1 00:00:05,793 --> 00:00:06,826 Jane. 2 00:00:08,938 --> 00:00:11,550 Jane. Ti va di unirti a noi? 3 00:00:12,001 --> 00:00:13,739 La luna è al perigeo, 4 00:00:14,100 --> 00:00:15,741 quando è più vicina alla terra. 5 00:00:15,742 --> 00:00:18,403 - E' bellissima, vero? - Già. 6 00:00:18,677 --> 00:00:21,509 - Ma la vittima è da questa parte. - Lo so. 7 00:00:24,476 --> 00:00:25,551 Lavoro. 8 00:00:31,030 --> 00:00:33,309 La vittima si chiamava Eleanor Artega. Colpo al petto. 9 00:00:33,310 --> 00:00:35,016 Hanno riferito di colpi di arma da fuoco attorno alle 23. 10 00:00:35,017 --> 00:00:35,903 E' di questo quartiere? 11 00:00:35,904 --> 00:00:37,429 Il documento dice che ha una casa dall'altra parte della città, 12 00:00:37,430 --> 00:00:40,055 ma un agente della polizia di Sacramento dice che è cresciuta nel quartiere. 13 00:00:40,056 --> 00:00:41,737 La madre gestisce una drogheria a un paio di isolati da qui. 14 00:00:41,738 --> 00:00:45,554 Bel vestito. Magari veniva da un evento. Un matrimonio? 15 00:00:45,555 --> 00:00:47,443 Un'esibizione, più probabilmente. E' una musicista. 16 00:00:47,535 --> 00:00:49,314 Uno strumento a corda. 17 00:00:49,315 --> 00:00:51,941 - Perché? - Per i calli sulla punta delle dita 18 00:00:51,942 --> 00:00:55,119 e il lieve odore di pece di pino sul suo vestito. 19 00:00:55,120 --> 00:00:57,170 Ci sono stati un paio di omicidi di qualche gang in zona. 20 00:00:57,171 --> 00:00:58,058 Potrebbe essere l'ennesimo. 21 00:00:58,059 --> 00:01:00,169 Parlerò con la squadra anti gang di Sacramento per vedere chi è attivo. 22 00:01:00,170 --> 00:01:01,886 Parleremo con i curiosi. 23 00:01:02,731 --> 00:01:04,378 Un petalo d'ortensia. 24 00:01:05,960 --> 00:01:07,919 Decorazione interessante per l'omicidio di una gang, 25 00:01:07,920 --> 00:01:10,397 a meno che i Crips non si siano dati alle composizioni floreali, 26 00:01:10,398 --> 00:01:13,269 di cui posso chiaramente vedere il vantaggio terapeutico. 27 00:01:14,502 --> 00:01:16,712 - Grazie. - Una prova, credo. 28 00:01:18,610 --> 00:01:19,829 Andiamo. 29 00:01:23,339 --> 00:01:26,062 E sto cercando informazioni attuali sulle gang a Northeast. 30 00:01:26,063 --> 00:01:28,072 Richiamami prima possibile. Grazie. 31 00:01:28,954 --> 00:01:30,238 - Ehi. - Dannazione, amico. 32 00:01:30,239 --> 00:01:31,789 Non vedi che sto camminando? 33 00:01:32,165 --> 00:01:34,105 - Mi sei venuto addosso. - Col cavolo che l'ho fatto. 34 00:01:34,925 --> 00:01:37,389 Devi tornare dietro quella linea. Qui può stare solo la polizia. 35 00:01:37,390 --> 00:01:39,119 Stai cercando di trovare chi ha ucciso quella donna? 36 00:01:39,120 --> 00:01:42,035 - Ne sai qualcosa? - Ti sembro uno spione? 37 00:01:42,898 --> 00:01:44,351 Vai pure. 38 00:01:45,675 --> 00:01:46,984 Avanti. 39 00:01:49,957 --> 00:01:51,838 Tutto può essere utile, quindi se non vi dispiace... 40 00:01:51,839 --> 00:01:54,922 Telefonateci e grazie infinite per il vostro tempo. 41 00:01:55,650 --> 00:01:57,946 So che è lento, ma è così che si fa il lavoro. 42 00:01:57,947 --> 00:02:02,127 Posso trovarti uno che sa qualcosa di utile con venticinque parole o anche meno. 43 00:02:02,128 --> 00:02:04,371 - Oh, davvero? - Conta. 44 00:02:05,895 --> 00:02:06,873 Buonasera. 45 00:02:06,974 --> 00:02:10,352 Ho cento dollari per chi ha informazioni sulla vittima. 46 00:02:10,353 --> 00:02:11,846 Cento dollari. 47 00:02:16,081 --> 00:02:17,309 Non cento... 48 00:02:17,601 --> 00:02:19,400 solo un dollaro. 49 00:02:21,534 --> 00:02:23,038 Per chi ha informazioni. 50 00:02:23,558 --> 00:02:25,247 Nessuno accetta? 51 00:02:29,191 --> 00:02:31,945 - Venticinque. - E il risultato è... 52 00:02:31,946 --> 00:02:34,464 Il signore con la camicia scozzese e il cappellino 53 00:02:34,465 --> 00:02:35,848 non ha nemmeno considerato l'idea di alzare la mano. 54 00:02:35,849 --> 00:02:37,119 Questo significa che ha delle informazioni 55 00:02:37,120 --> 00:02:39,279 che nemmeno cento dollari sono in grado di comprare. 56 00:02:39,280 --> 00:02:42,454 Signore, lei con la camicia scozzese. Abbiamo delle domande da farle. 57 00:02:43,178 --> 00:02:46,671 Cho, c'è uno che sta scappando! Prendi la macchina! Fai il giro dell'isolato! 58 00:02:48,861 --> 00:02:50,396 Qualcuno ha preso le mie chiavi. 59 00:02:50,853 --> 00:02:53,696 Ehi, Ehi. Ehi! Ehi! Ferma la macchina! 60 00:02:53,838 --> 00:02:55,544 Grazie per la macchina, idiota! 61 00:02:59,529 --> 00:03:03,076 Forza Starsky. Andiamo a prenderlo, guido io. 62 00:03:11,420 --> 00:03:12,852 Vai a casa a piedi? 63 00:03:12,853 --> 00:03:15,953 The Mentalist - 3x22 "Rhapsody in Red" 64 00:03:15,954 --> 00:03:18,954 Traduzione: Dudelow, _Jules_, Pargolo Revisione: Pargolo 65 00:03:18,955 --> 00:03:25,955 www.subsfactory.it 66 00:03:28,428 --> 00:03:30,688 Signora Artega, siamo molto dispiaciuti per la sua perdita, 67 00:03:30,689 --> 00:03:33,369 ma dobbiamo farle alcune domande su sua figlia. 68 00:03:33,370 --> 00:03:34,924 Ho del lavoro da fare. 69 00:03:35,546 --> 00:03:37,653 Signora, cosa faceva Eleanor per vivere? 70 00:03:37,754 --> 00:03:41,981 Era violinista in un'orchestra. Dawn. 71 00:03:42,212 --> 00:03:44,560 Ho detto la prima mensola per questi. 72 00:03:44,561 --> 00:03:46,011 Mi scusi signora Artega. 73 00:03:47,928 --> 00:03:49,810 In prima fila, 74 00:03:50,598 --> 00:03:52,435 il primo violino. 75 00:03:52,595 --> 00:03:55,207 Seconda solo al direttore d'orchestra. 76 00:03:55,921 --> 00:03:58,083 La più giovane nella storia sinfonica. 77 00:03:58,808 --> 00:04:01,209 - Deve esserne stata molto orgogliosa. - Orgogliosa? Sì. 78 00:04:01,939 --> 00:04:04,635 Ero il suo manager. Eravamo una squadra. 79 00:04:06,635 --> 00:04:09,168 Sa perché Eleanor era nel quartiere la notte scorsa? 80 00:04:10,001 --> 00:04:11,562 E' venuta qui... 81 00:04:11,763 --> 00:04:13,971 Aveva fatto un'esibizione da solista, 82 00:04:13,972 --> 00:04:16,713 un evento speciale di cui voleva parlarmi. 83 00:04:18,185 --> 00:04:21,680 Le viene in mente qualcuno che volesse farle del male? Magari un fidanzato? 84 00:04:22,052 --> 00:04:24,336 Non vedeva mai nessuno. Non aveva tempo. 85 00:04:25,534 --> 00:04:27,578 Prima aveva un ragazzo. 86 00:04:28,033 --> 00:04:29,888 Orlando Yglesias. 87 00:04:30,422 --> 00:04:34,099 Membro di una gang. Uscivano circa un anno fa. 88 00:04:34,357 --> 00:04:35,827 Perché avrebbe voluto farle del male? 89 00:04:37,471 --> 00:04:39,718 Eleanor l'aveva lasciato sei mesi fa. 90 00:04:39,927 --> 00:04:41,775 Non voleva lasciarla in pace. 91 00:04:41,776 --> 00:04:43,917 Chiamava, veniva all'appartamento. 92 00:04:43,918 --> 00:04:45,858 Abbiamo dovuto ottenere un ordine restrittivo... 93 00:04:47,313 --> 00:04:48,588 Dawn. 94 00:04:48,889 --> 00:04:50,330 Pulisci! 95 00:04:52,599 --> 00:04:54,651 Come farò a pulire? 96 00:04:55,206 --> 00:04:56,539 Come farò... 97 00:04:57,421 --> 00:04:59,503 Oh, la mia Ellie! 98 00:04:59,907 --> 00:05:02,307 Oh, la mia bambina. 99 00:05:04,238 --> 00:05:06,515 Perché ti hanno fatto questa cosa? 100 00:05:07,391 --> 00:05:08,756 Perché? 101 00:05:15,195 --> 00:05:16,436 Ehi, capo. 102 00:05:16,701 --> 00:05:18,361 Confermo che Eleanor Artega 103 00:05:18,362 --> 00:05:20,267 ha suonato a un evento privato la sera in cui è stata uccisa, 104 00:05:20,276 --> 00:05:23,583 apparentemente per festeggiare il recente acquisto da parte di un collezionista di... 105 00:05:23,584 --> 00:05:27,256 aspetta, uno Stradivari bresciano. 106 00:05:27,257 --> 00:05:29,526 Deduco che sia di gran valore. E il fidanzato? 107 00:05:29,527 --> 00:05:32,466 Orlando Yglesias, ha dei precedenti, cose di poco conto. 108 00:05:32,467 --> 00:05:37,390 Fa parte di una gang, i Lincoln Avenue Hermanos. 109 00:05:37,491 --> 00:05:39,705 Eleanor aveva ottenuto un ordine restrittivo nei suoi confronti. 110 00:05:40,918 --> 00:05:43,005 E' il tizio che è scappato dalla scena del crimine ieri sera, 111 00:05:43,006 --> 00:05:44,879 lo stesso che Jane aveva scovato tra la folla. 112 00:05:44,880 --> 00:05:46,804 Chiama l'anti gang e dì loro che 113 00:05:46,805 --> 00:05:48,744 abbiamo bisogno di tutto l'aiuto possibile per trovare questo tizio. 114 00:05:48,779 --> 00:05:49,918 Va bene. Vado. 115 00:05:57,579 --> 00:05:58,845 Jane? 116 00:06:00,030 --> 00:06:01,396 Jane. 117 00:06:03,144 --> 00:06:04,382 Jane. 118 00:06:06,993 --> 00:06:10,422 Abbiamo una piccola indagine per omicidio in corso, ti va di unirti a noi? 119 00:06:10,423 --> 00:06:14,062 Sì, sono un po' impegnato in questo momento. Il concerto in Re Maggiore di Brahms. 120 00:06:14,063 --> 00:06:18,068 Eleanor è la solista, è molto brava, un "rubato" molto elegante. 121 00:06:21,015 --> 00:06:24,970 La musica più tardi. Abbiamo un possibile sospetto, l'ex fidanzato della vittima. 122 00:06:24,971 --> 00:06:27,493 Una falsa pista, spero. 123 00:06:27,594 --> 00:06:28,725 Lo speri? Perché? 124 00:06:28,726 --> 00:06:31,526 Beh, perché se fosse il fidanzato sarebbe noioso e... 125 00:06:31,527 --> 00:06:35,913 tragico, ma tedioso, cosa da evitare a ogni costo. 126 00:06:39,722 --> 00:06:41,290 Dove stai andando? 127 00:06:43,975 --> 00:06:45,378 Jane? 128 00:06:51,565 --> 00:06:53,842 - Sei tu, Cho? - Esatto. 129 00:06:53,843 --> 00:06:55,512 Beller, polizia di Sacramento. 130 00:06:55,513 --> 00:06:58,451 Anthony Rome. L'ho preso sulla Bellwood a Northeast. 131 00:06:58,452 --> 00:07:00,238 Ho trovato anche la tua macchina. Sta arrivando. 132 00:07:00,239 --> 00:07:02,867 Grazie. I servizi sociali stanno mandando qualcuno a prenderlo? 133 00:07:02,868 --> 00:07:06,787 Sono in pochi. Non possono occuparsene per almeno 48 ore. 134 00:07:06,997 --> 00:07:09,247 L'assistente sociale dice che sua madre è morta. 135 00:07:09,248 --> 00:07:10,703 Suo padre è in galera. 136 00:07:10,823 --> 00:07:13,521 Pensa che dovremmo rimandarlo dalla sua famiglia affidataria. 137 00:07:13,522 --> 00:07:15,118 Per quale gang lo hai fatto? 138 00:07:15,346 --> 00:07:16,977 Non appartengo a nessuna gang. 139 00:07:16,978 --> 00:07:18,994 Rubare la macchina a un poliziotto, è un'iniziazione. 140 00:07:19,032 --> 00:07:20,791 Ti stai unendo a qualcuno. A chi? 141 00:07:21,260 --> 00:07:25,170 - I Beasty Mob? I True Heights Villains? - Signore, non so di che cosa sta parlando. 142 00:07:25,377 --> 00:07:28,004 Stai con lui. I servizi sociali si faranno vedere prima o poi. 143 00:07:28,005 --> 00:07:30,731 No. Devo comparire in tribunale oggi. Non posso tenerlo. 144 00:07:30,732 --> 00:07:33,612 E' tutto tuo. Mi sono già accordato con il tuo capo. 145 00:07:33,713 --> 00:07:34,865 Stai scherzando. 146 00:07:34,866 --> 00:07:36,529 Nessuno scherzo. 147 00:07:36,843 --> 00:07:39,643 Grazie agente Beller, abbiamo apprezzato il suo aiuto. 148 00:07:39,644 --> 00:07:40,644 Nessun problema. 149 00:07:41,645 --> 00:07:42,615 Capo... 150 00:07:42,616 --> 00:07:44,568 Alla polizia di Sacramento non sono dei baby sitter.. 151 00:07:44,569 --> 00:07:46,427 Ha rubato le tue chiavi, è un problema tuo. 152 00:07:46,428 --> 00:07:48,685 Assicurati che non rubi nient'altro. 153 00:07:50,355 --> 00:07:52,565 Signore, mi deve credere, se le dico che mi dispiace. 154 00:07:52,566 --> 00:07:53,795 Non parlare. 155 00:07:53,796 --> 00:07:55,801 - Ma davvero, mi dispiace. - Non me la bevo. 156 00:07:56,205 --> 00:07:57,401 Andiamo. 157 00:07:57,637 --> 00:07:59,975 - Chi se ne frega, stronzo. - Così va meglio. 158 00:08:10,181 --> 00:08:14,138 Signor Jane? Salve, sono Kieran Carruthers, portavoce della società. 159 00:08:14,379 --> 00:08:16,113 La direzione mi ha detto che avrei potuto trovarla qui. 160 00:08:16,114 --> 00:08:18,099 Lei non è un burocrate, è un musicista. 161 00:08:18,241 --> 00:08:20,270 Esatto, sono il primo oboe. 162 00:08:20,503 --> 00:08:22,588 Decisamente un tipo da oboe. 163 00:08:23,938 --> 00:08:27,446 - Il primo violino si siede qui, giusto? - Sì. 164 00:08:31,328 --> 00:08:32,821 Segnalibro interessante. 165 00:08:32,822 --> 00:08:35,270 - Già, sembra anche costoso. - Davvero? 166 00:08:39,843 --> 00:08:41,985 Se mi dice quello che sta cercando, forse sarò in grado di aiutarla. 167 00:08:42,141 --> 00:08:43,723 Sto cercando l'assassino. 168 00:08:46,084 --> 00:08:48,137 L'assassino di Eleanor? Qui? 169 00:08:48,138 --> 00:08:50,532 Lei è un musicista, perfezionista per professione. 170 00:08:50,765 --> 00:08:52,671 La maggior parte dei ragazzi passano l'adolescenza a divertirsi, 171 00:08:52,672 --> 00:08:53,947 lei l'ha passata a esercitarsi sulle scale. 172 00:08:53,948 --> 00:08:57,089 E' un nobile traguardo, ma il risultato è che siete tutti un po' svitati. 173 00:08:57,090 --> 00:08:59,485 Beh, guardi, non so se la metterei così. 174 00:08:59,562 --> 00:09:02,828 C'è una certa atmosfera di agitazione nella stanza. Di che si tratta? 175 00:09:02,829 --> 00:09:05,536 Vero. Dovremmo iniziare la stagione dopodomani. 176 00:09:05,537 --> 00:09:08,388 Serata d'apertura. Grande raccolta di fondi, incontro con tutti i nostri donatori. 177 00:09:08,389 --> 00:09:11,871 Alcuni di noi avrebbero voluto posticipare a causa di Eleanor, 178 00:09:11,906 --> 00:09:14,280 ma il maestro non è stato d'accordo. 179 00:09:14,431 --> 00:09:16,385 Il vostro direttore, un tiranno? 180 00:09:16,617 --> 00:09:19,980 Vincent Manheiser. Non direi che è un tiranno. Solo... 181 00:09:20,671 --> 00:09:22,012 non è gentile. 182 00:09:22,113 --> 00:09:25,194 - Bene. Mettiamoci al lavoro. - Guardi sa solo. 183 00:09:25,195 --> 00:09:27,171 Forza signori, andiamo. 184 00:09:27,481 --> 00:09:30,101 Non ho tutto il giorno. Su, su, su. Andiamo. 185 00:09:30,809 --> 00:09:32,145 Bene. 186 00:09:34,736 --> 00:09:36,954 - Constance. - Sì maestro. 187 00:09:36,955 --> 00:09:39,570 Prenderai il posto di Eleanor come primo violino. 188 00:09:41,177 --> 00:09:43,639 Non hai mostrato alcune delle sue naturali doti di leadership, ma 189 00:09:43,640 --> 00:09:47,296 date le circostanze, dovremo accontentarci, giusto? 190 00:09:49,067 --> 00:09:51,439 - Farò del mio meglio. - Ariel. 191 00:09:52,602 --> 00:09:55,702 Il tuo acuto desiderio di avanzamento verrà gratificato. 192 00:09:55,947 --> 00:09:58,562 - Secondo violino per te. - Sì maestro. 193 00:10:00,422 --> 00:10:02,818 Ci siamo? Pronti? 194 00:10:03,755 --> 00:10:05,200 Dall'inizio. 195 00:10:05,201 --> 00:10:06,201 E... 196 00:10:08,363 --> 00:10:10,069 Attenzione. 197 00:10:10,480 --> 00:10:11,739 Forte! 198 00:10:19,120 --> 00:10:22,777 Sì. Orlando Yglesias. Va bene. Grazie. 199 00:10:23,889 --> 00:10:26,808 L'anti gang chiederà in giro cercando di capire dov'è l'ex fidanzato della vittima. 200 00:10:26,809 --> 00:10:27,809 Ottimo. 201 00:10:34,695 --> 00:10:35,890 Tieni. 202 00:10:37,275 --> 00:10:38,885 Non posso mangiarlo. 203 00:10:39,353 --> 00:10:41,756 - Perché no? - Sono vegetariano. 204 00:10:50,330 --> 00:10:51,921 Ora è vegetariano. 205 00:10:57,450 --> 00:10:59,627 Ehi. Raccoglilo. 206 00:10:59,628 --> 00:11:02,886 Meglio non far arrabbiare Cho, amico. Era uno degli Avon Park Playboy. 207 00:11:02,887 --> 00:11:05,189 - Eri uno dei Playboy? - Sì, proprio così. 208 00:11:06,048 --> 00:11:08,596 Allora dovresti conoscere mio padre, Lawrence Rome. 209 00:11:08,701 --> 00:11:10,768 Fa parte dei South Side Mafia. 210 00:11:11,000 --> 00:11:13,178 - Mai sentito nominare. Torno subito. - Va bene. 211 00:11:17,551 --> 00:11:19,507 Wayne, vado a prendere un caffè, ne vuoi un po'? 212 00:11:19,508 --> 00:11:20,873 No, grazie. 213 00:12:17,107 --> 00:12:18,358 Ehi. 214 00:12:18,652 --> 00:12:20,226 - Cos'è questo? - Cosa? 215 00:12:20,227 --> 00:12:22,678 "Ti voglio, piccolo. Vieni da me?" 216 00:12:22,830 --> 00:12:24,984 - E' uno scherzo? - Non l'ho mandato io. 217 00:12:24,985 --> 00:12:27,888 - Beh, viene dal tuo cellulare. - Il mio cellulare è sulla scrivania. 218 00:12:28,371 --> 00:12:29,697 Ehi. 219 00:12:29,939 --> 00:12:31,426 Chi sta controllando il ragazzo? 220 00:12:35,557 --> 00:12:36,874 Ehi! 221 00:12:41,672 --> 00:12:43,094 Bel tentativo. 222 00:12:45,946 --> 00:12:47,295 Andiamo. 223 00:12:48,652 --> 00:12:50,701 - Ce l'avevo. - Già. 224 00:12:55,383 --> 00:12:58,554 - Non puoi farlo. Sono un minorenne. - Che peccato. 225 00:13:00,447 --> 00:13:02,503 Lo so che non avrei dovuto fregarti. 226 00:13:02,646 --> 00:13:04,183 Non posso stare qui. 227 00:13:04,236 --> 00:13:06,285 Devo andare. Per davvero. 228 00:13:06,890 --> 00:13:08,401 La squadra anti gang ha appena chiamato. 229 00:13:08,402 --> 00:13:10,229 Dicono che Orlando bazzica tra l'Ottava e la Market. 230 00:13:10,230 --> 00:13:12,057 Dovremmo dare un'occhiata. 231 00:13:12,271 --> 00:13:14,839 State cercando Orlando Yglesias, giusto? 232 00:13:14,974 --> 00:13:17,511 Lo conosco. E' del mio quartiere. 233 00:13:17,512 --> 00:13:19,139 Non lo troverete tra l'Ottava e la Market. 234 00:13:19,140 --> 00:13:22,254 - Perchè no? - Perchè là c'è la gang degli Hermanos. 235 00:13:22,255 --> 00:13:25,611 - Orlando non sta più con loro. - La squadra la pensa diversamente. 236 00:13:25,612 --> 00:13:28,590 Non lo sanno. Si è unito a una nuova gang un paio di mesi fa. 237 00:13:28,591 --> 00:13:30,203 Sì? Quale? 238 00:13:30,637 --> 00:13:32,493 Liberatemi e ve lo dico. 239 00:13:35,390 --> 00:13:37,032 I Loco Pimps. 240 00:13:37,685 --> 00:13:40,788 Stanno sulla Lex e Tremont. Quello è il loro posto. 241 00:13:40,789 --> 00:13:43,533 L'anti gang dice che l'informazione è di sei mesi fa. 242 00:13:43,534 --> 00:13:46,778 Il ragazzo potrebbe avere ragione. Non costa nulla controllare. 243 00:13:46,779 --> 00:13:50,409 Lex e Tremont sono vicine. Se Orlando non si fa vedere, andiamo nell'altro posto. 244 00:13:50,410 --> 00:13:53,528 Se lo prendete, mi lascerete andare, vero? 245 00:13:54,317 --> 00:13:55,587 Andiamo. 246 00:14:07,950 --> 00:14:09,933 Siete in ritardo, gente! 247 00:14:12,706 --> 00:14:14,617 Tenete il tempo! 248 00:14:20,420 --> 00:14:21,290 Basta! 249 00:14:21,291 --> 00:14:23,014 Basta. Basta. 250 00:14:23,697 --> 00:14:24,965 Ariel. 251 00:14:25,658 --> 00:14:28,784 Si bemolle? E' ridicolo anche per te. 252 00:14:29,283 --> 00:14:32,216 E già che ci siamo, Ann, Carol, siete in ritardo. 253 00:14:32,896 --> 00:14:34,575 Trombe, battuta 37... 254 00:14:34,576 --> 00:14:36,210 fiacca. 255 00:14:36,648 --> 00:14:39,598 Io pensavo fosse assolutamente delizioso. Bravo. 256 00:14:39,879 --> 00:14:41,273 Lei è tremendamente esigente, vero? 257 00:14:41,274 --> 00:14:42,553 Chi è lei? 258 00:14:42,554 --> 00:14:45,408 Non importa. Se ne vada. Fuori, subito. 259 00:14:45,409 --> 00:14:48,647 Sono del CBI. Sono qui per l'omicidio. 260 00:14:48,686 --> 00:14:51,010 Se per favore può aspettare fuori... 261 00:14:51,011 --> 00:14:54,253 - Odia essere interrotto, vero? - Sì, infatti è così. 262 00:14:54,254 --> 00:14:57,419 Interessante. Ho una domanda, poi me ne vado. 263 00:14:57,420 --> 00:14:59,621 So che è stato lei a uccidere Eleanor Artega. 264 00:14:59,622 --> 00:15:03,889 Devo solo sapere perchè, Vincent. Perche l'ha uccisa? 265 00:15:06,219 --> 00:15:07,413 Lei è pazzo. 266 00:15:09,699 --> 00:15:13,458 Questo è esattamente, esattamente quello che pensavo avrebbe detto, 267 00:15:13,459 --> 00:15:15,475 ora lo so per certo. 268 00:15:16,238 --> 00:15:17,707 Sì. 269 00:15:17,814 --> 00:15:22,323 Lei, signore, è un assassino a sangue freddo... 270 00:15:23,121 --> 00:15:25,037 e avrà ciò che si merita. 271 00:15:25,038 --> 00:15:28,026 Non ho ucciso Eleanor Artega. 272 00:15:28,027 --> 00:15:31,204 - Ne è sicuro? - Molto sicuro. 273 00:15:31,589 --> 00:15:33,396 Beh, valeva la pena tentare. 274 00:15:33,397 --> 00:15:36,708 - Tentare? - Sì, la vecchia mossa del "sei stato tu". 275 00:15:36,709 --> 00:15:39,171 I colpevoli spesso crollano a questo punto. 276 00:15:39,172 --> 00:15:43,612 I colpevoli con una coscienza, almeno, il che significa che lei è innocente 277 00:15:43,613 --> 00:15:48,837 oppure è un freddo mostro senza cuore... o tutti e due. 278 00:15:48,838 --> 00:15:53,286 - Questo è un oltraggioso abuso di autorità. - Sì, sì, lo so. Non si scaldi troppo. 279 00:15:53,287 --> 00:15:56,021 Potrebbe ancora essere stato lei e in tal caso... 280 00:15:58,903 --> 00:16:01,027 la giustizia la troverà. 281 00:16:20,743 --> 00:16:21,958 Cosa? 282 00:16:21,959 --> 00:16:25,635 Stiamo perdendo tempo. Orlando non si farà vedere. Il ragazzo ci ha fregato. 283 00:16:25,636 --> 00:16:27,546 Sembrava sapesse di cosa stava parlando. 284 00:16:27,547 --> 00:16:31,335 - Sapeva come darcela a bere. - A me non è sembrato così male. 285 00:16:31,565 --> 00:16:33,244 Anche io ero come lui. 286 00:16:33,593 --> 00:16:35,958 Coglievo qualsiasi opportunità per fregare un poliziotto. 287 00:16:36,231 --> 00:16:37,673 Guarda lì. 288 00:16:47,212 --> 00:16:49,728 - Quello è Orlando, vero? - Sì. Vai. Vai. 289 00:16:57,180 --> 00:16:58,291 CBI! 290 00:16:58,292 --> 00:17:00,338 Fammi vedere le mani. Fallo! 291 00:17:04,514 --> 00:17:06,393 Parlami di Eleanor. 292 00:17:13,669 --> 00:17:18,496 Orlando, se vuoi parlarne dopo aver passato la notte in una cella, è un tuo diritto, 293 00:17:18,679 --> 00:17:23,411 ma domattina ti farò comunque le stesse domande. 294 00:17:23,777 --> 00:17:25,342 Cosa vuole sapere? 295 00:17:26,088 --> 00:17:28,022 Voi eravate una coppia male assortita. 296 00:17:28,023 --> 00:17:30,412 Eleanor era in un'orchestra. Stava arrivando in cima. 297 00:17:30,413 --> 00:17:33,062 Tu no. Allora ti ha scaricato. 298 00:17:33,063 --> 00:17:36,023 Deve essere stato difficile. Ti sei arrabbiato? 299 00:17:36,024 --> 00:17:38,333 Sì, ecco qui che mi incastrate per questo. 300 00:17:38,334 --> 00:17:41,894 - Sto solo chiedendo. - Non ero arrabbiato. 301 00:17:42,705 --> 00:17:45,268 Eleanor era sempre e solo interessata alla musica. 302 00:17:45,465 --> 00:17:48,197 Non lasciava che niente e nessuno si intromettesse. 303 00:17:48,399 --> 00:17:49,522 Lo rispettavo. 304 00:17:49,523 --> 00:17:53,392 Allora perchè hai continuato a chiamarla, a presentarti al suo appartamento? 305 00:17:54,154 --> 00:17:57,301 Eravamo a posto. Non c'era motivo per non vedersi. 306 00:17:57,302 --> 00:17:59,469 Tranne un ordine di restrizione. 307 00:17:59,470 --> 00:18:01,801 Gliel'aveva fatto fare sua madre. Me l'aveva detto. 308 00:18:01,802 --> 00:18:04,323 Sua madre pensava mi stessi trasferendo di nuovo, perchè c'ero andato un paio di volte. 309 00:18:04,324 --> 00:18:07,863 Se sei un ragazzo così bravo, perchè sei scappato dalla scena del crimine? 310 00:18:07,864 --> 00:18:10,195 Un poliziotto mi gridava contro, cosa dovevo fare? 311 00:18:12,746 --> 00:18:16,870 Non avrei mai fatto del male ad El. Non volevo che il meglio per lei. 312 00:18:18,129 --> 00:18:19,776 Ci creda oppure no... 313 00:18:19,973 --> 00:18:21,659 non posso niente con lei. 314 00:18:23,636 --> 00:18:26,896 Ho parlato con il segretario del giudice che ha emesso l'ordine di restrizione. 315 00:18:26,897 --> 00:18:29,204 Orlando ha ragione. Ha fatto la richiesta Eleanor, 316 00:18:29,205 --> 00:18:32,168 - ma era la madre che l'aveva spinta. - Non è quello che ha detto Isabella. 317 00:18:32,169 --> 00:18:34,204 Ho anche controllato le e-mail di Eleanor. 318 00:18:34,205 --> 00:18:36,011 Eleanor aveva licenziato Isabella come manager 319 00:18:36,012 --> 00:18:37,730 e aveva assunto un'altra persona un paio di settimane fa. 320 00:18:37,731 --> 00:18:39,648 Scommetto non ha giovato al loro rapporto. 321 00:18:39,649 --> 00:18:42,856 La nuova manager dice che Eleanor e sua madre non si parlavano. 322 00:18:42,857 --> 00:18:45,978 Hanno parlato prima che morisse. Vai a parlare di nuovo con Isabella. 323 00:18:45,979 --> 00:18:48,528 - Scopri cosa si sono dette veramente. - Okay, vado. 324 00:18:52,046 --> 00:18:53,499 Tu dormi qui. 325 00:18:54,698 --> 00:18:56,254 La porta sarà chiusa a chiave, ma c'è qualcuno in fondo al corridoio. 326 00:18:56,255 --> 00:18:58,696 Se ti serve qualcosa, bussa alla porta, okay? 327 00:18:58,697 --> 00:19:00,238 Ma domani me ne vado, vero? 328 00:19:00,239 --> 00:19:01,634 Dipende quando arrivano i servizi sociali. 329 00:19:01,635 --> 00:19:05,546 Servizi sociali? Avevi detto mi avresti lasciato andare, se vi davo Orlando. 330 00:19:05,547 --> 00:19:08,063 - Avevamo un accordo. - Non c'era nessun accordo. 331 00:19:08,064 --> 00:19:10,221 Dai, amico. Non fare così. 332 00:19:10,744 --> 00:19:12,331 Non sto scherzando. Devo andarmene da qui. 333 00:19:12,332 --> 00:19:13,940 Beh, avresti dovuto pensarci prima di rubare una macchina. 334 00:19:13,941 --> 00:19:17,226 - No, ho delle cose da fare. - Dovranno aspettare. 335 00:19:21,024 --> 00:19:22,406 Lasciami andare, amico! 336 00:19:23,524 --> 00:19:25,646 Smettila. Smettila. 337 00:19:35,245 --> 00:19:37,388 Guardami. Guardami. 338 00:19:40,835 --> 00:19:42,517 Di cosa si tratta veramente? 339 00:19:45,870 --> 00:19:47,649 Non me ne vado, finché non me lo dici. 340 00:19:48,407 --> 00:19:50,146 Mio padre è stato arrestato. 341 00:19:51,156 --> 00:19:53,097 Hanno detto che ha rapinato un negozio di liquori. 342 00:19:53,714 --> 00:19:55,014 Ma non è vero. 343 00:19:57,495 --> 00:19:58,776 Va bene. 344 00:19:58,986 --> 00:20:00,275 Non l'ha fatto. 345 00:20:01,033 --> 00:20:02,921 Ha un alibi. 346 00:20:03,261 --> 00:20:05,604 Un tizio di nome Jayden Stephens. 347 00:20:06,239 --> 00:20:08,022 Ma Jayden non si farà avanti. 348 00:20:08,023 --> 00:20:10,507 E' ricercato, perciò si nasconde. 349 00:20:11,123 --> 00:20:13,419 Ma mio padre sarà processato la prossima settimana. 350 00:20:15,022 --> 00:20:16,540 Se non trovo Jayden, 351 00:20:17,352 --> 00:20:19,304 mio padre andrà in prigione. 352 00:20:22,089 --> 00:20:23,955 Ecco perchè ho rubato la tua macchina. 353 00:20:24,257 --> 00:20:26,856 Jayden gira con i True Heights Villains. 354 00:20:27,158 --> 00:20:29,582 Pensavo che se fossi riuscito a unirmi a loro, 355 00:20:30,647 --> 00:20:32,720 mi avrebbero detto dove si nasconde. 356 00:20:33,633 --> 00:20:35,109 Ho pensato lo sapessero. 357 00:20:39,266 --> 00:20:41,827 Volevi unirti a una gang per tirare fuori di prigione tuo padre. 358 00:20:42,729 --> 00:20:44,077 Sì. 359 00:20:47,557 --> 00:20:49,383 Cerca di dormire un po'. 360 00:21:06,440 --> 00:21:08,218 Sappiamo che Eleanor l'aveva licenziata come manager. 361 00:21:08,219 --> 00:21:11,525 - Perchè non ce l'aveva detto? - Non pensavo fosse importante. 362 00:21:11,526 --> 00:21:15,120 Beh, dovrete averne parlato la notte che Eleanor è venuta qui ed è stata uccisa. 363 00:21:16,631 --> 00:21:18,024 L'abbiamo fatto. 364 00:21:19,013 --> 00:21:21,763 Lei voleva fare pace. Io no. 365 00:21:22,406 --> 00:21:24,333 Avrei dovuto, ma non volevo. 366 00:21:24,334 --> 00:21:26,977 Quindi l'ultima volta che vi siete parlate, avete litigato? 367 00:21:29,419 --> 00:21:32,652 Mi sta chiedendo se ho ucciso mia figlia? 368 00:21:32,653 --> 00:21:34,506 No, signora, sto solo cercando di capire quali sono i fatti. 369 00:21:34,507 --> 00:21:35,959 Sì, glielo sta chiedendo. 370 00:21:38,920 --> 00:21:40,641 Insomma, dai, lo stai facendo. 371 00:21:43,522 --> 00:21:46,293 Molti ragazzi non riescono ad andarsene da questo quartiere. 372 00:21:46,875 --> 00:21:52,888 Eleanor sì, perchè le avevo dato tutto, in modo che avesse una vita migliore. 373 00:21:53,614 --> 00:21:56,595 - Perchè avrei voluto farle del male? - Grace, è lampante. 374 00:21:56,596 --> 00:21:58,624 Isabella non ha niente a che fare con la morte della figlia. 375 00:21:58,625 --> 00:22:01,624 Più importante, Eleanor era interessata ai gatti? 376 00:22:02,334 --> 00:22:04,055 Gatti? No. 377 00:22:04,056 --> 00:22:07,800 E che mi dice dell'antico Egitto, le piramidi, le mummie? 378 00:22:08,185 --> 00:22:11,855 No. Non mi ha mai parlato dell'Egitto. 379 00:22:12,199 --> 00:22:14,769 Okay. Grazie. Andiamo. 380 00:22:16,738 --> 00:22:21,840 E spero di vedervi tutti domani sera, quando inizierà la nostra 73ma stagione. 381 00:22:21,841 --> 00:22:24,785 Pertanto a tutti i nostri donatori, ai membri del consiglio, 382 00:22:24,786 --> 00:22:26,955 ai nostri fedeli sostenitori, 383 00:22:26,956 --> 00:22:29,568 dico grazie. 384 00:22:39,339 --> 00:22:43,042 E' per Ariel? E' più tipo da vino rosso, secondo me. 385 00:22:43,289 --> 00:22:44,530 Come fa a sapere che è per lei? 386 00:22:44,531 --> 00:22:47,276 Beh, chiaramente, ha una cotta per lei. 387 00:22:47,277 --> 00:22:50,292 Chi vuole intendere... preferisce i cattivi ragazzi. 388 00:22:51,739 --> 00:22:53,796 Oh, è tornato. 389 00:22:53,797 --> 00:22:56,404 - Non si faccia vedere da Vincent. - Credo di poterlo fronteggiare. 390 00:22:56,405 --> 00:22:58,595 Posso guardare? E' stato divertente l'ultima volta. 391 00:22:58,596 --> 00:22:59,786 Questo non è un gioco, Ariel. 392 00:22:59,787 --> 00:23:02,334 Sto seguendo una pista importante. 393 00:23:02,345 --> 00:23:04,752 Potrebbe risolvere il caso. 394 00:23:07,339 --> 00:23:08,862 Beh, andiamo. 395 00:23:10,490 --> 00:23:12,459 Ce la svelerà, vero? 396 00:23:13,422 --> 00:23:16,573 - Non può, Ariel. - Oh, non diremo nulla. 397 00:23:16,574 --> 00:23:18,761 - Promesso. - Mi piacerebbe conoscerla. 398 00:23:19,820 --> 00:23:22,692 Beh, suppongo che la verrete a sapere presto. 399 00:23:26,032 --> 00:23:30,010 Eleanor aveva una relazione con qualcuno dell'orchestra. 400 00:23:30,894 --> 00:23:32,643 Lo sospettavo anch'io. 401 00:23:32,644 --> 00:23:35,136 - Chi è? - Non posso. 402 00:23:35,137 --> 00:23:37,102 Non è Douglas, vero? 403 00:23:38,103 --> 00:23:38,900 O Howard? 404 00:23:39,101 --> 00:23:41,897 Pensate in grande. Di più non posso dire. 405 00:23:45,481 --> 00:23:46,829 Non sarà... 406 00:23:49,387 --> 00:23:50,207 No. 407 00:23:50,208 --> 00:23:52,146 - Dice sul serio? - Assolutamente. 408 00:23:54,731 --> 00:23:56,624 E abusava di lei... 409 00:23:57,259 --> 00:23:58,746 sessualmente. 410 00:23:59,101 --> 00:24:00,150 E' terribile. 411 00:24:00,151 --> 00:24:02,428 Già. 412 00:24:03,893 --> 00:24:06,035 - Oh, mio... - Non ci credo. 413 00:24:20,607 --> 00:24:22,784 Signor Rome, sono Kimball Cho del CBI. 414 00:24:23,273 --> 00:24:24,810 Suo figlio Anthony mi dice che è innocente 415 00:24:24,811 --> 00:24:26,162 per l'accusa che le è stata mossa. E' vero? 416 00:24:26,763 --> 00:24:27,914 Glielo ha detto Anthony? 417 00:24:27,915 --> 00:24:30,157 - Sì. - Come fa a conoscere mio figlio? 418 00:24:30,158 --> 00:24:31,640 Questo ora non è importante. 419 00:24:31,641 --> 00:24:34,322 Che diavolo gliene importa di tutto questo? 420 00:24:34,323 --> 00:24:36,635 Le sto dando l'occasione di dire che non è stato lei. Non le interessa? 421 00:24:36,636 --> 00:24:38,475 No. No, non sono stato io. 422 00:24:38,476 --> 00:24:39,285 Il procuratore dice il contrario. 423 00:24:39,286 --> 00:24:41,894 Già, il proprietario di un negozio mi ha identificato in un confronto all'americana. 424 00:24:41,895 --> 00:24:45,078 Identificazione sbagliata. Tutto qui. Ma lei sa quanto sia difficile da contestare, vero? 425 00:24:45,079 --> 00:24:47,465 E lei ha derubato un sacco di negozi, giusto? 426 00:24:47,883 --> 00:24:51,040 - Non più. E' storia passata. - Da quando? 427 00:24:52,972 --> 00:24:55,727 Da quando la madre di Anthony è morta un anno fa. 428 00:24:55,728 --> 00:24:57,912 Sto cercando di venirne fuori, di comportarmi bene. 429 00:24:57,913 --> 00:25:00,235 Ho perfino ottenuto un nuovo lavoro come costruttore. 430 00:25:00,236 --> 00:25:02,517 E lo gestisce con i South Side Mafia. 431 00:25:03,605 --> 00:25:05,637 Come si combina col venirne fuori? 432 00:25:06,678 --> 00:25:09,269 Smetterò non appena questa cosa sarà superata. 433 00:25:09,270 --> 00:25:10,765 Ha avuto un anno per uscirne. Cosa aspetta? 434 00:25:10,766 --> 00:25:15,000 Vada all'inferno! Lai non mi conosce! 435 00:25:16,241 --> 00:25:20,096 La procura le ha offerto due anni. Può scontare quel periodo facilmente. 436 00:25:20,097 --> 00:25:21,094 Perché ha rifiutato? 437 00:25:21,095 --> 00:25:24,492 Due anni di affidamento per mio figlio, là sulla strada? 438 00:25:24,493 --> 00:25:26,739 Morirebbe e mi raggiungerebbe in cella. 439 00:25:26,740 --> 00:25:29,584 No. Sono andato troppo oltre. 440 00:25:29,585 --> 00:25:32,054 Devo uscire da qui. 441 00:25:36,100 --> 00:25:38,075 Mi dica di Jayden Stephens. 442 00:25:44,374 --> 00:25:45,632 Ho ricevuto il tuo messaggio. 443 00:25:45,633 --> 00:25:47,742 Appena in tempo. Il bello verrà tra poco. 444 00:25:47,743 --> 00:25:48,252 Cosa succede? 445 00:25:48,253 --> 00:25:50,888 E' davvero orribile, non credete? 446 00:25:50,889 --> 00:25:54,310 - Che cosa signora? - Il nostro direttore... 447 00:25:55,090 --> 00:25:59,190 aveva una relazione illecita con la povera, cara Eleanor. 448 00:25:59,191 --> 00:26:01,823 - No. - Sì. 449 00:26:01,824 --> 00:26:04,591 E la picchiava. 450 00:26:06,116 --> 00:26:09,646 - Allison! Scusatemi. - E' scusata. 451 00:26:10,705 --> 00:26:12,844 Tu. Perché? 452 00:26:12,855 --> 00:26:14,798 Per stanare il vero amante. 453 00:26:15,820 --> 00:26:17,496 Dobbiamo andare. 454 00:26:22,311 --> 00:26:25,933 Qualcuno nell'orchestra aveva una passione non ricambiata per Eleanor. 455 00:26:25,934 --> 00:26:27,052 E tu perché lo sai? 456 00:26:27,053 --> 00:26:30,171 Gatti ed Egitto, Eleanor non ne era appassionata. 457 00:26:30,172 --> 00:26:31,841 Il segnalibro, non se lo era comprato da sola 458 00:26:31,842 --> 00:26:33,687 ed è troppo costoso per essere un regalo occasionale. 459 00:26:33,688 --> 00:26:36,846 Qualcuno stava tentando di impressionarla. 460 00:26:36,847 --> 00:26:39,796 Ora grazie al telefono senza fili, quella persona crede 461 00:26:39,797 --> 00:26:41,216 che Vincent andasse a letto con Eleanor. 462 00:26:41,217 --> 00:26:42,853 Aggiungi un paio di bicchieri di champagne 463 00:26:42,854 --> 00:26:44,001 e se non ho sbagliato bersaglio... 464 00:26:44,002 --> 00:26:47,349 Figlio di puttana. Come hai potuto fare una cosa simile a Eleanor? 465 00:26:47,350 --> 00:26:49,723 - Non so di cosa stai parlando. - Non mentirmi. 466 00:26:49,724 --> 00:26:52,001 - Eccoci. - Vai a casa a smaltire la sbornia. 467 00:26:55,399 --> 00:26:57,726 Basta così! Lo lasci andare! Forza! 468 00:26:57,727 --> 00:27:00,692 Subito. Dividetevi! Dividetevi subito! 469 00:27:01,393 --> 00:27:02,751 Dividetevi. 470 00:27:07,752 --> 00:27:10,200 Fammi sapere se vuoi che chiami dei rinforzi. 471 00:27:17,698 --> 00:27:21,291 Constance, sappiamo che hai comprato il segnalibro per Eleanor. 472 00:27:21,533 --> 00:27:24,471 Abbiamo trovato l'addebito sull'estratto conto della tua carta di credito. 473 00:27:25,044 --> 00:27:27,171 Eri innamorata di lei, vero? 474 00:27:27,966 --> 00:27:30,909 Sì, lo ero. 475 00:27:30,910 --> 00:27:32,973 Quando glielo hai detto? 476 00:27:34,269 --> 00:27:36,175 Qualche settimana fa. 477 00:27:36,650 --> 00:27:40,712 Lei è stata davvero molto carina, ma... 478 00:27:41,564 --> 00:27:43,204 non era interessata. 479 00:27:43,205 --> 00:27:44,893 Questo ti ha fatto arrabbiare? 480 00:27:46,137 --> 00:27:48,095 Un poco, suppongo. 481 00:27:48,725 --> 00:27:50,882 Sei collerica, vero? 482 00:27:51,392 --> 00:27:53,513 No. Per niente. 483 00:27:53,514 --> 00:27:55,979 Oh, ti sei arrabbiata parecchio con Vincent. 484 00:27:55,980 --> 00:27:57,803 Lì era diverso. 485 00:27:57,804 --> 00:27:59,264 Pensavo... 486 00:27:59,475 --> 00:28:01,425 avevo sentito che picchiava Eleanor. 487 00:28:01,426 --> 00:28:04,704 Non credevo che fosse giusto. 488 00:28:04,749 --> 00:28:07,263 E la sera in cui è morta Eleanor? 489 00:28:07,523 --> 00:28:09,166 Ti sei infuriata anche allora? 490 00:28:10,707 --> 00:28:14,109 Sapevi che suonava quella sera. Non sarebbe stato difficile seguirla. 491 00:28:14,110 --> 00:28:15,920 Non parlerà sul serio. 492 00:28:16,373 --> 00:28:19,037 Non credo che il fatto che Vincent fosse violento con Eleanor 493 00:28:19,038 --> 00:28:20,762 sia stato quello che ti ha fatto arrabbiare. 494 00:28:21,096 --> 00:28:23,862 Credo che tu non sopportassi il fatto che stesse con un altro. 495 00:28:23,863 --> 00:28:24,762 No. 496 00:28:24,763 --> 00:28:27,262 D'accordo, allora spiegami questa. 497 00:28:34,138 --> 00:28:37,371 Perché la pistola che ha ucciso Eleanor era nella tua macchina? 498 00:28:37,633 --> 00:28:38,915 Cosa? 499 00:28:39,006 --> 00:28:42,411 Poche ore fa l'abbiamo trovata nel bagagliaio. 500 00:28:43,746 --> 00:28:45,575 Non è mia. 501 00:28:45,576 --> 00:28:46,634 E'... 502 00:28:46,635 --> 00:28:49,082 non è mia. Davvero. 503 00:28:49,083 --> 00:28:52,130 Non ci sono spiegazioni sul perché sia finita lì. 504 00:28:53,032 --> 00:28:54,221 Io... 505 00:28:54,886 --> 00:28:56,874 voglio un avvocato. 506 00:28:57,538 --> 00:28:58,821 Per favore. 507 00:29:13,075 --> 00:29:15,388 Quindi... Constance. 508 00:29:15,528 --> 00:29:17,012 La stiamo accusando. 509 00:29:17,241 --> 00:29:19,320 Poi potremo rilassarci. 510 00:29:22,809 --> 00:29:24,108 Dillo. 511 00:29:24,951 --> 00:29:26,318 Non è stata lei. 512 00:29:26,319 --> 00:29:28,728 Abbiamo trovato l'arma nella sua auto. 513 00:29:28,816 --> 00:29:30,439 Non è stata lei. 514 00:29:30,440 --> 00:29:33,447 A meno che tu non abbia delle vere prove che la scagionino, 515 00:29:33,448 --> 00:29:35,662 - dobbiamo accusarla. - Se fosse lei l'assassina, 516 00:29:35,663 --> 00:29:38,128 avrebbe mostrato segni di colpa. 517 00:29:38,129 --> 00:29:41,237 Quello che ho visto è stato un dolore sincero. 518 00:29:43,545 --> 00:29:45,386 Vere prove. 519 00:29:46,415 --> 00:29:49,665 Va bene. Il guanto è stato gettato. 520 00:29:52,046 --> 00:29:54,945 Quando avete perquisito l'auto di Constance, avete visto dei fiori? 521 00:29:54,946 --> 00:29:56,557 No. Perché? 522 00:29:57,114 --> 00:29:58,617 E' tutta sua. 523 00:30:01,356 --> 00:30:02,859 Ehi, Osvaldo. 524 00:30:03,314 --> 00:30:05,178 Come va nell'ufficio del procuratore? 525 00:30:05,179 --> 00:30:08,637 Non benissimo. dobbiamo parlare con l'agente Cho. 526 00:30:08,892 --> 00:30:11,644 Ardiles sta incriminando Rome. 527 00:30:12,405 --> 00:30:14,553 Mi hanno detto che visitato Rome in cella? E' vero? 528 00:30:14,554 --> 00:30:16,649 - Perché lo vuole sapere? - Perché... 529 00:30:19,733 --> 00:30:22,963 perchè l'avvocato del signor Rome mi ha mandato una lista aggiornata dei testimoni 530 00:30:22,964 --> 00:30:26,004 con il nome di Jayden Stephens, il che è interessante, 531 00:30:26,005 --> 00:30:28,443 perché per quanto ne so, Jayden Stephens 532 00:30:28,444 --> 00:30:31,154 è un comodo frutto dell'immaginazione del signor Rome. 533 00:30:31,155 --> 00:30:32,852 Ma ora secondo l'avvocato di Rome, 534 00:30:32,853 --> 00:30:35,473 anche se lei non ha niente a che fare con tutto questo, 535 00:30:35,474 --> 00:30:37,518 lei ha detto che avrebbe rintracciato questo Stephens, 536 00:30:37,519 --> 00:30:39,692 fornendo un alibi al signor Rome 537 00:30:39,693 --> 00:30:42,270 e mandando potenzialmente a puttane il mio caso. 538 00:30:44,570 --> 00:30:46,603 Per questo lo devo sapere, agente Cho. 539 00:30:47,004 --> 00:30:48,414 Rispondigli. 540 00:30:51,108 --> 00:30:52,973 Sì, l'ho fatto. 541 00:30:55,572 --> 00:30:59,069 Agente, sa chi sono Asante James e Rodrigo Pierce? 542 00:30:59,070 --> 00:31:00,398 No. 543 00:31:01,389 --> 00:31:03,273 Beh, sono solo i più importanti luogotenenti 544 00:31:03,274 --> 00:31:07,012 dei South Side Mafia. Probabilmente con una dozzina di omicidi a testa. 545 00:31:07,394 --> 00:31:09,695 Lawrence Rome ha lavorato per loro. 546 00:31:09,717 --> 00:31:11,400 Vuole far pressione su Lawrence? 547 00:31:11,401 --> 00:31:13,461 - Beh, questa è l'idea. - Lawrence non parlerà. 548 00:31:13,462 --> 00:31:15,334 - Davvero? Perché? - Sa che lo ucciderebbero. 549 00:31:15,335 --> 00:31:18,942 - Certo. E lei ne sa parecchio? - Più di lei, direi. 550 00:31:20,294 --> 00:31:22,512 Agente, devo riferire questa cosa di sopra? Perché sono pronto. 551 00:31:22,513 --> 00:31:23,931 No, non devi. 552 00:31:23,932 --> 00:31:26,350 Ehi, questo non è un nostro caso. L'avvocato di Rome 553 00:31:26,351 --> 00:31:29,715 o l'ufficio della procura possono cercare Jayden Stephens. 554 00:31:29,716 --> 00:31:31,998 Noi non dovremmo essere coinvolti. 555 00:31:34,023 --> 00:31:35,259 Ottimo. 556 00:31:36,580 --> 00:31:38,306 Quindi siamo d'accordo. 557 00:31:39,109 --> 00:31:40,677 Non dovremmo essere coinvolti. 558 00:31:41,166 --> 00:31:42,312 Afferrato. 559 00:31:55,610 --> 00:31:56,629 Dov'è il ragazzo? 560 00:31:56,630 --> 00:31:58,644 L'hanno appena preso i servizi sociali. 561 00:32:00,212 --> 00:32:03,192 - Lasciami. Cavolo, lasciami! - Senti, tappati la bocca. 562 00:32:03,193 --> 00:32:05,064 - Lasciami andare! - Ehi! Aspetta. 563 00:32:06,065 --> 00:32:09,183 Calma, figliolo, calma. Che succede? 564 00:32:09,184 --> 00:32:11,032 Sono l'agente Cho. Prendo io il ragazzo. 565 00:32:11,033 --> 00:32:11,881 Cosa? 566 00:32:11,882 --> 00:32:14,063 Ho sbagliato. Dimenticate che ho fatto rapporto, va bene? 567 00:32:14,064 --> 00:32:16,045 Troppo tardi. Le carte sono state archiviate. 568 00:32:16,046 --> 00:32:18,949 Ora è un mio caso. Tra l'altro, ci ho messo un'ora ad arrivare qui. 569 00:32:18,950 --> 00:32:23,149 Non tornerò a mani vuote. Le dispiace? 570 00:32:23,603 --> 00:32:26,155 - Ehi, ehi. - Dammelo. 571 00:32:26,156 --> 00:32:27,340 Spiacente. Non posso. 572 00:32:28,041 --> 00:32:30,710 - L'ha colpita. E' aggressione. - Mi prende in giro? 573 00:32:30,711 --> 00:32:32,618 Ora devo fare il verbale. I documenti. 574 00:32:32,619 --> 00:32:33,925 Aspetti. 575 00:32:33,926 --> 00:32:36,169 - Ciao. - Ehi. Questo è uno scherzo! 576 00:32:36,170 --> 00:32:38,999 - Che stai facendo? - Tranquillo o ti riconsegno. 577 00:32:59,682 --> 00:33:01,495 Credevo che il compito della polizia fosse finito. 578 00:33:01,496 --> 00:33:04,350 Oh, mi sono fermato per congratularmi con te. 579 00:33:04,457 --> 00:33:06,037 Scusa, con me? 580 00:33:06,406 --> 00:33:09,198 Sei il nuovo primo violino, no? 581 00:33:09,199 --> 00:33:11,420 Ora che Constance è in cella. 582 00:33:11,443 --> 00:33:12,760 Grazie. 583 00:33:14,009 --> 00:33:17,209 Non è proprio una cosa che merita delle congratulazioni. 584 00:33:17,622 --> 00:33:18,884 Quando hai saputo della promozione, 585 00:33:18,885 --> 00:33:22,043 qual è stata la prima cosa che ti è venuta in mente? 586 00:33:22,349 --> 00:33:25,611 Tristezza... sollievo. 587 00:33:25,612 --> 00:33:27,514 Sai, solo la settimana scorsa stavo pensando di andarmene 588 00:33:27,515 --> 00:33:29,594 a cercare fortuna altrove. 589 00:33:30,418 --> 00:33:31,163 Ora... 590 00:33:31,164 --> 00:33:34,308 Beh, hai ottenuto quel che volevi. 591 00:33:35,671 --> 00:33:38,759 Ti fa piacere, ma ti senti anche in colpa. 592 00:33:38,760 --> 00:33:41,077 E' del tutto comprensibile. 593 00:33:42,149 --> 00:33:44,240 Devo continuare a provare. 594 00:33:44,348 --> 00:33:45,756 Non pensare a me. 595 00:34:02,254 --> 00:34:03,773 Scusami. 596 00:34:04,251 --> 00:34:06,642 Sai se c'è un buon fiorista qui vicino? 597 00:34:21,296 --> 00:34:24,889 - Jayden Stephens? - Chi lo vuole sapere? 598 00:34:25,041 --> 00:34:27,172 Ehi, CBI. Fammi vedere le mani. 599 00:34:27,245 --> 00:34:28,544 D'accordo. 600 00:34:29,304 --> 00:34:30,859 Parleremo di Lawrence Rome. 601 00:34:30,860 --> 00:34:33,550 Possiamo parlare. Parliamo. 602 00:34:45,351 --> 00:34:47,251 Dammi le mani. 603 00:34:53,818 --> 00:34:55,194 Alzati. 604 00:34:57,545 --> 00:34:58,949 Che cazzo succede qui? 605 00:34:58,950 --> 00:35:01,329 - Togliti di mezzo. - Altrimenti? 606 00:35:02,727 --> 00:35:05,232 Continua a respirare. Ti passerà. 607 00:35:12,355 --> 00:35:13,783 Per te. 608 00:35:15,532 --> 00:35:16,765 Spruzza acqua? 609 00:35:16,766 --> 00:35:18,990 No. Nessun trucco. 610 00:35:20,229 --> 00:35:22,275 Forse solo un piccolo trucco. Per catturare l'assassino. 611 00:35:22,276 --> 00:35:24,367 - Con un'ortensia? - Sì. 612 00:35:24,368 --> 00:35:24,912 Come? 613 00:35:24,913 --> 00:35:26,856 Beh, vuoi perderti il divertimento? 614 00:35:26,857 --> 00:35:28,966 Il tuo. Perdere il tuo divertimento. 615 00:35:28,967 --> 00:35:30,841 E' quello che conta. 616 00:35:41,303 --> 00:35:44,048 Stiamo ritirando le accuse su Lawrence Rome. 617 00:35:46,729 --> 00:35:48,061 Vedo. 618 00:35:48,542 --> 00:35:50,630 Personalmente, credo che l'alibi sia fasullo, 619 00:35:50,631 --> 00:35:53,068 ma abbiamo dovuto interrogare di nuovo il proprietario del negozio. 620 00:35:53,286 --> 00:35:55,356 Ora dice che forse ha sbagliato. 621 00:35:55,357 --> 00:35:57,185 Forse non era Lawrence Rome. 622 00:35:57,978 --> 00:36:00,153 L'intera faccenda è finita nel cesso. 623 00:36:01,283 --> 00:36:02,551 Avevamo un accordo. 624 00:36:02,552 --> 00:36:05,019 Avevo detto che non avrei dovuto farlo. Non ho detto che non l'avrei fatto. 625 00:36:05,557 --> 00:36:09,206 Da ora in poi, non avrà più niente dall'ufficio del procuratore. 626 00:36:09,207 --> 00:36:13,596 Nessun favore, nessun aiuto, non solo lei, ma qualsiasi agente dell'unità. 627 00:36:14,137 --> 00:36:16,811 Ha combinato un disastro ai suoi colleghi, amico mio. 628 00:36:17,085 --> 00:36:18,817 Di qui a sei mesi, Lawrence Rome sarà 629 00:36:18,818 --> 00:36:21,130 di nuovo dentro per aver rapinato un altro negozio di liquori, 630 00:36:21,131 --> 00:36:22,794 suo figlio tonerà in affido 631 00:36:22,795 --> 00:36:25,632 e i South Side Mafia saranno più forti che mai. 632 00:36:25,633 --> 00:36:27,669 Si sbaglia. 633 00:36:28,833 --> 00:36:30,374 Vuole scommetterci? 634 00:36:59,928 --> 00:37:02,456 Sul palco, dalla parte opposta delle scale. 635 00:37:16,278 --> 00:37:18,317 Oh, no, no, no, no! 636 00:37:18,318 --> 00:37:20,221 Stop! Stop! Stop! 637 00:37:20,222 --> 00:37:21,581 Kieran! 638 00:37:21,861 --> 00:37:25,054 Sei la mia certezza! Mai una nota sbagliata. Cosa succede? 639 00:37:25,055 --> 00:37:28,064 Mi spiace maestro, solo... non mi sento molto bene. 640 00:37:28,065 --> 00:37:29,786 Qual è il problema? 641 00:37:30,038 --> 00:37:33,855 - Posso rispondere io. - Cosa fa lui qui? 642 00:37:33,856 --> 00:37:35,539 Vestito favoloso, tra parentesi. 643 00:37:35,540 --> 00:37:38,376 Kieran non si sente molto bene dato che si sente colpevole... 644 00:37:38,377 --> 00:37:41,955 colpa causata dal fatto che ha ucciso Eleanor. 645 00:37:44,129 --> 00:37:45,415 Suvvia. 646 00:37:45,416 --> 00:37:47,478 Le ortensie non mentono. 647 00:37:50,094 --> 00:37:52,544 Beh, se potessero parlare, non mentirebbero. 648 00:37:52,545 --> 00:37:53,830 Che cosa sta dicendo? 649 00:37:53,831 --> 00:37:58,444 Qualcuno regalò a Eleanor un mazzo di ortensie la sera dell'omicidio. 650 00:38:00,844 --> 00:38:04,206 Dopo aver sparato a Eleanor, gliele tolse, 651 00:38:05,337 --> 00:38:07,539 lasciando cadere un petalo. 652 00:38:09,453 --> 00:38:12,369 E quando le ha viste, non ha potuto fare a meno di ricordare quella sera. 653 00:38:12,370 --> 00:38:16,331 Si è sentito in colpa. Ha ucciso la sua concentrazione. 654 00:38:16,332 --> 00:38:19,404 Andiamo. Constance l'ha uccisa. Avete trovato la pistola nella sua auto. 655 00:38:19,405 --> 00:38:21,215 Perché lei l'ha incastrata. 656 00:38:21,216 --> 00:38:23,228 Per l'appunto. La domanda è... 657 00:38:23,229 --> 00:38:26,643 perché un uomo dovrebbe uccidere il primo violino 658 00:38:26,644 --> 00:38:28,974 e poi incastrare il secondo violino? 659 00:38:29,594 --> 00:38:33,897 Perchè con il primo e il secondo violino fuori gioco, il terzo diventa il primo. 660 00:38:33,898 --> 00:38:37,002 - Ariel. - Kieran qui ha una cotta per te. 661 00:38:37,003 --> 00:38:39,864 Non meniamo il can per l'aia, Kieran. 662 00:38:39,865 --> 00:38:42,915 E' quasi un'ossessione. Aveva saputo che stavi pensando 663 00:38:42,916 --> 00:38:46,301 di lasciare l'orchestra. Così ti avrebbe perso. 664 00:38:46,302 --> 00:38:47,864 Perciò ha deciso di smuovere le acque. 665 00:38:47,865 --> 00:38:49,827 Kieran? 666 00:38:49,828 --> 00:38:51,499 Non è vero. Tutto questo 667 00:38:51,500 --> 00:38:53,342 perché ho suonato una nota sbagliata? Non è da pazzi? 668 00:38:53,343 --> 00:38:55,785 Ti aveva detto che alla fine saresti diventata il primo violino, 669 00:38:55,786 --> 00:38:59,427 vero? Era solo una sua sensazione, un piccolo presentimento. 670 00:38:59,780 --> 00:39:01,952 Ha sempre avuto fiducia in te. 671 00:39:02,933 --> 00:39:05,146 - Ariel. - Stai lontano da me. 672 00:39:05,147 --> 00:39:06,511 No, Ariel. Aspetta Ariel, aspetta. No, no. Aspetta, aspetta. 673 00:39:06,512 --> 00:39:08,176 Ariel ascolta. No, Ariel. Ariel! Ariel aspetta! No! 674 00:39:08,177 --> 00:39:11,359 - Volevo solo che fossi felice. - Basta così. 675 00:39:11,360 --> 00:39:13,724 - Maestro, cinque minuti di pausa. - Va bene. 676 00:39:15,625 --> 00:39:17,863 Eleanor non era nulla rispetto ad Ariel. 677 00:39:17,864 --> 00:39:19,818 Non aveva la tecnica. 678 00:39:20,558 --> 00:39:24,962 Quindi quella sera dopo le prove, seguii Eleanor alla sua esibizione. 679 00:39:44,255 --> 00:39:46,443 Perché le ha tolto i fiori? 680 00:39:46,504 --> 00:39:49,778 Pensava che Eleanor non li meritasse. Non è vero? 681 00:39:49,779 --> 00:39:51,868 Ariel è dieci volte meglio. 682 00:39:51,869 --> 00:39:54,852 Meritava lei il riconoscimento. 683 00:39:56,190 --> 00:39:58,105 Dovevo regalarli a lei, 684 00:39:58,908 --> 00:40:00,406 punto e basta. 685 00:40:01,056 --> 00:40:02,472 Molto galante. 686 00:40:02,740 --> 00:40:06,114 Però non mi aspetterei un matrimonio. 687 00:40:10,561 --> 00:40:11,982 Papà! 688 00:40:15,514 --> 00:40:17,517 Oh, come va? 689 00:40:19,263 --> 00:40:20,522 Mi sei mancato tanto. 690 00:40:20,523 --> 00:40:24,281 Oh! Ma guardati. Dio, guardati. 691 00:40:24,282 --> 00:40:25,832 Andiamo. 692 00:40:27,532 --> 00:40:28,875 Mi sei mancato. 693 00:40:30,746 --> 00:40:32,102 Lawrence. 694 00:40:34,345 --> 00:40:36,350 D'accordo. Dammi un minuto. 695 00:40:41,366 --> 00:40:42,923 Ho parlato con la squadra anti gang. 696 00:40:42,924 --> 00:40:44,596 Se non ne esci entro un mese, me lo diranno. 697 00:40:44,597 --> 00:40:46,469 Ho detto che l'avrei fatto. 698 00:40:49,000 --> 00:40:50,915 Hai una possibilità. Non sprecarla. 699 00:40:51,941 --> 00:40:53,781 Cosa ti sta dicendo quel punk, papà? 700 00:40:53,782 --> 00:40:56,673 Calma, calma, giovanotto. Stiamo solo parlando. 701 00:40:56,825 --> 00:40:59,933 Ehi Cho. Ne abbiamo uno nuovo. Usciamo tra un minuto. 702 00:41:01,475 --> 00:41:03,187 Grazie, signor Rigsby. 703 00:41:03,188 --> 00:41:04,656 La ringrazio davvero di tutto. 704 00:41:04,657 --> 00:41:07,301 Certo, nessun problema. 705 00:41:12,814 --> 00:41:15,847 Strano. Gli ho a malapena parlato. 706 00:41:16,502 --> 00:41:17,905 Controlla le tasche. 707 00:41:20,043 --> 00:41:22,022 Il portafoglio. Maledizione! 708 00:41:23,330 --> 00:41:25,003 Fermate l'ascensore! 709 00:41:30,099 --> 00:41:31,494 Vi dispiace se... 710 00:42:11,595 --> 00:42:21,595 www.subsfactory.it