1 00:02:13,770 --> 00:02:16,400 Mimi, bring some water. 2 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Yes. 3 00:02:34,000 --> 00:02:37,510 Vodka means water in Russian. 4 00:02:40,800 --> 00:02:43,100 Kouki is tired of seeing this. 5 00:02:43,100 --> 00:02:46,600 Kouki, if you're bored, go look for work or something. 6 00:02:46,600 --> 00:02:51,190 Hey, hey, I took care of that big mountain just yesterday. 7 00:02:51,190 --> 00:02:53,440 Thanks to that, my head hurts. 8 00:02:55,320 --> 00:02:56,730 I'm sorry. 9 00:02:56,730 --> 00:02:57,570 That time, I... 10 00:02:57,940 --> 00:03:01,200 No, that was my fault. 11 00:03:01,200 --> 00:03:03,820 I should've left it to you. 12 00:03:03,820 --> 00:03:06,540 I feel better now you've said that. 13 00:03:08,660 --> 00:03:10,870 This is Asougi Consulting. 14 00:03:12,960 --> 00:03:14,210 Yes... 15 00:03:14,210 --> 00:03:15,000 Yes. 16 00:03:16,090 --> 00:03:17,760 Rin. It's for you. 17 00:03:35,560 --> 00:03:36,730 Rin... 18 00:03:36,730 --> 00:03:37,270 ...Asougi? 19 00:03:38,780 --> 00:03:39,320 You are? 20 00:03:41,150 --> 00:03:42,950 I must tell you. 21 00:03:48,240 --> 00:03:49,370 What's wrong? 22 00:03:49,370 --> 00:03:50,160 Are you okay? 23 00:04:02,220 --> 00:04:03,220 Tokyo... 24 00:04:03,880 --> 00:04:06,470 The flower of death will bloom in Tokyo! 25 00:04:16,500 --> 00:04:19,110 This is the fourth consecutive explosion. 26 00:04:19,130 --> 00:04:22,130 Tragedy in daylight once again... 27 00:04:19,130 --> 00:04:22,130 Office building in the City 28 00:04:19,130 --> 00:04:22,130 Broadcasting on location from the explosion site 29 00:04:19,860 --> 00:04:22,110 The death toll has now risen to over 20. 30 00:04:22,900 --> 00:04:25,990 What you now see is the building where the explosion happened. 31 00:04:25,990 --> 00:04:29,370 There are still people left inside... 32 00:04:27,830 --> 00:04:29,370 I found out who the girl was. 33 00:04:29,390 --> 00:04:33,390 Student ID 34 00:04:29,390 --> 00:04:33,390 Yuria Takimoto 35 00:04:29,390 --> 00:04:33,390 Sakurajo Girls High School 36 00:04:30,830 --> 00:04:32,500 Her name was Yuria Takimoto. 37 00:04:32,500 --> 00:04:33,370 17 years old. 38 00:04:34,370 --> 00:04:35,830 She went to a girls' high school in the city. 39 00:04:35,830 --> 00:04:37,960 A normal high school student. 40 00:04:37,960 --> 00:04:40,300 She went missing a week ago, 41 00:04:40,300 --> 00:04:41,880 and her family had requested a search. 42 00:04:42,300 --> 00:04:45,760 She'd be about the right age to be your daughter. 43 00:04:45,760 --> 00:04:47,890 Why did someone like that call us? 44 00:04:49,510 --> 00:04:50,850 This girl... 45 00:04:51,930 --> 00:04:54,100 ...wanted to tell me something... 46 00:04:58,560 --> 00:05:01,230 I feel bad about her dying right before my eyes. 47 00:05:07,280 --> 00:05:11,450 I was already an old man when I became a part of this world. 48 00:05:12,370 --> 00:05:16,670 But Mary kept saying I was beautiful. 49 00:05:16,670 --> 00:05:18,580 So she was an old acquaintance of yours? 50 00:05:19,250 --> 00:05:22,710 I heard she got dragged into this world during the war. 51 00:05:22,710 --> 00:05:26,550 Because the lieutenant she reported to was a nice guy. 52 00:05:26,550 --> 00:05:28,300 During the war, you say. 53 00:05:28,300 --> 00:05:29,600 She must be pretty old. 54 00:05:30,180 --> 00:05:33,180 She's most likely over 80 years old. 55 00:05:33,180 --> 00:05:35,520 Then, she must've died of natural causes. 56 00:05:36,140 --> 00:05:37,900 It's not like that! 57 00:05:37,900 --> 00:05:41,520 She died after getting caught up in all those explosions! 58 00:05:48,890 --> 00:05:50,390 Received 59 00:05:48,890 --> 00:05:50,390 Tamotsu 60 00:05:48,890 --> 00:05:50,390 Reject 61 00:05:48,890 --> 00:05:50,390 Send 62 00:05:49,710 --> 00:05:53,490 You know, you shouldn't ask me for this kind of help so thoughtlessly. 63 00:05:53,490 --> 00:05:55,750 I'm the chief detective, despite my appearance. 64 00:05:55,750 --> 00:05:57,370 Assistant chief detective, right? 65 00:05:59,880 --> 00:06:02,170 I looked up that dead person. 66 00:06:02,170 --> 00:06:03,380 Yuria? 67 00:06:03,380 --> 00:06:06,720 Cause of death was impact from the fall, 68 00:06:06,720 --> 00:06:08,970 but she would've died anyway in her condition. 69 00:06:08,970 --> 00:06:09,890 She was sick after all? 70 00:06:11,180 --> 00:06:13,390 Her lungs and brain were badly damaged. 71 00:06:13,970 --> 00:06:14,680 What was the illness? 72 00:06:15,060 --> 00:06:16,560 Still unknown. 73 00:06:16,560 --> 00:06:17,480 Also... 74 00:06:22,060 --> 00:06:23,690 She acted like a normal student, 75 00:06:24,320 --> 00:06:26,440 but she was quite a pervert. 76 00:06:29,280 --> 00:06:31,160 It's unusual for you to frown. 77 00:06:31,700 --> 00:06:34,410 I just remembered something... 78 00:06:34,410 --> 00:06:36,250 ...but it's impossible. 79 00:06:36,250 --> 00:06:37,290 Huh? 80 00:06:37,290 --> 00:06:40,210 You said the same thing as that old doctor, the coroner. 81 00:06:40,210 --> 00:06:40,750 What? 82 00:06:41,380 --> 00:06:43,880 I said that her illness was unknown, right? 83 00:06:43,880 --> 00:06:47,420 The doctor seemed to know about something similar. 84 00:06:47,420 --> 00:06:50,260 But just like you did now, he said it's impossible. 85 00:06:54,050 --> 00:06:55,930 Genta, stop that! 86 00:06:57,390 --> 00:06:59,440 Okay! Okay, okay, okay! 87 00:06:59,980 --> 00:07:01,980 Mimi, look this up. 88 00:07:01,980 --> 00:07:03,440 Yoshie Shimizu. 89 00:07:03,440 --> 00:07:05,690 She should be in a nursing home. 90 00:07:05,690 --> 00:07:07,610 Patient data? 91 00:07:07,610 --> 00:07:10,450 Personal information is protected. 92 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 That's why I asked you. 93 00:07:13,570 --> 00:07:15,580 I'll take you out to the pool. 94 00:07:15,580 --> 00:07:18,200 I'm not a child. 95 00:07:18,220 --> 00:07:20,230 Hanasato 96 00:07:18,220 --> 00:07:20,230 Nursing Home 97 00:07:23,080 --> 00:07:23,670 Yes. 98 00:07:28,090 --> 00:07:28,920 You are... 99 00:07:29,760 --> 00:07:31,430 Rin Asougi's granddaughter. 100 00:07:34,260 --> 00:07:35,930 Where is Rin? Is she alive? 101 00:07:36,510 --> 00:07:38,430 No, she's dead. 102 00:07:39,890 --> 00:07:41,520 Dead? 103 00:07:42,140 --> 00:07:43,310 That Rin? 104 00:07:44,020 --> 00:07:45,440 Died before I did? 105 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 Sorry for surprising you. 106 00:07:48,900 --> 00:07:50,440 You are Yoshie Shimizu, right? 107 00:07:50,900 --> 00:07:52,030 Yes. 108 00:07:52,030 --> 00:07:54,530 There's something I wanted to ask you. 109 00:07:54,530 --> 00:07:56,530 Something that happened during the war. 110 00:07:56,530 --> 00:07:58,080 I've forgotten. 111 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Go away. 112 00:07:59,950 --> 00:08:02,040 I don't want to talk about anything. 113 00:08:02,040 --> 00:08:02,960 Shimizu. 114 00:08:10,880 --> 00:08:11,880 Rin... 115 00:08:12,550 --> 00:08:13,970 Did she say something like that? 116 00:08:17,050 --> 00:08:21,350 Behind you, in the bottom drawer. 117 00:08:22,020 --> 00:08:24,850 Everything is there. 118 00:08:30,530 --> 00:08:33,780 Book: Record of Shibitojima 119 00:08:35,200 --> 00:08:37,030 Showa 20 (1945). 120 00:08:37,030 --> 00:08:41,040 As commanded, I went to an isolated island, Shibitojima. 121 00:08:42,620 --> 00:08:47,040 I went to study Higan-byou, a disease that's local to Shibitojima. 122 00:08:50,920 --> 00:08:53,130 Flowers... Flowers are blooming. 123 00:08:54,430 --> 00:08:55,680 The flowers of hell! 124 00:08:56,180 --> 00:08:59,220 Early symptoms are similar to the flu. 125 00:08:59,220 --> 00:09:03,100 Fever, cough, and hiccups continue for a week. 126 00:09:03,640 --> 00:09:06,400 After that, the hands and feet begin to swell, 127 00:09:06,400 --> 00:09:09,310 and eventually the joints begin to hurt. 128 00:09:09,310 --> 00:09:12,860 After that, amnesia and hallucinations begin to worsen, 129 00:09:12,860 --> 00:09:15,860 and patients fall into a state of delirium. 130 00:09:16,410 --> 00:09:18,320 A common symptom is that... 131 00:09:18,320 --> 00:09:23,620 ...the patients say they see a red flower blooming. 132 00:09:23,950 --> 00:09:27,080 Blood spots start to appear all over their bodies like flowers, 133 00:09:27,080 --> 00:09:30,130 and this is the origin of the name Higan-byou. 134 00:09:30,540 --> 00:09:34,840 Also, because the illness is fatal, the disease is called a way to go to the afterlife. 135 00:09:36,220 --> 00:09:38,550 Because the risk of infection is very low, 136 00:09:38,550 --> 00:09:42,220 the number of patients who contracted this disease while we were there... 137 00:09:42,220 --> 00:09:45,770 ...was just one. 138 00:09:46,530 --> 00:09:48,880 Book: Record of Shibitojima 139 00:09:49,560 --> 00:09:53,030 In other words, this was a biological weapon that the military was researching? 140 00:09:53,350 --> 00:09:54,490 Yes. 141 00:09:54,490 --> 00:09:56,900 I can imagine what happened after this. 142 00:09:56,900 --> 00:10:00,820 After the loss of the war, the military ordered the destruction of all records. 143 00:10:00,820 --> 00:10:02,790 They placed a gag order on everyone involved. 144 00:10:04,370 --> 00:10:06,040 During that time, 145 00:10:06,040 --> 00:10:07,790 everything was in a state of confusion. 146 00:10:06,250 --> 00:10:07,790 You did this! 147 00:10:07,790 --> 00:10:08,710 I didn't do anything! 148 00:10:08,710 --> 00:10:09,330 Stop! 149 00:10:10,170 --> 00:10:11,880 At the black market, 150 00:10:11,880 --> 00:10:14,800 Yoshie was violating military orders by trying to sell goods illegally, 151 00:10:14,800 --> 00:10:18,050 and I saved her from getting into trouble with the local authorities. 152 00:10:18,050 --> 00:10:22,300 At that time, she told me about this terrible sickness. 153 00:10:22,300 --> 00:10:27,100 The symptoms are identical to Yuria Takimoto's, the person who died at the construction site? 154 00:10:27,100 --> 00:10:28,230 Yes. 155 00:10:28,230 --> 00:10:30,400 Then why didn't you say so earlier? 156 00:10:30,400 --> 00:10:32,360 Because it's an impossible illness. 157 00:10:32,360 --> 00:10:33,420 It's extinct? 158 00:10:33,690 --> 00:10:36,030 That island is completely gone. 159 00:10:36,030 --> 00:10:36,400 Eh? 160 00:10:36,780 --> 00:10:39,570 After the war, all residents of Higashimejima, 161 00:10:39,570 --> 00:10:41,700 commonly known as Shibitojima, were moved to the main islands, 162 00:10:41,700 --> 00:10:44,740 by order of the Self-Defence Force. 163 00:10:44,740 --> 00:10:49,370 After that, the island was destroyed by the eruption at Myoujinshou and underground earthquakes. 164 00:10:50,000 --> 00:10:53,090 The island was wiped off the face of the earth. 165 00:10:53,090 --> 00:10:56,130 Encountering a local disease from there seems quite impossible, right? 166 00:10:56,840 --> 00:10:59,470 But you confirmed it. 167 00:10:59,470 --> 00:11:01,680 Look for people who came from Shibitojima. 168 00:11:01,680 --> 00:11:04,220 But that was more than 60 years ago, right? 169 00:11:04,220 --> 00:11:06,140 Even if they're still alive, they'll all be old. 170 00:11:06,930 --> 00:11:07,640 Even so. 171 00:11:09,230 --> 00:11:10,140 I understand. 172 00:11:12,690 --> 00:11:14,440 Yes, this is Maeno. 173 00:11:17,440 --> 00:11:18,780 Youko? 174 00:11:19,700 --> 00:11:21,610 No, I didn't forget. 175 00:11:21,610 --> 00:11:24,660 I'm just surprised that you know this number. 176 00:11:28,040 --> 00:11:29,410 What did you say? 177 00:11:29,410 --> 00:11:30,750 Todoroki's has gone missing? 178 00:11:38,840 --> 00:11:41,880 Birds were everything to him. 179 00:11:42,220 --> 00:11:46,390 You two knew each other since your university years, right? 180 00:11:47,180 --> 00:11:48,100 You're kidding, right? 181 00:11:48,770 --> 00:11:51,350 No, it's procedure to confirm such things. 182 00:11:52,900 --> 00:11:56,060 Even though you made fun of procedure during your university years... 183 00:11:57,400 --> 00:11:59,110 It's just that I've become an adult. 184 00:12:00,650 --> 00:12:03,570 Todoroki never could become an adult. 185 00:12:04,360 --> 00:12:07,620 If only he'd outgrown birds, he could've been happy. 186 00:12:08,370 --> 00:12:10,290 How long has he been missing? 187 00:12:10,290 --> 00:12:11,750 A week. 188 00:12:12,410 --> 00:12:15,670 He called to say he'd be coming back as usual. 189 00:12:15,670 --> 00:12:16,960 And since then... 190 00:12:16,960 --> 00:12:19,210 Were there any warning signs or anything like that? 191 00:12:20,550 --> 00:12:21,220 Just that... 192 00:12:21,670 --> 00:12:24,720 ...after he was gone, when I took a look at his desk, 193 00:12:25,680 --> 00:12:26,640 I found this. 194 00:12:46,110 --> 00:12:47,530 All right! 195 00:12:47,820 --> 00:12:51,040 Listen to this. The second one went up. 196 00:12:51,040 --> 00:12:53,160 The first one is Shinkoutetsu. 197 00:12:53,160 --> 00:12:55,540 They specialise in making nozzles. 198 00:12:56,830 --> 00:12:58,460 We're having a warm winter this year, right? 199 00:12:58,460 --> 00:13:02,800 Shinkoutetsu has a 60% market share in the snow machine business. 200 00:13:03,340 --> 00:13:07,470 The other one is Tenmon, an IT security company. 201 00:13:07,470 --> 00:13:10,560 They've developed new security systems for the net. 202 00:13:10,560 --> 00:13:12,310 That makes them your natural enemy, right? 203 00:13:12,310 --> 00:13:16,020 Since I've become a shareholder, I've been able to get more information. 204 00:13:16,020 --> 00:13:19,480 They wouldn't think that a shareholder is a hacker as well. 205 00:13:19,480 --> 00:13:22,320 And? Where are the residents of Shibitojima? 206 00:13:22,320 --> 00:13:23,820 Okay, okay. 207 00:13:25,240 --> 00:13:27,820 When you find something, contact Kouki. 208 00:13:30,490 --> 00:13:31,580 Geez. 209 00:13:33,370 --> 00:13:34,830 I was thinking just now. 210 00:13:34,830 --> 00:13:37,830 Make a list of all the victims from those explosions too. 211 00:13:37,830 --> 00:13:38,750 Why? 212 00:13:38,750 --> 00:13:39,790 They aren't related, are they? 213 00:13:40,340 --> 00:13:43,460 I'm wondering if former military personnel are involved. 214 00:13:46,220 --> 00:13:49,050 You said this was a reward for finding Yoshie Shimizu. 215 00:13:49,050 --> 00:13:51,140 But you just wanted to swim, right? 216 00:13:51,680 --> 00:13:53,890 Speaking of that, not too long ago, 217 00:13:53,890 --> 00:13:56,640 he said he saw some strange men. 218 00:13:57,100 --> 00:13:58,600 Strange men? 219 00:13:58,600 --> 00:13:59,350 Yes. 220 00:13:59,350 --> 00:14:01,270 On the nesting grounds of the oystercatchers. 221 00:14:01,270 --> 00:14:03,900 I believe it was at Sanbanze. 222 00:14:13,200 --> 00:14:13,910 Yes. 223 00:14:13,910 --> 00:14:14,790 It's me. 224 00:14:14,790 --> 00:14:17,120 I found the list of residents at Shibitojima. 225 00:14:17,120 --> 00:14:20,210 It's an old source, so I don't think it'll help much. 226 00:14:20,210 --> 00:14:21,500 I'll send it to you by email. 227 00:14:22,380 --> 00:14:24,550 Rin will help too, right? 228 00:14:24,550 --> 00:14:27,010 She's busy with those explosions. 229 00:14:27,630 --> 00:14:28,510 What's happening? 230 00:14:31,430 --> 00:14:33,640 It was just as you said. 231 00:14:33,640 --> 00:14:34,510 Is that right? 232 00:14:34,770 --> 00:14:36,850 Either they were just passing through, 233 00:14:36,850 --> 00:14:39,020 or they just happened to be there. 234 00:14:39,600 --> 00:14:42,900 So I don't think the old man was a target. 235 00:14:42,900 --> 00:14:45,320 Hiding a tree in a forest. 236 00:14:45,320 --> 00:14:48,240 Hiding a corpse among corpses? 237 00:14:48,240 --> 00:14:49,530 Give me a break. 238 00:14:50,450 --> 00:14:53,530 How many people do you think died in these incidents? 239 00:14:54,280 --> 00:14:57,040 Let's just hope that this isn't a sign of things to come. 240 00:14:57,540 --> 00:15:02,080 Hey, during the war, former military medical staff personnel... 241 00:15:02,670 --> 00:15:04,960 What are you sticking your nose into this time? 242 00:15:04,960 --> 00:15:06,210 I wonder? 243 00:15:06,210 --> 00:15:09,050 I don't really know. 244 00:15:12,260 --> 00:15:13,760 It's nothing. 245 00:15:39,160 --> 00:15:40,710 Will you let me eat them? 246 00:15:41,330 --> 00:15:42,750 Your memories. 247 00:15:44,460 --> 00:15:45,540 I've heard. 248 00:15:45,540 --> 00:15:47,550 Jane disappeared. 249 00:15:47,550 --> 00:15:49,970 I didn't think she was a stripper. 250 00:15:50,760 --> 00:15:53,220 Yes, angels again? 251 00:15:53,220 --> 00:15:54,140 Or could it be... 252 00:15:55,430 --> 00:15:56,220 Eh? 253 00:15:57,260 --> 00:15:59,220 I do. Angels. 254 00:16:00,060 --> 00:16:05,810 You can't. You always ask for things I don't have. 255 00:16:07,730 --> 00:16:10,320 There are things that'd surprise even you. 256 00:16:10,320 --> 00:16:12,650 It's okay. Don't worry. 257 00:16:13,160 --> 00:16:15,200 It's in the hands of people I trust 258 00:16:23,630 --> 00:16:24,580 I'm happy. 259 00:16:25,250 --> 00:16:27,340 Hot pots are the best on cold days. 260 00:16:27,960 --> 00:16:29,170 Where's Teruki? 261 00:16:29,170 --> 00:16:32,340 He said he'd stay awake until you came back, but... 262 00:16:32,670 --> 00:16:36,300 It's okay. It's best for kids to sleep early and wake up early. 263 00:16:36,300 --> 00:16:37,470 Now then... 264 00:16:37,470 --> 00:16:39,100 Thanks for the meal. 265 00:16:40,220 --> 00:16:41,480 I-It's hot. 266 00:16:42,020 --> 00:16:44,100 Geez, don't rush. 267 00:16:55,740 --> 00:16:56,490 Hello. 268 00:16:59,700 --> 00:17:00,580 What did you say? 269 00:17:02,950 --> 00:17:03,790 Where's Rin? 270 00:17:09,160 --> 00:17:10,340 Damn it. 271 00:17:10,340 --> 00:17:12,170 What's their purpose in taking Rin? 272 00:17:12,170 --> 00:17:14,340 They're after the Shibitojima records. 273 00:17:15,340 --> 00:17:17,390 Our office is in a terrible state too. 274 00:17:17,760 --> 00:17:18,890 Then, Rin is... 275 00:17:19,390 --> 00:17:20,760 I don't know. 276 00:17:20,760 --> 00:17:22,220 I can't contact her at all. 277 00:17:24,310 --> 00:17:25,190 Rin. 278 00:17:26,310 --> 00:17:27,770 Where are you? 279 00:17:35,860 --> 00:17:37,530 Ow... 280 00:17:43,200 --> 00:17:44,160 9mm? 281 00:17:49,830 --> 00:17:52,800 This smell of rotten fruit... 282 00:18:26,200 --> 00:18:27,870 Don't worry. 283 00:18:27,870 --> 00:18:30,670 Things like this have happened many times before, right? 284 00:18:30,670 --> 00:18:32,210 It's different from usual. 285 00:18:32,920 --> 00:18:34,630 I've been worrying about this. 286 00:18:36,300 --> 00:18:39,470 I was wondering if this day would come eventually. 287 00:18:40,340 --> 00:18:42,850 When Rin would stick her nose too deep into trouble. 288 00:18:43,430 --> 00:18:46,730 You're not anxious just because you're immortal. 289 00:18:46,730 --> 00:18:48,810 So why? 290 00:18:48,810 --> 00:18:50,980 Why do you do dangerous jobs like this? 291 00:18:51,480 --> 00:18:54,230 You should've just lived quietly instead of doing something like this. 292 00:18:56,530 --> 00:18:59,780 Living doesn't just mean not dying. 293 00:19:00,700 --> 00:19:02,410 It's the same for you. 294 00:19:02,410 --> 00:19:04,990 If your livelihood was guaranteed from now on, 295 00:19:04,990 --> 00:19:06,450 would you go on living without doing anything? 296 00:19:07,450 --> 00:19:08,960 If I could stay with my family. 297 00:19:09,370 --> 00:19:10,210 That's a lie. 298 00:19:12,920 --> 00:19:16,210 People always want proof that they're alive. 299 00:19:16,210 --> 00:19:19,970 Even if it means doing criminal acts that others frown on. 300 00:19:19,970 --> 00:19:22,220 They can't go on living without doing something. 301 00:19:22,930 --> 00:19:27,220 For Rin and I, that just happens to mean the current job. 302 00:19:28,390 --> 00:19:31,480 We might be bored in another hundred years, 303 00:19:31,480 --> 00:19:35,520 but right now, doing this means being alive to us. 304 00:19:40,240 --> 00:19:41,490 Where are you going? 305 00:19:41,490 --> 00:19:44,120 I'm going to look up the survivors of Shibitojima. 306 00:19:44,620 --> 00:19:46,870 That's about all I can do. 307 00:19:46,870 --> 00:19:47,950 That's right. 308 00:19:48,580 --> 00:19:51,210 Now is the time to do what we can. 309 00:19:51,830 --> 00:19:52,790 Todoroki. 310 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 I'm sorry. 311 00:20:00,570 --> 00:20:02,610 Kitai 312 00:20:01,600 --> 00:20:02,590 Excuse me... 313 00:20:03,220 --> 00:20:05,260 You're Masagorou Kitai, right? 314 00:20:05,760 --> 00:20:08,810 Registering the horses now. 315 00:20:06,140 --> 00:20:07,100 From Higashimejima. 316 00:20:07,720 --> 00:20:08,810 Do you know about it? 317 00:20:08,810 --> 00:20:10,020 Higashimejima. 318 00:20:10,180 --> 00:20:11,560 Thousand Feet. 319 00:20:10,520 --> 00:20:11,560 Or Shibitojima. 320 00:20:11,850 --> 00:20:13,730 Rosette. 321 00:20:13,310 --> 00:20:15,480 The food isn't ready yet? 322 00:20:13,730 --> 00:20:14,810 Knight. 323 00:20:14,810 --> 00:20:16,560 Soul Knight. 324 00:20:16,560 --> 00:20:18,480 Heavy Generation. 325 00:20:18,480 --> 00:20:20,280 Star Mount. 326 00:20:20,280 --> 00:20:21,650 Guilty Bride. 327 00:20:22,360 --> 00:20:24,950 Especially this one, Thousand Feet... 328 00:20:24,950 --> 00:20:28,580 Then, can I ask you about Higan-byou? 329 00:20:28,580 --> 00:20:30,830 It's a disease that's unique to Shibitojima. 330 00:20:32,370 --> 00:20:32,790 That's... 331 00:20:34,750 --> 00:20:39,170 If the One Eye stared at you, you'd get Higan-byou. 332 00:20:50,810 --> 00:20:52,600 Mr. Kitai! Are you okay? 333 00:20:52,600 --> 00:20:53,730 Mr. Kitai! 334 00:20:54,850 --> 00:20:55,730 Wait! 335 00:20:58,650 --> 00:21:00,480 The old man was the target? 336 00:21:15,170 --> 00:21:16,210 Mr. Kitai! 337 00:21:16,920 --> 00:21:19,210 I couldn't get more out of him. 338 00:21:19,590 --> 00:21:24,170 So then? The tattoo was the same as the one drawn by other Shibitojima residents. 339 00:21:24,510 --> 00:21:27,180 Moreover, Todoroki also drew the same thing. 340 00:21:27,800 --> 00:21:29,950 I wonder if those guys took Rin away? 341 00:21:29,950 --> 00:21:32,310 There's a good chance of that. 342 00:21:36,060 --> 00:21:38,190 I don't like it, but I guess I have to ask her. 343 00:21:46,400 --> 00:21:49,620 Don't judge people by their appearance! 344 00:21:49,620 --> 00:21:51,450 Endure it. 345 00:21:51,450 --> 00:21:53,450 We didn't come here to play. 346 00:21:53,450 --> 00:21:55,660 Even I'm having this. Look, ginger ale. 347 00:21:55,660 --> 00:21:57,210 Of course. 348 00:21:57,210 --> 00:21:59,000 A grasshopper. 349 00:22:01,540 --> 00:22:03,800 You're still small, aren't you? 350 00:22:03,800 --> 00:22:05,340 Leave me alone. 351 00:22:05,340 --> 00:22:07,300 First time I've seen this guy. 352 00:22:07,300 --> 00:22:08,470 Nice to meet you. 353 00:22:08,960 --> 00:22:09,970 Nice to meet you. 354 00:22:10,970 --> 00:22:12,720 Let's get straight to business. 355 00:22:12,720 --> 00:22:14,060 Before that. 356 00:22:14,060 --> 00:22:17,850 You know that I won't act just for money, right? 357 00:22:19,690 --> 00:22:21,060 No! 358 00:22:21,060 --> 00:22:21,770 Never. 359 00:22:22,570 --> 00:22:24,230 You're worried about Rin, right? 360 00:22:27,400 --> 00:22:28,360 Mimi? 361 00:22:41,420 --> 00:22:43,040 Look. 362 00:22:43,040 --> 00:22:45,800 Look, and don't touch. 363 00:22:45,800 --> 00:22:47,510 That was the deal, right? 364 00:22:49,090 --> 00:22:50,510 Don't look. 365 00:22:52,890 --> 00:22:53,930 Are you sure? 366 00:22:53,930 --> 00:22:58,390 If you don't look, what she's doing will go to waste. 367 00:23:14,240 --> 00:23:15,830 We kept our end of the deal. 368 00:23:16,290 --> 00:23:18,200 It's to protect Rin. 369 00:23:18,200 --> 00:23:19,040 Now. 370 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 I know. 371 00:23:21,250 --> 00:23:22,290 This is Kudal. 372 00:23:22,920 --> 00:23:23,590 Kudal? 373 00:23:23,590 --> 00:23:26,380 More accurately, evil sight in Sanskrit. 374 00:23:26,380 --> 00:23:28,550 Kudal means Evil Eye. 375 00:23:29,010 --> 00:23:30,680 If you're seen by that eye, 376 00:23:30,680 --> 00:23:33,430 you'll experience great misfortune. 377 00:23:33,850 --> 00:23:34,800 That's right. 378 00:23:34,800 --> 00:23:36,510 In the past, 379 00:23:36,510 --> 00:23:39,100 when a man contracted a disease that couldn't be explained, 380 00:23:39,100 --> 00:23:41,980 he was said to be a victim of the Evil Eye. 381 00:23:42,730 --> 00:23:46,480 Kudal has been very active in the underworld recently. 382 00:23:46,480 --> 00:23:48,480 They're mainly arms dealers. 383 00:23:48,480 --> 00:23:50,530 Not to mention a cult. 384 00:23:50,530 --> 00:23:52,820 I don't really want to get involved. 385 00:23:52,820 --> 00:23:54,470 There are people like them in Tokyo? 386 00:23:55,030 --> 00:23:58,240 Japan is a fertile field for those kinds of things. 387 00:23:58,240 --> 00:24:00,500 That's why all commerce happens here. 388 00:24:00,500 --> 00:24:01,460 How is Rin related to this? 389 00:24:01,920 --> 00:24:03,500 I wonder? 390 00:24:03,500 --> 00:24:06,210 I can investigate for you. 391 00:24:06,210 --> 00:24:08,960 Of course, it'll be expensive. 392 00:24:10,380 --> 00:24:13,380 There's no need to give that woman anything else. 393 00:24:13,380 --> 00:24:15,180 I've heard about Kudal. 394 00:24:15,180 --> 00:24:17,060 I know where I can get more information too. 395 00:24:17,810 --> 00:24:18,890 What are you going to do? 396 00:24:19,430 --> 00:24:21,350 I'm going to break into the Special Ops Second Division. 397 00:24:21,850 --> 00:24:23,080 Can you do something like that? 398 00:24:23,940 --> 00:24:28,440 The Second Division recently installed Tenmon's security system. 399 00:24:29,690 --> 00:24:34,030 Also, even if it's the CIA or MI6, I can break in. 400 00:24:34,030 --> 00:24:35,160 If it's for Rin. 401 00:24:49,670 --> 00:24:50,840 As I thought. 402 00:24:52,010 --> 00:24:53,420 You're alive. 403 00:24:53,420 --> 00:24:54,300 Well. 404 00:25:04,980 --> 00:25:07,150 I thought I was saved. 405 00:25:08,690 --> 00:25:10,570 But staying alive was hell. 406 00:25:13,240 --> 00:25:16,160 Thanks to medical technology, I'm able to move around like this. 407 00:25:16,780 --> 00:25:19,120 I've waited 20 years for this development. 408 00:25:19,660 --> 00:25:21,120 It's mysterious. 409 00:25:21,700 --> 00:25:26,040 The Fruit of Immortality recreates forever the form you had when it entered your body. 410 00:25:26,670 --> 00:25:29,290 If you're healthy, you're healthy forever. 411 00:25:29,290 --> 00:25:30,840 If you're sick, you're sick forever. 412 00:25:31,630 --> 00:25:33,260 Why do you think that is? 413 00:25:33,920 --> 00:25:36,840 In the first place, what is Yggdrasill? 414 00:25:37,800 --> 00:25:40,640 Why can only immortals see it? 415 00:25:40,640 --> 00:25:43,390 Why can Fruits of Immortality that pass through people's bodies... 416 00:25:43,390 --> 00:25:46,440 ...be seen by normal humans? 417 00:25:46,440 --> 00:25:48,440 Why do only females become immortal, 418 00:25:48,440 --> 00:25:49,860 and males become angels? 419 00:25:50,690 --> 00:25:51,610 Do you know? 420 00:25:53,320 --> 00:25:55,740 I don't know. 421 00:25:55,740 --> 00:25:58,030 That's why I'm going to experiment on you. 422 00:25:58,030 --> 00:25:59,370 Experiment? 423 00:26:00,490 --> 00:26:02,740 I thought it was some new way of playing. 424 00:26:03,580 --> 00:26:05,660 That's true too. 425 00:26:05,660 --> 00:26:09,670 I wonder how often I can destroy you before you're unable to regenerate? 426 00:26:09,670 --> 00:26:12,460 Even if I take out all of your organs? 427 00:26:12,460 --> 00:26:13,780 Even if I leave just your head? 428 00:26:16,090 --> 00:26:17,880 Let me ask you one thing. 429 00:26:19,140 --> 00:26:21,010 Why did Yuria die? 430 00:26:21,680 --> 00:26:22,430 Yuria? 431 00:26:23,220 --> 00:26:24,270 Ah, that girl. 432 00:26:25,270 --> 00:26:27,980 She died because she was an idiot, of course. 433 00:26:27,980 --> 00:26:30,190 Even though I played with her in various ways. 434 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Even though I took her to Tokyo on business. 435 00:26:34,570 --> 00:26:36,070 She ran away on her own. 436 00:26:36,900 --> 00:26:39,110 Why did she come to me? 437 00:26:39,110 --> 00:26:40,870 I wonder? 438 00:26:40,870 --> 00:26:44,240 Probably because I mentioned your name when I was torturing her. 439 00:26:44,240 --> 00:26:46,500 Maybe she thought you could save her. 440 00:26:47,910 --> 00:26:51,710 I was surprised when she went to you for help. 441 00:26:51,710 --> 00:26:55,800 But I didn't think you'd know Yoshie Shimizu. 442 00:26:55,800 --> 00:26:57,630 You never grew older. 443 00:26:58,380 --> 00:27:02,140 Well, both of us have lots of time. 444 00:27:03,100 --> 00:27:04,180 Enjoy. 445 00:27:07,270 --> 00:27:08,810 Do you hate me? 446 00:27:09,770 --> 00:27:12,770 No, I want you to hate me. 447 00:27:14,610 --> 00:27:17,110 As you suffer and feel pain, 448 00:27:17,110 --> 00:27:20,910 the taste that's imbued with hatred is the best. 449 00:27:24,490 --> 00:27:26,410 I'm going out for a bit. 450 00:27:27,290 --> 00:27:29,410 Stay here and relax. 451 00:28:09,790 --> 00:28:12,250 I hope you execute your plan soon. 452 00:28:12,830 --> 00:28:14,880 It seems interesting. 453 00:28:19,010 --> 00:28:20,510 Also, Rin. 454 00:28:20,510 --> 00:28:22,800 Don't despise her too much. 455 00:28:39,570 --> 00:28:40,530 Injection for anaesthesia... 456 00:28:44,820 --> 00:28:48,700 You should check the medical equipment carefully. 457 00:28:48,700 --> 00:28:52,160 Sometimes things get left inside the patient's body. 458 00:29:07,010 --> 00:29:07,950 Damn you... 459 00:29:09,170 --> 00:29:10,390 You... 460 00:29:16,690 --> 00:29:18,190 N-No... 461 00:29:33,830 --> 00:29:35,330 The presence of an angel? 462 00:29:36,830 --> 00:29:37,960 It disappeared. 463 00:29:51,930 --> 00:29:53,890 What's this heat? 464 00:29:58,650 --> 00:30:01,820 The season changed while I was asleep? 465 00:30:02,900 --> 00:30:04,110 This is... 466 00:30:04,110 --> 00:30:05,070 Shibitojima? 467 00:30:05,700 --> 00:30:07,660 But it sank, didn't it? 468 00:30:07,660 --> 00:30:10,320 I finished analysing the data in the Second Division. 469 00:30:10,320 --> 00:30:13,290 They're not fools either, so they know about Kudal's movements. 470 00:30:14,290 --> 00:30:16,580 This ship, which they believe belongs to Kudal, 471 00:30:16,580 --> 00:30:19,420 entered harbour on the day Yuria Takimoto died, 472 00:30:19,420 --> 00:30:22,300 and left on the day Rin went missing. 473 00:30:22,920 --> 00:30:24,170 Do you think that's a coincidence? 474 00:30:24,170 --> 00:30:25,720 But because of that... 475 00:30:25,720 --> 00:30:27,760 Just to be sure, I searched a bit. 476 00:30:27,760 --> 00:30:28,300 Look at this. 477 00:30:29,180 --> 00:30:31,050 The area where Shibitojima was. 478 00:30:31,050 --> 00:30:32,720 There are no islands. 479 00:30:32,720 --> 00:30:34,180 To an amateur's eyes. 480 00:30:34,810 --> 00:30:37,230 They doctored the image. 481 00:30:37,640 --> 00:30:40,190 Then Shibitojima exists even now? 482 00:30:43,230 --> 00:30:44,440 This is Shibitojima. 483 00:30:45,320 --> 00:30:48,320 Why do you think the military evacuated all the residents? 484 00:30:48,320 --> 00:30:52,280 Because it's too far from the main islands, it has no strategic importance at all. 485 00:30:52,280 --> 00:30:55,120 It's the same as what the Japanese army tried to do, right? 486 00:30:55,120 --> 00:30:56,200 That's right. 487 00:30:56,200 --> 00:30:59,210 In an era when there's no perfect way to hide anything, 488 00:30:59,210 --> 00:31:01,500 if they want to develop biological weapons, 489 00:31:01,500 --> 00:31:03,960 they need to do it in the middle of a desert. 490 00:31:04,920 --> 00:31:08,300 The American Army has a base here for biological weapons. 491 00:31:08,300 --> 00:31:12,220 And the Japanese government accepted that. 492 00:31:12,220 --> 00:31:14,510 That's why this island disappeared from the map. 493 00:31:15,640 --> 00:31:16,560 Moreover, 494 00:31:16,560 --> 00:31:19,060 to protect that disappearance, they even circulated strange rumours 495 00:31:19,060 --> 00:31:22,230 about this island being destroyed by Myoujinshou's eruption. 496 00:31:23,560 --> 00:31:26,150 You... what are you after? 497 00:31:26,150 --> 00:31:27,530 A paradise for the immortals. 498 00:31:48,960 --> 00:31:49,670 See you. 499 00:31:50,970 --> 00:31:52,130 I'm going. 500 00:31:52,130 --> 00:31:55,010 I don't know when I'll be back. 501 00:31:55,510 --> 00:31:58,560 Teruki, while I'm gone, 502 00:31:58,560 --> 00:31:59,640 take care of Mum. 503 00:32:00,310 --> 00:32:00,850 Yes. 504 00:32:03,190 --> 00:32:04,610 That's a good boy. 505 00:32:11,740 --> 00:32:13,160 You are... 506 00:32:13,160 --> 00:32:15,120 I received special payment. 507 00:32:18,490 --> 00:32:19,410 Mimi. 508 00:32:29,420 --> 00:32:31,670 Do you know about domoic acid? 509 00:32:31,670 --> 00:32:32,380 No, I don't. 510 00:32:32,760 --> 00:32:34,530 You should've studied more. 511 00:32:36,390 --> 00:32:38,760 The Japanese discovered it. 512 00:32:38,760 --> 00:32:40,850 It comes from red algae called Hanayagi. 513 00:32:48,020 --> 00:32:50,900 If you ingest a lot of domoic acid, 514 00:32:50,900 --> 00:32:54,200 the part of the brain that controls memory, the hippocampus, will be damaged. 515 00:32:55,160 --> 00:32:59,240 It bonds with large amounts of L-glutamine in the hippocampus. 516 00:32:59,240 --> 00:33:05,420 And the Higan-byou virus is made with an amino acid similar to domoic acid. 517 00:33:05,790 --> 00:33:08,540 However, it binds several orders of magnitude more strongly. 518 00:33:13,130 --> 00:33:17,890 Then the Higan-byou virus starts to eat the brain itself. 519 00:33:17,890 --> 00:33:20,890 Eventually, the host dies. 520 00:33:20,890 --> 00:33:23,270 It's attractive as an illness, don't you think? 521 00:33:23,850 --> 00:33:26,350 But its weak point is that it's not very contagious. 522 00:33:27,020 --> 00:33:30,110 You want to make it more contagious... 523 00:33:30,940 --> 00:33:34,110 ...and sell it as a biological weapon? 524 00:33:34,860 --> 00:33:38,410 Those guys supported me because that's what they thought. 525 00:33:38,410 --> 00:33:40,620 They're weapons merchants, after all. 526 00:33:40,620 --> 00:33:41,620 But... 527 00:33:42,200 --> 00:33:44,120 ...my goal is different. 528 00:33:45,040 --> 00:33:46,270 You plan on spreading it everywhere. 529 00:33:46,830 --> 00:33:47,750 That's correct. 530 00:33:54,000 --> 00:33:56,950 Sign: Meichi Shrine 531 00:33:54,760 --> 00:33:56,930 It'll wipe out all of humanity. 532 00:33:57,680 --> 00:34:00,010 Only immortals like us will be left. 533 00:34:00,640 --> 00:34:02,560 We won't need to hide from the world any more. 534 00:34:03,350 --> 00:34:07,810 Furthermore, I'll solve all the environmental and overpopulation problems. 535 00:34:08,730 --> 00:34:10,560 If you're thinking of eugenics... 536 00:34:11,480 --> 00:34:13,650 ...why don't you go live where there's no one else around? 537 00:34:14,820 --> 00:34:17,150 You still talk so spitefully. 538 00:34:24,120 --> 00:34:26,790 Do you know why I'm not wearing protective clothes? 539 00:34:28,210 --> 00:34:29,500 That's right. 540 00:34:29,500 --> 00:34:32,040 My plan has entered the final stage. 541 00:34:37,970 --> 00:34:41,350 I'll take you to your special seat. 542 00:34:41,350 --> 00:34:42,720 But before that... 543 00:34:42,720 --> 00:34:44,310 ...I'm going to silence you for a bit. 544 00:35:22,430 --> 00:35:23,800 Sayara. 545 00:35:25,010 --> 00:35:27,060 That's Shibitojima. 546 00:35:28,560 --> 00:35:29,730 Wait a minute. 547 00:35:29,730 --> 00:35:31,060 That tanker... 548 00:35:31,900 --> 00:35:33,230 Get closer. 549 00:35:33,230 --> 00:35:33,770 Got it. 550 00:35:38,280 --> 00:35:38,990 Rin. 551 00:35:49,790 --> 00:35:50,540 Rin! 552 00:35:50,540 --> 00:35:51,250 Kouki. 553 00:35:51,830 --> 00:35:53,210 Hurry. 554 00:35:53,210 --> 00:35:54,170 Wait a minute. 555 00:35:54,170 --> 00:35:55,040 I'll get to it right away. 556 00:35:57,880 --> 00:35:59,380 A snow machine... 557 00:36:00,050 --> 00:36:02,380 I figured out where this ship is going. 558 00:36:02,380 --> 00:36:03,340 What did you say? 559 00:36:04,140 --> 00:36:05,050 Sorry. 560 00:36:05,050 --> 00:36:08,810 Snow machines work by spreading water vapor. 561 00:36:08,810 --> 00:36:11,730 She intends to use them to disperse the Higan virus in Tokyo. 562 00:36:12,060 --> 00:36:12,730 That's impossible. 563 00:36:13,270 --> 00:36:14,810 Why would she do something like that? 564 00:36:14,810 --> 00:36:16,900 Because she's Sayara Yamanobe. 565 00:36:17,980 --> 00:36:18,940 She's alive? 566 00:36:32,460 --> 00:36:33,290 Run away. 567 00:36:33,290 --> 00:36:34,290 Just a bit more. 568 00:36:35,080 --> 00:36:36,130 It's all right! 569 00:36:36,130 --> 00:36:36,840 There! 570 00:36:42,510 --> 00:36:43,090 No! 571 00:36:43,470 --> 00:36:44,180 Kouki. 572 00:36:44,180 --> 00:36:45,090 Kouki! 573 00:36:49,310 --> 00:36:50,220 Rin. 574 00:36:50,220 --> 00:36:51,350 Go. 575 00:36:51,850 --> 00:36:52,810 But... 576 00:36:53,730 --> 00:36:57,560 I'm... fine. 577 00:36:58,230 --> 00:36:59,360 Kouki... 578 00:37:02,740 --> 00:37:03,780 Wait. 579 00:37:26,890 --> 00:37:28,100 This is... 580 00:37:41,480 --> 00:37:44,450 You're the one who abducted Kouki's friend, aren't you? 581 00:37:44,450 --> 00:37:45,990 Who are you talking about? 582 00:37:45,990 --> 00:37:47,070 An ornithologist. 583 00:37:47,530 --> 00:37:48,910 Ah, him. 584 00:37:48,910 --> 00:37:50,700 That's right. That was me. 585 00:37:51,200 --> 00:37:53,540 I needed his knowledge for the plan. 586 00:37:54,200 --> 00:37:59,540 From Tokyo to Sanbanze, Wajiro, Australia, Thailand. 587 00:37:59,540 --> 00:38:01,420 Aren't those all bird nesting grounds? 588 00:38:01,920 --> 00:38:04,050 You're very knowledgeable. 589 00:38:04,050 --> 00:38:05,090 That's right. 590 00:38:05,090 --> 00:38:09,430 I thought about a scenario where they might try to quarantine themselves. 591 00:38:10,510 --> 00:38:13,520 No matter how much they try to isolate themselves from other outbreaks, 592 00:38:13,520 --> 00:38:15,390 they can never be saved. 593 00:38:15,390 --> 00:38:17,440 Migratory birds have no homes. 594 00:38:18,270 --> 00:38:20,610 You can watch from there. 595 00:38:20,610 --> 00:38:22,780 The sight of people dying en masse. 596 00:38:24,740 --> 00:38:25,030 What? 597 00:38:28,610 --> 00:38:29,530 Why? 598 00:38:34,160 --> 00:38:35,000 Why? 599 00:38:35,790 --> 00:38:36,710 An angel? 600 00:38:44,670 --> 00:38:46,300 Kouki? 601 00:38:47,130 --> 00:38:47,800 Shougo's? 602 00:38:52,010 --> 00:38:53,100 That's... 603 00:39:05,780 --> 00:39:06,820 Angel. 604 00:39:13,370 --> 00:39:16,160 Why did you do such a foolish thing? 605 00:39:16,160 --> 00:39:18,040 I'm sorry. 606 00:39:18,040 --> 00:39:22,330 But this is the only way I can protect you and my family. 607 00:39:23,540 --> 00:39:24,500 Kouki? 608 00:39:25,920 --> 00:39:29,050 Shougo was strong. 609 00:39:29,680 --> 00:39:32,470 To be able to suppress this desire. 610 00:39:38,980 --> 00:39:40,060 Rin. 611 00:39:40,060 --> 00:39:41,230 Thank you. 612 00:39:41,810 --> 00:39:45,110 I was really myself during these 20 years. 613 00:39:45,610 --> 00:39:48,740 You are... always... 614 00:39:48,740 --> 00:39:52,320 the real Kouki Maeno. 615 00:39:59,040 --> 00:40:00,500 Goodbye. 616 00:40:01,330 --> 00:40:03,040 While I am still myself. 617 00:40:11,840 --> 00:40:12,800 K-Kouki! 618 00:40:13,610 --> 00:40:15,350 Kouki! 619 00:40:20,890 --> 00:40:23,690 Eat me. Please. 620 00:40:23,690 --> 00:40:25,270 Eat me. 621 00:40:33,490 --> 00:40:34,820 This is great. 622 00:40:34,820 --> 00:40:36,330 This is the best. 623 00:40:47,840 --> 00:40:49,630 My, my. 624 00:40:49,630 --> 00:40:51,300 Hey, did you know? 625 00:40:52,260 --> 00:40:55,180 The only one who can eat the Fruit of Immortality... 626 00:40:55,760 --> 00:40:56,680 ...is me. 627 00:41:08,400 --> 00:41:11,030 No! Don't stop! 628 00:41:11,030 --> 00:41:14,570 A fruit that has the blood of two people. 629 00:41:14,570 --> 00:41:16,160 That's pretty rare. 630 00:41:23,370 --> 00:41:24,410 Damn. 631 00:41:24,410 --> 00:41:27,130 Please, don't go away. 632 00:41:27,670 --> 00:41:29,420 I'll have to make do with this. 633 00:41:37,720 --> 00:41:40,510 This one is more beautiful after all. 634 00:41:46,900 --> 00:41:47,770 It's no good. 635 00:41:47,770 --> 00:41:49,020 Still too young? 636 00:41:50,070 --> 00:41:52,780 I want to eat Rin's soon. 637 00:42:12,960 --> 00:42:15,630 Mimi, bring some water. 638 00:42:19,390 --> 00:42:20,390 Mimi? 639 00:42:34,610 --> 00:42:37,240 Hello. This is Asougi Consulting. 640 00:42:44,120 --> 00:42:45,580 No, um... 641 00:42:46,750 --> 00:42:50,330 Sorry, Kouki is currently away on business. 642 00:42:52,420 --> 00:42:53,380 Yes. 643 00:42:54,800 --> 00:42:57,170 No, we don't know about that either. 644 00:42:58,720 --> 00:43:00,800 Yes, sorry. 645 00:43:12,480 --> 00:43:15,280 Father hasn't come back yet? 646 00:43:15,780 --> 00:43:21,780 He... He'll come back soon... if you're a good boy. 647 00:43:24,560 --> 00:43:30,520 Father