1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:01,376 --> 00:00:04,170 Käännös: lurks Oikoluku: Pexi 3 00:00:04,212 --> 00:00:09,843 Mentalistina tunnetaan henkilö joka käyttää parapsyykkisiä kykyjä. 4 00:00:09,884 --> 00:00:13,263 Mestari manipuloimaan ajatuksia ja käytöstä. 5 00:01:08,902 --> 00:01:12,280 Maahan! Menkää maahan nyt! 6 00:01:14,407 --> 00:01:17,285 Vuotta myöhemmin. 7 00:01:34,260 --> 00:01:35,679 Kiitos että tulitte. 8 00:01:35,720 --> 00:01:37,847 Sanoitte että teillä on tietoa Red Johnista. 9 00:01:37,889 --> 00:01:39,432 Kyllä, minulla on. 10 00:01:40,517 --> 00:01:42,519 Hän tappoi vaimonne ja tyttärenne, eikö? 11 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 Olen kuullut teistä paljon. 12 00:01:46,523 --> 00:01:50,026 Sanotaan että tiedätte, milloin ihmiset valehtelevat 13 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 Onko teillä tietoa Red Johnista? 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,824 Minulla on kivikovaa tietoa Red Johnista. 15 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 Tarpeeksi, että saisitte hänet kiinni. 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Mistä olette saaneet nämä tiedot? 17 00:01:58,952 --> 00:02:01,121 Red John on tuttavani tuttava. 18 00:02:01,162 --> 00:02:03,415 Onko kyseinen ystäväsikin vankilassa? 19 00:02:04,749 --> 00:02:08,211 Minulla on ystäviä kaikista piireistä. 20 00:02:08,253 --> 00:02:09,546 Kerro minulle. 21 00:02:12,382 --> 00:02:15,051 Istun nyt 25-vuotista kakkua 22 00:02:15,093 --> 00:02:16,553 rikoksesta, jota en tehnyt. 23 00:02:16,594 --> 00:02:18,680 Viimeinen valitukseni hylättiin juuri. 24 00:02:18,972 --> 00:02:23,143 Te hankitte minut ulos täältä, ja annan teille Red Johnin. 25 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 Sinä raiskasit ja murhasit 26 00:02:24,436 --> 00:02:26,730 perheesi taloudenhoitajan tyttären. 27 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 Jos todella tiedätte minusta paljon, 28 00:02:28,648 --> 00:02:31,568 tiedätte etten ole oikea taikuri. - En tehnyt sitä. 29 00:02:31,609 --> 00:02:33,570 Luin tapauksen tiedot... 30 00:02:33,737 --> 00:02:34,988 Fyysiset todisteet, 31 00:02:35,030 --> 00:02:36,573 Silminnäkijöiden lausunnot, 32 00:02:36,614 --> 00:02:40,285 myös oma perheesi, sanoo sinun tehneen sen. - En tappanut häntä. 33 00:02:40,326 --> 00:02:43,038 - Mitä tapahtui? - En tiedä. 34 00:02:44,456 --> 00:02:46,124 Olimme juhlimassa. 35 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 Otin hieman kokaiinia sekä amfetamiinia. 36 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Harrastimme seksiä. Nukahdin. 37 00:02:51,421 --> 00:02:54,215 Sitten tuli aamu. Undine oli kuolleena. 38 00:02:54,424 --> 00:02:56,217 Kytät vyörysivät sisään... 39 00:02:56,259 --> 00:02:57,969 Ovi oli lukittu sisältä. 40 00:02:58,011 --> 00:03:01,139 Ikkunoissa oli kalterit. - Kyllä. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,682 Miten voisi olla mahdollista, 42 00:03:02,724 --> 00:03:04,017 että joku muu 43 00:03:04,059 --> 00:03:07,312 olisi murhaaja? - En tiedä, mutta minä se en ollut. 44 00:03:07,354 --> 00:03:08,980 Näin ollen, joku muu teki sen. 45 00:03:09,022 --> 00:03:11,274 Joku jonka te voitte löytää. 46 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Näethän minut 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 valehtelenko mielestäsi? 48 00:03:15,653 --> 00:03:17,739 Tunnutte puhuvan totta, 49 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 mutta olette todella nokkela, periaatteeton narsisti. 50 00:03:21,326 --> 00:03:22,952 Epätoivoisessa nurkkauksessa. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Vaikka olisitte syytön, se ei tarkoita 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 että teillä on tietoa Red Johnista. 53 00:03:28,667 --> 00:03:30,710 Jep, vaikea päätös. 54 00:03:36,549 --> 00:03:38,343 Minun täytyy sanoa ei. 55 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Vaimosi... Red John maalasi hänen varpaankyntensä. 56 00:03:43,682 --> 00:03:47,310 Kyllä.. Maalasi hänet omalla verellään 57 00:03:47,852 --> 00:03:50,146 Poliisit eivät ilmoittaneet siitä julkisesti, eiväthän? 58 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 Hän oli ainoa tapaus, kenelle hän teki niin, eikö? 59 00:03:53,441 --> 00:03:57,737 Kosketus eleganssia, vain sinun iloksesi. 60 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Miten tiedätte tuon? 61 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 Sanoinhan, 62 00:04:03,702 --> 00:04:06,871 Red John on tuttavani tuttava. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,748 Mikä on tämän ystäväsi nimi? 64 00:04:08,790 --> 00:04:12,585 Hänen nimensä on "hommatkaa minut ulos täältä niin kerron teille" 65 00:04:12,627 --> 00:04:14,421 Sen, ja paljon muuta 66 00:04:14,462 --> 00:04:16,548 laulan kuin lintu. 67 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Hyvä on. 68 00:04:26,349 --> 00:04:30,020 Ei. Sanoin ei, ja tarkoitan sitä. 69 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Kyse ei ole siitä, ettenkö haluaisi auttaa sinua. 70 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 Haluan auttaa sinua. 71 00:04:33,732 --> 00:04:36,568 Se vain... Se ei vain ole mahdollista. 72 00:04:36,609 --> 00:04:38,862 Jared Renfrew on käynyt oikeudenkäynnin, ja tuomittu. 73 00:04:38,903 --> 00:04:41,406 Se on suljettu tapaus, minulla ei ole valtuuksia 74 00:04:41,448 --> 00:04:43,950 avata sitä ilman syytä - Siihen on syy. 75 00:04:43,992 --> 00:04:47,203 Sinulle siinä olisi syy. Ei Californian osavaltiolle. 76 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 Emme voi koskea tähän. Mutta jos voisimme... 77 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Suljettu tapaus. Mitään ei ole tehtävissä. 78 00:04:52,292 --> 00:04:54,711 Oikeuslaitos ei yleensä... 79 00:04:55,128 --> 00:04:57,339 Peru sen omia päätöksiään. 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,345 Ymmärrän. 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Ei se mitään. 82 00:05:05,680 --> 00:05:07,766 Jos emme voi tehdä mitään, emme voi tehdä mitään. 83 00:05:07,807 --> 00:05:09,017 Olen pahoillani. 84 00:05:09,059 --> 00:05:10,352 Ei. 85 00:05:10,894 --> 00:05:12,312 Laki on laki. 86 00:05:14,105 --> 00:05:17,525 Kostonhaluni ei mene sääntöjen edelle. 87 00:05:18,568 --> 00:05:20,362 Minun täytyy hyväksyä se. 88 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Hyvä että ymmärrät. 89 00:05:24,074 --> 00:05:25,658 Kiitos ajastasi. 90 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 Hän valehtelee, eikö? 91 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Kyllä. 92 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 Jane. 93 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 Tiedän että on turhaa yrittää estää sinua 94 00:05:39,339 --> 00:05:43,093 tekemästä minkä luulet olevan parhaaksi. - Ei, olen sinut sen kanssa. 95 00:05:43,134 --> 00:05:44,719 Ymmärrän mitä Minelli ajaa takaa. 96 00:05:44,761 --> 00:05:47,555 En voi seurata jokaista sekopäätä hyvällä tarinalla, enhän? 97 00:05:47,597 --> 00:05:49,140 Joo, toki. Olet sinut sen kanssa. 98 00:05:49,182 --> 00:05:51,768 Tee minulle palvelus, ja kuuntele minua hetki. 99 00:05:51,810 --> 00:05:54,437 - Jotta voin sanoa sinulle "sanoinhan" myöhemmin. - Toki. 100 00:05:54,604 --> 00:05:58,024 Jared Renfrew löydettiin halailemasta Undine Kopeckin ruumista 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 huoneesta, joka oli lukittu sisältä 102 00:05:59,818 --> 00:06:01,736 kädessään verinen teurastajan puukko. 103 00:06:01,778 --> 00:06:03,154 Hänen siemennestettään oli naisen sisällä. 104 00:06:03,196 --> 00:06:05,240 Hän oli kytännyt naista viikkoja. 105 00:06:05,281 --> 00:06:08,868 Hänellä on väkivaltaista historiaa 15 vuoden ajalta. Mitä haet takaa? 106 00:06:08,910 --> 00:06:14,207 - Hän on syyllinen. Hän yrittää huijata sinua. - Mahdollista, mutten usko niin. 107 00:06:14,249 --> 00:06:16,334 Minun täytyy saada tietää. Tavalla tai toisella. 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,211 Vaikka hän puhuisi totta murhasta, 109 00:06:18,253 --> 00:06:21,506 hän saattaa silti valehdella Red Johnista - Myös mahdollista. 110 00:06:21,548 --> 00:06:23,925 Mutta minun täytyy yrittää. Mitä muuta voisin tehdä? 111 00:06:23,967 --> 00:06:26,928 - Minelli tahtoo minun vahtivan sinua. - Mitä aiot tehdä? 112 00:06:26,970 --> 00:06:28,680 En aio seurata sinua. 113 00:06:28,722 --> 00:06:30,056 Tehdään kompromissi. 114 00:06:30,098 --> 00:06:31,808 Kun joudut vaikeuksiin, soita minulle ensin 115 00:06:31,850 --> 00:06:34,811 joten voin yrittää minimoida vahingot. - Sovittu. 116 00:06:34,853 --> 00:06:36,855 Äläkä käytä CBI-korttiasi. 117 00:06:36,896 --> 00:06:38,106 Jos virasto saa tietää sinun käyttäneen sitä 118 00:06:38,148 --> 00:06:40,775 ilman lupaa, se on ohi. - Ymmärrän 119 00:06:53,913 --> 00:06:55,290 Päivää? 120 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 Hei, nimeni on Patrick Jane. 121 00:06:57,292 --> 00:06:58,960 Haluaisin puhua Gardner Renfrewille. 122 00:06:59,002 --> 00:07:00,712 Hänen veljestään Jaredista. 123 00:07:00,754 --> 00:07:02,672 Pieni hetki, pyydän. 124 00:07:06,843 --> 00:07:09,304 Herra Renfrew sanoo, "Ei kiitos" 125 00:07:09,346 --> 00:07:12,015 Kertokaa herra Renfrewille, että voin todistaa hänen veljen olevan syytön. 126 00:07:12,057 --> 00:07:14,017 Ja tiedän, kuka oikea murhaaja on. 127 00:07:27,405 --> 00:07:28,823 Paljon kiitoksia. 128 00:07:34,245 --> 00:07:35,747 Onko tuo isäsi? 129 00:07:36,289 --> 00:07:37,665 Kyllä. 130 00:07:41,670 --> 00:07:43,838 Mistä oikein on kyse, herra Jane? 131 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 Kuka olette, ja mitä tarkoitatte tällä kaikella? 132 00:07:49,886 --> 00:07:51,680 Uskotteko veljenne olevan syytön? 133 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 Sanoitte teidän voivan todistaa hänen olevan syytön. 134 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Sanoitte tietävänne kuka oikea murhaaja on. 135 00:07:56,559 --> 00:07:59,521 Ei. Se vain oli päästäkseni sisään. 136 00:07:59,562 --> 00:08:01,481 Minulla ei ole aavistustakaan kuka oikea syyllinen on. 137 00:08:01,523 --> 00:08:04,359 Se saattoi olla Jared. Toivon ettei ollut. 138 00:08:04,401 --> 00:08:07,278 Hän tuntuu puhuvan totta. Mitä te luulette? 139 00:08:07,320 --> 00:08:10,532 Luulen että sinun olisi parasta lähteä, herra Jane. 140 00:08:10,573 --> 00:08:13,660 Minulla ei ole aikaa... eikä kärsivällisyyttä tällaiselle hölynpölylle. 141 00:08:13,743 --> 00:08:17,622 Joten uskotte hänen olevan syyllinen? Tuhlaan aikaani? - Emme keskustele enää. 142 00:08:17,664 --> 00:08:19,332 Kuvitellaan, että voisin todistaa hänen olevan syytön. 143 00:08:19,374 --> 00:08:19,833 Ettekö haluaisi sitä? 144 00:08:19,874 --> 00:08:23,378 - Ettekö haluaisi nimenne tahraa kiillotetuksi? - Totta kai hän haluaisi. 145 00:08:23,420 --> 00:08:27,173 Mikään ei tekisi minua iloisemmaksi, mutta veljeni on syyllinen. 146 00:08:27,215 --> 00:08:29,551 Hän vahingoitti sitä tyttöraukkaa. Hän vahingoitti taloamme. 147 00:08:29,592 --> 00:08:32,721 - Hän vahingoitti perhettämme. - Siinä oli kaikki mitä halusin tietää. 148 00:08:32,762 --> 00:08:34,514 Kiitos ajastanne. 149 00:08:34,556 --> 00:08:38,184 Äitinne asuu täällä vierastalossa, eikö? 150 00:08:38,226 --> 00:08:41,896 Jättäkää äitini rauhaan. Sehän ei ole teidän päätöksenne, eihän? 151 00:08:41,938 --> 00:08:46,317 - Breck, kutsu poliisi. - Kerrothan heille minun olevan aseeton. 152 00:08:54,117 --> 00:08:57,245 Mene sisälle, äiti! Mene sisälle! 153 00:08:58,413 --> 00:08:59,748 Nimeni on Patrick Jane 154 00:08:59,789 --> 00:09:01,583 Tahdon puhua kanssanne pojastanne, Jaredista. 155 00:09:01,624 --> 00:09:02,876 Jätä hänet minun huolekseni, äiti. 156 00:09:02,917 --> 00:09:04,544 Poliisit ovat tulossa. Mene nyt vain sisälle. 157 00:09:04,586 --> 00:09:08,298 Lopeta tuo määräily, äläkä ole noin hysteerinen. 158 00:09:09,215 --> 00:09:11,009 Mitä haluatte Jaredista? 159 00:09:11,051 --> 00:09:14,220 Olen hänen ystävänsä, yritän todistaa hänen syyttömyytensä. 160 00:09:17,265 --> 00:09:18,475 Tulehan istumaan. 161 00:09:18,516 --> 00:09:19,559 Kiitos. 162 00:09:19,601 --> 00:09:22,145 Äiti, olette lapsellinen. Mene pois Gardner. 163 00:09:22,187 --> 00:09:24,689 Äiti! - Mene pois! 164 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 Kertokaa miksi haluatte todistaa poikani syyttömyyden. 165 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 Lupaan teille 166 00:09:32,739 --> 00:09:34,908 etten aio mitään pahaa, rouva. 167 00:09:34,949 --> 00:09:36,451 Aikomukseni ovat puhtaat. 168 00:09:37,494 --> 00:09:39,496 Kerro minulle Jaredista. 169 00:09:39,537 --> 00:09:42,499 Hän oli häiriintynyt lapsi, charmikas ja välkky 170 00:09:42,540 --> 00:09:44,918 mutta kiusaaja sekä valehtelija. 171 00:09:44,959 --> 00:09:46,378 Jotakuinkin sadisti. 172 00:09:46,419 --> 00:09:49,339 Ominaisuuksia, josta ennemmin hänessä piditte, oletan. 173 00:09:50,423 --> 00:09:51,925 Kyllä. 174 00:09:51,966 --> 00:09:55,178 Hän oli minusta aluksi huvittava. 175 00:09:55,220 --> 00:09:57,681 Yleensä ei haluta nössöä lasta. 176 00:09:58,723 --> 00:10:02,602 Mutta aina täytyy löytyä jonkinlainen tasapaino sekä pidättäytyväisyys. 177 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Hänestä tuli pahempi vanhetessaan. Liittyi pahojen ihmisten seuraan. 178 00:10:06,523 --> 00:10:08,108 Se oli skandaalia toisensa jälkeen. 179 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 Sisään ja ulos vankilasta, perusrikollinen. 180 00:10:10,360 --> 00:10:11,736 Mutta hän teki muutoksen, eikö? 181 00:10:11,778 --> 00:10:13,780 Hän lopetti juomisen sekä huumeet 182 00:10:13,822 --> 00:10:15,490 Ja päämäärättömän pyörimisen. 183 00:10:15,532 --> 00:10:17,117 Hän teki sovun veljensä kanssa 184 00:10:17,158 --> 00:10:20,537 Ja tuli takaisin kotiin auttamaan liiketoimissa. Tuhlaajapoika. 185 00:10:20,578 --> 00:10:21,955 Kyllä. 186 00:10:22,414 --> 00:10:25,917 George, hänen isänsä, ei olisi voinut olla onnellisempi. 187 00:10:26,501 --> 00:10:27,836 Itse olin epäluuloinen. 188 00:10:27,877 --> 00:10:30,088 Iloinen tietenkin, mutta epäluuloinen 189 00:10:30,130 --> 00:10:33,800 Kuten äitini aina sanoi, "me olemme mitä olemme", - Hän taisi olla oikeassa. 190 00:10:33,842 --> 00:10:35,969 Kyllä... 191 00:10:36,094 --> 00:10:39,097 George raukka kuoli viikko murhan jälkeen. 192 00:10:39,139 --> 00:10:40,807 Sanoivat että se rikkoi hänen sydämensä. 193 00:10:40,849 --> 00:10:43,977 Georgella ei oikeastaan ollut sydäntä, tuossa sanayhteydessä. 194 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Hän kuoli häpeästä. 195 00:10:45,854 --> 00:10:48,314 "Renfreyläinen linnassa murhasta" 196 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Kuinka kamalaa! 197 00:10:49,899 --> 00:10:51,943 Voitko näyttää minulle missä se tapahtui? 198 00:10:52,360 --> 00:10:53,778 Ketä muita talossa oli? 199 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 Pidin pienet illalliset, 200 00:10:56,031 --> 00:10:58,283 varmaankin kymmenen ihmistä, kaikki yhteenlaskettuna. 201 00:10:58,324 --> 00:11:01,202 Heidän lähdettyä, ainoastaan perhe oli täällä... 202 00:11:01,244 --> 00:11:03,872 Gardner ja Breck, George ja minä. 203 00:11:03,913 --> 00:11:04,956 Ja tietysti Jared. 204 00:11:04,998 --> 00:11:06,458 Entä Mariska, taloudenhoitaja? 205 00:11:06,499 --> 00:11:08,752 Ei, hän ei asu meillä. 206 00:11:11,171 --> 00:11:13,506 Undine oli täällä auttamassa kokkaamisessa 207 00:11:13,548 --> 00:11:15,175 Illallisia varten. 208 00:11:18,136 --> 00:11:19,929 Hän oli hurmaava tyttö, 209 00:11:19,971 --> 00:11:21,890 täynnä elämää. 210 00:11:23,058 --> 00:11:25,977 Hänen äitinsä sekä Mariska ovat olleet kanssamme 20 vuotta 211 00:11:26,102 --> 00:11:27,562 osana perhettä. 212 00:11:27,604 --> 00:11:30,690 Jared kertoi hänellä ja Undinella olevan suhde 213 00:11:30,732 --> 00:11:32,442 että hän rakasti häntä, eikä koskaan satuttaisi häntä. 214 00:11:32,484 --> 00:11:34,903 Hän kertoi äidilleen Jaredin väijyneen häntä. 215 00:11:35,070 --> 00:11:36,404 Että hän pelkäsi häntä. 216 00:11:36,446 --> 00:11:37,572 Hän ei mennyt kertomaan poliiseille 217 00:11:37,614 --> 00:11:40,950 kunnioituksesta perhettä kohtaan. - Haluaisin puhua hänen äidilleen. 218 00:11:40,992 --> 00:11:43,286 Olen pahoillani, mutta hän ei ole enää palveluksessamme 219 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 se oli liian vaikeaa, meille molemmille. 220 00:11:46,081 --> 00:11:47,332 Missä hän nykyään on? 221 00:11:47,374 --> 00:11:49,417 Minulla on osoite jossakin. 222 00:11:52,671 --> 00:11:54,422 Voisitko hakea sen minulle nyt? 223 00:11:55,298 --> 00:11:56,841 Kuten tahdotte. 224 00:11:56,883 --> 00:11:58,093 Kiitos. 225 00:12:28,039 --> 00:12:30,792 Tulisitteko mukaamme? - Miksi? 226 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 - Te olette täällä luvatta. - Ei, enkä ole. 227 00:12:32,752 --> 00:12:35,046 Tämä mies tässä kertoo omistavansa tontin 228 00:12:35,088 --> 00:12:37,632 Ja hän sanoo teidän olevan täällä luvatta, joten tulehan. 229 00:12:37,674 --> 00:12:39,467 Konstaapeli, se on juuri toisinpäin. 230 00:12:39,509 --> 00:12:42,554 - Minä olen tontin omistaja, ja tuo mies on tunkeilija. - Valetta! 231 00:12:42,595 --> 00:12:45,890 - Hän valehtelee! - Kuunnelkaa tuota hulluutta hänen äänessään 232 00:12:45,932 --> 00:12:47,892 Pyydän, voisitteko viedä hänet jonnekin, mistä hän saa apua? 233 00:12:47,934 --> 00:12:49,352 Tässä, olkaa hyvä. En takaa että hän 234 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 on vielä siellä, mutta... - Kiitos hyvin paljon 235 00:12:51,896 --> 00:12:54,149 Taivaan tähden, Gardner. 236 00:12:54,190 --> 00:12:56,985 Kutsuit poliisit? Naurettavaa 237 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 lähetä heidät pois. 238 00:12:58,069 --> 00:13:01,364 Rouva, tämä mies tässä... Kyllä, ei mitään hätää konstaapeli. 239 00:13:01,406 --> 00:13:02,824 Voitte mennä. 240 00:13:07,579 --> 00:13:08,997 Kiitos. 241 00:13:09,664 --> 00:13:11,374 Näkemiin, rouva Renfrew. 242 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Uskon että tapaamme pian uudestaan. 243 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Hyvää päivänjatkoa teille. 244 00:13:15,962 --> 00:13:17,881 Gardner Renfrew on iso kiho tässä kaupungissa. 245 00:13:17,922 --> 00:13:19,799 Et voi vain mennä hänen taloonsa ja pelleillä hänen kanssaan. 246 00:13:19,841 --> 00:13:22,260 Miksi en voisi? Tämähän on vapaa maa. 247 00:13:22,302 --> 00:13:23,636 Enkä käyttänyt henkilökorttiani. 248 00:13:23,678 --> 00:13:25,930 - En edes maininnut CBI:tä - Annoit oikean nimesi 249 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 - Se on minun nimeni. - Niin, olisit vain valehdellut, kuten usein teetkin, 250 00:13:29,225 --> 00:13:31,227 koska nyt minun täytyy ankaa teille virallinen nuhtelu 251 00:13:31,269 --> 00:13:33,229 Ja määrätä sinut käskyvallallani 252 00:13:33,271 --> 00:13:34,731 Jättämään Renfreyn perhe rauhaan. 253 00:13:34,773 --> 00:13:37,108 - Ja... Lopettamaan tutkintasi. - Olen pahoillani, mutten voi tehdä sitä. 254 00:13:37,150 --> 00:13:39,861 Sinun täytyy. Käsky on suoraan ylemmältä taholta. 255 00:13:39,903 --> 00:13:41,654 Jared Renfrew ei tappanut Undine Kopeckia. 256 00:13:41,696 --> 00:13:43,198 - Onko sinulla siitä todisteita? - Ei vielä. 257 00:13:43,239 --> 00:13:45,742 Minulla on palasia, joita kasailen yhteen 258 00:13:45,784 --> 00:13:47,118 hän on syytön. 259 00:13:47,994 --> 00:13:50,580 Herää, Dorothy, et ole enää Kansasissa. 260 00:13:50,622 --> 00:13:53,541 Vankilassa on syyttömiä ihmisiä. Niin vain joskus käy. 261 00:13:53,583 --> 00:13:55,627 Onko hän yksi niistä? Epäilen. 262 00:13:55,669 --> 00:13:58,588 Joka tapauksessa, emme voi uudelleenavata tätä tutkimusta. 263 00:13:58,630 --> 00:14:01,716 Jos minä olen Dorothy, niin kuka sinä olet? 264 00:14:02,217 --> 00:14:04,177 Sillä ei ole merkitystä, kuka minä olen. 265 00:14:04,219 --> 00:14:07,472 Keksimme muita tapoja saada Renfrey puhumaan sinulle. 266 00:14:07,681 --> 00:14:11,601 On monia tapoja tehdä vangin elämästä helpompaa 267 00:14:11,643 --> 00:14:12,686 Jos hän suostuu yhteistyöhön. 268 00:14:12,727 --> 00:14:14,145 Se ei tule toimimaan. Hän on syytön. 269 00:14:14,187 --> 00:14:16,106 Okei, asia on nyt näin 270 00:14:17,023 --> 00:14:18,483 Jos jatkat tätä yhtään pidemmälle, 271 00:14:18,525 --> 00:14:20,819 Joudun erottamaan sinut CBI:stä. 272 00:14:21,152 --> 00:14:23,029 Emme voi ottaa vastuuta. 273 00:14:23,863 --> 00:14:26,825 Enkä todellakaan tahtoisi erottaa sinua. 274 00:14:35,250 --> 00:14:36,543 Tiedän. 275 00:14:37,544 --> 00:14:38,920 Joten... 276 00:14:40,213 --> 00:14:41,965 Säästän sinut vaivalta 277 00:14:42,257 --> 00:14:43,717 minä eroan. 278 00:14:43,758 --> 00:14:46,803 - Älä tee sitä. - Älä huoli, näin on parempi. 279 00:14:46,845 --> 00:14:50,765 Sinä olet hyvä noita Glinda, selvästi. 280 00:14:52,350 --> 00:14:54,060 Kiitos. 281 00:14:55,770 --> 00:14:57,355 Olen oppinut paljon. 282 00:15:12,579 --> 00:15:14,873 Älkää viitsikö. Tiedän. Olen samaa mieltä kanssanne. 283 00:15:14,914 --> 00:15:17,417 - Emme voi tehdä mitään. - Nyt kun hän todella tarvitsee meitä, 284 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 petämme hänen luottamuksensa - Haluan auttaa häntä, kuten tekin. 285 00:15:20,378 --> 00:15:24,132 Käskymme ovat pysyä erossa tästä tutkinnasta. 286 00:15:24,174 --> 00:15:25,383 En välitä, mitkä käskymme ovat. 287 00:15:25,425 --> 00:15:27,344 - Se ei ole oikein. - Olemme tehneet työmme ennen hänen tuloaan 288 00:15:27,385 --> 00:15:30,347 ja teemme työmme, kun hän on poissa. - Emme yhtä hyvin, mutta kuitenkin. 289 00:15:30,388 --> 00:15:31,056 Kyse ei ole nyt ole tutkimuksista. 290 00:15:31,097 --> 00:15:32,182 Kyse ei ole siitä että tarvitsisimme häntä. 291 00:15:32,223 --> 00:15:34,726 - Hän tarvitsee meitä. - Niin, hän tarvitsee meitä mahdottomalla matkallaan 292 00:15:34,768 --> 00:15:37,479 Renfrew on linnakundi. Hän ei tiedä mitään Red Johnista. 293 00:15:37,520 --> 00:15:40,398 Oletetaan että pystyisimme yhdistämään Renfreyn Red Johniin. 294 00:15:40,440 --> 00:15:44,819 Se voisi... hetkinen. Mitä sinulla on kansiossa? 295 00:15:44,861 --> 00:15:48,114 Anna kun arvaan... yhteys Renfreyn ja Red Johnin välillä? 296 00:15:48,448 --> 00:15:49,657 Seitsemän vuotta sitten, 297 00:15:49,699 --> 00:15:52,494 Renfrew oli istumassa huumausainerikoksesta. 298 00:15:52,535 --> 00:15:54,162 Hän jakoi sellin Lompocissa 299 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Orval Tanner nimisen miehen kanssa. 300 00:15:56,122 --> 00:15:58,750 Vuonna 1998 Tanner väitti murha-oikeudenkäynnissään 301 00:15:58,792 --> 00:16:00,585 että hän oli vain avustajana. 302 00:16:00,627 --> 00:16:03,129 Ja että oikea murhaaja oli Red John niminen mies. 303 00:16:03,171 --> 00:16:07,509 Kukaan ei uskonut häntä. 1998. Se oli Red Johnin murhien aloitusvuosi. 304 00:16:07,550 --> 00:16:08,635 Missä Tanner on nyt? 305 00:16:08,677 --> 00:16:12,180 - Kuoli sydänkohtaukseen vankilasairaalassa. - Niinpä tietenkin, meidän onneamme. 306 00:16:12,222 --> 00:16:16,059 - Se on yhteys. - Huono sellainen, häntä ei luultavasti uskottu syystä. 307 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 Se on silti yhteys. 308 00:16:20,188 --> 00:16:21,481 Hyvä on. 309 00:16:22,649 --> 00:16:25,318 Tutkikaa Tannerin taustat, etsikää ruumiinavaus pöytäkirja. 310 00:16:25,360 --> 00:16:28,405 Koitetaan ottaa selvää, onko jutussa lainkaan perää. 311 00:16:28,571 --> 00:16:30,990 Tarkoitan, selvästi emme voi tehdä niin, 312 00:16:31,032 --> 00:16:33,326 Mutta sanoisin teille noin 313 00:16:33,368 --> 00:16:36,413 Jos meitä ei olisi kielletty puuttumasta tähän tutkimukseen. 314 00:16:39,499 --> 00:16:40,667 Hyvä on, antakaa minun sitten puhua 315 00:16:40,709 --> 00:16:43,336 arkiston hoitajan apulaiselle. 316 00:16:43,712 --> 00:16:46,256 Miksi ihmiset sanovat "eureka" Kun he tekevät jotain hyvää? 317 00:16:46,297 --> 00:16:48,925 Se on.. "bingo" kreikaksi. 318 00:16:49,718 --> 00:16:52,178 Niin, joten... Eureka. 319 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 Löysin ruumiinavaus pöytäkirjan 320 00:16:53,888 --> 00:16:55,974 Ja ne tukevat Orval Tannerin kertomusta. 321 00:16:56,224 --> 00:16:59,227 Oletetun uhrin keho... Viillelty Red Johnin tyylillä. 322 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Joka tarkoittaa että Renfrew puhuu totta ainakin johonkin pisteeseen asti. 323 00:17:01,146 --> 00:17:03,356 Hänen yhteydestään Red Johniin. - Jep. 324 00:17:10,613 --> 00:17:12,824 Van Pelt. Mitä oikein teette? 325 00:17:12,866 --> 00:17:15,744 - Sir, Minä pyysin häntä... - Puhun Van Peltille. 326 00:17:18,997 --> 00:17:20,248 Sir... 327 00:17:20,498 --> 00:17:23,335 Teen tutkimusta Janelle, ei tekosyitä, Sir. 328 00:17:24,794 --> 00:17:27,005 Te myös, oletan. 329 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 Hei pomo. 330 00:17:30,425 --> 00:17:32,302 Annoin tälle yksikölle suoran, kirjallisen komennon 331 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Ja he ovat ilmiselvästi jättäneet komentoni huomiotta. 332 00:17:34,429 --> 00:17:36,806 Tekivätkö he tämän sinun tietämättä? 333 00:17:36,848 --> 00:17:38,558 Käskin heidät tutkimaan tapausta. 334 00:17:38,600 --> 00:17:41,102 Kerroin heille sinun peruneen edellisen komentosi. 335 00:17:41,144 --> 00:17:42,771 Heillä ei ollut harmainta aavistustakaan 336 00:17:42,812 --> 00:17:46,024 että olisivat tehneet jotain heille poikkeavaa. - Hyvä yritys, Äiti Teresa. 337 00:17:46,066 --> 00:17:48,735 - He antautuivat jo. - Emme sanoneet sanaakaan... 338 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 Seison sanojeni takana. 339 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 He eivät tienneet ylittäneensä rajan. 340 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Sir, juuri päinvastainen on totta. 341 00:17:56,076 --> 00:17:59,412 - Painostimme Lisbonia antaa meidän tutkia. - Hyvin koskettavaa. 342 00:17:59,829 --> 00:18:02,916 Ex-vaimoni olisi rakastanut tätä kohtausta elokuvissa. 343 00:18:04,125 --> 00:18:05,835 Annan teille kaikille kirjallisen varoituksen. 344 00:18:05,877 --> 00:18:07,253 Yksikin rikkomus 345 00:18:07,295 --> 00:18:09,547 johtaa välittömään virastapidättämiseen. 346 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Sir, voitte yhtä hyvin pidättää minut virasta nyt, 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,969 Sillä rikkomuksia tulee lisää. 348 00:18:15,011 --> 00:18:17,097 Jane tarvitsee apuamme, ja sitä hän myös saa. 349 00:18:17,138 --> 00:18:18,431 En aio lopettaa 350 00:18:18,473 --> 00:18:20,266 vaikka jokin iso kiho painostaakin. 351 00:18:20,308 --> 00:18:21,393 Enkä minä. - Enkä minä. 352 00:18:21,434 --> 00:18:22,936 Ja minä. 353 00:18:24,646 --> 00:18:28,024 Hyvin liikuttavaa. Vaikuttavaa! 354 00:18:30,360 --> 00:18:31,569 Saatte siis toiveenne. 355 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 Olette kaikki hyllytettyjä, 356 00:18:34,030 --> 00:18:35,532 alkaen tästä hetkestä. 357 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 Syynä törkeä uppiniskaisuus. 358 00:18:41,705 --> 00:18:43,289 Olen pahoillani. 359 00:18:50,547 --> 00:18:52,716 Hei, Lisbon. 360 00:18:52,757 --> 00:18:54,050 Vielä täällä? 361 00:18:54,092 --> 00:18:57,178 Se oli ennemmin retorinen yritys, 362 00:18:57,220 --> 00:18:58,346 otamme sanamme takaisin. 363 00:18:58,388 --> 00:19:01,224 - Ottakaa sitten. - No, emme, mutta halusin puhua... 364 00:19:01,266 --> 00:19:02,892 Tämä... nämä ovat 365 00:19:03,518 --> 00:19:06,021 virastapidättämis paperit tässä.. 366 00:19:06,062 --> 00:19:09,899 Kuule... Minun täytyy mennä katsomaan siskoani viikoksi Hawaijille. 367 00:19:09,941 --> 00:19:10,942 Hän on kipeä. 368 00:19:10,984 --> 00:19:14,070 Sillä välin, nämä paperit saavat levätä pöydälläni. 369 00:19:14,529 --> 00:19:17,407 Viikon, tuliko selväksi? 370 00:19:17,907 --> 00:19:19,784 Yhden viikon, kyllä Sir, kiitos. 371 00:19:19,826 --> 00:19:22,954 Niin... Ole hyvin kiitollinen. 372 00:19:23,163 --> 00:19:26,249 Älä ota minuun yhteyttä, en halua tietää mitään. 373 00:19:26,291 --> 00:19:29,210 Pyydän, älkää kaivako tuota kuoppaa jonka päällä seisotte. 374 00:19:29,252 --> 00:19:31,963 - Yhtään syvemmälle, kuin olette jo kaivaneet. - Emme, Sir. 375 00:19:32,005 --> 00:19:35,300 Se kuoppa on lupaavan urasi hauta. 376 00:19:36,426 --> 00:19:38,595 Sinulla pitäisi olla taskulamppu leukasi alla 377 00:19:38,636 --> 00:19:40,722 Täydentääksesi vaikutelman. 378 00:19:40,764 --> 00:19:42,140 Minä en vitsaile. 379 00:19:42,182 --> 00:19:43,641 Tiedän. 380 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 Hei, Lisbon. 381 00:20:17,842 --> 00:20:19,511 Kyllä. Olen kunnossa. 382 00:20:19,552 --> 00:20:20,929 Olen vain.. 383 00:20:20,970 --> 00:20:23,765 Ulkona tutkimassa asioita. 384 00:20:25,558 --> 00:20:28,478 Toki. 385 00:20:31,022 --> 00:20:32,982 Pepperoni vai tavallinen? 386 00:20:34,484 --> 00:20:35,819 Hyvä on. 387 00:20:37,237 --> 00:20:38,697 Hei, Lisbon... 388 00:20:41,324 --> 00:20:42,575 Kiitos. 389 00:20:43,576 --> 00:20:46,871 Renfrew ei voinut kiistää fyysisiä todisteita. 390 00:20:46,913 --> 00:20:49,833 Hänen puolustuksensa ydin oli, että hän rakasti Undinea syvästi 391 00:20:49,874 --> 00:20:51,418 eikä ikinä satuttaisi häntä. 392 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 Undinen äiti todisti toisin. 393 00:20:53,962 --> 00:20:56,339 Menin juttelemaan hänen kanssaan, mutta hän oli muuttanut. 394 00:20:56,381 --> 00:20:58,383 Ei jättänyt seuraavaa osoitettaan. 395 00:20:58,425 --> 00:21:00,635 Mariska kopecki, eikö? - Kyllä. 396 00:21:00,677 --> 00:21:03,054 - Miltä veli vaikutti? - Hänellä oli motiivi. 397 00:21:03,096 --> 00:21:05,598 Perheen rahastolla on moraalinen pykälä. 398 00:21:05,640 --> 00:21:07,475 Kun Jared tuomittiin, koko hänen osuutensa 399 00:21:07,517 --> 00:21:09,436 perheyrityksessä meni Gardnerille. 400 00:21:09,477 --> 00:21:11,855 Hän olisi saanut rahat myös Jaredin kuolemasta. 401 00:21:11,896 --> 00:21:14,232 Joten miksi hän ei tappaa Undine, miksei Jaredia? 402 00:21:14,441 --> 00:21:17,318 Juuri niin. Miksi tappaa Undine? 403 00:21:17,360 --> 00:21:18,528 Ehkäpä hän tahtoi nähdä Jaredin kärsivän. 404 00:21:18,570 --> 00:21:20,321 Tai sitten hän itse piti Undinesta. 405 00:21:21,823 --> 00:21:26,369 Eureka. Etsin Mariska Kopeckia suojatusta hakukoneesta 406 00:21:26,411 --> 00:21:29,539 sain linkin terveydenhuollon tietokantaan 407 00:21:29,581 --> 00:21:31,916 sinne on kirjattu Mariska Kopeckin huomautus, 408 00:21:31,958 --> 00:21:34,044 että hän vaihtaa nimensä Vanna Clooneyksi 409 00:21:34,085 --> 00:21:36,921 Ah, syötin uuden nimen, ja sain osuman. 410 00:21:36,963 --> 00:21:39,424 Neljä kuukautta sitten, joku V.K. Clooney niminen 411 00:21:39,466 --> 00:21:41,259 osti asunnon Marinista. 412 00:21:41,301 --> 00:21:42,552 Hyvää työtä. 413 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 Kiitos, Outoa tosin... 414 00:21:44,054 --> 00:21:47,098 Alkuperäinen pikaviesti tuli siviililtä. 415 00:21:47,140 --> 00:21:49,559 Joku Dr. Joe New Hampshirestä 416 00:21:49,601 --> 00:21:52,520 Hän ei ole voinut kirjautua oikeuslaitoksen salattuun verkkoon. 417 00:21:52,562 --> 00:21:54,814 Joten miten hän tiesi mitä halusin kysyä? 418 00:21:54,856 --> 00:21:56,775 Ja miten hän pääsi sisään terveydenhuollon tietokantaan? 419 00:21:56,816 --> 00:21:59,235 - Kellään ei ole pääsyä sinne. - Kun sanot "Dr. Joe New Hampshiresta" 420 00:21:59,277 --> 00:22:04,741 ..Tarkoitatko D- R-J-O-E-N-H... 421 00:22:07,243 --> 00:22:08,536 Voi luoja.. 422 00:22:11,664 --> 00:22:13,625 Voi luoja... 423 00:22:13,667 --> 00:22:15,210 Kysy, "kuka olet?" 424 00:22:18,254 --> 00:22:19,506 Onko Jane siellä? 425 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Kyllä. 426 00:22:22,217 --> 00:22:25,053 Tämä on Jane. 427 00:22:26,846 --> 00:22:30,809 "Jatkakaa hyvää työtä." 428 00:22:32,227 --> 00:22:34,396 Miksi? 429 00:22:36,981 --> 00:22:38,817 "Pikaviestimen lähdepaikannin" 430 00:22:39,526 --> 00:22:41,528 "Yhteys toissijaiseen palvelimeen katkennut" 431 00:22:41,569 --> 00:22:42,946 Hän on poissa. 432 00:22:43,029 --> 00:22:44,572 Mistä ihmeestä tuossa oli kyse? 433 00:22:45,407 --> 00:22:48,410 Hän onnistui jotenkin kirjautumaan oikeuslaitoksen suojattuun verkkoon. 434 00:22:48,451 --> 00:22:50,120 Hän on vakoillut meitä. 435 00:22:50,412 --> 00:22:52,831 Voimmeko jäljittää pikaviestimen lähteen? 436 00:22:55,291 --> 00:22:56,543 Siinä on sisäänrakennettu 437 00:22:56,584 --> 00:22:57,877 Itsetuho-ohjelma. 438 00:22:57,919 --> 00:22:59,838 Yhteys päättyy toissijaiseen palvelimeen. 439 00:22:59,879 --> 00:23:03,299 Sitä ei voi jäljittää. Hän haluaa meidän onnistuvan. 440 00:23:03,383 --> 00:23:05,010 Hän haluaa Renfrewin ulos vankilasta. 441 00:23:05,051 --> 00:23:06,928 Jotta hän pääsisi häneen käsiksi... vaientaakseen hänet. 442 00:23:06,970 --> 00:23:09,639 Kyllä. Mikä tarkoittaa, että Renfrew puhuu totta. 443 00:23:09,681 --> 00:23:11,266 Mikä tarkoittaa, että hänellä on tietoa 444 00:23:11,307 --> 00:23:13,476 Red Johnista. - Hidasta vähän. Meillä ei ole vielä mitään. 445 00:23:13,518 --> 00:23:16,730 - Niin, ensin täytyy saada Renfrew vankilasta. - No, siinä kaikki. 446 00:23:16,771 --> 00:23:19,733 Ja me saamme hänet ulos. Ja sitten Red John lähtee hänen perään. 447 00:23:19,774 --> 00:23:22,527 Hänen on pakko astua varjoista. Hänen täytyy. 448 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 Ja me olemme odottamassa häntä. 449 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Hitto. 450 00:23:36,541 --> 00:23:37,459 Miten aiot saada meidät sisään 451 00:23:37,500 --> 00:23:39,002 Ilman taikavoimaista virkamerkkiäsi? 452 00:23:39,044 --> 00:23:40,462 Sinä saat puhua. 453 00:23:40,879 --> 00:23:43,423 - Ei, sinä puhut. - Älä ole lapsellinen, minä en... 454 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 Luulin että se oli Harry. 455 00:23:46,051 --> 00:23:46,968 Keitä olette? 456 00:23:47,010 --> 00:23:48,553 Hei. Vanna Clooney? 457 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 Kyllä. 458 00:23:49,512 --> 00:23:51,848 Olen Teresa, ja hän on Patrick. 459 00:23:51,890 --> 00:23:52,974 Niin. 460 00:23:53,266 --> 00:23:55,435 Voisimmeko... voisimmeko tulla hetkeksi sisälle? 461 00:23:55,477 --> 00:23:56,978 Mitä tahdotte? 462 00:23:59,439 --> 00:24:00,982 Kyse on Harrystä. 463 00:24:01,024 --> 00:24:02,317 Mitä hänestä? 464 00:24:02,442 --> 00:24:05,320 Ei ole hyvä puhua julkisesti. 465 00:24:09,366 --> 00:24:11,785 Hyvä on, valehtelin juuri. 466 00:24:11,826 --> 00:24:14,371 Tulimme tänne puhumaan tyttärestäsi, Undinesta. 467 00:24:14,496 --> 00:24:15,955 Menkää pois. 468 00:24:15,997 --> 00:24:17,499 Istukaa alas. 469 00:24:22,712 --> 00:24:23,880 Kuka olette? 470 00:24:23,922 --> 00:24:25,173 Kuuntele minua, 471 00:24:25,215 --> 00:24:28,134 Tai syyllisyydentunteesi ja kipusi, sekä häpeäsi ei tule katoamaan ikinä. 472 00:24:28,176 --> 00:24:30,261 Se ei katoa, ennen kuin kerrotte totuuden. 473 00:24:30,303 --> 00:24:32,472 Minkä totuuden? Oletteko hulluja? 474 00:24:32,514 --> 00:24:34,015 Ette tunne minua. Ette tiedä mitä minä tunnen. 475 00:24:34,057 --> 00:24:35,558 Minä tunnen sinut. 476 00:24:35,684 --> 00:24:37,227 Kun saavuitte tähän maahan 477 00:24:37,268 --> 00:24:40,855 nuorena naisena, haaveilitte suurista asioista, 478 00:24:40,897 --> 00:24:42,273 millaista elämä tulisi olemaan. 479 00:24:42,315 --> 00:24:44,109 Ja mitä kohtalo toi tullessaan? 480 00:24:44,150 --> 00:24:47,028 25 vuotta raadantaa, palvelijan elämää. 481 00:24:47,070 --> 00:24:49,155 Vihasit jokaista päivää. 482 00:24:49,197 --> 00:24:51,950 Kuka haluaisi olla palvelija? Ei kukaan 483 00:24:51,991 --> 00:24:53,952 Teit kaiken hänen, Undinen vuoksi, 484 00:24:53,993 --> 00:24:57,539 jotta hänellä olisi parempi elämä. - Niin. 485 00:24:57,580 --> 00:25:01,084 Ja sitten hän oli poissa, hänet vietiin sinulta. 486 00:25:01,126 --> 00:25:04,129 Yhdessä silmänräpäyksessä, koko elämäsi... 487 00:25:04,212 --> 00:25:06,756 Kaikki ne raadannan sekä nöyryytyksen täyttämät päivät... 488 00:25:06,798 --> 00:25:07,924 Turhaan. 489 00:25:07,966 --> 00:25:09,384 Melkoinen vitsi, eikö? 490 00:25:09,843 --> 00:25:11,052 Niin. 491 00:25:11,094 --> 00:25:12,721 Vitsi. 492 00:25:15,765 --> 00:25:17,058 Mitä tahdotte minusta? 493 00:25:17,100 --> 00:25:19,894 - Tahdon tietää, kuka surmasi hänet. - Onko sillä väliä, kuka hänet tappoi? 494 00:25:19,936 --> 00:25:21,730 - Hän on poissa. - Et kuitenkaan sanonut Jaredin tehneen sitä. 495 00:25:21,771 --> 00:25:24,274 Se olisi ollut ilmiselvä vastaus. Hyvä on. Jared tappoi hänet. 496 00:25:24,315 --> 00:25:25,942 En välitä. 497 00:25:25,984 --> 00:25:29,279 Totta. Et voi tehdä mitään saadaksesi hänet takaisin 498 00:25:29,320 --> 00:25:31,281 joten jos sinulle maksettiin valehdellaksesi syyllisen, 499 00:25:31,322 --> 00:25:36,077 mitä haittaa siitä olisi? Mistä puhutte? Kukaan ei maksanut minulle mitään. 500 00:25:36,119 --> 00:25:38,705 Älä valehtele minulle. Kerro totuus. 501 00:25:38,747 --> 00:25:40,540 Otit lahjukset vastaan, 502 00:25:40,582 --> 00:25:43,168 ja ostit aina haluamasi elämän, etkö? - En. 503 00:25:43,209 --> 00:25:47,380 - Olet aina tahtonut sitä. Sillä ei ole mitään väliä. - Jane. 504 00:25:47,422 --> 00:25:49,591 Katso minua, Mariska. Katso minua 505 00:25:49,632 --> 00:25:52,427 ja kerro että olen väärässä. - Luulet tietäväsi kaiken kaikesta! 506 00:25:52,469 --> 00:25:53,553 Ette tiedä mitään! 507 00:25:53,595 --> 00:25:56,389 Tiedän Jaredin ja Undinen olleen rakastavaisia. Olenko väärässä? 508 00:25:56,431 --> 00:25:58,725 Ja sinulle maksettiin kertoa toisin. 509 00:25:59,934 --> 00:26:01,728 Kakista ulos. 510 00:26:03,938 --> 00:26:05,315 Kyllä. 511 00:26:06,232 --> 00:26:07,567 He olivat rakastavaisia. 512 00:26:07,609 --> 00:26:09,736 Kuka maksoi sinulle todistamaan toisin? 513 00:26:09,819 --> 00:26:11,071 En tiedä. 514 00:26:12,947 --> 00:26:14,866 Hän oli sellainen mitä kutsutaan... 515 00:26:14,908 --> 00:26:16,409 Yksityisetsiväksi. 516 00:26:16,451 --> 00:26:18,953 Hän tuli luokseni, ja tarjosi paljon rahaa. 517 00:26:18,995 --> 00:26:21,706 Paljon rahaa! Mutta sanoin ei. 518 00:26:25,085 --> 00:26:26,836 Sitten hän tarjosi enemmän. 519 00:26:32,300 --> 00:26:33,385 Ja suostuin. 520 00:26:33,426 --> 00:26:34,886 Mikä hänen nimensä oli? 521 00:26:34,928 --> 00:26:36,262 Samsa. 522 00:26:36,763 --> 00:26:38,348 Austin Samsa. 523 00:26:38,765 --> 00:26:41,142 Hyvä on, Cho, kiitos. 524 00:26:41,601 --> 00:26:44,229 Samsa on kuollut. - Mitä? 525 00:26:44,270 --> 00:26:45,980 Jäänyt bussin alle. - Hitto 526 00:26:46,022 --> 00:26:46,940 Voisimme pyytää oikeudelta hänen tietojaan. 527 00:26:46,981 --> 00:26:49,818 Muistakaa, että olette hyllytettyjä. 528 00:26:49,859 --> 00:26:52,237 Jos emme onnistu ottamaan tästä selvää ennen Minellin paluuta, 529 00:26:52,278 --> 00:26:53,571 Se on ohi. 530 00:26:55,782 --> 00:26:57,784 - Siirrytään suunnitelmaan "B". - Mikä on suunnitelma "B"? 531 00:26:57,826 --> 00:26:59,577 Et tule pitämään siitä. 532 00:27:04,124 --> 00:27:06,376 Meidän täytyy puhua miehenne kanssa, rouva. 533 00:27:07,002 --> 00:27:10,672 Kuka teistä on vastaava agentti? Olen agentti Lisbon, tämä on agentti Rigsby. 534 00:27:10,714 --> 00:27:13,216 Uskon teidän jo tavanneen kolleegani Patrick Janen. 535 00:27:13,258 --> 00:27:17,012 Päivää. Oletan teidän ihmettelevän, miksi pyysin teidät kaikki tänne. 536 00:27:17,053 --> 00:27:20,098 Breck, kutsu poliisit. Herra Renfrew, odottakaa 537 00:27:20,306 --> 00:27:22,017 ellette halua perheenne murenevan 538 00:27:22,058 --> 00:27:24,144 todella likaisen skandaalin edessä 539 00:27:24,185 --> 00:27:26,396 saatat haluta kuunnella. - Mistä oikein puhutte? 540 00:27:26,438 --> 00:27:30,316 Joku, en tiedä kuka, maksoi Mariska Kopeckille 541 00:27:30,358 --> 00:27:33,069 todella paljon, jotta hän valehtelisi Jaredista ja Undinesta. 542 00:27:33,111 --> 00:27:36,489 - He olivat rakastavaisia, aivan kuten veljesi sanoi. - Mitä sitten? 543 00:27:36,531 --> 00:27:38,867 Totuus on, että heidät löydettiin lukitusta huoneesta. 544 00:27:38,908 --> 00:27:40,160 Ei ole mahdollista, 545 00:27:40,201 --> 00:27:42,245 että joku olisi päässyt huoneeseen. 546 00:27:42,287 --> 00:27:45,457 Murhaamaan Undinea. Aivan, siinä on pulma. 547 00:27:45,498 --> 00:27:47,208 Avain oli ovessa. 548 00:27:47,417 --> 00:27:48,918 Katsokaa tarkkaan. 549 00:27:54,382 --> 00:27:55,967 Rigsby. 550 00:27:56,009 --> 00:27:59,512 Menisittekö sisään, ja lukitsisitte oven? 551 00:28:02,724 --> 00:28:07,187 Oletetaan että Jared ja Undine ovat sisällä nukkumassa. 552 00:28:22,952 --> 00:28:24,204 Hyvin fiksua, 553 00:28:24,245 --> 00:28:25,872 mutta miten pääset sieltä ulos? 554 00:29:01,825 --> 00:29:03,910 Voisinko lainata sytytintänne? 555 00:29:05,120 --> 00:29:06,329 Kiitos. 556 00:29:09,249 --> 00:29:12,669 Ja noin Jared lavastettiin. Siistiä, eikö? 557 00:29:12,711 --> 00:29:14,170 Tuo ei tarkoita, että Jared on syytön. 558 00:29:14,212 --> 00:29:16,381 Eikä se todellakaan tarkoita jonkun muun olevan syyllinen. 559 00:29:16,423 --> 00:29:19,968 - Tuo on pilailutemppu. - Temppu, jota valamiehistö tulee rakastamaan. 560 00:29:20,010 --> 00:29:22,887 Tuo temppu, Mariskan todistuksen kanssa. 561 00:29:22,929 --> 00:29:24,514 Ja uskon meillä olevan melko hyvät mahdollisuudet 562 00:29:24,556 --> 00:29:26,307 Voittaa uusi oikeudenkäynti. 563 00:29:26,391 --> 00:29:29,352 Sitten totuus tulee selville, tavalla tai toisella. 564 00:29:29,394 --> 00:29:30,562 Ellei... 565 00:29:30,603 --> 00:29:32,439 Ellei mitä? 566 00:29:33,523 --> 00:29:36,943 Ellemme voi tehdä jonkinlaista rahallista ratkaisua tähän pulmaan, 567 00:29:36,985 --> 00:29:38,194 Joka saisi meidät 568 00:29:38,236 --> 00:29:39,237 unohtamaan tämän kaiken. 569 00:29:39,279 --> 00:29:42,532 - Haluatte rahaa? Kiristätte meitä. - Me kutsumme sitä vaikutusvallaksi. 570 00:29:42,574 --> 00:29:46,119 - Mutta olette valtion agentteja. - Entisiä valtion agentteja. Poikasi takia, 571 00:29:46,161 --> 00:29:48,288 Jane heitettiin ulos, ja me lähdimme hänen mukanaan. 572 00:29:48,329 --> 00:29:50,123 Meidän täytyy nyt pitää huolta itsestämme 573 00:29:50,165 --> 00:29:54,085 emme ole kohtuuttomia. - Häpeäisitte. 574 00:29:54,419 --> 00:29:56,796 Ulos. - Me menemme. 575 00:29:56,838 --> 00:30:00,258 Saatte aikaa kello neljään saakka soittaa, ja tehdä tarjous 576 00:30:00,300 --> 00:30:03,219 sen jälkeen soitamme muualle. 577 00:30:04,095 --> 00:30:05,930 Arvatkaapa kenelle minä soitan... 578 00:30:05,972 --> 00:30:07,849 Minä soitan FBI:lle! 579 00:30:11,478 --> 00:30:12,270 Erehdynkö, 580 00:30:12,312 --> 00:30:14,773 vai eikö edellinen sujunut kuten olit suunnitellut? 581 00:30:14,814 --> 00:30:17,942 Olen saanut parempiakin vastauksia, mutta uskon jutun menevän läpi. 582 00:30:17,984 --> 00:30:19,402 Ei voi ikinä tietää. 583 00:30:19,444 --> 00:30:20,779 Olemme tuhon omat. 584 00:30:23,490 --> 00:30:24,949 Kärsivällisyyttä. 585 00:30:27,702 --> 00:30:29,329 Kärsivällisyyttä. 586 00:30:31,164 --> 00:30:33,333 Kärsivällisyyttä. 587 00:30:34,209 --> 00:30:36,795 Jos sanot "kärsivällisyyttä" vielä kerran... 588 00:30:54,396 --> 00:30:55,605 Haloo? 589 00:30:58,149 --> 00:30:59,567 Tulen sinne heti. 590 00:31:00,360 --> 00:31:01,695 Kuka se oli? 591 00:31:09,202 --> 00:31:10,537 Tunnustan, 592 00:31:10,578 --> 00:31:12,497 luulin että soittaja olisi ollut Gardner. 593 00:31:12,539 --> 00:31:13,623 Gardner? 594 00:31:13,665 --> 00:31:16,042 Hänellä ei ole sisua. 595 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 En halua nimemme vedettävän lokaan enää. 596 00:31:19,921 --> 00:31:22,841 - Paljon haluatte vaitiolostanne? - Hmm... 597 00:31:23,591 --> 00:31:25,802 Paljonko annoitte Mariskalle? 598 00:31:25,844 --> 00:31:27,721 En sanonut maksaneeni hänelle mitään. 599 00:31:27,762 --> 00:31:29,180 Sinun ei tarvitsisi vältellä kysymystä 600 00:31:29,222 --> 00:31:31,433 vain syyllinen tekisi niin. 601 00:31:31,474 --> 00:31:33,476 Varsinkin noin suoralle väitteelle. 602 00:31:33,518 --> 00:31:37,689 Tiedän sinun olevan syyllinen, en vain tiedä miksi. 603 00:31:38,231 --> 00:31:40,525 Epäilyillänne ei ole vaikutusta käsillä olevaan asiaan. 604 00:31:40,567 --> 00:31:42,652 Kysyin hintaanne. 605 00:31:42,694 --> 00:31:45,030 Edesmennyt miehesi oli komea mies. 606 00:31:45,071 --> 00:31:47,824 Kyllä, hän oli. Mitä tekemistä sillä on asian kanssa? 607 00:31:47,866 --> 00:31:50,785 Määräilevä, tosin. Kaiken täytyi mennä hänen päänsä mukaan. 608 00:31:50,827 --> 00:31:52,620 Kuinka kauan murhan jälkeen hän menehtyi? 609 00:31:52,662 --> 00:31:55,832 Viikon. Aortan pullistuma. 610 00:31:57,375 --> 00:31:58,418 Ja Mariska... 611 00:31:58,460 --> 00:32:00,754 Milloin hän lähti palveluksestanne? 612 00:32:00,795 --> 00:32:02,172 Samoihin aikoihin 613 00:32:02,213 --> 00:32:03,965 Hänen kuolemansa jälkeen, tosin. 614 00:32:04,716 --> 00:32:05,967 Kyllä. 615 00:32:09,429 --> 00:32:10,889 Saanko? 616 00:32:10,930 --> 00:32:12,223 Kiitos. 617 00:32:14,601 --> 00:32:16,686 Joten hankkiuduitte hänestä eroon niin pian kuin mahdollista 618 00:32:16,728 --> 00:32:17,604 hänen kuoleman jälkeen, 619 00:32:17,645 --> 00:32:21,900 koska Undine oli miehenne lapsi, 620 00:32:21,941 --> 00:32:23,276 eikö? 621 00:32:29,908 --> 00:32:31,284 Kyllä. 622 00:32:33,244 --> 00:32:35,413 Ettekä puhuneet ikinä asiasta miehenne tai Mariskan kanssa? 623 00:32:35,455 --> 00:32:36,790 En. 624 00:32:38,166 --> 00:32:41,252 Päädyin ajattelemaan, että pidin elämästäni sellaisena kuin se on. 625 00:32:41,711 --> 00:32:45,173 En halunnut draamaa, enkä halunnut heidän valehtelevan minulle. 626 00:32:45,340 --> 00:32:47,175 He eivät edes tienneet minun epäilevän. 627 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 18 vuotta padottua vihaa 628 00:32:50,387 --> 00:32:52,097 kuinka kestitte sen? 629 00:32:53,056 --> 00:32:55,225 Kenenkään elämä ei ole täydellistä. 630 00:32:55,642 --> 00:32:58,478 Ja kun kuulitte Undinen ja Jaredin suhteesta 631 00:32:58,520 --> 00:33:00,271 sinä olit varmaankin raivoissasi. 632 00:33:00,397 --> 00:33:02,023 Sehän oli käytännössä insesti. 633 00:33:02,065 --> 00:33:05,902 Se on, se on insesti. 634 00:33:07,696 --> 00:33:08,697 Kun sain asian selville, 635 00:33:08,738 --> 00:33:12,242 kerroin, ettei Jared saisi jatkaa suhdettaan. 636 00:33:12,283 --> 00:33:13,993 Hän kieltäytyi... 637 00:33:14,994 --> 00:33:16,871 Sanoi rakastavansa häntä. 638 00:33:17,330 --> 00:33:20,959 - Kieltäytyi lopettamasta tavata häntä - Etkö kertonut syytä vastustelullesi? 639 00:33:21,001 --> 00:33:22,752 En todellakaan. 640 00:33:23,878 --> 00:33:25,505 En pystynyt kertomaan hänelle. 641 00:33:27,465 --> 00:33:29,134 Se oli liian likaista, 642 00:33:29,175 --> 00:33:30,719 liian nöyryyttävää. 643 00:33:30,760 --> 00:33:32,971 Sen sijaan tapoitte Undinen, lahjoitte hänen äitinsä 644 00:33:33,013 --> 00:33:35,765 ja lähetitte poikanne vankilaan iäksi. 645 00:33:36,182 --> 00:33:37,559 En. 646 00:33:38,101 --> 00:33:39,769 Sitä en tekisi. 647 00:33:49,070 --> 00:33:50,780 Undinen verta. 648 00:34:25,440 --> 00:34:26,775 Se on todisteena siitä, 649 00:34:26,816 --> 00:34:28,401 että minä tein sen. 650 00:34:29,277 --> 00:34:31,613 Otin sen, jotta voisin tunnustaa 651 00:34:31,654 --> 00:34:34,699 Ja vapauttaa Jaredin haluamallani hetkellä. 652 00:34:35,325 --> 00:34:38,620 - Kunhan hän ensin oppisi läksynsä. - Minkä läksyn? 653 00:34:39,788 --> 00:34:41,873 Kaiken maltillisuudesta. 654 00:34:42,332 --> 00:34:43,833 Ja... 655 00:34:45,502 --> 00:34:47,003 Kuuntele äitiäsi. 656 00:34:47,045 --> 00:34:48,797 Tuosta olen samaa mieltä. 657 00:34:50,715 --> 00:34:53,134 Kaksi viikkoa myöhemmin. 658 00:34:56,429 --> 00:34:57,972 Hyvä? - Jep. 659 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 Hyvä on. 660 00:35:02,143 --> 00:35:05,980 Voimme nyt hakea Renfrewin. Onko turvakoti valmiina? - On. 661 00:35:06,523 --> 00:35:07,774 Hyvä. 662 00:35:08,525 --> 00:35:12,570 Näen sinut varmaankin siellä myöhemmin. Pyydän, ole varovainen, Jane. 663 00:35:12,612 --> 00:35:15,407 Muista, teemme nyt juuri niin kuin Red John tahtoo meidän tekevän. 664 00:35:15,448 --> 00:35:17,325 Tämä menee juuri niin kuin sen on mentävä. 665 00:35:17,367 --> 00:35:19,619 Hänellä ei ole muuta mahdollisuutta kuin yrittää vaimentaa Renfrew. 666 00:35:19,661 --> 00:35:22,330 Hänen on näyttäydyttävä. Olemme lähellä 667 00:35:22,372 --> 00:35:26,126 tunnen sen. - Tunnet sen, psyykkisellä tasollako? 668 00:35:26,167 --> 00:35:29,713 En. Olen vain vakuuttunut että pian onnistaa. 669 00:35:29,754 --> 00:35:32,966 Sinä luulet ohjaavasi häntä, hän luulee ohjaavasi sinua. 670 00:35:33,008 --> 00:35:34,551 Jompikumpi teistä on väärässä. 671 00:35:38,555 --> 00:35:39,764 Kiitos. 672 00:35:43,226 --> 00:35:44,769 Kiitos. 673 00:35:48,064 --> 00:35:50,608 Pidin oman osani lupauksesta, nyt on sinun vuorosi. 674 00:35:50,775 --> 00:35:54,654 - Kerro mitä tiedät. - Totta kai. Kaikki tulee paljastumaan. 675 00:35:54,779 --> 00:35:55,947 Mutta tässä? 676 00:35:56,031 --> 00:35:59,075 Antakaa minulle hetki aikaa haukkoa happea 677 00:35:59,242 --> 00:36:01,369 sitten istahdamme ja puhumme niin pitkään kuin tahdot. 678 00:36:01,411 --> 00:36:05,040 Ja minulla on paljon kerrottavaa. Ja jään paljon sinulle velkaa. 679 00:36:05,081 --> 00:36:06,666 Olen elämäni velkaa sinulle. 680 00:36:07,083 --> 00:36:08,918 Mutta juuri nyt, 681 00:36:08,960 --> 00:36:11,338 tekisin mitä tahansa juusto- hampurilaisesta sekä ranskalaisista. 682 00:36:11,379 --> 00:36:12,881 Napataan matkalla. 683 00:36:13,465 --> 00:36:17,886 Laita tämä yllesi. Etkö voisi sanoa "pyydän"? Olen sentään vapaa mies. 684 00:36:18,345 --> 00:36:20,513 Laittakaa tämä yllenne... pyydän. 685 00:36:20,555 --> 00:36:21,848 Toki. 686 00:36:44,079 --> 00:36:45,497 Mitä tämä on? 687 00:36:48,166 --> 00:36:50,043 Voi jeesus.. 688 00:36:53,755 --> 00:36:55,715 Älkää viitsikö! 689 00:37:11,564 --> 00:37:13,400 Perhana! 690 00:38:02,782 --> 00:38:04,534 Hän katosi viisi tuntia sitten, 691 00:38:04,576 --> 00:38:06,494 emmekä ole kuulleet hänestä sen koommin. 692 00:38:06,536 --> 00:38:07,871 Koko kaupunki oli melko hyvin eristetty. 693 00:38:07,912 --> 00:38:09,289 Joten uskomme hänellä olleen ystäviä auttamassa hänet pakoon 694 00:38:09,330 --> 00:38:12,459 alueelta nopeasti. Olivat luultavasti paikalla jo ennakkoon. 695 00:38:13,752 --> 00:38:15,920 Voisitko lopettaa tuon? Ei se ole sinun syysi. 696 00:38:15,962 --> 00:38:17,630 Kenen syy se sitten on? 697 00:38:17,672 --> 00:38:19,299 Minun, ja minun täytyy hyväksyä se. 698 00:38:19,341 --> 00:38:22,552 Oikeastaan se... se on minun vikani. 699 00:38:22,594 --> 00:38:26,264 Sovittu? Minun vikani. - Tehty mikä tehty. Keskittykää tähän hetkeen. 700 00:38:26,306 --> 00:38:29,100 Meidän täytyy löytää Renfrew ennen Red Johnia. 701 00:38:29,142 --> 00:38:30,852 Missä hän on nyt? Ketkä ovat hänen ystäviään? 702 00:38:30,894 --> 00:38:32,520 Mitä vaihtoehtoja hänellä on? 703 00:38:45,283 --> 00:38:46,576 Haloo? Herra Jane. 704 00:38:46,618 --> 00:38:48,161 Halusin vain soittaa ja pyytää anteeksi, 705 00:38:48,203 --> 00:38:51,206 että petin teidät. Päivää, Jared. 706 00:38:51,247 --> 00:38:53,166 Se oli kunniatonta, tiedän, 707 00:38:53,208 --> 00:38:58,004 mutta Red Johnin pettäminen... Se vain vaikuttaa vaaralliselta. 708 00:38:58,046 --> 00:39:01,466 Olet jo pettänyt hänet. Tarvitset suojeluamme. 709 00:39:01,508 --> 00:39:03,551 En ole kertonut teille mitään. 710 00:39:03,593 --> 00:39:06,012 Ja miten hän tietää sen? - Hän kyllä tulee tietämään. 711 00:39:06,388 --> 00:39:09,391 Hän tulee tietämään. Kuten sanoin, minulla on ystäviä, 712 00:39:09,432 --> 00:39:11,184 Ja he puhuvat hyvää hänelle minusta. 713 00:39:11,226 --> 00:39:12,769 Ystäviä? Mitä ystäviä? Keitä he ovat? 714 00:39:12,811 --> 00:39:15,980 Sen sinä varmaan haluaisit tietää. 715 00:39:16,022 --> 00:39:18,358 Jared, kuuntele minua. Et voi luottaa heihin. 716 00:39:18,400 --> 00:39:22,070 - He eivät ole ystäviäsi. - Vaya con dios, amigo. 717 00:39:23,822 --> 00:39:25,198 Jared. 718 00:39:28,410 --> 00:39:31,746 Typerys. Red John luultavasti tietää jo hänen sijainnin. 719 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 Jäljititkö linjaa? Kyllä, jäljitän puhelua juuri nyt. 720 00:39:35,458 --> 00:39:39,587 Hän on Tijuanassa, Meksikossa. Motellihuoneessa ilotytön kanssa. 721 00:39:40,463 --> 00:39:41,589 Mistä tiedät? 722 00:39:41,631 --> 00:39:44,843 Hän ei soittaisi jos luulisi olevan näköpiirissämme. 723 00:39:44,884 --> 00:39:46,886 Kuulin latino-musiikkia sekä sireenejä ja torvia. 724 00:39:46,928 --> 00:39:48,888 Ja koko naapuruston taustalla. 725 00:39:48,930 --> 00:39:51,558 Mikä viittaa ohuisiin seiniin, sekä kaupunkiin. 726 00:39:51,599 --> 00:39:54,352 Siispä, Tijuana ja motellihuone. Entä ilotyttö? 727 00:39:54,394 --> 00:39:55,895 Hänen täytyy käyttää jonkun puhelinta, 728 00:39:55,937 --> 00:39:58,106 Ja hän on ollut vuoden vankilassa. Siispä, ilotyttö. 729 00:39:58,148 --> 00:40:00,316 Puhelimen omistaa Juana Porfiria Bragalle... 730 00:40:00,358 --> 00:40:02,777 Calle Rojas 65, Tijuana, Meksiko. 731 00:40:02,819 --> 00:40:05,572 Viisi pidätystä prostituutio syytteillä. 732 00:40:05,613 --> 00:40:07,240 Etsin puhelun sijaintia. 733 00:40:07,282 --> 00:40:10,035 Menen ottamaan yhteyttä liittovaltion poliisiin Tijuanassa. 734 00:40:10,535 --> 00:40:12,954 Te pojat tulette mukaani. Kyllä, sir. 735 00:40:17,208 --> 00:40:19,502 Anna mennä, sano se. - Sano mitä? 736 00:40:19,544 --> 00:40:21,087 Sanoit minulle. Varoitit minua. 737 00:40:21,129 --> 00:40:23,173 Joten sinulla on oikeus sanoa "sanoinhan" 738 00:40:23,214 --> 00:40:26,551 Antaa olla. Ei nyt, tämä ei ole ohi vielä. 739 00:40:26,593 --> 00:40:27,802 Löydämme Renfrewn 740 00:40:27,844 --> 00:40:29,971 Ja hän tulee kertomaan meille mitä hän tietää. 741 00:40:30,013 --> 00:40:33,558 Selvisi. Motelli Carona del Norte. 742 00:41:50,051 --> 00:41:51,636 No, nyt voit sanoa sen 743 00:41:52,178 --> 00:41:54,973 Minua ei juuri nyt huvita. 744 00:41:55,140 --> 00:41:57,142 Säästän sen paremmalle hetkelle. 745 00:41:57,225 --> 00:41:58,643 Toki. 746 00:42:00,353 --> 00:42:02,063 Mitä uskot sen tarkoittavan? 747 00:42:04,691 --> 00:42:06,526 Se tarkoittaa, että Red John on paljon voimakkaampi 748 00:42:06,568 --> 00:42:08,153 kuin olin edes osannut kuvitella. 749 00:42:08,695 --> 00:42:11,239 Hän on ollut edelläni koko tämän ajan. 750 00:42:13,450 --> 00:42:15,827 Tarkoitan seinällä olevaa kirjoitusta. 751 00:42:19,789 --> 00:42:21,541 Ei aavistustakaan. 752 00:42:21,624 --> 00:42:23,793 Se on silti hyvä vihje, eikö? 753 00:42:24,502 --> 00:42:27,297 Jared yritti kertoa meille jotakin tärkeää. 754 00:42:27,797 --> 00:42:29,090 Ehkä. 755 00:42:31,051 --> 00:42:32,427 Seuraavalla kerralla, 756 00:42:32,802 --> 00:42:34,179 saamme hänet kiinni 757 00:42:36,306 --> 00:42:37,682 Seuraavalla kerralla. 758 00:43:03,708 --> 00:43:05,418 Haloo?