنا - (ميليندا) - 538 00:36:33,870 --> 00:36:35,990 (كانت لديّ علاقة مع (كريستِن 539 00:36:37,110 --> 00:36:41,060 ...لقد أغراها... وسلبها مني 540 00:36:42,320 --> 00:36:46,770 بالطريقة التي يحصل فيها على النساء طيلة حياته - كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر - 541 00:36:46,800 --> 00:36:47,500 كنتَ ماذا؟ 542 00:36:47,510 --> 00:36:49,310 ...كنتُ أحاول أن أريكِ - ماذا؟ - 543 00:36:49,320 --> 00:36:52,740 لقد كانت مجرّد فتاة أخرى مجرّد فتاة تافهة أخرى 544 00:36:52,790 --> 00:36:56,290 ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش حياة جامحة 545 00:36:57,420 --> 00:37:03,620 كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل سياسي لامع بسبب فتاة فاسقة 546 00:37:03,630 --> 00:37:05,420 ماذا حصل بتلكَ الليلة؟ 547 00:37:12,470 --> 00:37:16,380 يا (مليندا)، كل يوم لا تتحدّثين فيه يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف 548 00:37:22,540 --> 00:37:27,000 كنتُ أعلم أنّ (كريستِن) تواعد شخصاً آخر لكنني لم أعلم من هو 549 00:37:28,060 --> 00:37:31,310 ...لذا لحقتُ بها 550 00:37:33,520 --> 00:37:36,140 ورأيتُ حينها والدي 551 00:37:38,960 --> 00:37:42,960 وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها 552 00:37:47,720 --> 00:37:50,230 كان لديها مساند كتب صخرية 553 00:37:51,530 --> 00:37:54,180 حملتُ واحدة 554 00:37:56,990 --> 00:38:00,060 والشيء التالي الذي أعرفه كريستن) وهي ملقاة على الأرض) 555 00:38:01,870 --> 00:38:05,000 حصل الأمر... فحسب 556 00:38:12,270 --> 00:38:15,710 وبعدها فعلت ما أفعله دوماً حين أقع بالمتاعب 557 00:38:16,850 --> 00:38:19,330 إتصلتُ بوالدي 558 00:38:20,660 --> 00:38:23,450 وأخبرني بأنه يعرف شخصاً يمكنه تصليح الوضع 559 00:38:24,310 --> 00:38:26,520 أجل، رجل التصليح 560 00:38:28,020 --> 00:38:30,760 يمكنكم إطلاق سراح (كافاليري) الآن راقبوا 561 00:38:40,700 --> 00:38:43,040 يا إلهي 562 00:38:46,220 --> 00:38:48,480 إنه ميت 563 00:38:50,650 --> 00:38:52,900 أجل 564 00:38:59,950 --> 00:39:05,390 لقد إستغليتم جثة للحصول على إعتراف - إستخدمنا، إستخدمنا جثّة ولم نستغلها - 565 00:39:05,470 --> 00:39:07,940 ...أنا متفاجئ... أنا 566 00:39:08,760 --> 00:39:10,590 لا أعرف ما عليّ قوله 567 00:39:10,610 --> 00:39:12,540 سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله 568 00:39:12,550 --> 00:39:14,280 إنكسر عنقه خلال حادثة الإصطدام 569 00:39:14,290 --> 00:39:17,040 لقد حصلنا على إعتراف - لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه - 570 00:39:17,520 --> 00:39:19,650 لنفترض أنكَ كنتَ مخطئاً 571 00:39:19,990 --> 00:39:24,150 أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة التي ستتبع ذلك؟ 572 00:39:24,580 --> 00:39:26,130 سوف تمحو الشمس 573 00:39:26,150 --> 00:39:30,150 سيدي، لقد قام (كرو) و(باتسون) بالتلاعب بنا لإعتقال الشخص الخطأ 574 00:39:30,160 --> 00:39:33,090 لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا وأفسدوا قضيّتنا 575 00:39:33,100 --> 00:39:35,160 لا أظننا قد أخطئنا بشيء 576 00:39:35,170 --> 00:39:36,920 أظنه ينبغي الثناء علينا 577 00:39:39,130 --> 00:39:42,330 تهانينا، لقد تمكنتَ أخيراً تصبح مخلصة لك 578 00:39:45,640 --> 00:39:47,990 أنظري لنفسكِ أيتها العميلة 579 00:39:49,480 --> 00:39:51,770 جميعكم 580 00:39:54,760 --> 00:39:56,200 حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع 581 00:39:56,220 --> 00:39:57,890 رائع، أجل 582 00:39:57,900 --> 00:40:00,580 ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ 583 00:40:00,660 --> 00:40:04,430 عاطفي، واضح وقوي 584 00:40:04,770 --> 00:40:06,850 لا يهم 585 00:40:16,780 --> 00:40:19,230 (مرحباً، أحسنتِ صنعاً مع (ماكدو تعلمين، بإبقائه هنا 586 00:40:19,620 --> 00:40:21,110 أجل 587 00:40:21,120 --> 00:40:25,570 أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة فأظنني كنتُ لأحمّله على الإعتراف 588 00:40:25,600 --> 00:40:28,200 بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئاً 589 00:40:28,220 --> 00:40:31,290 ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من أنكِ كنتِ لتأخذينه إلى البلدة 590 00:40:31,650 --> 00:40:33,300 شكراً 591 00:40:34,580 --> 00:40:38,720 ألديكِ خطط لليلة؟ - البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز - 592 00:40:38,750 --> 00:40:42,720 حسناً... إستمتعي بوقتكِ - وأنتَ أيضاً - 593 00:40:46,200 --> 00:40:48,200 ستموت وحيداً 594 00:40:53,090 --> 00:40:54,370 سيدي؟ - صباح الخير - 595 00:40:54,380 --> 00:40:57,310 أجل سيدي، لا يمكنكَ الدخول - كلاّ، لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام - 596 00:40:58,120 --> 00:40:59,870 هذا اللون يليق بكِ كثيراً 597 00:41:01,490 --> 00:41:03,650 غادر - إمنحني دقيقة من فضلك - 598 00:41:04,530 --> 00:41:08,240 أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم بأنني فهمتُ الأمر 599 00:41:08,250 --> 00:41:11,070 فهمتُ الرسالة، فهمتها 600 00:41:12,990 --> 00:41:17,190 إنّ قضيّة "رِد جون"... ملكك 601 00:41:17,200 --> 00:41:20,250 أستدعنا وشأننا؟ - أجل، هذا صحيح - 602 00:41:20,260 --> 00:41:21,730 لا أصدّق هذا 603 00:41:21,760 --> 00:41:27,750 ...جلبتُ لك الفطائر المحلاّة إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون 604 00:41:29,190 --> 00:41:32,670 "أثق بك بمهمة القبض على "رِد جون 605 00:41:35,230 --> 00:41:37,590 أنا أعتمد على هذا 606 00:41:38,160 --> 00:41:40,670 سنقبض عليه، شكراً 607 00:41:42,890 --> 00:41:45,380 مطاردة موفقة 608 00:41:47,280 --> 00:41:51,460 هيكس)، أبعد هذا من هنا) خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى 609 00:41:51,470 --> 00:41:53,820 الرب يعلم ما وضعه فيها - لكَ هذا - 610 00:41:53,830 --> 00:41:56,420 حسناً، لنراجع تقارير الطبيب الشرعي الأخيرة 611 00:41:56,430 --> 00:42:00,010 ثمّة جرحين خطيين قصيرين والتي هي بغاية السطحية 612 00:42:00,030 --> 00:42:05,430 والتي تغطي السطح الأمامي من المعصم الأيمن ومقاسها 8 إنشات 613 00:42:11,610 --> 00:42:14,710 حسناً لكَ هذا لا تخبر الشرطة المحلية سبب وجودها 614 00:42:14,720 --> 00:42:16,250 أجل، لا داعي للقلق 615 00:42:16,260 --> 00:42:20,520 أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما أريد إبقاء هذا الأمر سرياً بالوقت الحالي 616 00:42:20,540 --> 00:42:23,840 والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟ 617 00:42:23,850 --> 00:42:26,550 ...وضعنا شخصين ليطلعا عليه أحدهما من سكان المدينة والآخر من العاصمة 618 00:42:26,560 --> 00:42:29,260 وبالطبع إتفقا على لا شيء 619 00:42:30,400 --> 00:42:31,650 توقتُ ذلك 620 00:42:31,670 --> 00:42:33,590 ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟ 621 00:42:33,940 --> 00:42:37,480 {\a7} {\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)} Translated By: CATS Edited By: Jalal_317