1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:01,501 --> 00:00:05,755 SAN DESIDERA, KALIFORNIA 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,142 Missä helvetissä hän on, Stace? 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,021 Älkää olko huolissanne, herra Lynch. Olen varma, että hän tulee pian. - Tämä on naurettavaa. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,481 Hän aloittaa alle viiden minuutin päästä. 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,821 Kaikki hyvin, herra Lynch. Hän on täällä. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,574 Hoitakaa hänet lavalle, kerron kaikille, että hän on tulossa. 8 00:00:37,078 --> 00:00:40,415 Herra Brava, meidän täytyy pitää kiirettä. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,668 Herra Brava, puheestanne ei ole julkaistu kopiota. 10 00:00:43,835 --> 00:00:45,628 Mistä tämä salailu? - Tule kuuntelemaan niin tiedät. 11 00:00:46,004 --> 00:00:49,799 Voitteko kertoa mistä puhutte? 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 Haluat maistiaisia? Hyvä on. 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 Ihmiskauppiaat ovat kuin torakoita, - 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,432 jotka piileskelevät pimeässä. Heidät täytyy saada paljastettua. 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,976 Mitä tarkoitatte paljastuksella? Nimeättekö ihmisiä? 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,645 "Tavataan henkilökunnan ovella, Carmen." - Herra Brava. 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,357 Kerrotteko jotain lisää? 18 00:01:05,523 --> 00:01:07,567 Tulen kohta takaisin. - Herra Brava! 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,945 Hän oli Hector Brava, illan pääpuhuja Ihmisoikeuskonferenssissa. 20 00:01:37,180 --> 00:01:39,265 Herra Brava? 21 00:01:40,016 --> 00:01:42,560 Meidän täytyy... 22 00:01:47,440 --> 00:01:50,193 Apua! Auttakaa! 23 00:01:53,154 --> 00:01:54,948 Andy Burnside, Kanen sheriffi. 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,701 Agentti Teresa Lisbon. Tämä on Patrick Jane, konsulttimme. 25 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 Hei. - Hei. 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,790 Uhrin nimi on Hector Brava. Hän oli hyväntekijä. 27 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Hän johti säätiötä nimeltä Suojaava Valo. 28 00:02:07,419 --> 00:02:09,504 He vastustivat ihmiskauppaa. 29 00:02:10,505 --> 00:02:14,467 Konferenssi on meneillään. Hänen piti pitää puhe. 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,469 Sinä olet se selvänäkijä? 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,556 En. Ei sellaisia ole olemassakaan. 32 00:02:23,309 --> 00:02:25,186 Selvä juttu. Kiitoksia. 33 00:02:26,896 --> 00:02:29,399 Kuolinsyy näyttää olevan isku takaraivoon. 34 00:02:30,025 --> 00:02:33,319 Eräs miehistäni löysi palosammuttimen, jossa oli verijälkiä. 35 00:02:33,486 --> 00:02:35,572 Hyviä sormenjälkiä siitä ei kuitenkaan saatu. 36 00:02:35,739 --> 00:02:39,075 Jos hänen piti pitää puhe, mitä hän teki täällä takana? 37 00:02:39,242 --> 00:02:41,453 Tämän takia. 38 00:02:41,619 --> 00:02:43,329 Tekstiviesti. 39 00:02:44,039 --> 00:02:46,791 "Tavataan henkilökunnan ovella. Carmen." 40 00:02:47,459 --> 00:02:48,668 Jäljitämme lähettäjää. 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,628 Kuinka monta Carmenia löysitte hotellilta? 42 00:02:50,962 --> 00:02:54,758 Kaksi työntekijöistä ja kaksi konferenssiin osallistujaa. 43 00:02:55,133 --> 00:02:58,303 Kaikilla on alibit. Jatkamme etsintöjä. 44 00:02:58,470 --> 00:03:00,430 Lompakko oli tallessa, luottokortit ja rahat myös, - 45 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 joten se ei ollut ryöstö. 46 00:03:02,515 --> 00:03:04,642 Ehkä. Missä hänen puheensa on? 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,937 Sanoit hänen olleen menossa pitämään puhetta. 48 00:03:08,104 --> 00:03:11,608 Eikö puheen pitäisi olla mukana tai ainakin joku muistilappu? 49 00:03:11,775 --> 00:03:14,611 Löysittekö mitään? - Emme. 50 00:03:16,404 --> 00:03:18,490 Cho, selvitä kaikki siitä puheesta. 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 Selvä juttu. 52 00:03:23,828 --> 00:03:25,663 Mitä? 53 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Tässä on ristiriita. 54 00:03:29,417 --> 00:03:35,006 Murhaaja improvisoi palosammuttimen ja lähes julkisen paikan. Mutta järjestely... 55 00:03:36,257 --> 00:03:38,134 Tekstiviesti oli suunniteltu teko. 56 00:03:38,301 --> 00:03:41,054 Ryöstöstä ei voi oikein puhua. 57 00:03:41,221 --> 00:03:43,932 Ei muita jälkiä paitsi isku päähän. 58 00:03:44,099 --> 00:03:49,020 Ei vaikuta raivostuneen tappajan teolta. Tämä on enemmänkin epätoivoinen teko. 59 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 Murhaaja halusi estää Bravaa tekemästä tai - 60 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 sanomasta jotakin. 61 00:03:53,274 --> 00:03:56,152 Juuri niin selvänäkijämme sanoi. 62 00:03:56,319 --> 00:03:58,697 Selvänäkijänne? - Kristina Frye. 63 00:03:59,280 --> 00:04:01,783 Pilailetko? - Oletko kuullut hänestä? 64 00:04:05,704 --> 00:04:07,205 Rentoudu. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,207 Älä pakota muistiasi. 66 00:04:09,374 --> 00:04:12,002 Se tulee mieleesi ja muistat yksityiskohdatkin. 67 00:04:12,168 --> 00:04:13,628 Paljonko maksatte hänelle? 68 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Se ei kuulu sinulle. 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,590 Ai niin paljon? Työskentelen väärässä paikassa. 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,343 Neiti Frye, hei. Mukava nähdä taas. 71 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 Samoin. Kiitos. - Puhutaan myöhemmin. 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,931 Olet siis kietonut heidät pikkusormesi ympärille. 73 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 Sheriffi Burnside on ihailtavan avarakatseinen mies. 74 00:04:27,767 --> 00:04:29,811 Niin. Hän tykkää myös katsoa televisiota - 75 00:04:29,978 --> 00:04:32,022 kissa sylissään, - 76 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 samalla, kun äiti istuu vieressä kutomassa. 77 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 Mutta hän varmastikin haluaa pitää sen salaisuutena. 78 00:04:38,737 --> 00:04:40,864 Luulin sinun sanoneen ettet ole selvänäkijä. 79 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 Kyllä hän on. Hän ei vain hyväksy sitä. 80 00:04:44,284 --> 00:04:46,703 Itse asiassa se johtui kissankarvoista housuillasi, - 81 00:04:46,870 --> 00:04:50,498 sormuksen puuttumisesta ja se, että vaikutat äidin kanssa asujalta. 82 00:04:50,665 --> 00:04:52,917 Mutta jos haluat uskoa, että kuollut Harry-setä - 83 00:04:53,084 --> 00:04:55,670 kuiskasi sen minulle, niin ihan vapaasti saat tehdä niin. 84 00:04:55,837 --> 00:05:00,133 Etkö koskaan kyllästy kyynisyyteesi? - Olen todella kyllästynyt. 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,177 Mikä on vaihtoehtona? 86 00:05:02,344 --> 00:05:05,347 Ehkäpä annamme heille aikaa vaihtaa kuulumisia? 87 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Anteeksi siitä äiti-jutusta. 88 00:05:09,351 --> 00:05:13,646 Suomennos: Iso-Jore, MIxxUU, freebird ja Joppo 89 00:05:13,813 --> 00:05:15,899 Oikoluku: Joppo 90 00:05:20,904 --> 00:05:23,823 Minulla on kysymys. Miksi työskentelet poliisille? 91 00:05:24,449 --> 00:05:28,161 Luulin sinun keskustelevan henkien kanssa. Pääsivätkö potilaasi jäljillesi? 92 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 On minulla yhä praktiikkani. Etsitkö terapeuttia? 93 00:05:31,539 --> 00:05:33,500 Odotas kun mietin. 94 00:05:33,667 --> 00:05:38,630 En. Kuulin, että psykoanalyytikot ovat tauti, jotka esittävät itsensä lääkkeenä siihen. 95 00:05:38,797 --> 00:05:41,257 Ja sen lisäksi mukana on haamuja. 96 00:05:41,424 --> 00:05:44,386 Refleksiivistä pilkantekoa - merkki sielun ongelmasta, Patrick. 97 00:05:44,552 --> 00:05:46,596 Kyllästyit vai mitä? 98 00:05:46,888 --> 00:05:48,932 Oli liian helppoa se rahojen vieminen. 99 00:05:49,099 --> 00:05:52,769 Ei. Mielestäni lahjamme velvoittaa auttamaan. 100 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 Niinkö ajattelet? 101 00:05:54,104 --> 00:05:57,482 "Lahjamme velvoittaa auttamaan." Pidän tuosta. Pitää muistaa se. 102 00:05:57,649 --> 00:06:00,151 Van Pelt sanoi, että Bravan tekstiviestin jäljittämisessä on ongelmia. 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,946 Mikä? - Jäljet johtivat umpikujaan. 104 00:06:03,279 --> 00:06:04,280 Sitä ei voi jäljittää. 105 00:06:04,447 --> 00:06:06,741 Mutta hän jäljittää Bravan muita puhelimia ja niiden tietoja. 106 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 Entä se puhe? 107 00:06:08,159 --> 00:06:09,994 Siitä ei ole mitään tietoa. 108 00:06:10,161 --> 00:06:12,664 Mutta emme ole puhuneet hänen vaimonsa kanssa vielä. Hän on sisällä. 109 00:06:12,914 --> 00:06:15,291 Tiesimme, että jotain tällaista voisi tapahtua. 110 00:06:15,458 --> 00:06:18,003 Hän sanoi aina ettei kannata tuhlata aikaa huolehtimiseen. 111 00:06:18,169 --> 00:06:19,671 Mistä olitte huolissanne? 112 00:06:19,838 --> 00:06:21,548 Ihmiskauppiaista, - 113 00:06:21,715 --> 00:06:23,967 jotka tekivät rahaa toisten orjuuttamisella. 114 00:06:24,134 --> 00:06:26,761 Hector oli väsymätön taistellessaan heitä vastaan. 115 00:06:26,928 --> 00:06:29,305 Tiedätkö ketään, joka olisi voinut tappaa hänet? 116 00:06:29,472 --> 00:06:31,975 Agentti hyvä, mieheni sai puolen tusinaa tappouhkausta - 117 00:06:32,142 --> 00:06:34,811 joulun jälkeen. Jos nimiä haluatte, - 118 00:06:34,978 --> 00:06:37,814 no, meillä ei ollut tapana säilyttää uhkauksia. 119 00:06:37,981 --> 00:06:40,525 Hänen piti pitää puhe tänään. Oliko se hänellä mukana? 120 00:06:40,692 --> 00:06:42,777 Kyllä. Kuinka niin? 121 00:06:42,944 --> 00:06:47,073 Siihen liittyi jotain salailua. - Tiesittekö, mistä hänen piti puhua? 122 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 En. 123 00:06:53,038 --> 00:06:55,081 Se ei ollut erikoista. 124 00:06:55,248 --> 00:06:57,334 Hector kertoi minulle harvoin työnsä yksityiskohdista. 125 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 Hän suojeli minua sillä tavalla. 126 00:07:01,296 --> 00:07:03,673 Henkilö, jolle haluatte puhua, on Russell Bigelow. 127 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Hän teki tutkimusta Hectorille. 128 00:07:06,259 --> 00:07:08,345 Ilsa, tuota... 129 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 Onko sinulle kerrottu kuka minä olen ja mitä teen? 130 00:07:12,932 --> 00:07:15,018 On. 131 00:07:15,352 --> 00:07:19,856 Kommunikointi rajan taakse on kuin kaukopuhelu huonolla yhteydellä. 132 00:07:20,023 --> 00:07:23,276 Joten usein viestit, jotka saan, ovat merkityksettömiä minulle, - 133 00:07:23,443 --> 00:07:27,405 mutta eivät niille, jotka ovat siirtyneet rajan toiselle puolelle. 134 00:07:27,572 --> 00:07:30,784 En ole kovin kiinnostunut yliluonnollisista jutuista. 135 00:07:30,950 --> 00:07:33,036 Et ole ainoa. 136 00:07:37,791 --> 00:07:43,004 Miehesi haluaa minun muistuttavan sinua jostain. Se jokin saa sinut hymyilemään. 137 00:07:43,171 --> 00:07:47,550 Saan mieleeni kuvan... kirsikkapuun kukinnoista? 138 00:07:48,635 --> 00:07:52,681 Merkitseekö se sinulle jotain? - Kyllä. 139 00:07:53,973 --> 00:07:56,976 Meidät vihittiin kirsikkapuun alla. 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,646 Kuinka voisit tietää sen? 141 00:07:59,813 --> 00:08:04,401 Miehesi pystyy herättämään muiston hääpäivästään, mutta ei voi kertoa kuka hänet tappoi. 142 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 Rajan toiselle puolelle meneminen voi olla hämmentävää. 143 00:08:07,195 --> 00:08:12,325 Vähän kuin heräisit nukutuksesta. Joskus voi kestää hetken saadakseen selvää. 144 00:08:12,492 --> 00:08:15,745 Selvä, tuo käy järkeen. 145 00:08:17,038 --> 00:08:19,374 Merkitseekö nimi Carmen sinulle mitään? 146 00:08:19,541 --> 00:08:21,960 Ooppera. Kuinka niin? 147 00:08:24,254 --> 00:08:26,548 Kauniita. Minun vuoroni. 148 00:08:26,715 --> 00:08:30,552 Ilsa, pettikö miehesi koskaan sinua? 149 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Petitkö sinä häntä? - Miksi kysyt tuollaista? 150 00:08:34,264 --> 00:08:38,101 Olet todella ylvään ja arvokkaan näköinen. Erittäin stoalainen. 151 00:08:38,268 --> 00:08:41,646 Hieman Jackie O -tyylinen. Ehkä et välitä pätkääkään. 152 00:08:41,813 --> 00:08:44,566 Ehkäpä olet iloinen, kun hän on kuollut. 153 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Ehkä et. 154 00:08:53,116 --> 00:08:57,704 Haluaisin, että lähdette nyt. - Hyvä idea. Jane, huvittelu saa riittää. Mennään. 155 00:08:57,871 --> 00:08:59,956 Selvä. 156 00:09:01,291 --> 00:09:03,835 Kiitos teestä. Erittäin maukasta. 157 00:09:06,463 --> 00:09:10,050 Hienosti hoidettu. - Hän piilotteli jotain. Halusin nähdä mitä se oli. 158 00:09:10,216 --> 00:09:12,761 Ja mitä sait selville? - Liian aikaista sanoa. 159 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Hänellä on nopeat kädet. - Sen huomasin. 160 00:09:16,097 --> 00:09:19,142 En ole varma onko viisasta puhua tästä asiasta. 161 00:09:19,309 --> 00:09:21,394 Olen pelkkä tutkija. Minä... 162 00:09:21,561 --> 00:09:25,982 Ymmärrämme, että olette peloissanne, mutta meidän pitää saada puheen sisältö selville. 163 00:09:26,149 --> 00:09:30,570 Ette ymmärrä. Ihmiskauppa tuottaa miljardeja. 164 00:09:30,737 --> 00:09:34,115 Jopa maiden hallitukset ovat sekaantuneet tähän. Nämä tyypit voivat päästä käsiksi kehen tahansa. 165 00:09:34,282 --> 00:09:38,119 Hectorin kuolemakin jo todistaa sen. - Sitten voimme tarjota teille suojelua, Russell. 166 00:09:38,286 --> 00:09:41,081 Mutta vain jos kerrot meille mitä tiedät. 167 00:09:41,581 --> 00:09:47,212 Jos et auta meitä, kaikki tekemäsi työ näiden ihmisten pysäyttämiseksi on ollut turhaa. 168 00:09:48,755 --> 00:09:53,843 Ihmiskauppiaat käyttävät näennäisesti laillisia markkinoita, pestäkseen rahojaan ympäri maailmaa. 169 00:09:54,010 --> 00:09:58,682 Minä tarkkailen tilitietoja. Me loimme yhteyden. 170 00:09:58,848 --> 00:10:02,644 Se asia oli Hectorin puheessa. - Minkä yhteyden? 171 00:10:03,770 --> 00:10:06,356 Oletteko kuulleet Maailman ihmiskaupan vastustajien liitosta? 172 00:10:06,523 --> 00:10:10,276 Yksi kokouksen rahoittajista, eikö niin? - Kyllä. Suuri hyväntekijä. 173 00:10:10,443 --> 00:10:12,570 Christopher Lynch johtaa kyseistä liittoa. 174 00:10:12,737 --> 00:10:18,243 He avustivat meitä muutamien tietoverkkojen sulkemisessa, mutta ihmiskauppa jatkui silti. 175 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Rahat menivät vain jonnekin muualle. 176 00:10:20,745 --> 00:10:26,584 Jäljittäminen kesti hetken, mutta meille selvisi, että liitto edustaa ihmiskauppiaiden ryhmittymää. 177 00:10:26,751 --> 00:10:32,007 He käyttivät meitä hyväkseen, jotta kilpailu poistuisi ja he saisivat monopoliaseman. 178 00:10:32,799 --> 00:10:37,053 Onko tämä se puhe? - Minun kopioni. 179 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Miksi ette ilmoittanut asiasta viranomaisille, kun saitte tietää asiasta? 180 00:10:40,390 --> 00:10:44,561 Koska Hector halusi ilmiantaa Lynchin julkisesti. 181 00:10:44,728 --> 00:10:49,190 Sanoin, että se on liian vaarallista, mutta hän ei kuunnellut. 182 00:10:49,441 --> 00:10:52,610 Mainitsiko Brava koskaan sinulle ketään Carmenin nimistä? 183 00:10:52,777 --> 00:10:56,197 Ei minulle ainakaan. - Kuinka niin? 184 00:10:56,364 --> 00:11:00,869 Bigelow siis väittää, että ihmiskaupan vastustajat olivatkin ihmiskauppiaita itse. - Todennäköisesti. 185 00:11:01,036 --> 00:11:03,079 Selvä. Sinä ja Cho menette puhumaan Lynchille. 186 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Selvittäkää mitä hänellä on sanottavaa. - Asia selvä. 187 00:11:09,753 --> 00:11:13,715 Pilailetteko te? Sillä teillä on huono huumorintaju. 188 00:11:13,882 --> 00:11:16,051 Hector oli läheinen työtoverini ja hyvä ystäväni. 189 00:11:16,217 --> 00:11:19,888 Joka suunnitteli pitävänsä puheen, jossa leimaisi teidän liittonne ihmiskaupan eturyhmittymäksi. 190 00:11:20,055 --> 00:11:22,474 Hän nimesi erityisesti teidät, herra Lynch. 191 00:11:23,391 --> 00:11:25,977 Hyvät herrat, joku johdattaa teitä harhaan. 192 00:11:26,144 --> 00:11:28,355 Asiassa ei ole pienintäkään totuuden ripettä. 193 00:11:28,521 --> 00:11:30,732 Ymmärrätte varmasti, että ihmiskauppiaiden eduksi olisi jos - 194 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 me erkanemme ja alamme epäillä toisiamme. 195 00:11:33,777 --> 00:11:37,530 Näyttää siltä, että Brava alkoikin epäillä teitä. - Hector näki salaliittoja kaikkialla. 196 00:11:37,697 --> 00:11:39,783 Hän nautti valokeilassa olemisesta. 197 00:11:40,033 --> 00:11:44,913 Luimme puheen. Juttu vaikuttaa aika varmalta. - Selvä. Selvitämme tämän nyt saman tien. 198 00:11:45,080 --> 00:11:47,707 Lakimieheni antavat teille kaikki tietomme. 199 00:11:47,874 --> 00:11:52,128 Huomaatte, ettei liitolla ole mitään salattavaa. - Merkitseekö nimi "Carmen" teille jotain? 200 00:11:52,295 --> 00:11:55,006 Ei. - Tuleeko teille mieleen ketään, kuka olisi halunnut tappaa Bravan? 201 00:11:55,173 --> 00:11:58,176 Ehkä muutama sata ihmistä. 202 00:11:58,343 --> 00:12:02,847 Odottakaa hetki. On yksi asia. 203 00:12:03,014 --> 00:12:08,186 Kokouksen toisena iltana, näin Hectorin riitelevän Tariq Sharifin kanssa - 204 00:12:08,353 --> 00:12:13,525 hotellin baarin ulkopuolella. Lyön vaikka vetoa siitä, että he riitelivät naisesta. 205 00:12:13,692 --> 00:12:15,694 Kuinka voitte tietää? - Koska tunnen nämä kaverit, 206 00:12:15,860 --> 00:12:19,572 eivätkä he todellakaan keskustelleet maahanmuuttopolitiikasta. 207 00:12:20,240 --> 00:12:24,119 Miten asiat sujuvat Lynchin kanssa? - Hän sanoo Tariq Sharifin riidelleen Bravan kanssa. 208 00:12:24,285 --> 00:12:26,287 Tarkistan juuri Sharifin henkilöllisyystietoja. 209 00:12:26,454 --> 00:12:28,498 Tarkistin tiedot, jotka Lynchin lakimies lähetti. 210 00:12:28,665 --> 00:12:30,750 Ensisilmäyksellä en löytänyt mitään, mikä tukisi Bravan syytöksiä. 211 00:12:30,917 --> 00:12:35,922 Tarkistin Lynchin puhelutiedot. Hän soitti yhden puhelun heti lähdettyämme prepaid-liittymään. 212 00:12:36,089 --> 00:12:38,091 Mistä se on lähtöisin? - Siinä se outo osuus. 213 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 Puhelun jäljitys päättyy tukiasemaan keskelle ei mitään. 214 00:12:40,427 --> 00:12:42,595 Sepä outoa. - Siksi päätimme mennä tarkistamaan sen. 215 00:12:42,762 --> 00:12:44,180 Selvä. 216 00:12:44,347 --> 00:12:46,850 Nyt se alkaa. - Löysin hänet. 217 00:12:47,017 --> 00:12:49,144 Tässä on Tariq Sharif. 218 00:12:53,189 --> 00:12:55,817 Tarkistan onko kukaan nähnyt häntä. 219 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Anteeksi. Oletteko nähnyt häntä? 220 00:13:00,655 --> 00:13:04,826 Hän on noin parimetrinen. Harmaat hiukset ja viikset. 221 00:13:04,993 --> 00:13:07,370 Hän on uima-altaalla. - Selvä. 222 00:13:18,423 --> 00:13:21,009 Mitä sinä teet? - En mitään. 223 00:13:25,972 --> 00:13:28,433 Herra Sharif? - Niin? 224 00:13:28,600 --> 00:13:33,563 Olemme CBI:stä. - Agentti Lisbon. Herra Jane. 225 00:13:34,189 --> 00:13:38,526 Istuisitteko alas? - Sehän sopii. 226 00:13:39,069 --> 00:13:42,655 Olin kertomassa herra Sharifille, että hänen henkensä on rauhaton. 227 00:13:42,822 --> 00:13:46,993 Hänellä on huutava vääryys korjattavana. - Sepä mielenkiintoista. 228 00:13:47,160 --> 00:13:51,664 Hector oli vanha ystävä. Painostin häntä selvittämään ruuhkaongelmaa. 229 00:13:51,831 --> 00:13:56,211 Ymmärrettävästi tunnen olevani vastuussa. - Ovatpa hienot lasit. 230 00:13:56,378 --> 00:13:59,798 Saisinko kokeilla? - Ette. 231 00:14:00,924 --> 00:14:07,514 Herra Sharif, ottakaa lasinne pois. Nyt. 232 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 Kas vain. Sinullahan on... pipi. 233 00:14:16,272 --> 00:14:22,696 Se oli väärinkäsitys. Hän oli juopunut. - Eikä sillä ollut mitään tekemistä Ilsan kanssa? 234 00:14:22,862 --> 00:14:26,366 Se ei ollut tuollaista. - Se oli juuri niin. 235 00:14:26,533 --> 00:14:31,538 Sinulla on vahva yhteys, side Ilsan kanssa. - Näetkö? 236 00:14:32,789 --> 00:14:37,293 Olimme Ilsan kanssa läheisiä. 237 00:14:38,503 --> 00:14:41,006 Sattuman kautta olimme molemmat ensimmäisenä iltana yksin. 238 00:14:41,172 --> 00:14:48,513 Kerroin, kuinka ihailin häntä. Hän vastasi tunteisiini, mutta ei uskaltanut toimia. 239 00:14:48,680 --> 00:14:52,475 Hector kuuli asiasta ja tekopyhänä hän hyökkäsi kimppuuni. 240 00:14:52,642 --> 00:14:56,062 Kuinka hän on tekopyhä? - Hän ei ollut uskollinen. 241 00:14:56,229 --> 00:14:59,774 Minä kyllä sanoin. - Niin sanoit. 242 00:14:59,941 --> 00:15:03,778 Olitte sanomassa, että herra Brava oli uskoton? 243 00:15:03,945 --> 00:15:07,991 Olen pasifisti, mutta en pelkuri. Minua ei lyödä ilman seurauksia. 244 00:15:08,158 --> 00:15:12,912 Menin hänen asunnolleen iltana ennen hänen kuolemaansa puhuakseni. 245 00:15:14,039 --> 00:15:16,750 Nainen oli poistumassa. 246 00:15:19,002 --> 00:15:24,341 Se ei ollut Ilsa. - Oliko se joku konferenssista? 247 00:15:24,507 --> 00:15:29,012 Hän ei ollut sellainen. Hän oli nuori ja kaunis. Ja halvat vaatteet. 248 00:15:29,179 --> 00:15:33,099 Oletan hänen olleen prostituoitu. - Carmen. 249 00:15:38,480 --> 00:15:42,317 PYSYKÄÄ POISSA. - Parhaan tietoni mukaan, - 250 00:15:42,484 --> 00:15:46,154 Tämä on ainoa rakennus lähellä jäljittämäämme tukiasemaa. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,491 Minä en ainakaan näe mitään. - Ei yhtään mitään. 252 00:16:10,303 --> 00:16:14,182 Onkohan heillä koiria. - Luultavasti. 253 00:16:55,098 --> 00:17:00,520 Kuuntele. - Tuolla. 254 00:17:47,442 --> 00:17:49,444 Olette ymmärtäneet tilanteen väärin. 255 00:17:49,611 --> 00:17:54,616 En tiedä mitään siitä, mistä minua syytätte. - Valehtelet. 256 00:17:55,658 --> 00:17:56,910 Meillä on puhelutiedot. 257 00:17:57,077 --> 00:18:00,038 Käskit gorillasi lukitsemaan naiset, jotta toverisi voisivat karata. 258 00:18:00,205 --> 00:18:03,750 Anteeksi, gorillat? Mitä gorilloja? Ja tietoja voidaan väärentää. 259 00:18:03,917 --> 00:18:06,836 Sinä olet vastuussa niistä naisista. Joudut vastaamaan myös Hector Bravasta. 260 00:18:07,003 --> 00:18:11,049 Olet väärässä. Suren löytämienne raukkojen vuoksi. 261 00:18:11,216 --> 00:18:15,845 Ja kuten sanoin, Hector oli rakas ystävä. - Entä Carmen? 262 00:18:16,012 --> 00:18:20,684 Kuka on Carmen? Ja missä on lakimieheni? 263 00:18:21,476 --> 00:18:26,189 Sitkeä tapaus. - Sosiopaatti. Susi lampaiden joukossa. 264 00:18:26,356 --> 00:18:28,650 Nyt hän on napattu susi. 265 00:18:29,609 --> 00:18:34,406 Puhelut yhdistävät hänet noin 20:een rikkeeseen puhumattakaan murhasta. 266 00:18:34,572 --> 00:18:37,367 Hänet laitetaan pois pitkäksi aikaa. 267 00:18:44,499 --> 00:18:46,001 Tuo tuolla pitää sinusta. - Kuka niistä? 268 00:18:46,167 --> 00:18:47,293 Se blondi. - Mitä? 269 00:18:47,460 --> 00:18:52,841 Ja sinä hänestä. - En ole varma, mihin tämä johtaa. 270 00:18:53,008 --> 00:18:57,679 Tiedät kyllä tarkalleen. Oletko ikinä harkinnut seurustelemista jälleen? 271 00:18:58,638 --> 00:19:02,308 Oletko? - Kuinka pääsimme tähän näin nopeasti? 272 00:19:02,475 --> 00:19:05,895 Sanon vain, että se olisi hyvä asia. - Mikä olisi? 273 00:19:06,062 --> 00:19:10,025 Lynchin syyttäminen Bravan murhasta. Kuinka lähellä olemme? 274 00:19:10,191 --> 00:19:13,695 Tunnustus auttaisi. - Miksi ette kysy hänen hengiltään? 275 00:19:13,862 --> 00:19:17,866 Niiltä saa varmasti tarvittavat todisteet. - Minne olet menossa? 276 00:19:18,033 --> 00:19:23,079 Tämä juttu ratkeaa itsekseenkin, minulla on hoidettavia asioita. 277 00:19:23,538 --> 00:19:27,167 Lisbon. - Selvä. 278 00:19:31,838 --> 00:19:34,049 Cristopher Lynch ei tappanut Bravaa. 279 00:19:34,215 --> 00:19:40,764 Ei. Hän salasi ainoastaan halveksuntaansa, mutta ei pitänyt tätä tappamisen arvoisena. 280 00:19:40,930 --> 00:19:44,184 Todella paha mies, mutta syytön tähän rikokseen. 281 00:19:57,072 --> 00:20:00,658 Mitä, jos en sanoisi henget vaan vaistot? Voisitko hyväksyä sellaista? 282 00:20:00,825 --> 00:20:04,371 Kenties. - Koska ne käskevät tulemaan kanssasi. 283 00:20:04,537 --> 00:20:07,290 Ovatko? Miksi? - Viimeksi kun puhuit Ilsa Engelsin kanssa - 284 00:20:07,457 --> 00:20:09,626 hän heitti sinua teekupilla. - Se oli teelautanen, ei kuppi - 285 00:20:09,793 --> 00:20:13,880 ja kuka sanoi minun tapaavan hänet? - Sano, että et ole. 286 00:20:14,923 --> 00:20:18,551 Hän arvostaa minua. Pystyn puhumaan hänen miehensä kanssa. 287 00:20:18,760 --> 00:20:24,766 Ja hän ei puhu sinulle ilman minua. - Sitten minun on pakko ottaa sinut mukaan. 288 00:20:25,308 --> 00:20:27,519 Uskot manipuloineesi minut mukaasi. 289 00:20:27,686 --> 00:20:33,483 En. Uskon sinun manipuloineen minut luulemaan, että manipuloin sinut mukaan. 290 00:20:39,656 --> 00:20:45,495 Aion nyt sanoa kiertelemättä, että olen pahoillani aikaisemmista vihjailuistani - 291 00:20:45,662 --> 00:20:51,376 ja pyydän nöyrästi anteeksiantoanne. Anteeksi. 292 00:20:52,669 --> 00:20:56,798 Kertoisitteko meille hieman Tariq Sharifista? 293 00:20:57,132 --> 00:21:02,512 Hän oli juovuksissa ja sanoi asioita, joita ei olisi pitänyt. Poistuin hänen seurastaan. 294 00:21:02,679 --> 00:21:07,892 Ja sitten miehesi löi häntä naamaan. En käskenyt Hectoria lyömään, jos sitä kysyt. 295 00:21:10,020 --> 00:21:13,773 En aio teeskennellä, että olisin pahoillani Hectorin lyötyä häntä. 296 00:21:13,940 --> 00:21:17,068 Hän sanoi asioita ja - 297 00:21:17,527 --> 00:21:19,654 hän käyttäytyi typerästi. 298 00:21:19,821 --> 00:21:22,949 Typerästi? Ei kuulosta hyvältä. 299 00:21:25,452 --> 00:21:30,248 Meidän täytyy kysyä uudestaan Hectorin kuoliniltaa edeltäneestä illasta. 300 00:21:32,292 --> 00:21:34,377 Minä, tuota... 301 00:21:35,128 --> 00:21:38,882 Minulla oli osaston kokous. Olin Berkeleyssä. 302 00:21:39,049 --> 00:21:40,675 Ja oliko mitenkään mahdollista, - 303 00:21:40,842 --> 00:21:44,012 että se nainen olisi voinut käydä Hectorin luona? 304 00:21:44,179 --> 00:21:46,765 Jos Tariq sanoi niin, hän valehtelee. 305 00:21:46,931 --> 00:21:50,226 Hän ei uskaltasi sanoa niin, jos Hector eläisi. 306 00:21:50,393 --> 00:21:51,895 Se on ällöttävää. 307 00:21:52,062 --> 00:21:54,064 Ällöttävää. 308 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 Minun täytyy mennä. 309 00:22:02,155 --> 00:22:05,658 Selvä. Minulla on vielä asioita täällä, joten... 310 00:22:06,659 --> 00:22:08,620 Otan taksin. 311 00:22:08,787 --> 00:22:09,996 Selvä. 312 00:22:10,205 --> 00:22:11,581 Selvä. 313 00:22:13,667 --> 00:22:17,545 Hyvä huomio niistä kirsikkapuun kukista. - Miten niin? 314 00:22:17,712 --> 00:22:21,216 Hääkuva, maaliskuu 1997 Washington DC. 315 00:22:21,800 --> 00:22:26,471 Maaliskuusta huhtikuuhun siellä on vuotuinen Kirsikkapuufestivaali. 316 00:22:27,305 --> 00:22:30,517 Patrick, pidät minua aivan liian ovelana. 317 00:22:30,684 --> 00:22:32,894 Olet hyvä. Mukaansatempaava suorastaan. 318 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 Kiitos. 319 00:22:37,190 --> 00:22:39,693 Nähdään myöhemmin. - Hei. 320 00:22:44,030 --> 00:22:45,740 Lisbon. 321 00:22:45,907 --> 00:22:48,368 Tavataan hotellin baarissa. 322 00:22:50,578 --> 00:22:53,206 Siinähän sinä olet. Liity seuraamme. 323 00:22:53,373 --> 00:22:56,418 Varasin meille huoneen ja ystävämme... 324 00:22:56,584 --> 00:22:58,420 Novella. 325 00:22:58,586 --> 00:23:02,674 Novella. Hän auttaa meitä laajentamaan rajojamme. 326 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 Eikä auta. 327 00:23:05,802 --> 00:23:08,722 Yhteistyötä, Teresa. 328 00:23:16,730 --> 00:23:19,232 Olet hyvin seikkailumielinen, eikö? 329 00:23:19,399 --> 00:23:20,316 Koska minun daamini, 330 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 hän on hieman pihalla ajoittain. 331 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 Niin kuin nyt. 332 00:23:25,155 --> 00:23:26,364 Mennään ylös. 333 00:23:26,531 --> 00:23:29,159 Sinun täytyy sopia asia Howien kanssa. 334 00:23:29,325 --> 00:23:32,495 Selvä. Baarimikko! 335 00:23:32,662 --> 00:23:33,997 Kuinka voin auttaa? 336 00:23:34,164 --> 00:23:35,373 Toinen pullo maistuvaa? 337 00:23:35,540 --> 00:23:38,960 Ei kiitos. Oletko parittaja? 338 00:23:39,127 --> 00:23:41,129 Hei. Epäkohteliasta. 339 00:23:41,296 --> 00:23:43,381 Asioidenhoitaja sitten? 340 00:23:43,548 --> 00:23:44,924 Huolestunut ystävä. 341 00:23:45,091 --> 00:23:47,635 Ihan sama. Haluaisimme jatkaa illanviettoamme yläkerrassa, - 342 00:23:47,802 --> 00:23:48,928 yksityisemmissä tiloissa. 343 00:23:49,095 --> 00:23:51,973 Novella käski puhumaan kanssasi. 344 00:23:54,184 --> 00:23:57,729 Jos teitä on kaksi, se maksaa enemmän. 345 00:24:01,441 --> 00:24:04,778 Selvä. Neiti maksaa. 346 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 Minun täytyy varmaankin kertoa, että olen CBI-agentti. 347 00:24:12,243 --> 00:24:14,120 Hänellä on asekin. Ja käsiraudat. 348 00:24:14,287 --> 00:24:15,914 Tämä on ansa. Haluan asianajajan. 349 00:24:16,081 --> 00:24:18,166 Se mitä haluat, on se, että katsot tätä kuvaa ja - 350 00:24:18,333 --> 00:24:20,960 kerrot, tunnetko tätä miestä. 351 00:24:21,336 --> 00:24:23,838 En. En ole nähnytkään häntä. 352 00:24:25,590 --> 00:24:28,093 Mutta tuo mies, hänet tunnistan. 353 00:24:28,259 --> 00:24:31,346 Hän tuli tänne hakemaan tyttöä pari iltaa sitten. 354 00:24:31,513 --> 00:24:33,306 Ei. Ei taatusti. 355 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 En ole Denzel, mutta kyllä flaksi käy. 356 00:24:36,810 --> 00:24:38,978 Sitä paitsi palkallani ei ole varaa huoriin, - 357 00:24:39,145 --> 00:24:42,649 usko pois. - Ei sinulle. Pomollesi, Bravalle. 358 00:24:42,816 --> 00:24:46,152 Järjestitkö hänelle paljonkin naisia? 359 00:24:48,571 --> 00:24:51,700 Mies on kuollut. 360 00:24:52,575 --> 00:24:55,704 Aiotko tosissasi loata hänen nimensä? 361 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 En ole pilaamassa kenenkään mainetta, Russell. 362 00:24:58,331 --> 00:25:01,292 Haluan vain tietää, mitä tapahtui. 363 00:25:02,002 --> 00:25:04,379 Ilsa oli Berkeleyssä. 364 00:25:05,213 --> 00:25:09,509 Brava soitti ja kertoi tarvitsevansa palveluksen. 365 00:25:10,552 --> 00:25:12,762 Hän ei voinut itse mennä baariin, - 366 00:25:12,929 --> 00:25:14,389 koska joku tunnistaisi hänet. 367 00:25:14,556 --> 00:25:16,349 Sinutkin olisi voitu tunnistaa. 368 00:25:16,516 --> 00:25:18,184 Ei tunnistettu. 369 00:25:18,351 --> 00:25:19,936 Kävi tuuri. 370 00:25:20,103 --> 00:25:22,313 Se oli vaikeaa sinulle. 371 00:25:22,856 --> 00:25:24,190 Tietenkin. 372 00:25:24,941 --> 00:25:28,319 Olisi tietysti ollut helpompaa, jos hän ei olisi tehnyt niin, mutta... 373 00:25:29,154 --> 00:25:33,616 Yritin vain estää häntä jäämästä kiinni. 374 00:25:33,783 --> 00:25:36,119 Voitko kertoa siitä naisesta? 375 00:25:36,286 --> 00:25:40,582 Hänen nimensä taisi olla Claret. 376 00:25:41,458 --> 00:25:44,586 Lausutaan Clarei. Ranskalainen nimi. 377 00:25:47,172 --> 00:25:50,550 Mitä Brava tarkoitti sanoessaan, että hän halusi siitä säännöllistä? 378 00:25:50,717 --> 00:25:54,679 Tai siis ei niin kuin tavallista, hän kuoli, - 379 00:25:54,846 --> 00:25:58,016 mutta joka torstai oli tarkoitus tavata. 380 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 Hän kertoi järjestäneensä paikan Oaklandista. 381 00:26:00,185 --> 00:26:03,521 Onko sinulla osoitetta? - Toki ja avain myös. 382 00:26:05,357 --> 00:26:08,068 Tämä vasemmanpuoleinen se taitaa olla. - Kyllä. 383 00:26:22,165 --> 00:26:24,542 Voisitko sinä koskaan... 384 00:26:24,709 --> 00:26:26,127 Tiedäthän. 385 00:26:26,294 --> 00:26:27,879 Maksaa seksistä? En. 386 00:26:28,046 --> 00:26:29,673 Eikö se olekin outoa? 387 00:26:30,006 --> 00:26:32,759 Ei outoa vaan kallista. 388 00:26:34,844 --> 00:26:36,680 Hei. 389 00:26:36,846 --> 00:26:39,641 Katso tätä. 390 00:26:39,933 --> 00:26:41,601 Carmen. 391 00:26:44,062 --> 00:26:45,605 Mitä löysitte? 392 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Jäljitimme Carmenin puhelinnumeron. 393 00:26:47,315 --> 00:26:49,442 Sally Alvarezille vuokrattu asunto. 394 00:26:49,609 --> 00:26:51,611 Eli Carmen oli hänen työnimi? 395 00:26:51,778 --> 00:26:53,530 Alvarez on pidätetty pari kertaa prostituutiosta, - 396 00:26:53,697 --> 00:26:54,572 kerran hallussapidosta. 397 00:26:54,739 --> 00:26:56,324 Hän muutti asunnosta tovi sitten, - 398 00:26:56,491 --> 00:26:59,244 mutta ehdonalaisvalvoja antoi uuden osoitteen. 399 00:26:59,411 --> 00:27:01,079 Soita Burnsidelle. Kerro, että haemme Carmenin. 400 00:27:01,246 --> 00:27:04,124 Hei pomo. Carmen Reyes soitti Bravalle hotellin puhelimesta - 401 00:27:04,290 --> 00:27:06,584 kahdesti kuolemaa edeltäneenä iltana. 402 00:27:06,751 --> 00:27:08,503 Nimi jäi hotellin viestijärjestelmään. 403 00:27:08,670 --> 00:27:11,923 Sally Alvarezin soitosta ei ole tietoa. 404 00:27:12,465 --> 00:27:14,050 Mistä puhelu tuli? 405 00:27:14,217 --> 00:27:16,386 Sunset Horizon moottoriradalta, San Desiderasta. 406 00:27:16,553 --> 00:27:18,138 Carmen Reyes ilmoittautui kaksi päivää sitten. 407 00:27:18,304 --> 00:27:19,347 Hän on yhä siellä. - Selvä. 408 00:27:19,514 --> 00:27:21,016 Voimme etsiä häntä kahdesta paikasta. 409 00:27:21,182 --> 00:27:23,226 Tai sitten on kaksi Carmenia. 410 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Kaksi Carmenia? 411 00:27:24,561 --> 00:27:27,397 Kaksi Carmenia. - Mitä tarkoitat? 412 00:27:27,564 --> 00:27:29,524 Sitä, että tämä alkaa käydä mielenkiintoiseksi. 413 00:27:29,691 --> 00:27:31,568 Tärkeintä onkin pitää mielenkiintosi korkeana. 414 00:27:31,735 --> 00:27:34,029 Menen Van Peltin mukaan. 415 00:27:37,198 --> 00:27:40,160 Motelleissa on jotain samaan aikaan - 416 00:27:40,326 --> 00:27:44,414 vanhanaikaista ja luvatonta. 417 00:27:44,581 --> 00:27:46,249 Oliko tuo kutsu? 418 00:27:46,416 --> 00:27:49,669 Kappas, sinähän ilmestyit yllättäen. 419 00:27:50,170 --> 00:27:52,297 Aavistin sinun tulevan tänne. 420 00:27:52,464 --> 00:27:55,383 Todellako? - Ei. Lisbon kertoi. 421 00:27:57,677 --> 00:27:59,804 Yläkerrassa. 204. 422 00:27:59,971 --> 00:28:01,306 Grace, tunnethan Kristinan? - Kyllä. 423 00:28:01,473 --> 00:28:02,557 Hei. 424 00:28:02,932 --> 00:28:04,809 Laittoivatko psyykkiset kykysi sinut tänne? 425 00:28:04,976 --> 00:28:06,644 Aavistin teidän olevan - 426 00:28:06,811 --> 00:28:08,813 ratkaisemassa juttua. - Taisit juuri pelastaa - 427 00:28:08,980 --> 00:28:10,815 agentti Van Peltin päivän. 428 00:28:10,982 --> 00:28:14,110 Etsimme Carmen Reyesiä. - Meillä on kaksikin osoitetta hänelle. 429 00:28:14,569 --> 00:28:17,155 Tämä on toinen niistä. Hänen oikea nimensä on Sally Alvarez. 430 00:28:17,322 --> 00:28:20,200 Hetkinen. Sally Alvarez. Nimi on tuttu. 431 00:28:20,367 --> 00:28:23,703 Hän oli yhteydessä minuun tovi sitten. Hän on kuollut. 432 00:28:25,997 --> 00:28:28,583 Olen aika varma, että hän on yhä täällä. 433 00:28:30,085 --> 00:28:32,545 Sally? 434 00:28:33,213 --> 00:28:34,589 Avaa ovi. 435 00:28:36,049 --> 00:28:38,093 Astukaa taaksepäin, sir. 436 00:28:41,554 --> 00:28:43,390 Hän on lattialla. 437 00:28:48,103 --> 00:28:50,313 Hei Cho. - Löysimme Sally Alvarezin. 438 00:28:50,480 --> 00:28:53,108 Hän on ollut kuolleena 6 tuntia. Tylppä isku päähän. 439 00:28:53,274 --> 00:28:56,528 Hän on kuollut? Voi luoja. Mahtavaa. 440 00:28:56,695 --> 00:29:00,490 Miksi? - Kristina Frey sanoi Sallyn kuolleen. Hän ennusti sen. 441 00:29:00,657 --> 00:29:01,825 Niinkö? - Kyllä. 442 00:29:01,991 --> 00:29:04,744 Saanko sen? Kiitos. Cho, älä usko tähän hölynpölyyn. 443 00:29:05,537 --> 00:29:07,330 Höynäytettävä-Grace meni lankaan. 444 00:29:07,497 --> 00:29:10,709 Olin oikeassa, Carmeneita on kaksi. - Onko? 445 00:29:10,875 --> 00:29:13,211 Kyllä ja se oikea on täällä. 446 00:29:13,378 --> 00:29:16,589 Carmen Reyes. 447 00:29:16,756 --> 00:29:19,592 Hän väittää olevansa Hector Bravan tytär. 448 00:29:23,221 --> 00:29:26,057 Vuosi sitten äidilläni todettiin syöpä. 449 00:29:26,224 --> 00:29:28,977 Se eteni nopeasti. 450 00:29:29,144 --> 00:29:31,563 Hän kuoli alle kuukaudessa. 451 00:29:32,105 --> 00:29:35,275 Ennen kuolemaansa hän kertoi Hector Bravan olevan isäni. 452 00:29:35,442 --> 00:29:40,030 Hautajaisten jälkeen kirjoitin hänelle. En saanut vastausta siihen. 453 00:29:41,364 --> 00:29:45,410 Luulin hänen unohtaneen äitini. 454 00:29:45,577 --> 00:29:47,996 Kirjoitin etten halua häneltä mitään muuta kuin - 455 00:29:48,163 --> 00:29:50,040 tavata hänet. 456 00:29:50,206 --> 00:29:51,875 Eikö hän vastannut siihenkään? 457 00:29:53,710 --> 00:29:56,671 Näin jostain, että hän oli pitämässä puheen täällä. 458 00:29:58,256 --> 00:30:00,508 Ajattelin mennä katsomaan. 459 00:30:00,675 --> 00:30:03,178 Olit vihainen. - Halusin puhua hänelle. 460 00:30:03,678 --> 00:30:07,015 Puhuitko? Milloin? 461 00:30:08,391 --> 00:30:11,728 Hänen kuolinaamunaan? - Edellisenä iltana. 462 00:30:12,687 --> 00:30:14,481 Menin hänen sviittiinsä. 463 00:30:14,647 --> 00:30:16,900 Mitä tapahtui? 464 00:30:17,108 --> 00:30:19,235 Hän laski minut sisään. 465 00:30:19,694 --> 00:30:22,030 Hän oli ystävällinen, - 466 00:30:22,197 --> 00:30:25,325 kunnes kerroin olevani hänen tyttärensä. 467 00:30:25,492 --> 00:30:29,662 Siitä hän suuttui. 468 00:30:30,955 --> 00:30:33,291 Hän sanoi etten voinut olla hänen tyttärensä. 469 00:30:33,458 --> 00:30:35,877 Hän kertoi jo tavanneensa tyttärensä ja huusi että - 470 00:30:36,044 --> 00:30:38,713 mitä huijausta oikein yritän? 471 00:30:38,880 --> 00:30:42,592 Hän muuttui kalpeaksi ja vapisi. 472 00:30:42,759 --> 00:30:46,513 Hän heitti minut ulos ja lukitsi huoneen oven, - 473 00:30:47,681 --> 00:30:49,891 joten lähdin. 474 00:30:52,477 --> 00:30:54,854 Ja silloin näin hänet viimeisen kerran? 475 00:30:56,815 --> 00:30:59,651 Uutisista näin, mitä oli tapahtunut. 476 00:31:01,152 --> 00:31:04,447 En tiennyt mitä tehdä. - Entä tekstiviesti? 477 00:31:04,781 --> 00:31:06,449 Lähetitkö sen? 478 00:31:06,616 --> 00:31:09,494 Minulla ei ole puhelinta. 479 00:31:09,661 --> 00:31:11,746 Puhuuko hän totta? 480 00:31:11,913 --> 00:31:15,041 En ole varma. Bravan henki on hyvin vaivaantunut. 481 00:31:15,500 --> 00:31:19,379 En saa selvää. - Mitä käytät, lankapuhelintako? 482 00:31:20,296 --> 00:31:22,590 Mietin, että jos hän puhuu totta, - 483 00:31:22,757 --> 00:31:25,844 miksi Sally Alvarez esittää Carmen Reyesiä? 484 00:31:26,011 --> 00:31:28,888 Puhuin Bigelowille. Hän piti listaa kaikesta työyhteydenpidosta, - 485 00:31:29,139 --> 00:31:31,516 mutta hän ei koskenut Bravan henkilökohtaisiin kirjeisiin. 486 00:31:31,683 --> 00:31:33,601 Hänen kertomuksensa todenmukaisuutta ei voi varmistaa. 487 00:31:33,768 --> 00:31:35,645 Jos Brava on isä, hänellä on motiivi. 488 00:31:35,812 --> 00:31:38,064 Hän ei ole kuitenkaan ainut. 489 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 En voi saada lapsia. 490 00:31:45,780 --> 00:31:49,117 Onko se totta? Onko hän oikeasti Hectorin tytär? 491 00:31:49,409 --> 00:31:50,952 Rouva, emme tiedä. 492 00:31:51,119 --> 00:31:54,581 Hän suostuu testiin. Luulen hänen puhuvan totta. 493 00:31:55,165 --> 00:31:57,584 Joten luulette hänen tappaneen Hectorin? 494 00:31:57,751 --> 00:32:00,128 Ehkä tai ehkä se olit sinä. 495 00:32:00,295 --> 00:32:03,381 Täytyy sanoa, että on vaikea uskoa - 496 00:32:03,548 --> 00:32:05,675 ettette tienneet hänen käytöksestään. 497 00:32:05,842 --> 00:32:09,763 Tiesin kyllä. Hector oli intohimoinen ja sankarillinen mies, joka - 498 00:32:09,929 --> 00:32:11,681 omisti elämänsä muiden auttamiselle. 499 00:32:11,848 --> 00:32:14,309 Hänen vikansa olivat liioiteltuja. 500 00:32:14,476 --> 00:32:18,605 Ja hyväksyitte tämän? - Kyllä. 501 00:32:19,314 --> 00:32:22,609 Hyvä hänessä oli pahaa suurempi. 502 00:32:23,234 --> 00:32:27,238 Jos hän olisi kertonut minulle, olisi ehkä tehnyt jotain estääkseni sen. 503 00:32:27,822 --> 00:32:30,075 Ehkä olisin voinut pelastaa hänet. - Mitä varten? 504 00:32:30,241 --> 00:32:33,328 Kuinka olisitte päässeet eroon suhteestanne, - 505 00:32:33,495 --> 00:32:36,456 rakkaudettoman liittonne vankeudesta? - Tuo ei ole totta! 506 00:32:36,623 --> 00:32:39,417 Rakastin miestäni ja hän rakasti minua! 507 00:32:39,584 --> 00:32:41,961 Ehkä voimme saada häneen yhteyden nyt. 508 00:32:42,128 --> 00:32:43,672 Sinultahan se onnistuisi? 509 00:32:43,838 --> 00:32:46,675 Se ainakin selventäisi asioita kovasti. 510 00:32:48,093 --> 00:32:51,346 Tekisitkö sen? Voisitko puhua miehelleni? 511 00:32:51,513 --> 00:32:52,597 Kyllä. 512 00:32:52,764 --> 00:32:55,433 Mitä teet? - Miltä näyttää? 513 00:32:57,060 --> 00:32:59,354 Eli Van Pelt tuo Carmenin. 514 00:32:59,521 --> 00:33:01,398 Rigsby tuo Richard Bigelowin. 515 00:33:01,564 --> 00:33:04,401 Cho hakee Tariq Sharifin ja Staceyn. 516 00:33:04,567 --> 00:33:06,695 Kaikki on valmiina. - Mitä varten? 517 00:33:07,445 --> 00:33:09,406 Siihen, että Kristina Frey - 518 00:33:09,572 --> 00:33:11,324 ottaa yhteyden Bravan henkeen. 519 00:33:11,491 --> 00:33:13,451 Tarvitsen jokaisen, joka liittyi hänen poismenoonsa. 520 00:33:13,618 --> 00:33:17,122 Selvä. Luulenpa... 521 00:33:17,288 --> 00:33:19,249 Varmista, että Bravan henki haluaa kostaa. 522 00:33:19,582 --> 00:33:22,002 Tiedätkö mitä tarkoitan? Sellaista juttua. 523 00:33:22,419 --> 00:33:25,380 Minä jatkan sitten siitä. - En voi tehdä niin. 524 00:33:25,630 --> 00:33:28,550 Kyllä voit. Se on tarpeellinen valhe. 525 00:33:28,717 --> 00:33:31,886 Voin ottaa yhteyden henkeen ja puhua niin kuin hän haluaa. 526 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Muunlainen olisi lahjani väärinkäyttöä. 527 00:33:40,645 --> 00:33:44,107 Kaikki kunnossa? - Kyllä. Kaikki hyvin. Täydellisesti. 528 00:33:46,568 --> 00:33:49,029 Aloitammeko? - Kohta. 529 00:33:49,195 --> 00:33:51,531 Avaan oven. 530 00:33:51,740 --> 00:33:53,908 Tervetuloa. 531 00:33:54,075 --> 00:33:56,578 Tulkaa sisään. 532 00:33:56,786 --> 00:33:58,747 Kiitos, kun tulitte. 533 00:34:00,165 --> 00:34:03,918 Aviomiehesi pyysi hänet. - Aviomiehesi tytär. 534 00:34:18,058 --> 00:34:19,893 Kiitos tulostanne. 535 00:34:20,060 --> 00:34:23,396 Patrick avustaa minua. Tämä vaatii toimiakseen - 536 00:34:23,772 --> 00:34:26,816 Olkaa rauhallisia ja keskittykää. 537 00:34:26,983 --> 00:34:29,903 Katsokaa pöydällä olevaa kynttilää. 538 00:34:30,070 --> 00:34:34,657 Keskittykää liekkiin ja ajatelkaa Hectoria. 539 00:34:52,676 --> 00:34:54,344 Hän on täällä. 540 00:34:56,638 --> 00:34:58,640 Aistin hänet. 541 00:35:00,183 --> 00:35:02,852 Hector... 542 00:35:03,019 --> 00:35:07,190 kenelle haluat puhua? 543 00:35:10,860 --> 00:35:12,946 Murhaaja on täällä. 544 00:35:16,908 --> 00:35:18,576 Tietäkää tämä - 545 00:35:18,743 --> 00:35:21,246 Hector Brava sanoo... 546 00:35:21,413 --> 00:35:24,290 koston tulevan. 547 00:35:24,708 --> 00:35:26,668 Verta vuodatetaan... 548 00:35:26,835 --> 00:35:29,462 ennen auringonnousua. 549 00:35:31,339 --> 00:35:33,717 Aistin hänet myös. 550 00:35:36,386 --> 00:35:40,765 Näen sumuisen kuvan. 551 00:35:46,271 --> 00:35:47,897 Ihan kuin se... 552 00:35:48,064 --> 00:35:51,276 Hector, odota. Älä mene. 553 00:35:51,443 --> 00:35:53,611 Paljasta murhaaja. 554 00:35:54,070 --> 00:35:55,905 Siinä se on. 555 00:35:56,239 --> 00:36:00,827 Ovi. "Vain henkilökunnalle" 556 00:36:02,203 --> 00:36:04,539 Tyhjä käytävä. 557 00:36:05,582 --> 00:36:09,461 Askelia... lähellä... 558 00:36:10,253 --> 00:36:11,713 Lähempänä... 559 00:36:14,549 --> 00:36:17,093 Näen sinut. 560 00:36:18,470 --> 00:36:21,389 Anteeksi, pelästytit minut melkein kuoliaaksi. 561 00:36:21,556 --> 00:36:24,684 Kaikki hyvin. Voit rauhoittua, Bigelow. Se on ohi nyt. 562 00:36:24,851 --> 00:36:26,686 Tiedän, että se olit sinä. 563 00:36:26,853 --> 00:36:28,855 Sen takia, koska säikähdin ja putosin tuolilta? 564 00:36:29,022 --> 00:36:33,276 Siksi, koska hoidit Bravan kirjeenvaihtoa, ja luit Carmenin kirjeet ensimmäisenä. 565 00:36:33,443 --> 00:36:36,821 Järjestit hänelle treffit Sallyn kanssa, sait Sallyn esittämään Carmenia - 566 00:36:36,988 --> 00:36:41,159 sitten kerroit Bravalle hänen harrastaneen seksiä oman tyttärensä kanssa. Luoja. 567 00:36:41,951 --> 00:36:46,956 Sitten oikea henkilö saapui, joten väärensit Carmenin viestin - 568 00:36:47,123 --> 00:36:50,460 ja kun Brava käveli henkilökunnan ovesta sisään, tapoit hänet. 569 00:36:50,669 --> 00:36:53,672 Tapoit myös Sally Alvarezin peittääksesi jälkesi. 570 00:36:55,131 --> 00:37:00,929 Ja nyt joudut maksamaan tekemästäsi rikoksesta. Vertasi vuodatetaan ennen auringonnousua. 571 00:37:01,096 --> 00:37:03,973 Siitä en olisi niin varma. 572 00:37:11,022 --> 00:37:12,857 Se tuli postissa. 573 00:37:13,024 --> 00:37:15,985 Aivan tyhjästä. 574 00:37:16,152 --> 00:37:21,908 Kirje, jossa kerrottiin Bravan suhteesta 20 vuotta sitten, sekä naisen nimi ja paikka. 575 00:37:22,075 --> 00:37:24,577 Se kirje tuli Carmen Reyesiltä. Aidolta Carmenilta. 576 00:37:26,037 --> 00:37:31,543 Se antoi sinulle tarvittavat tiedot suhteesta, jotka vain Brava ja Carmenin äiti tietäisivät. 577 00:37:31,710 --> 00:37:34,838 Olenko oikeassa? - Olet. 578 00:37:42,345 --> 00:37:44,848 Miksi teit sen? 579 00:37:45,223 --> 00:37:47,726 Miksi halusit aiheuttaa hänelle sellaista kärsimystä? 580 00:37:49,394 --> 00:37:54,274 Rahanko takia? Vai halusitko vain saada Bravan hallintaasi? 581 00:37:54,649 --> 00:38:01,114 Tutkin ihmiskauppaa ja järjestin hänelle tapaamisia lähes viiden vuoden ajan. 582 00:38:01,990 --> 00:38:07,287 Arvaa, kiittikö hän minua kertaakaan siitä? 583 00:38:07,454 --> 00:38:09,164 Tai pyysi anteeksi? 584 00:38:09,330 --> 00:38:12,792 Tai kertoi hyvittävänsä kaiken jonain päivänä? 585 00:38:14,210 --> 00:38:19,257 Tunsin Sallyn pohjoiskalifornialaisesta bordellista. 586 00:38:19,424 --> 00:38:24,346 Kerroin hänelle, että jos hän esittäisi Carmenia, niin voisimme kiristää Bravaa ja jakaa rahat. 587 00:38:24,512 --> 00:38:29,601 Kirje kertoi kaiken tarpeellisen, jotta Brava uskoisi hänen olevan aito. 588 00:38:29,768 --> 00:38:33,813 Hän ei paljoa kysellyt, joten... 589 00:38:36,358 --> 00:38:39,444 Mutta sitten aito Carmen tuli kuvioihin. - Niin. 590 00:38:39,611 --> 00:38:45,825 Brava soitti minulle järkyttyneenä, kun Carmen oli lähtenyt. Leikin tyhmää. 591 00:38:46,242 --> 00:38:51,081 Seuraavana aamuna hän soitti ja pyysi puheilleen. 592 00:38:51,247 --> 00:38:54,125 Oli aika selvää, että hän oli keksinyt sen. - Joten menit hotellille, - 593 00:38:54,292 --> 00:38:57,379 ja lähetit Bravalle tekstiviestin käytävästä. 594 00:39:18,066 --> 00:39:21,611 Halusin vain hiljentää hänet. 595 00:39:21,778 --> 00:39:25,949 Entä Sally Alvarez? Hiljensit hänetkin, eikö niin? 596 00:39:28,576 --> 00:39:33,957 Olin todella hyvä tutkija. - Kyllä varmaan. 597 00:39:34,582 --> 00:39:36,668 Nouse ylös. 598 00:39:43,925 --> 00:39:46,177 Agentti Van Pelt, halusitte nähdä minut? 599 00:39:46,344 --> 00:39:51,558 Ai niin. Hei, Carmen. Halusin käydä pari asiaa läpi lausunnostasi. Mennään keittiöön. 600 00:39:59,983 --> 00:40:01,568 No niin... 601 00:40:03,278 --> 00:40:07,157 Oli hauska työskennellä kanssasi. - Kuin myös. 602 00:40:07,323 --> 00:40:08,950 Olit todella hyvä. 603 00:40:09,117 --> 00:40:10,118 Melkein vakuutit minut sillä - 604 00:40:10,285 --> 00:40:13,913 "En voi väärinkäyttää lahjaani, koska pelkään mitä voisi tapahtua" -puheella. 605 00:40:14,080 --> 00:40:15,665 Tein mitä pitikin. 606 00:40:15,832 --> 00:40:19,419 Puhuin ääneen henkien puheet, en muuta. 607 00:40:19,586 --> 00:40:21,296 Niinkö? 608 00:40:22,172 --> 00:40:24,341 Etkö tunne minua vielä? 609 00:40:24,507 --> 00:40:27,552 Etkö tiedä, etten valehtelisi moisesta? 610 00:40:27,719 --> 00:40:29,971 Neiti Frye, kiitos paljon. 611 00:40:30,138 --> 00:40:34,225 Emme olisi ratkaisseet tätä ilman apuasi. - Siitä voidaan keskustella. 612 00:40:34,392 --> 00:40:35,769 Olkaa hyvät. 613 00:40:35,935 --> 00:40:39,105 Täytyy tosin sanoa, että henget taisivat olla väärässä. 614 00:40:39,272 --> 00:40:42,984 Kuolleetkaan eivät taida olla erehtymättömiä. - Mitä tarkoitat? 615 00:40:43,151 --> 00:40:45,570 Murhaaja jäi kiinni, ja oikeus tapahtui. 616 00:40:45,737 --> 00:40:50,116 Toki, mutta verta ei vuodatettu. Katso, hän on tuolla noin. 617 00:40:50,283 --> 00:40:53,620 Murhaaja! - Rauhoitu. 618 00:41:02,379 --> 00:41:04,673 Älkää viitsikö. 619 00:41:08,218 --> 00:41:09,886 Tuo oli silkkaa tuuria. 620 00:41:10,053 --> 00:41:12,347 Myönnä pois. - Jos kerran sanot niin. 621 00:41:12,514 --> 00:41:14,391 Minä tiedän sen. 622 00:41:14,557 --> 00:41:17,477 Kuolleet ovat kuolleita. Ei niille voi puhua. 623 00:41:17,644 --> 00:41:19,938 Ja silti puhun. 624 00:41:23,900 --> 00:41:26,403 Olet todella taitava. 625 00:41:26,736 --> 00:41:29,197 Menen tähän suuntaan. - Selvä. 626 00:41:29,698 --> 00:41:32,575 Oli hauska tavata taas. - Kuten myös. 627 00:41:32,867 --> 00:41:34,994 Heippa. 628 00:41:35,620 --> 00:41:38,081 Kristina? - Niin. 629 00:41:38,581 --> 00:41:41,960 Kirjoitetaan "k:lla", eikö? - Kyllä. 630 00:41:43,753 --> 00:41:46,131 Käydäänkö kahvilla? 631 00:41:46,297 --> 00:41:49,551 Juon teetä itse, mutta voit juoda kahvia niin paljon kuin haluat. 632 00:41:49,718 --> 00:41:51,386 Kuulostaa mukavalta. 633 00:41:51,553 --> 00:41:54,431 Nyt se ei tosin onnistu. Minulla on muuta menoa. 634 00:41:54,597 --> 00:41:58,143 Ehkä joskus toiste? - Sovitaan niin. 635 00:41:58,309 --> 00:42:02,564 Anteeksi, ei "ehkä", vaan ehdottomasti. Joskus pian. 636 00:42:03,314 --> 00:42:05,442 Soita minulle. 637 00:42:13,283 --> 00:42:18,204 Tekstityksen tarjosi: SubtitleSource.org