1 00:00:01,201 --> 00:00:02,965 Vorige keer in "The Mentalist"... 2 00:00:02,997 --> 00:00:04,047 Dit is mijn uitgaanskloffie. 3 00:00:04,057 --> 00:00:06,652 Is dit je eerste afspraakje? Sinds je vrouw is gestorven. 4 00:00:06,750 --> 00:00:07,933 Lijk ik roestig? 5 00:00:07,943 --> 00:00:11,036 Red John, als je nu naar ons luistert, 6 00:00:11,167 --> 00:00:14,013 Vraag ik je dringend om hulp te zoeken. 7 00:00:14,074 --> 00:00:14,925 Je kunt veranderen. 8 00:00:14,935 --> 00:00:16,032 Wat dacht je in godsnaam? 9 00:00:16,076 --> 00:00:18,056 Begrijp je niet met wie je te maken hebt? 10 00:00:18,057 --> 00:00:19,407 Red John komt niet achter mij aan. 11 00:00:19,417 --> 00:00:21,013 Ben je blind? - Je hebt precies hetzelfde als mij gedaan, 12 00:00:21,104 --> 00:00:23,235 en hij vermoordde mijn vrouw en kind. 13 00:00:23,236 --> 00:00:24,817 Kristina? 14 00:00:24,818 --> 00:00:26,898 Red John kan binnen zijn gekomen en haar meegenomen hebben, 15 00:00:26,899 --> 00:00:29,312 of misschien heeft hij haar op een of andere manier gelokt. 16 00:00:30,678 --> 00:00:33,707 Tijger, tijger, vlammenvuur... 17 00:00:33,708 --> 00:00:36,138 In het bos van 't nachtlijk uur, 18 00:00:36,139 --> 00:00:38,702 welk onsterflijk oog of wie 19 00:00:38,703 --> 00:00:40,584 ontwierp uw wilde symmetrie? 20 00:00:42,384 --> 00:00:46,628 Ik was het bijna vergeten. Kristina wilde dat ik je de groeten deed. 21 00:01:01,347 --> 00:01:02,979 Je kunt daar niet parkeren. 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,176 Natuurlijk wel. Kijk. 23 00:01:11,438 --> 00:01:13,002 Daar ben je. 24 00:01:13,003 --> 00:01:14,601 Hier ben ik. Goedemorgen. 25 00:01:14,602 --> 00:01:16,465 Waarom zo somber? 26 00:01:16,466 --> 00:01:18,879 Dit is Harvey Dublin. 27 00:01:18,880 --> 00:01:22,576 Dat is zijn chauffeur Peter Russo met drie kogels in hem. 28 00:01:22,577 --> 00:01:24,757 Dat is zijn auto. Mr. Dublin is weg. 29 00:01:24,758 --> 00:01:26,589 Ontvoerd, schijnbaar. 30 00:01:30,120 --> 00:01:31,084 Harvey Dublin? 31 00:01:31,085 --> 00:01:32,865 Bekende provinciehuis lobbyist, 32 00:01:32,866 --> 00:01:36,945 advocaat, invloedrijk. Beroemd en van goede huize. 33 00:01:36,946 --> 00:01:38,776 Ah, de slechte kant. 34 00:01:38,777 --> 00:01:41,640 De politiek en media zullen ons hierover achtervolgen als bloedhonden. 35 00:01:41,641 --> 00:01:44,155 Oh, waarom geven we dit niet gewoon aan de FBI? Die smullen hiervan. 36 00:01:44,156 --> 00:01:46,352 Oh, als dat zou kunnen. Te laat. 37 00:01:46,353 --> 00:01:48,567 De nieuwe baas geeft al een verklaring voor de camera. Het is ons kindje. 38 00:01:48,568 --> 00:01:50,431 Nieuwe baas? Ik dacht dat Hightower de baas was. 39 00:01:50,432 --> 00:01:52,346 De baas van Hightower. 40 00:01:52,347 --> 00:01:54,344 De directeur van de gehele afdeling. 41 00:01:54,345 --> 00:01:57,224 Ik heb je vorige week nog over hem verteld. Je geheugen laat je in de steek. 42 00:01:57,225 --> 00:02:00,055 Mijn geheugen is een machtig fort, Lisbon, 43 00:02:00,056 --> 00:02:03,968 waar geen feit uit ontsnapt als het daar is opgenomen. 44 00:02:03,969 --> 00:02:06,116 Maar als je mij saaie dingen vertelt, 45 00:02:06,117 --> 00:02:08,580 laat ik ze onmiddelijk los. 46 00:02:08,581 --> 00:02:10,162 Voorkomt overbevolking. 47 00:02:11,411 --> 00:02:13,709 Harvey Dublin wordt vermist. 48 00:02:13,710 --> 00:02:15,657 Het lijkt op een ontvoering, 49 00:02:15,658 --> 00:02:19,153 waarschijnlijk voor losgeld, maar we kunnen daar op dit moment niet zeker van zijn. 50 00:02:19,154 --> 00:02:22,782 We moeten verdere ontwikkelingen afwachten. 51 00:02:22,783 --> 00:02:26,261 Harvey is de spil van deze stad, één van de goeien. 52 00:02:26,262 --> 00:02:29,559 We bidden allemaal voor zijn veiligheid. 53 00:02:29,560 --> 00:02:32,473 Dank u. 54 00:02:32,474 --> 00:02:33,755 Idioot. 55 00:02:33,756 --> 00:02:35,802 Jij en je snelle veroordelingen. Wat moet hij dan zeggen? 56 00:02:35,803 --> 00:02:39,599 Waarom moet hij iets zeggen? 57 00:02:39,600 --> 00:02:42,246 Wat denk jij hiervan? 58 00:02:43,713 --> 00:02:45,677 Ik weet het niet. 59 00:02:49,757 --> 00:02:52,203 Ik denk dat ik deze oversla. 60 00:02:52,204 --> 00:02:54,168 Oversla? Wat bedoel je met overslaan? 61 00:02:54,169 --> 00:02:57,065 Ik denk gewoon dat deze zaak niets voor mij is. 62 00:02:57,066 --> 00:02:59,562 Ik doe weer mee met de volgende, ik beloof het. 63 00:02:59,563 --> 00:03:02,027 Ik begrijp het niet. Je gaat niet... 64 00:03:02,028 --> 00:03:04,142 Agent Lisbon, toch? En Mr. Jane? - Ja. Hallo. 65 00:03:04,442 --> 00:03:06,489 Directeur Bertram wil jullie nu spreken. 66 00:03:06,490 --> 00:03:09,219 We hebben een strak schema. Hij waardeert feiten en beknoptheid. 67 00:03:09,220 --> 00:03:10,351 Oké? 68 00:03:10,352 --> 00:03:11,434 Agent Lisbon. 69 00:03:11,435 --> 00:03:13,649 Ja, meneer, directeur Bertram. 70 00:03:13,650 --> 00:03:16,545 En jij moet ons wonderkind Patrick Jane zijn. 71 00:03:16,546 --> 00:03:19,559 Ik heb veel goeie dingen over jou gehoord. - Hallo. Prettig kennis te maken, meneer. 72 00:03:19,560 --> 00:03:22,173 Ik wil dit zo snel mogelijk opgelost zien. 73 00:03:22,174 --> 00:03:24,754 Wat het ook kost. Weg met overuren beperkingen. 74 00:03:24,755 --> 00:03:27,201 Jullie maken de uren, ik zal het geld ervoor vinden. 75 00:03:27,202 --> 00:03:30,531 We doen dit met z'n allen. 76 00:03:30,532 --> 00:03:32,231 Daar sta ik voor. - Oh, we doen ons best, meneer. 77 00:03:32,232 --> 00:03:34,179 Ja, ik werk niet mee aan deze zaak, 78 00:03:34,280 --> 00:03:35,678 maar ik vind wat je zegt wel aardig. 79 00:03:35,916 --> 00:03:38,196 We doen dit met z'n allen. Mao Tse-Tung, toch? 80 00:03:38,197 --> 00:03:40,111 Wacht eens even, ventje. 81 00:03:40,112 --> 00:03:41,645 Hoe bedoel je, dat je niet aan deze zaak werkt? 82 00:03:41,655 --> 00:03:44,449 Provinciehuis lobbyist ontvoering... 83 00:03:44,680 --> 00:03:46,710 Dat is niet echt mijn ding. 84 00:03:46,711 --> 00:03:50,173 Dat is niet erg deskundig, vind je wel? 85 00:03:50,174 --> 00:03:52,704 Misschien, maar ik ben ook niet echt een deskundige. 86 00:03:52,705 --> 00:03:54,319 Vraagje voor je. 87 00:03:54,320 --> 00:03:56,667 Waarom ben je hier? Behalve voor de camera's. 88 00:03:57,337 --> 00:04:00,615 Oh, wat bedoel je met, behalve voor de camera's? 89 00:04:00,616 --> 00:04:03,029 Algemene waarneming is een belangrijk instrument. 90 00:04:04,413 --> 00:04:05,976 Instrument. 91 00:04:07,859 --> 00:04:08,858 Je zat net aan mij. 92 00:04:08,901 --> 00:04:10,399 Nee. Ik bedoel, ja, maar... 93 00:04:10,438 --> 00:04:13,017 Ja, dat deed je. Doe dat niet nog een keer. 94 00:04:13,018 --> 00:04:15,182 Of anders? 95 00:04:17,264 --> 00:04:20,344 Heb je ooit een dooie muis geroken? Herinner je je die lucht? 96 00:04:20,345 --> 00:04:22,292 Ja. 97 00:04:22,293 --> 00:04:23,790 Ik heb net... 98 00:04:23,791 --> 00:04:25,788 een dooie muis in je jaszak gedaan. 99 00:04:25,789 --> 00:04:28,702 En hoe vaak je dat jasje ook schoonmaakt, 100 00:04:28,703 --> 00:04:31,782 je zult altijd die dooie muis ruiken, en dan zul je denken... 101 00:04:31,783 --> 00:04:35,228 dat je niet aan mij had moeten zitten. 102 00:04:38,494 --> 00:04:41,023 Klootzak. 103 00:04:41,024 --> 00:04:42,889 Het is eigenlijk gewoon een nat servetje 104 00:04:42,890 --> 00:04:45,270 maar het heeft hetzelfde psychologische effect. 105 00:04:45,727 --> 00:04:47,673 Het menselijk brein werkt wonderlijk wat dat betreft. 106 00:04:47,674 --> 00:04:50,104 Prettig kennis te maken, meneer. Sorry, Lisbon. 107 00:04:54,544 --> 00:04:57,073 Hij heeft een moeilijke zomer achter de rug. 108 00:05:09,385 --> 00:05:11,332 Rigsby en Van Pelt onderzoeken 109 00:05:11,333 --> 00:05:12,681 het gebied rondom de plaats van ontvoering. 110 00:05:12,722 --> 00:05:14,836 Cho is bij Mrs. Dublin, wachtend op een losgeld verzoek. 111 00:05:14,837 --> 00:05:17,334 En de technische dienst is ter plaatse. 112 00:05:17,335 --> 00:05:20,547 Dit is een beangstigende zaak. Veel aandacht. 113 00:05:20,548 --> 00:05:22,462 Houd Molly van publiciteit 114 00:05:22,463 --> 00:05:24,743 op de hoogte van goeie informatie die we aan de pers kunnen voeren, 115 00:05:24,744 --> 00:05:26,274 zodat ze aan onze kant blijven staan, 116 00:05:26,275 --> 00:05:28,456 en maak geen fouten. 117 00:05:28,457 --> 00:05:30,121 Nee, mevrouw. 118 00:05:30,122 --> 00:05:32,735 Hoe is het met Jane? 119 00:05:32,736 --> 00:05:34,649 Hetzelfde. 120 00:05:34,650 --> 00:05:37,031 Denk je dat hij het risico loopt om in te storten. 121 00:05:37,032 --> 00:05:38,779 Nee. 122 00:05:39,996 --> 00:05:43,923 Ik denk van niet. Ik denk dat het goedkomt. 123 00:05:45,773 --> 00:05:48,103 Dat klinkt niet erg overtuigend, Lisbon. 124 00:05:48,104 --> 00:05:51,915 Wat hij heeft meegemaakt, zou iedereen doen instorten. 125 00:05:51,916 --> 00:05:53,847 Hij stort niet in. 126 00:05:53,848 --> 00:05:56,794 Ik denk wel dat vrije tijd hem goed zou doen. 127 00:05:56,795 --> 00:06:00,091 Ja, daar kunnen we niet aan beginnen. 128 00:06:00,092 --> 00:06:02,255 Bertram wil hem bij de Dublin zaak. 129 00:06:02,256 --> 00:06:05,252 Nadat Jane zo brutaal tegen hem was? - Bertram geeft alleen om het resultaat. 130 00:06:05,253 --> 00:06:07,250 Hij laat persoonlijke kwesties daar buiten. 131 00:06:07,251 --> 00:06:10,230 Jane is de beste aanwinst die we hebben en Bertram weet dat. 132 00:06:10,231 --> 00:06:14,577 Maar Jane wil deze zaak niet doen. - Haal hem over. 133 00:06:14,578 --> 00:06:19,222 Ik ga niet aan Bertram vertellen dat we onze mensen niet onder controle hebben. 134 00:06:22,737 --> 00:06:25,815 Ik heb een idee, hoe we hem over kunnen halen. 135 00:06:25,816 --> 00:06:28,346 Maar het is nogal onethisch. 136 00:06:28,347 --> 00:06:30,145 Ik wil het niet weten. 137 00:06:37,055 --> 00:06:38,203 Waar is Jane? 138 00:06:38,204 --> 00:06:39,368 Hij is boven. 139 00:06:39,369 --> 00:06:40,701 Bedankt. 140 00:06:51,407 --> 00:06:54,154 Jane? 141 00:06:54,155 --> 00:06:55,952 Kom binnen. 142 00:06:57,735 --> 00:06:59,032 Leuke plek. 143 00:06:59,033 --> 00:07:03,411 Ja, ik houd van het uitzicht en de stilte. 144 00:07:07,391 --> 00:07:09,855 En wat doe je met al die stilte? 145 00:07:09,856 --> 00:07:13,718 Gewoon nadenken. 146 00:07:13,719 --> 00:07:15,766 Jane, je moet ophouden jezelf de schuld te geven. 147 00:07:15,767 --> 00:07:18,663 Als Red John Kristina Frye heeft meegenomen, is dat niet jouw... 148 00:07:18,664 --> 00:07:20,161 Er is geen als... Hij heeft haar meegenomen. 149 00:07:20,162 --> 00:07:22,261 Als hij dat heeft gedaan, kun je dat jezelf niet aanrekenen. 150 00:07:22,270 --> 00:07:24,217 Trouwens, wat heeft het voor nut om hierboven te zitten, 151 00:07:24,218 --> 00:07:27,163 krabbelen in je boek? Zo zul je haar niet vinden. 152 00:07:31,005 --> 00:07:32,354 Ik verander niet van gedachten. 153 00:07:32,367 --> 00:07:34,896 Ik wil de Dublin zaak niet doen. 154 00:07:34,897 --> 00:07:38,126 Dat is prima. Het is een gedane zaak. Ik begrijp het. 155 00:07:38,127 --> 00:07:41,324 Het is goed voor je dat je een pauze neemt. 156 00:07:41,325 --> 00:07:44,803 Luister, even over iets heel anders. 157 00:07:44,804 --> 00:07:47,817 Ik wil dat je iets voor mij doet. 158 00:07:47,818 --> 00:07:49,548 Ik wil dat je iemand ontmoet. 159 00:07:49,553 --> 00:07:51,667 Wie? - Dat kan ik niet zeggen. 160 00:07:51,668 --> 00:07:53,665 Waarom niet? 161 00:07:53,666 --> 00:07:56,330 Ik beloof dat het niets te maken heeft met Harvey Dublin. 162 00:07:56,331 --> 00:07:58,294 Je probeert mij op één of andere manier te bespelen. 163 00:07:58,295 --> 00:08:00,625 Mij over te halen van gedachte te veranderen. 164 00:08:00,626 --> 00:08:02,823 Nee. - Jawel. 165 00:08:04,039 --> 00:08:06,153 En ik denk dat ik je die kans verschuldigd ben. 166 00:08:06,154 --> 00:08:08,951 Maar, wat het ook is, het zal niet lukken. 167 00:08:18,940 --> 00:08:21,938 Cho, hoe gaat het met Mrs. Dublin? 168 00:08:21,939 --> 00:08:24,801 Tot nu toe niets. Wanneer komt iemand mij aflossen? 169 00:08:24,802 --> 00:08:26,234 Waarom? Wat is het probleem? 170 00:08:26,235 --> 00:08:28,365 Niets. Ik bel wel als er ontwikkelingen zijn. 171 00:08:29,464 --> 00:08:31,510 Wat is er? Is het Harvey? 172 00:08:31,511 --> 00:08:32,793 Nee, mevrouw. 173 00:08:32,794 --> 00:08:35,090 Oh, mijn God! 174 00:08:35,091 --> 00:08:37,955 Ik ga ontploffen! Ik kan het niet meer aan! 175 00:08:37,956 --> 00:08:40,618 Ik kan het niet meer aan! Ik zweer het bij God! 176 00:08:42,451 --> 00:08:44,448 Waarom, Kimball? 177 00:08:44,449 --> 00:08:48,660 Waarom word ik gestraft? Ik ben een goed mens. 178 00:08:48,661 --> 00:08:50,242 Ja, mevrouw. 179 00:08:50,243 --> 00:08:52,107 Noem me geen mevrouw. 180 00:08:52,108 --> 00:08:54,921 Ik ben je oma niet. 181 00:08:54,922 --> 00:08:57,985 Hoe oud denk je trouwens dat ik ben? 182 00:08:57,986 --> 00:09:00,416 48, 49. 183 00:09:08,675 --> 00:09:11,171 Ik snap het. - Jij? 184 00:09:11,172 --> 00:09:15,667 Ja, Dublin's chauffeur, die dooie vent, Pete Russo, toch? 185 00:09:15,668 --> 00:09:17,132 Hij heeft een gezin. 186 00:09:17,133 --> 00:09:19,113 Hij droeg geen trouwring, dus... 187 00:09:19,114 --> 00:09:21,461 We maken bijna kennis met een... 188 00:09:23,910 --> 00:09:27,405 Ja. Precies. 189 00:09:27,406 --> 00:09:28,954 Ja, wie ben jij? 190 00:09:28,955 --> 00:09:31,618 Nadine, ik ben agent Lisbon van de CBI. 191 00:09:31,619 --> 00:09:34,482 We hebben elkaar aan de telefoon gesproken. Dit is Patrick Jane. 192 00:09:34,483 --> 00:09:37,145 Jij bent Pete Russo's dochter? 193 00:09:37,146 --> 00:09:38,777 Oh, ja. 194 00:09:40,726 --> 00:09:42,274 Hallo? Zij zijn de politie. 195 00:09:42,275 --> 00:09:44,305 Oh, oké. Dit is mijn moeder. 196 00:09:44,306 --> 00:09:47,002 Patricia. 197 00:09:47,003 --> 00:09:48,967 En dit is Keith, mijn stiefvader. 198 00:09:51,666 --> 00:09:53,846 Kom alsjeblieft binnen. 199 00:10:01,788 --> 00:10:05,168 Miss Lisbon zegt dat je de beste detective in Californie bent. 200 00:10:08,998 --> 00:10:13,409 Ze zegt dat als iemand de moordenaar van mijn vader kan vinden, jij dat bent. 201 00:10:13,410 --> 00:10:15,324 Ik moet gewoon zeggen, 202 00:10:15,325 --> 00:10:18,904 ik had niet gedacht dat jij je zou verlagen tot zulke botte manipulatie. 203 00:10:18,905 --> 00:10:20,402 Ik begrijp het niet. 204 00:10:20,403 --> 00:10:22,651 Onderling grapje. Sorry. 205 00:10:22,652 --> 00:10:26,231 Ik zal erachter komen wie je vader heeft vermoord en Mr. Dublin heeft ontvoerd. 206 00:10:26,232 --> 00:10:28,095 Onderling grapje? 207 00:10:28,096 --> 00:10:30,426 Haar vader is dood. 208 00:10:30,427 --> 00:10:32,175 Vermoord. 209 00:10:32,176 --> 00:10:34,006 En jij maakt grapjes? 210 00:10:35,422 --> 00:10:37,385 Ja, dat is één van mijn gebreken. 211 00:10:37,386 --> 00:10:39,300 Wat is het grapje? 212 00:10:39,301 --> 00:10:42,830 Ik heb veel aan mijn hoofd op dit moment. 213 00:10:42,831 --> 00:10:45,294 Ik wilde niet echt gaan werken vandaag, 214 00:10:45,295 --> 00:10:47,509 maar mijn goede vriend en collega Agent Lisbon 215 00:10:47,510 --> 00:10:49,574 heeft met een trucje deze ontmoeting geregeld. 216 00:10:50,175 --> 00:10:51,723 Wetende dat ik je niet kon weigeren 217 00:10:51,785 --> 00:10:53,782 omdat je de leeftijd hebt die mijn dochter gehad zou hebben 218 00:10:53,783 --> 00:10:55,598 als ze nog zou leven. Als ze niet vermoord zou zijn. 219 00:10:55,608 --> 00:10:57,324 Oh, jeetje. 220 00:10:57,395 --> 00:10:59,160 Vermoord door een man die Red John heeft, 221 00:10:59,213 --> 00:11:00,578 die ik onlangs heb ontmoet. 222 00:11:00,609 --> 00:11:03,055 Hij heeft mijn leven gered en een vriendin van mij ontvoerd. 223 00:11:03,056 --> 00:11:06,219 Lang verhaal. Vandaar, de dingen aan mijn hoofd. 224 00:11:08,697 --> 00:11:11,542 Dat is geen leuk grapje. 225 00:11:13,225 --> 00:11:15,206 Wat is er met je vriendin gebeurd? 226 00:11:15,207 --> 00:11:16,239 Nog steeds vermist. 227 00:11:16,340 --> 00:11:20,018 Oh, alsjeblieft, vertel ons over je vader. 228 00:11:20,718 --> 00:11:23,580 Hij was een goed mens. 229 00:11:23,581 --> 00:11:27,160 Hij was... grappig. 230 00:11:27,161 --> 00:11:29,524 en... edelmoedig. 231 00:11:29,525 --> 00:11:33,137 En ik kon altijd met hem praten over alles, en hij luisterde. 232 00:11:33,138 --> 00:11:35,468 Oh, ja, hij kon erg charmant zijn. 233 00:11:37,634 --> 00:11:39,182 Hij had zo zijn dingetjes. 234 00:11:39,183 --> 00:11:42,960 Wat voor dingetjes? Hij was ongeduldig. 235 00:11:42,961 --> 00:11:46,524 Dat klopt. 236 00:11:46,525 --> 00:11:49,454 Zijn hart zat op de goeie plek. 237 00:11:51,121 --> 00:11:53,517 Wat zijn gebreken ook waren, 238 00:11:53,518 --> 00:11:55,965 hij heeft het niet verdiend, om zo te sterven. 239 00:11:57,174 --> 00:11:58,256 Echt, ik ben onder de indruk. 240 00:11:58,272 --> 00:12:00,670 Je hebt mij als een vis bespeeld, en je hebt tegen mij gelogen. 241 00:12:00,680 --> 00:12:02,876 Dat is wel zo, of niet? Sorry. 242 00:12:02,973 --> 00:12:04,805 Nee, ik ben blij dat je eindelijk iets leert. 243 00:12:04,891 --> 00:12:07,921 Natuurlijk, zal ik mijn wraak moeten nemen. - Hoe bedoel je? 244 00:12:13,108 --> 00:12:15,206 Geen zorgen. We zijn hier niet voor drugs. 245 00:12:15,209 --> 00:12:17,039 We zijn hier over een moord van pasgeleden. 246 00:12:17,098 --> 00:12:19,129 Ja, daar heb ik over gehoord. 247 00:12:19,130 --> 00:12:21,427 Een man ontvoerd? Dat is jammer. 248 00:12:21,428 --> 00:12:24,007 Lokale politie zegt dat jullie zaken doen onder die brug. 249 00:12:24,008 --> 00:12:27,337 De lokale politie zijn leuke jongens, maar ze zijn niet op de hoogte. 250 00:12:27,338 --> 00:12:30,118 We doen geen zaken onder die brug. De hoeren... dat is hun terrein. 251 00:12:30,119 --> 00:12:33,415 Je moet eens gaan praten met de dames op de Fremont. 252 00:12:33,416 --> 00:12:36,078 Oké. Bedankt. - Ja, graag gedaan. 253 00:12:36,079 --> 00:12:38,360 Hé Rooie. 254 00:12:38,361 --> 00:12:40,824 Heb je weleens een afspraakje gehad met een oplichter? 255 00:12:40,825 --> 00:12:43,071 Tot nu toe niet! 256 00:12:43,072 --> 00:12:45,769 Wat? Ik maak een grapje. 257 00:12:49,383 --> 00:12:50,764 Dank je. 258 00:12:50,765 --> 00:12:53,644 Ja. Oké. Goed om te weten. 259 00:12:53,645 --> 00:12:56,707 Goedemiddag. Reid Colman. Ik ben Mr. Dublin's advocaat. 260 00:12:56,708 --> 00:12:59,506 Goed om jullie te zien. Boeken jullie al vooruitgang? 261 00:12:59,507 --> 00:13:03,135 Het is nog vroeg, Mr. Colman. - Jullie wilden mij spreken, toch? 262 00:13:03,136 --> 00:13:06,215 Nu komt goed uit. Ik heb wel tien minuten. 263 00:13:06,216 --> 00:13:09,412 Als jullie mee willen komen, we kunnen de vergaderzaal gebruiken. 264 00:13:09,413 --> 00:13:11,460 Oh, wacht even. 265 00:13:11,461 --> 00:13:12,959 Hoe heet je? 266 00:13:12,960 --> 00:13:14,907 Marjorie. 267 00:13:14,908 --> 00:13:16,854 Marjorie. Dat is een mooie naam. 268 00:13:16,855 --> 00:13:18,953 Ik wil graag eerst met Marjorie spreken, bedankt. 269 00:13:18,954 --> 00:13:21,849 We zullen zo met u spreken, meneer. 270 00:13:21,850 --> 00:13:23,948 Ik kan proberen later een gaatje voor jullie te vinden. 271 00:13:23,949 --> 00:13:25,862 Prostituees? Nee. Nee. 272 00:13:25,863 --> 00:13:28,726 Zo was Mr. Dublin helemaal niet. 273 00:13:28,727 --> 00:13:30,807 Het steegje waar hij uit ontvoerd is 274 00:13:30,808 --> 00:13:32,222 werd gebruikt door prostituees, 275 00:13:32,223 --> 00:13:34,471 en hoorde niet bij Mr. Dublin's gebruikelijke route. 276 00:13:34,550 --> 00:13:36,564 Ik ben al tien jaar Mr. Dublin's persoonlijke 277 00:13:36,565 --> 00:13:38,012 secretaresse, 278 00:13:38,013 --> 00:13:40,926 en ik kan je zonder enige twijfel zeggen 279 00:13:40,927 --> 00:13:42,391 dat hij de 280 00:13:42,392 --> 00:13:45,204 meest fatsoenlijke, liefhebbende, schone, edelmoedigste mens is 281 00:13:45,205 --> 00:13:47,169 die iemand ooit hoopt te ontmoeten. 282 00:13:47,170 --> 00:13:49,501 We willen hem veilig terug brengen, Marjorie. 283 00:13:49,502 --> 00:13:51,748 We moeten alles weten. 284 00:13:59,025 --> 00:14:02,122 Normaal gesproken kan ik hem op elke moment bereiken. 285 00:14:02,123 --> 00:14:04,569 Zijn werk vraagt dat van hem, maar af en toe, 286 00:14:04,570 --> 00:14:07,150 verdween hij een uurtje of zo, 287 00:14:07,151 --> 00:14:10,013 en waren hij en zijn chauffeur niet te bereiken. 288 00:14:10,014 --> 00:14:12,695 Hoe vaak kwam dat voor? - Eens in de paar weken. 289 00:14:12,696 --> 00:14:16,108 Een regelmatige afspraak rond de tijd waarop hij ontvoerd werd, toch? 290 00:14:17,807 --> 00:14:20,936 En wat dacht jij dat hij aan het doen kon zijn? 291 00:14:20,937 --> 00:14:23,450 Maitresse, dacht ik, 292 00:14:23,451 --> 00:14:25,049 maar dit niet. 293 00:14:25,050 --> 00:14:28,994 Mannen hebben behoeftes. Dat begrijp ik. 294 00:14:29,856 --> 00:14:32,903 Alsjeblieft, jullie vinden hem toch wel? - Jullie zullen hem toch vinden? 295 00:14:33,656 --> 00:14:36,318 Marjorie, ik moet je zeggen. 296 00:14:36,319 --> 00:14:38,001 Het is erg waarschijnlijk dat hij al dood is. 297 00:14:38,072 --> 00:14:41,601 Wacht even. Dat weten we niet. 298 00:14:41,602 --> 00:14:43,334 Het is een gevoel dat ik heb, en als ik gelijk heb, 299 00:14:43,351 --> 00:14:45,732 is dat een zegen voor jou. 300 00:14:45,800 --> 00:14:47,881 Onbeantwoorde liefde is iets verschikkelijks. 301 00:14:47,901 --> 00:14:50,797 Je zult een man vinden die ook van jou houdt. 302 00:14:50,798 --> 00:14:53,960 Je bent een goeie vrouw. Dat verdien je. Denk daar maar eens aan. 303 00:15:05,089 --> 00:15:08,135 Dus dit is gedaan door iemand die Dublin's schema kende... 304 00:15:08,136 --> 00:15:09,550 iemand dichtbij hem. 305 00:15:09,551 --> 00:15:11,581 Waarom zei je dat hij dood was? 306 00:15:11,582 --> 00:15:14,344 Omdat hij dat is. Hij is dood, het is geen ontvoering. 307 00:15:14,345 --> 00:15:15,563 Geef me een reden. 308 00:15:15,575 --> 00:15:16,775 Ik wed voor alle thee in China. 309 00:15:16,838 --> 00:15:18,070 Dat is geen reden. 310 00:15:18,080 --> 00:15:19,198 Ik geef je goeie kansen. 311 00:15:20,134 --> 00:15:22,481 Er is losgeld gevraagd. 312 00:15:22,482 --> 00:15:23,929 Hoeveel? 313 00:15:23,930 --> 00:15:26,127 Goed. We zijn onderweg. 314 00:15:26,128 --> 00:15:28,675 Een miljoen dollar voor een veilige terugkeer van Dublin... 315 00:15:28,676 --> 00:15:31,222 klinkt als een ontvoering, niet? 316 00:15:32,380 --> 00:15:35,460 Wil niet zeggen dat het een ontvoering is. Wil niet zeggen dat hij niet dood is. 317 00:15:35,461 --> 00:15:37,635 Is dit een serieuze theorie, of is dit jouw wraak? 318 00:15:52,168 --> 00:15:53,766 Dit werd verstuurd met een wegwerp telefoon. 319 00:15:53,856 --> 00:15:56,370 Doe precies als gezegd of H.D. zijn keel wordt doorgesneden 320 00:15:56,459 --> 00:15:58,574 en sturen we jullie zijn tong. We willen een miljoen dollar 321 00:15:58,656 --> 00:16:01,252 in gebruikte $50 en $100 om 0600 uur morgenochtend. 322 00:16:01,253 --> 00:16:02,985 Locatie volgt. Geen politie anders is H.D. dood. 323 00:16:04,586 --> 00:16:05,405 Enig teken van leven? 324 00:16:05,465 --> 00:16:08,295 Nee. 325 00:16:08,296 --> 00:16:11,242 Zeg niets verkeerd tegen Mrs. Dublin. 326 00:16:11,243 --> 00:16:12,225 Dat is een bevel. 327 00:16:12,317 --> 00:16:15,363 Jawohl, mein kommandant. - Mag ik eens kijken? 328 00:16:16,542 --> 00:16:18,023 Waar is Mrs. Dublin? 329 00:16:18,024 --> 00:16:21,003 Ja, ze huilt veel. Daarna moet ze haar make-up bijwerken, 330 00:16:21,004 --> 00:16:23,051 en dan huilt ze weer. Een soort cirkel. 331 00:16:23,052 --> 00:16:25,450 Drie opzettelijke spelfouten 332 00:16:25,451 --> 00:16:27,398 en een overduidelijke militaire ritme, 333 00:16:27,399 --> 00:16:29,528 wat suggereert dat de schrijver geen veteraan is 334 00:16:29,529 --> 00:16:32,559 maar ons wil laten geloven dat hij of zij dat is... 335 00:16:32,560 --> 00:16:35,522 dus een tikkie of twee minder slim dan hij of zij denkt 336 00:16:35,523 --> 00:16:38,053 te zijn, en dit misdrijf gebruikt voor 337 00:16:38,054 --> 00:16:41,767 één of andere diepe, persoonlijke wrok. 338 00:16:41,768 --> 00:16:43,698 Het geweld is geloofwaardig genoeg. 339 00:16:43,785 --> 00:16:45,749 Oh, mijn god. Wat nu? Wat is er gebeurd? 340 00:16:45,750 --> 00:16:47,415 Het is niets, Giselle. 341 00:16:47,416 --> 00:16:49,447 Dit zijn mijn collega's. Blijf alsjeblieft rustig. 342 00:16:49,457 --> 00:16:50,774 Hoe kan ik rustig blijven? 343 00:16:51,166 --> 00:16:54,595 Ik kan geen miljoen dollar bijelkaar krijgen voor morgen! 344 00:16:54,596 --> 00:16:58,341 We zijn echt niet zo rijk als mensen denken. 345 00:16:58,342 --> 00:17:01,488 Wat moet ik doen? - Ik kan niets zeggen over het financiële deel, mevrouw. 346 00:17:01,489 --> 00:17:03,836 Dat is jouw beslissing. 347 00:17:03,837 --> 00:17:05,403 Kun je iemand bedenken die misschien een 348 00:17:05,454 --> 00:17:07,650 wrok koesterde tegen je man? 349 00:17:07,651 --> 00:17:09,764 Nee. Niemand. 350 00:17:09,765 --> 00:17:13,759 Mijn man is een gerespecteerd en geliefd lid 351 00:17:13,881 --> 00:17:15,429 van de gemeenschap van Sacramento. 352 00:17:15,485 --> 00:17:17,615 En jij? 353 00:17:17,616 --> 00:17:20,446 Respecteer en gelief je hem? 354 00:17:20,447 --> 00:17:22,527 Natuurlijk doe ik dat. 355 00:17:23,182 --> 00:17:26,212 Heel erg. Wat een vraag. 356 00:17:26,213 --> 00:17:28,311 Waarom wil je dan geen miljoen dollar ophalen 357 00:17:28,344 --> 00:17:31,274 om zijn leven te redden? - Waarom vraag je dat? Dat wil ik wel! 358 00:17:32,277 --> 00:17:33,675 Dat horloge en die oorbellen... 359 00:17:33,681 --> 00:17:35,736 dat is al een kwart miljoen. 360 00:17:35,796 --> 00:17:39,206 Je kunt het geld ophalen. Je verkeert in tweestrijd, 361 00:17:39,238 --> 00:17:42,184 omdat je niet weet of je je man wel terug wilt. 362 00:17:42,185 --> 00:17:44,682 Je vindt je man helemaal niet zo aardig. 363 00:17:44,683 --> 00:17:46,680 Je bent eigenlijk best een hele goeie actrice 364 00:17:46,681 --> 00:17:48,928 die de rol speelt van zijn liefhebbende vrouw. 365 00:17:48,946 --> 00:17:50,960 Dat ben je, denk ik. 366 00:17:50,961 --> 00:17:53,791 Kun je mij aankijken en zeggen dat ik het fout heb? 367 00:18:02,266 --> 00:18:05,762 Natuurlijk vind ik hem helemaal niet zo aardig. 368 00:18:05,763 --> 00:18:08,259 Iedereen weet dat Harvey Dublin 369 00:18:08,260 --> 00:18:12,639 een gemene, liegende, achterbakse, slinkse klootzak is. 370 00:18:12,640 --> 00:18:14,387 Maar ik ben zijn vrouw, 371 00:18:14,388 --> 00:18:16,503 en ik hoor toch niets anders te doen dan mij gedragen alsof ik van hem houd? 372 00:18:16,513 --> 00:18:17,810 Waarom ben je niet bij hem weggegaan? 373 00:18:17,903 --> 00:18:20,600 Ben je ooit van een gemene advocaat gescheiden? 374 00:18:21,679 --> 00:18:24,325 Er zijn geen gegevens dat hij kwaadwillend is. 375 00:18:24,375 --> 00:18:26,372 Hij is een gerespecteerde lobbyist. 376 00:18:26,373 --> 00:18:28,737 Een uitbuiter en een oplichter, lijkt er meer op. 377 00:18:28,738 --> 00:18:29,819 Dus er zijn veel mensen 378 00:18:29,853 --> 00:18:31,536 die mogelijk je man kwaad wilde doen. 379 00:18:31,546 --> 00:18:32,839 Meen je dat nou? 380 00:18:32,934 --> 00:18:35,846 Er zijn in de hele stad mensen die bidden dat hij wegblijft. 381 00:18:35,847 --> 00:18:38,377 En jij? - Ik? 382 00:18:38,378 --> 00:18:40,325 Ja, jij. 383 00:18:40,326 --> 00:18:44,022 Oh, ik haal het geld wel op. Dat ben ik hem wel verschuldigd. 384 00:18:44,023 --> 00:18:45,987 Ik wist waar ik mee trouwde. 385 00:18:45,988 --> 00:18:47,952 Ja, Mr. Dublin is het doel van een aantal rechtzaken. 386 00:18:49,204 --> 00:18:51,401 De meeste prominenten zijn dat op enig moment 387 00:18:51,402 --> 00:18:54,533 in hun carrière. Het is het risico van het vak. 388 00:18:54,544 --> 00:18:56,492 Dus Harvey Dublin is een heilige. Dat is uw mening? 389 00:18:56,588 --> 00:18:58,735 Nee, Harvey Dublin is geen heilige, 390 00:18:58,736 --> 00:19:00,834 maar ik ben zijn advocaat en ik spreek voor hem. 391 00:19:00,835 --> 00:19:02,815 Harvey begon met minder dan niets. 392 00:19:02,816 --> 00:19:06,180 Hij was een straatjongen. Zijn ouders waren drugsverslaafd. 393 00:19:06,181 --> 00:19:08,412 Hij leeft met de angst terug te vallen in die wereld, 394 00:19:08,489 --> 00:19:11,203 dus misschien zet hij zich een beetje te veel af. 395 00:19:11,204 --> 00:19:13,285 Misschien is het net een beetje te heftig 396 00:19:13,286 --> 00:19:16,399 met zijn verlangen om te winnen. Dit is Amerika. Dat is geen misdrijf. 397 00:19:16,409 --> 00:19:17,961 Zeven lopende rechtszaken. 398 00:19:18,078 --> 00:19:20,410 Iedereen kan aangeklaagd worden. Het betekent niets. 399 00:19:20,457 --> 00:19:23,038 De helft van de spelers in deze stad doen zaken met Dublin 400 00:19:23,039 --> 00:19:25,836 op een of andere manier. In feite, jullie, 401 00:19:25,837 --> 00:19:27,468 nieuwe directeur Gale Bertram... 402 00:19:27,469 --> 00:19:29,649 is een van zijn medegedaagden. - Echt? 403 00:19:29,650 --> 00:19:31,481 Ja. Bank of Claremont tegen 404 00:19:31,482 --> 00:19:33,280 Brixham Lake ontwikkeling b.v. en anderen. 405 00:19:33,281 --> 00:19:36,195 Het wordt een grote zaak. - Ga verder. 406 00:19:36,196 --> 00:19:39,737 Het is een ingewikkeld land/water rechten gedoe. 407 00:19:39,799 --> 00:19:40,716 Het zal jaren lopen. 408 00:19:40,805 --> 00:19:42,970 Het punt is, Bertram is medegedaagd 409 00:19:42,971 --> 00:19:46,350 om druk op de verdediging te leggen, zodat we sneller een deal wilde maken. 410 00:19:46,351 --> 00:19:49,282 Gebeurt zo vaak. - Dat is interessant over Bertram. 411 00:19:50,373 --> 00:19:52,503 Nee, dat is het niet. - Jawel. 412 00:19:53,174 --> 00:19:55,221 Wie heeft het meest te winnen, wettelijk gesproken, 413 00:19:55,222 --> 00:19:57,137 als Mr. Dublin niet terugkeert? 414 00:19:57,138 --> 00:19:59,302 Dat is moeilijk te zeggen. 415 00:19:59,303 --> 00:20:01,301 Te veel variabelen in deze som. 416 00:20:01,302 --> 00:20:02,234 Maar hij komt wel terug, toch? 417 00:20:02,251 --> 00:20:04,448 Als Giselle de ontvoerders betaalt, 418 00:20:04,479 --> 00:20:06,460 waarom zou hij dan niet? - Dingen gebeuren. 419 00:20:06,461 --> 00:20:09,125 Bent u ooit in dienst geweest, Mr. Colman? 420 00:20:09,126 --> 00:20:11,591 Nee, die eer heb ik niet gehad. Waarom vraag je dat? 421 00:20:12,304 --> 00:20:13,693 Standaard vraag. 422 00:20:15,297 --> 00:20:16,761 Doe dat nou... 423 00:20:16,762 --> 00:20:18,294 Oh, verdorie. 424 00:20:18,295 --> 00:20:20,241 Hé dame, wacht eens even. 425 00:20:20,242 --> 00:20:22,341 Mevrouw, we willen alleen praten. 426 00:20:23,757 --> 00:20:25,971 Luister, heb je het gehoord van die vent 427 00:20:26,000 --> 00:20:27,966 die ontvoerd is een paar straten hier vandaan? 428 00:20:28,013 --> 00:20:31,292 Zijn chauffeur werd doodgeschoten. - Oh, dat. Ja. Is dat niet te gek? 429 00:20:31,293 --> 00:20:32,890 Iedereen heeft het erover. 430 00:20:32,932 --> 00:20:33,967 Wat zeggen ze dan precies? 431 00:20:33,977 --> 00:20:36,872 Allerlei dingen. Een vriendin van mij zei dat ze erbij was. 432 00:20:36,953 --> 00:20:39,500 Oh, ja? - Nou, ze deed heel mysterieus, 433 00:20:39,642 --> 00:20:41,619 van, ik kan je niet vertellen wat er gebeurde, 434 00:20:41,678 --> 00:20:44,875 alsof ze een geheim agent is ofzo. - Hoe heet je vriendin? 435 00:20:45,475 --> 00:20:46,808 Dat zeg ik voor $50. 436 00:20:48,987 --> 00:20:50,105 Dit is een moordonderzoek. 437 00:20:50,462 --> 00:20:52,228 We kunnen je meenemen voor obstructie. 438 00:20:52,232 --> 00:20:55,079 Oh, schat, bespaar jezelf de tijd en het papierwerk. 439 00:20:55,080 --> 00:20:58,627 Ik heb 40... 43 dollar. 440 00:21:00,943 --> 00:21:02,824 En... 12 cent. 441 00:21:04,039 --> 00:21:06,669 Iedereen heeft het krap, toch? 442 00:21:06,670 --> 00:21:09,949 Kom op. Doe ons een lol. 443 00:21:14,281 --> 00:21:17,560 Sugar, grote, lange griet, roze haar. 444 00:21:17,561 --> 00:21:19,525 Ze is er morgenavond. 445 00:21:19,526 --> 00:21:21,990 Leuk zaken met je gedaan te hebben. 446 00:21:21,991 --> 00:21:23,407 12 cent? Echt? 447 00:21:23,486 --> 00:21:25,568 Wat? Ik ben nu blut. 448 00:21:25,569 --> 00:21:27,649 12 cent. 449 00:21:33,429 --> 00:21:35,344 Interessant over Bertram, niet? 450 00:21:35,345 --> 00:21:38,424 Dat zei je al. Nee, dat is het niet. 451 00:21:39,740 --> 00:21:42,256 Ik kreeg een raar gevoel, de eerste keer dat ik hem ontmoette. 452 00:21:42,302 --> 00:21:44,799 De directeur van de afdeling wetshandhaving 453 00:21:44,800 --> 00:21:47,264 heeft niet Harvey Dublin ontvoerd. 454 00:21:47,265 --> 00:21:49,262 Dat denk jij. Hoe goed ken je hem? 455 00:21:49,263 --> 00:21:51,261 Dit is jouw wraak, of niet? 456 00:21:51,262 --> 00:21:53,293 Ik ga je gewoon negeren. 457 00:21:53,294 --> 00:21:55,957 Ik straf je niet, hoewel je het verdient. 458 00:21:55,958 --> 00:21:59,755 Dublin bleek de klootzak te zijn die ik dacht dat hij was. 459 00:21:59,756 --> 00:22:02,502 Hij verdient gerechtigheid net als iedereen. 460 00:22:02,503 --> 00:22:04,751 Oh, jij bent een politieagent. Dat moet je wel zeggen. 461 00:22:04,752 --> 00:22:05,884 Dat geloof je niet echt. 462 00:22:05,951 --> 00:22:08,165 Mijn vingers zitten in mijn oren. 463 00:22:35,729 --> 00:22:37,143 Goedemorgen! 464 00:22:39,975 --> 00:22:41,507 Wat gebeurt er? 465 00:22:41,508 --> 00:22:44,671 Nog niets. - Dat meen je niet. Waar is het geld? 466 00:22:44,672 --> 00:22:46,719 Afvalbak daar beneden. - Daar? 467 00:22:46,751 --> 00:22:47,467 Ja. 468 00:22:47,565 --> 00:22:50,562 Net zoals ik dacht. Er komt niemand opdagen. 469 00:22:50,563 --> 00:22:54,010 Die plek is veel te open voor een overhandiging. - Ze zeiden geen politie, 470 00:22:54,011 --> 00:22:56,924 en misschien zijn ze stom genoeg om te denken dat er geen politie is. 471 00:22:57,545 --> 00:22:58,861 Ze hebben een man op straat vermoord. 472 00:22:58,921 --> 00:23:02,034 Ze moeten weten dat er politie bij betrokken is. 473 00:23:02,035 --> 00:23:04,532 Ze zijn nooit van plan geweest om het losgeld op te halen. 474 00:23:04,533 --> 00:23:06,780 Mijn ingeving is correct. De ontvoering is een voorwendsel. 475 00:23:06,781 --> 00:23:09,029 Dublin is al dood. 476 00:23:09,039 --> 00:23:10,836 Wat zou de reden zijn voor een nep ontvoering? 477 00:23:10,837 --> 00:23:12,854 Dat is wel de meest voor de hand liggende vraag, ja. 478 00:23:12,855 --> 00:23:14,588 Maar je kan op zeker stoppen je tijd hier te verspillen. 479 00:23:14,625 --> 00:23:18,487 Heeft Mrs. Dublin echt of nep geld gebruikt? - Echt. 480 00:23:18,488 --> 00:23:21,951 Heb je er naar gekeken? - Nee. Wat maakt dat nu nog uit? 481 00:23:23,446 --> 00:23:24,844 Dat maakt niet uit. 482 00:23:24,845 --> 00:23:26,227 Ik ben alleen een beetje nieuwsgierig. 483 00:23:26,301 --> 00:23:29,298 Wat je zegt is misschien waar of misschien ook niet. 484 00:23:29,299 --> 00:23:31,264 We moeten hier nog wel even blijven. 485 00:23:31,297 --> 00:23:33,745 Om er zeker van te zijn dat niemand komt opdagen, een paar uur. 486 00:23:33,839 --> 00:23:34,857 Dat is gewoon onzinnig. 487 00:23:34,934 --> 00:23:37,964 Het is niet onzinnig. Het is professioneel. - Professioneel messioneel. 488 00:23:37,965 --> 00:23:40,230 Jane. 489 00:23:55,962 --> 00:23:58,426 Het is echt! 490 00:23:58,427 --> 00:23:59,742 Politie! Blijf staan! Handen omhoog! 491 00:23:59,825 --> 00:24:03,605 Op je knieën! Doe het nu! 492 00:24:03,606 --> 00:24:06,383 Beweeg je niet. 493 00:24:14,080 --> 00:24:15,995 De directeur verwacht 494 00:24:15,996 --> 00:24:18,959 een volledig maar duidelijk voortgangsrapport. - Hoe ruikt dat jasje? 495 00:24:18,960 --> 00:24:19,927 Dit is een ander kostuum. 496 00:24:19,937 --> 00:24:22,033 Ja, maar die andere is verpest, niet? 497 00:24:22,124 --> 00:24:23,606 Kracht van suggestie. 498 00:24:23,607 --> 00:24:26,204 Weet je wat? Krijg de klere. 499 00:24:31,451 --> 00:24:34,814 Arme Harvey Dublin, hè? 500 00:24:34,815 --> 00:24:37,695 Meneer, niemand heeft het losgeld opgehaald, 501 00:24:37,696 --> 00:24:39,759 dus daarom en om andere redenen, 502 00:24:39,760 --> 00:24:41,176 geloven wij dat 503 00:24:41,177 --> 00:24:43,191 het ontvoeringsdeel van deze zaak een voorwendsel is. 504 00:24:43,192 --> 00:24:46,088 Om wat te verbergen? - Daar zijn we nog niet zeker van. 505 00:24:46,089 --> 00:24:49,086 We hebben veelbelovende aanwijzingen. - Ik moet de media iets vertellen. 506 00:24:49,087 --> 00:24:50,885 Zeg hen dat Harvey Dublin dood is. 507 00:24:50,886 --> 00:24:54,049 Ik ben zo blij dat je besloten hebt aan deze zaak te werken, Mr. Jane. 508 00:24:54,050 --> 00:24:55,965 Je directheid is verfrissend. 509 00:24:55,966 --> 00:24:59,262 Natuurlijk, procedureel, nemen we nog steeds aan dat hij leeft, 510 00:24:59,263 --> 00:25:01,926 tot we iets hebben dat het tegendeel bewijst. 511 00:25:01,927 --> 00:25:04,741 Waarom Dublin doden? Wat is het motief? 512 00:25:04,742 --> 00:25:06,739 Er zijn twee mogelijkheden. 513 00:25:06,740 --> 00:25:08,405 Eén, simpele beroving. 514 00:25:08,406 --> 00:25:10,954 De dader ging voor de diamant die 515 00:25:10,955 --> 00:25:13,585 Dublin altijd bij hem droeg. 516 00:25:13,586 --> 00:25:15,749 Diamant? Wat voor diamant? 517 00:25:15,750 --> 00:25:17,748 Blijkbaar had Dublin een angst 518 00:25:17,749 --> 00:25:19,997 om terug te vallen in armoede 519 00:25:19,998 --> 00:25:22,661 om te sterven in een armlastig graf, zoals zijn vader, 520 00:25:22,662 --> 00:25:24,710 dus droeg hij altijd een grote diamant bij zich, 521 00:25:24,711 --> 00:25:26,159 voor het geval dat. 522 00:25:26,160 --> 00:25:28,856 Het is een ontroerend verhaal, niet? 523 00:25:28,857 --> 00:25:30,905 Dus heeft iemand deze ontvoering in scène gezet 524 00:25:30,906 --> 00:25:33,653 om de diamant te stelen. 525 00:25:33,654 --> 00:25:36,434 Waar is je bewijs hiervoor? - Geen tastbaar bewijs. 526 00:25:36,435 --> 00:25:39,881 Dat is wat er gespeculeerd wordt. - Het is eigenlijk meer een theorie. 527 00:25:39,882 --> 00:25:42,879 Wat er gezegd wordt. - Jane. 528 00:25:42,880 --> 00:25:45,811 Dus je hebt niets? 529 00:25:46,894 --> 00:25:49,558 Je zei dat er twee mogelijkheden waren? 530 00:25:49,559 --> 00:25:52,139 De andere reden dat iemand hem zou vermoorden is, 531 00:25:52,140 --> 00:25:54,587 Brixham Lake. 532 00:25:54,588 --> 00:25:57,301 Wacht eens even. - Wat is er met Brixham Lake? 533 00:25:57,302 --> 00:25:59,833 Het is zo'n complex schandaaltje 534 00:25:59,834 --> 00:26:01,248 of niet soms? 535 00:26:01,249 --> 00:26:04,296 En dat verdwijnt allemaal als Harvey Dublin dood is. 536 00:26:04,297 --> 00:26:08,577 Ik ben medegedaagd in één van de Brixham Lake rechtszaken. 537 00:26:08,578 --> 00:26:10,492 Ja, dat zag ik. Erg interessant. 538 00:26:10,493 --> 00:26:11,941 Natuurlijk ben je onschuldig, 539 00:26:11,942 --> 00:26:15,704 maar ik kan mij voorstellen, dat er veel dingen zijn 540 00:26:15,705 --> 00:26:17,703 die je liever geheim houdt 541 00:26:17,704 --> 00:26:20,268 die uit zullen komen als de zaak voor de rechter komt. 542 00:26:20,269 --> 00:26:22,066 Je had voldoende motief. 543 00:26:22,067 --> 00:26:25,148 Dus dat is de tweede mogelijkheid? 544 00:26:25,149 --> 00:26:27,279 Ik? Ik ben jouw verdachte? 545 00:26:27,280 --> 00:26:29,860 Waar wil je naartoe? 546 00:26:29,861 --> 00:26:31,859 Ik vroeg mij alleen af 547 00:26:31,860 --> 00:26:34,890 waarom je ons niet hebt verteld dat die vent zo'n klootzak was 548 00:26:34,891 --> 00:26:37,854 en je tot aan je oren in zijn smoelige zaakjes zit. - Zo is het genoeg. 549 00:26:37,855 --> 00:26:40,886 Ja, dat is het. Ik heb hier geen tijd voor. 550 00:26:40,887 --> 00:26:44,266 Je zult op mijn onschuld moeten vertrouwen, Mr. Jane. 551 00:26:44,267 --> 00:26:46,298 Ik ben niet goed in vertrouwen. 552 00:26:46,299 --> 00:26:49,013 Ik probeer je echt de ruimte te geven 553 00:26:49,014 --> 00:26:51,011 die jouw zeldzame talenten verdienen, 554 00:26:51,012 --> 00:26:53,543 maar je maakt het mij erg moeilijk. 555 00:26:53,544 --> 00:26:56,491 Jullie twee kunnen nu gaan. Hightower, blijf. 556 00:26:56,492 --> 00:26:58,156 Ja, meneer. 557 00:27:05,201 --> 00:27:07,615 Wat was dat in godsnaam? Ben je gek geworden? 558 00:27:07,616 --> 00:27:10,663 En hoe ben je aan dat stomme diamant verhaal gekomen? 559 00:27:10,664 --> 00:27:13,528 Ik weet niet wat er met mij gebeurde. Ik zie die man, 560 00:27:13,529 --> 00:27:16,025 en krijg onmiddelijk de neiging hem op te winden. 561 00:27:16,026 --> 00:27:17,492 Hij is de directeur. 562 00:27:17,493 --> 00:27:20,490 Het spijt me. Hij amuseert mij. - Ik ben daar blij om, 563 00:27:20,491 --> 00:27:22,987 want hij gaat je waarschijnlijk nu ontslaan. 564 00:27:22,988 --> 00:27:25,436 Nee. Jullie hebben mij teveel nodig. 565 00:27:26,968 --> 00:27:30,598 Ik haal je wel in. 566 00:27:35,063 --> 00:27:36,560 Pardon? 567 00:27:36,561 --> 00:27:38,559 Wat heb je haar verteld? 568 00:27:38,560 --> 00:27:40,507 Ik complimenteerde haar met haar jasje. 569 00:27:40,508 --> 00:27:42,723 Het is zo'n levendige kleur. - Leugenaar. 570 00:27:42,724 --> 00:27:44,787 Je noemt mij een leugenaar? 571 00:27:44,788 --> 00:27:46,785 Oh, ik haat je. 572 00:27:46,786 --> 00:27:48,285 Echt. 573 00:27:48,286 --> 00:27:52,548 We hebben de beste mensen 24 uur per dag op deze zaak. 574 00:27:52,549 --> 00:27:56,329 Ik wil mijn sympathie betuigen aan de familie van Peter Russo, 575 00:27:56,330 --> 00:27:58,711 en doe alsjeblieft mee in ons gebed 576 00:27:58,712 --> 00:28:00,659 voor de veiligheid van Mr. Dublin. 577 00:28:00,660 --> 00:28:02,790 Zijn er nog vragen, kort, alsjeblieft? 578 00:28:02,791 --> 00:28:06,072 Onderzoekt u misschien of dit een seks-gerelateerd misdrijf is? 579 00:28:06,073 --> 00:28:08,936 Dat steegje is... - Nee, er is geen seks bij betrokken, Jeff, niet dat we weten. 580 00:28:08,937 --> 00:28:12,267 Meneer, denkt u dat er een connectie is met Brixham Lake? 581 00:28:12,268 --> 00:28:15,731 Nee, dat denk ik niet. - Maar zowel u als Dublin zijn betrokken bij die zaak, 582 00:28:15,732 --> 00:28:18,812 Of niet? - Nee, nee, nee. Wat we vermoeden is, 583 00:28:18,813 --> 00:28:21,693 dat het gerucht de ronde lijkt te doen dat Mr. Dublin 584 00:28:21,694 --> 00:28:24,691 een grote diamant bij zich droeg. 585 00:28:24,692 --> 00:28:27,722 En de diefstal van die diamant is onze huidige insteek 586 00:28:27,723 --> 00:28:29,104 als motief. 587 00:28:29,105 --> 00:28:31,302 Ja? Wat voor diamant is het? 588 00:28:31,303 --> 00:28:33,884 Een grote. Hij is 2 of 3 karaat, denk ik. 589 00:28:33,885 --> 00:28:35,749 Waarom zou hij zo'n diamant 590 00:28:35,750 --> 00:28:38,847 bij zich dragen? - Dat is een goeie vraag, Jeff. 591 00:28:38,848 --> 00:28:41,412 Misschien probeerde Mr. Dublin voorbereid te zijn 592 00:28:41,413 --> 00:28:42,927 op alle omstandigheden. 593 00:28:44,427 --> 00:28:45,875 Begrijpelijk toch? 594 00:28:45,876 --> 00:28:48,673 Hij heeft een zwaar... 595 00:28:48,674 --> 00:28:51,071 Nog één vraag... 596 00:28:55,086 --> 00:28:58,115 Hoe denk je dat de directeur zich voelt 597 00:28:58,116 --> 00:29:00,064 als hij erachter komt dat je hem voor de gek hebt gehouden 598 00:29:00,065 --> 00:29:03,162 door hem complete onzin te laten vertellen op tv? - Het is geen onzin, 599 00:29:03,163 --> 00:29:05,110 en hij zal heel erg boos zijn of heel erg blij. 600 00:29:05,111 --> 00:29:07,558 Dat hangt af van het feit of ik gelijk heb of niet. 601 00:29:07,559 --> 00:29:10,889 Gelijk over wat? Er is geen diamant... 602 00:29:10,890 --> 00:29:14,603 Oh. Ik snap het. Een val. Heel erg slim. 603 00:29:14,604 --> 00:29:16,602 Een val voor wie? 604 00:29:16,603 --> 00:29:18,067 Raad. - Vertel het maar. 605 00:29:18,068 --> 00:29:21,065 Raad. - Weet je wat? Je hebt al een grens overschreden, 606 00:29:21,066 --> 00:29:23,097 en nu speel je raadseltjes met mij? 607 00:29:23,098 --> 00:29:25,478 Nee, het is gewoon dat ik het niet zeker weet. 608 00:29:25,479 --> 00:29:27,726 Ik heb echter wel een plan. Oh, wat dan ook. 609 00:29:27,727 --> 00:29:29,843 Je probeert mij nog steeds te straffen omdat ik tegen je gelogen heb. 610 00:29:29,944 --> 00:29:32,407 Weet je wat? Het spijt me. Sorry. 611 00:29:32,508 --> 00:29:34,656 Je wilde van deze zaak. Je bent eraf. 612 00:29:34,657 --> 00:29:36,305 Je kan een dutje doen in je denkkamer. 613 00:29:36,386 --> 00:29:38,616 Wij lossen deze zaak wel zonder jou op, op de juiste manier... 614 00:29:38,617 --> 00:29:41,282 met goed, solide detective werk. 615 00:29:43,424 --> 00:29:46,471 Dus ik neem aan dat je mijn plan niet wil horen? 616 00:29:46,472 --> 00:29:49,852 Nee, ik wil je plan niet horen. 617 00:29:49,853 --> 00:29:51,677 Wat dan ook met je plan. 618 00:30:01,790 --> 00:30:04,121 Hoi, dames. 619 00:30:04,122 --> 00:30:05,586 We zijn op zoek naar Sugar. 620 00:30:05,587 --> 00:30:07,751 Geen suiker. Gewoon snoep. 621 00:30:07,752 --> 00:30:09,200 Je bent Sugar niet? 622 00:30:09,201 --> 00:30:11,498 Nee, mevrouw. Pardon. 623 00:30:11,499 --> 00:30:13,479 Wij denken dat je het wel bent. 624 00:30:13,480 --> 00:30:15,495 Denken staat vrij, gekko. 625 00:30:15,496 --> 00:30:17,410 Je zult met ons mee moeten komen, Sugar. 626 00:30:17,411 --> 00:30:19,526 Waarvoor? - Omdat je hebt gezien wat er is gebeurd 627 00:30:19,527 --> 00:30:21,490 in die steeg in Fremont. 628 00:30:21,491 --> 00:30:23,406 Nee, ik zei maar wat. Ik heb niets gezien. 629 00:30:23,407 --> 00:30:26,354 Oké, dan nog, we willen... 630 00:30:47,838 --> 00:30:49,885 Bedankt. 631 00:30:49,886 --> 00:30:52,001 Geen probleem. 632 00:30:52,163 --> 00:30:53,980 Ik wacht. 633 00:30:54,717 --> 00:30:56,214 Oké. 634 00:30:56,215 --> 00:30:58,080 Ik ben op de brug. 635 00:30:58,081 --> 00:31:00,045 Rook pauze. 636 00:31:00,046 --> 00:31:01,943 Rijdt er een limo Fremont in. 637 00:31:01,944 --> 00:31:03,959 Ik wil er net naar toe lopen om zaken te doen 638 00:31:03,960 --> 00:31:06,907 komt er een pickup truck achteraan en die de limo blokkeert. 639 00:31:06,908 --> 00:31:09,904 Ik denk... dus blijf ik uit het zicht. 640 00:31:09,905 --> 00:31:12,652 En wat voor soort truck? 641 00:31:12,653 --> 00:31:14,983 Het was een truck. 642 00:31:14,984 --> 00:31:18,898 Groen of bruin of blauw. 643 00:31:18,899 --> 00:31:20,313 Niet rood. 644 00:31:20,314 --> 00:31:22,778 En een blanke vent stapt uit... 645 00:31:22,779 --> 00:31:24,693 en zegt, hé... 646 00:31:24,694 --> 00:31:26,525 Hoe zag hij eruit? 647 00:31:26,526 --> 00:31:28,890 Een blanke vent. Hij had een zwarte hoed op. 648 00:31:28,891 --> 00:31:31,638 Een blanke vent met een zwart hoed? - Ja, en toen liep hij naar de limo. 649 00:31:31,639 --> 00:31:32,937 De chauffeur stapte uit. 650 00:31:32,938 --> 00:31:35,551 Hij heeft zoiets van, wat doe jij hier in godsnaam? 651 00:31:35,552 --> 00:31:37,933 Zwarte hoed zei niets. 652 00:31:37,934 --> 00:31:39,932 Hij haalt een wapen tevoorschijn en boem! 653 00:31:39,933 --> 00:31:42,180 Schiet drie keer op de chauffeur en daarna liep hij 654 00:31:42,181 --> 00:31:43,896 naar de limo deur 655 00:31:43,897 --> 00:31:45,927 en sleurt die grote dikke vent naar buiten. 656 00:31:45,928 --> 00:31:47,542 Stap uit, zegt hij. 657 00:31:47,543 --> 00:31:50,340 En dan loopt hij met hem naar de achterkant van de truck 658 00:31:50,341 --> 00:31:53,488 en dwingt hem achterin te klimmen, en de dikke gast is rustig. 659 00:31:53,489 --> 00:31:57,834 Hij heeft zoiets van, oké, we kunnen onderhandelen. 660 00:31:57,835 --> 00:31:59,251 En dan boem! 661 00:31:59,252 --> 00:32:01,865 Zwart hoed schiet.. hem gewoon in het hoofd. 662 00:32:01,866 --> 00:32:03,864 En dan legt hij een kleed over hem, 663 00:32:03,865 --> 00:32:06,861 en dan springt hij in zijn auto en rijdt weg, 664 00:32:06,862 --> 00:32:09,326 en dat is alles wat er is gebeurd. Dat was het. 665 00:32:09,327 --> 00:32:11,941 Oké. 666 00:32:11,942 --> 00:32:14,656 Herken je deze man? 667 00:32:14,657 --> 00:32:16,604 Ja. 668 00:32:16,605 --> 00:32:18,352 Dat is die dikke gast. 669 00:32:18,353 --> 00:32:20,984 Hij was dood, denk je? 670 00:32:20,985 --> 00:32:22,849 Ja, hij is dood. 671 00:32:27,930 --> 00:32:30,893 Dus dit gaat om ijs? 672 00:32:30,894 --> 00:32:33,141 IJs? Wat bedoel je? 673 00:32:33,142 --> 00:32:35,073 Op tv zeiden ze dat die dikke gast 674 00:32:35,074 --> 00:32:38,887 een diamant had van $10 miljoen. 675 00:32:38,888 --> 00:32:42,251 Dat is een theorie. 676 00:33:02,454 --> 00:33:05,850 Het is erg laat. 677 00:33:05,851 --> 00:33:08,115 Ik wilde niet storen, 678 00:33:08,116 --> 00:33:10,097 maar we hebben een belangrijke aanwijzing 679 00:33:10,098 --> 00:33:12,146 misschien dat Nadine ons ermee kan helpen. 680 00:33:12,147 --> 00:33:13,611 Oh. 681 00:33:13,612 --> 00:33:17,025 Ja, alsjeblieft, natuurlijk. 682 00:33:17,026 --> 00:33:18,740 Dank je. 683 00:33:21,440 --> 00:33:24,469 Je hebt mij verteld dat jij en je vader 684 00:33:24,470 --> 00:33:26,385 over alles samen praatten, toch? 685 00:33:26,386 --> 00:33:29,499 Ja. - Praatten jullie ooit over zijn werk? 686 00:33:29,500 --> 00:33:31,497 Soms. Maar hij heeft het nooit over een diamant gehad, 687 00:33:31,498 --> 00:33:33,879 als je daarop doelt. 688 00:33:33,880 --> 00:33:36,328 De diamant? - Dat was op nieuws 689 00:33:36,329 --> 00:33:39,291 dat ze zochten naar een diamant die Mr. Dublin bij zich had. 690 00:33:39,292 --> 00:33:43,156 Ja, dat is allemaal geklets. - Zie je? Ik zei het je toch. 691 00:33:43,157 --> 00:33:46,986 Er bestaat wel een diamant. Tenminste, dat zeggen ze. 692 00:33:46,987 --> 00:33:49,750 Dublin houdt het verstopt, blijkbaar in zijn valse tand. 693 00:33:49,751 --> 00:33:51,749 maar niemand wist ervan, dus ik snap niet 694 00:33:51,750 --> 00:33:53,731 hoe iemand daarvoor kon gaan. Nee. 695 00:33:53,732 --> 00:33:56,745 Nee, ik denk dat dit allemaal te maken heeft met een rechtszaak. 696 00:33:56,746 --> 00:33:58,910 Heeft je vader het ooit over Brixham Lake gehad? 697 00:33:58,911 --> 00:34:01,142 Nee. 698 00:34:01,143 --> 00:34:03,973 Weet je het zeker? Brixham Lake. 699 00:34:03,974 --> 00:34:06,422 Denk diep. 700 00:34:07,804 --> 00:34:09,802 En over Gale Bertram? 701 00:34:09,803 --> 00:34:11,684 Nee. 702 00:34:11,685 --> 00:34:13,350 Oh. 703 00:34:13,351 --> 00:34:16,114 Dat is teleurstellend. 704 00:34:16,115 --> 00:34:17,963 Ik wist zeker... 705 00:34:21,594 --> 00:34:24,624 Oh, nou ja. 706 00:34:24,625 --> 00:34:27,389 Je kunt niet alles winnen. 707 00:34:27,390 --> 00:34:29,670 Dat is het? 708 00:34:29,671 --> 00:34:32,752 Geloof me, ik weet dat het moeilijk is, 709 00:34:32,753 --> 00:34:35,133 maar... 710 00:34:35,134 --> 00:34:37,631 Soms ontsnappen de slechteriken gewoon. 711 00:34:37,632 --> 00:34:41,578 Maar je zei dat je ze zou pakken. Je garandeerde het. 712 00:35:05,694 --> 00:35:08,691 Hé Lisbon. Hoe gaat het detective werk? 713 00:35:08,692 --> 00:35:10,240 Gaat oké. 714 00:35:10,241 --> 00:35:12,189 Ik zal je dit zeggen. 715 00:35:12,190 --> 00:35:14,670 Kom naar Nadine Russo's huis, 716 00:35:14,671 --> 00:35:17,418 en dan zal ik je iets opwindends laten zien. 717 00:35:17,419 --> 00:35:19,249 Lisbon? 718 00:35:19,250 --> 00:35:20,749 Ben je er nog? 719 00:35:20,750 --> 00:35:22,181 Lisbon? 720 00:35:28,711 --> 00:35:30,175 Hoi. 721 00:35:30,176 --> 00:35:32,239 Hoi. 722 00:35:32,240 --> 00:35:34,205 Oh, ik ben erg onder de indruk. 723 00:35:34,206 --> 00:35:35,670 Trots en onder de indruk. 724 00:35:35,671 --> 00:35:38,535 Je hebt het goeie antwoord. Geen hard bewijs, neem ik aan. 725 00:35:38,536 --> 00:35:41,500 Alleen raadwerk? - Ketel tegen de pot, hallo, ben je daar pot? 726 00:35:41,501 --> 00:35:44,681 We hebben een getuige die een blanke man in een truck heeft gezien 727 00:35:44,682 --> 00:35:47,862 die Pete Russo leek te herkennen. - Gokwerk. 728 00:35:47,863 --> 00:35:50,193 Heb jij bewijs? 729 00:35:50,194 --> 00:35:51,658 Als je even wacht 730 00:35:51,659 --> 00:35:55,056 zullen we weldra naar het door jou gezochte bewijs worden geleid. 731 00:37:42,777 --> 00:37:45,523 Oh, kom op. 732 00:37:45,524 --> 00:37:48,104 Keith, stop! 733 00:38:00,512 --> 00:38:03,426 Ongeveer zes maanden geleden, 734 00:38:03,427 --> 00:38:05,492 was Nadine... 735 00:38:05,493 --> 00:38:08,206 steeds te laat thuis, 736 00:38:08,207 --> 00:38:11,920 ze dronk en rookte... 737 00:38:11,921 --> 00:38:14,168 het gebruikelijke tiener gedoe. 738 00:38:16,151 --> 00:38:18,582 Dus hadden we een stevig gesprek 739 00:38:18,583 --> 00:38:19,997 over de regels, 740 00:38:19,998 --> 00:38:23,111 en dingen raakte een beetje over verhit, 741 00:38:23,112 --> 00:38:25,076 zoals dat kan gaan. 742 00:38:25,077 --> 00:38:26,659 Ja. 743 00:38:28,209 --> 00:38:31,156 Ik vond dat ze te brutaal was 744 00:38:31,157 --> 00:38:34,403 tegen haar moeder en mij, en ik sloeg haar. 745 00:38:34,404 --> 00:38:38,150 Ik ben er niet trots op. 746 00:38:38,151 --> 00:38:40,149 Maar het was een tikje. 747 00:38:40,150 --> 00:38:41,647 Echt. 748 00:38:41,648 --> 00:38:43,813 Het stelde niets voor. 749 00:38:46,095 --> 00:38:49,225 In ieder geval, Nadine vertelde het aan Pete. 750 00:38:49,226 --> 00:38:51,806 Hij werd kwaad. 751 00:38:54,139 --> 00:38:57,102 Pete en ik waren maatjes. 752 00:38:57,103 --> 00:39:00,100 We hadden een biertje kunnen gaan drinken en een gesprek kunnen voeren, 753 00:39:00,101 --> 00:39:03,765 en dan hadden we het op kunnen lossen. 754 00:39:03,766 --> 00:39:06,379 Nee, maar hij komt naar mijn huis... 755 00:39:06,380 --> 00:39:10,376 En ik krijg niet eens de kans om mijzelf te verdedigen! 756 00:39:10,377 --> 00:39:13,040 Hij sloeg meteen 757 00:39:13,041 --> 00:39:16,289 en hij heeft mij knap in elkaar geslagen... 758 00:39:16,290 --> 00:39:18,836 Waar mijn vrouw bij was 759 00:39:18,837 --> 00:39:20,951 en mijn stiefdochter. 760 00:39:20,952 --> 00:39:23,232 Trapte met zijn voet in mijn nek, 761 00:39:23,233 --> 00:39:26,114 en hij spuugde op mij... 762 00:39:26,115 --> 00:39:28,612 In mijn eigen huis! 763 00:39:28,613 --> 00:39:30,077 Dat klopt niet. 764 00:39:30,078 --> 00:39:33,825 Zelfs na afloop, is het nog alsof ik de schuldige ben. Nee. 765 00:39:33,826 --> 00:39:36,523 Patricia stond erop dat we vrede sloten 766 00:39:36,524 --> 00:39:38,021 voor Nadine. 767 00:39:38,022 --> 00:39:41,903 Hij doet dat bij mij, en ik hoor dat maar te slikken? 768 00:39:41,904 --> 00:39:44,234 Niemand zou dat doen. 769 00:39:44,235 --> 00:39:47,981 Oh, ik bedacht manieren om hem terurg te pakken. 770 00:39:47,982 --> 00:39:50,313 Oh, ik dacht er veel over na. 771 00:39:52,395 --> 00:39:54,476 Maar ik wist dat als ik hem zou vermoorden... 772 00:39:55,893 --> 00:39:58,623 Patricia zou raden dat ik het gedaan had. 773 00:40:03,054 --> 00:40:05,584 Behalve als ik zijn dood kon laten lijken 774 00:40:05,585 --> 00:40:08,083 alsof het... 775 00:40:08,084 --> 00:40:10,997 een tragisch ongeluk was. 776 00:40:16,078 --> 00:40:18,492 Suiker? 777 00:40:18,493 --> 00:40:19,957 Nee, dank je. 778 00:40:19,958 --> 00:40:22,521 Oké. Alsjeblieft. - Dank je. 779 00:40:22,522 --> 00:40:24,353 Graag gedaan. 780 00:40:24,354 --> 00:40:27,318 We vinden het erg jammer dat het zo is afgelopen. 781 00:40:27,319 --> 00:40:30,816 Je zei dat je erachter zou komen wie het gedaan had, 782 00:40:30,817 --> 00:40:32,281 en dat heb je. 783 00:40:34,563 --> 00:40:36,844 Hoe wist je het? 784 00:40:36,845 --> 00:40:39,859 Ik wist het eigenlijk 785 00:40:39,860 --> 00:40:43,839 meteen toen ik jou en Keith ontmoette. 786 00:40:43,840 --> 00:40:46,487 Die kleine ronde bril met die spieren... 787 00:40:46,488 --> 00:40:49,685 het leek niet te kloppen. Het toonde... 788 00:40:49,686 --> 00:40:52,666 een zeer in tweestrijd verkerende persoon, veel boosheid en frustratie. 789 00:40:52,667 --> 00:40:55,630 Gebruikt waarschijnlijk van die polsversterkende dingen, 790 00:40:55,631 --> 00:40:57,796 niet waar? 791 00:40:57,797 --> 00:41:00,393 Ja. 792 00:41:00,394 --> 00:41:03,424 Ja, nooit een goed teken bij een man ouder dan 20. 793 00:41:03,425 --> 00:41:06,822 Obsessief, arrogant, angstvallig, 794 00:41:06,823 --> 00:41:10,036 geheimzinnig, eigengerechtig. Ja. 795 00:41:10,037 --> 00:41:12,251 Ik zou door kunnen gaan. 796 00:41:12,252 --> 00:41:14,083 Ja. 797 00:41:14,084 --> 00:41:16,364 Mannen, hè? 798 00:41:22,161 --> 00:41:25,241 Je wist het de hele tijd, en je hebt het voor jezelf gehouden? 799 00:41:25,242 --> 00:41:28,189 Nee. Nee. Ik wist het alleen toen ik het losgeld verzoek las, om eerlijk te zijn, 800 00:41:28,190 --> 00:41:30,154 maar je loog tegen mij, dus eerlijk is eerlijk. 801 00:41:30,155 --> 00:41:33,152 Ik beloof het, ik zal nooit meer tegen je liegen. 802 00:41:33,153 --> 00:41:35,234 Ik heb één keer gelogen, omdat ik bezorgd was. 803 00:41:35,235 --> 00:41:36,682 Je sluit jezelf af. 804 00:41:36,683 --> 00:41:39,730 Je trekt je van ons terug, van mij en het team. 805 00:41:39,731 --> 00:41:41,146 Dat doe je. - Nee. 806 00:41:41,147 --> 00:41:45,392 Echt. Het is niet goed. Wat is er aan de hand? 807 00:41:47,975 --> 00:41:51,504 Iedereen die dicht bij mij staat... daar gebeuren slechte dingen mee. 808 00:41:51,505 --> 00:41:52,953 A. Dat is niet waar, 809 00:41:52,954 --> 00:41:55,070 en B., zelfs als dat zo is, ik ben een politieagent. 810 00:41:55,071 --> 00:41:57,219 Het is onze taak om in gevaar te verkeren. - Je luistert niet naar me. 811 00:41:57,262 --> 00:42:00,192 We zijn familie. Wat je doet, is een soort verraad. 812 00:42:00,193 --> 00:42:02,897 Een overgave. Een nederlaag. Je laat Red John winnen. 813 00:42:02,907 --> 00:42:05,101 Oh, alsjeblieft. Alsjeblieft. Echt? 814 00:42:05,111 --> 00:42:06,229 Oké. Genoeg. Goed. 815 00:42:06,262 --> 00:42:09,225 Geen terug getrek meer. Goed? Hier, geef mij een knuffel. 816 00:42:09,725 --> 00:42:12,756 Dat meen je niet. Ik zie het. 817 00:42:12,766 --> 00:42:14,264 Wat bedoel je, dat zie je. Je ziet het niet. 818 00:42:14,354 --> 00:42:16,353 Ik meen het niet, maar je kan niet zien, dat ik dat niet doe. 819 00:42:16,354 --> 00:42:18,769 Je gokt. - Ja, ik zie het. 820 00:42:18,770 --> 00:42:21,799 Hoe? - Dat weet ik niet. Ik zie het nu als je liegt. 821 00:42:21,800 --> 00:42:23,765 Nee, dat kun je niet. - Dat kan ik wel. 822 00:42:23,766 --> 00:42:26,546 Dat is onzin. Je liegt. Leugenaar, leugenaar. 823 00:42:26,547 --> 00:42:28,727 Ik lieg niet. - Echt wel.