1 00:04:08,260 --> 00:04:09,680 Ow... 2 00:04:15,100 --> 00:04:15,730 Huh? 3 00:04:24,570 --> 00:04:27,120 Mimi, bring me a glass of water. 4 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Okay! 5 00:04:40,090 --> 00:04:41,010 There you go. 6 00:04:47,390 --> 00:04:50,930 Vodka means water in Russian. 7 00:04:54,890 --> 00:04:57,440 Besides, you prefer this to water, don't you? 8 00:05:05,240 --> 00:05:08,120 Now that you're more cheerful, let's do our best at work! 9 00:05:09,620 --> 00:05:11,330 You have to take your job seriously! 10 00:05:12,870 --> 00:05:14,040 Job, huh? 11 00:05:24,920 --> 00:05:28,680 I keep telling you that you should get an eye exam. 12 00:05:29,430 --> 00:05:31,100 It's the same as before, right? 13 00:05:31,100 --> 00:05:33,600 But it may have gotten worse. 14 00:05:34,270 --> 00:05:36,600 That's not possible. 15 00:05:36,600 --> 00:05:37,480 Huh? 16 00:05:37,480 --> 00:05:38,400 Bye. 17 00:05:38,400 --> 00:05:39,770 Hey, Rin. 18 00:07:05,230 --> 00:07:10,400 I saw that the truck was about to hit a cat, and then its tank exploded. 19 00:07:11,240 --> 00:07:12,950 Where did that cat go? 20 00:07:12,950 --> 00:07:13,950 No clue. 21 00:07:13,950 --> 00:07:15,370 It went that way. 22 00:07:15,370 --> 00:07:16,160 Thank you. 23 00:07:27,550 --> 00:07:28,010 Excuse me... 24 00:07:29,170 --> 00:07:29,510 Hey! 25 00:07:30,720 --> 00:07:31,680 Come with us! 26 00:07:31,680 --> 00:07:32,590 You know why, right? 27 00:07:32,590 --> 00:07:34,090 Wh-What are you talking about? 28 00:07:34,090 --> 00:07:35,390 Hey, wait a minu— 29 00:07:40,940 --> 00:07:41,940 Please stop this! 30 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 Shut up and come with us! 31 00:07:42,850 --> 00:07:43,810 Wait. 32 00:07:47,320 --> 00:07:48,860 Y-You bitch! 33 00:07:56,030 --> 00:07:56,910 Let's go. 34 00:07:56,910 --> 00:07:57,200 Eh? 35 00:07:57,830 --> 00:07:59,200 Wh-Where? 36 00:07:59,200 --> 00:08:02,290 My, that isn't the sort of thing you should be asking a lady? 37 00:08:02,290 --> 00:08:02,790 Ow... 38 00:08:06,090 --> 00:08:08,050 Shouldn't we run? 39 00:08:08,050 --> 00:08:09,880 I hate running. 40 00:08:15,550 --> 00:08:17,010 Rin! 41 00:08:17,010 --> 00:08:19,390 Didn't you go looking for a cat?! 42 00:08:19,390 --> 00:08:22,480 I brought back a man instead of a cat, as you can see. 43 00:08:23,770 --> 00:08:26,110 Yeah, make yourself comfortable. 44 00:08:26,110 --> 00:08:27,730 Our house is your house. 45 00:08:27,730 --> 00:08:28,570 Okay... 46 00:08:28,570 --> 00:08:29,650 All right... 47 00:08:30,070 --> 00:08:30,650 And? 48 00:08:31,110 --> 00:08:32,530 "And?" 49 00:08:33,110 --> 00:08:33,950 What happened? 50 00:08:34,660 --> 00:08:37,780 Well, I don't really know either. 51 00:08:38,450 --> 00:08:41,080 I don't know why they tried to pick a fight with me. 52 00:08:42,410 --> 00:08:44,580 I apologise for getting you involved. 53 00:08:45,460 --> 00:08:46,290 It's just... 54 00:08:46,290 --> 00:08:46,630 Just? 55 00:08:47,420 --> 00:08:50,630 I had a feeling you could help me. 56 00:08:52,800 --> 00:08:56,890 You're always bringing back guys like this, Rin. 57 00:08:57,430 --> 00:08:58,850 Is her name Rin? 58 00:08:58,850 --> 00:09:00,100 Yes. 59 00:09:00,100 --> 00:09:02,350 And I'm Mimi, forever. 60 00:09:04,270 --> 00:09:04,890 And? 61 00:09:05,890 --> 00:09:07,650 Um, well... 62 00:09:10,730 --> 00:09:12,110 Who am I? 63 00:09:15,030 --> 00:09:16,610 Do you have amnesia? 64 00:09:17,030 --> 00:09:18,570 No, I have my memories. 65 00:09:19,200 --> 00:09:20,780 My name is Kouki Maeno. 66 00:09:21,370 --> 00:09:23,870 I remember my address and phone number as well. 67 00:09:23,870 --> 00:09:25,830 Even what I had for dinner last night. 68 00:09:26,790 --> 00:09:28,630 But I don't have any emotions. 69 00:09:29,960 --> 00:09:31,670 It's a strange feeling. 70 00:09:32,710 --> 00:09:37,180 I'm sure that I'm Kouki, but I somehow can't confirm it. 71 00:09:38,300 --> 00:09:39,510 How should I say it? 72 00:09:40,050 --> 00:09:42,930 It's as if I'm pretending to be someone else. 73 00:09:43,930 --> 00:09:44,220 Then... 74 00:09:44,980 --> 00:09:47,900 Do you have any idea who attacked you? 75 00:09:47,900 --> 00:09:49,690 Not the slightest clue. 76 00:09:49,690 --> 00:09:51,860 When I came to, I was just standing around. 77 00:09:52,440 --> 00:09:56,360 Even though she doesn't look it, Mimi is older than you. 78 00:09:57,910 --> 00:10:01,990 You have no idea why you were in Kabuki-cho, right? 79 00:10:01,990 --> 00:10:03,450 It's not like that. 80 00:10:03,450 --> 00:10:05,040 I don't have any memory of that. 81 00:10:05,830 --> 00:10:09,330 If I recall correctly, I left the house this morning and went to the university. 82 00:10:10,080 --> 00:10:11,920 And when I came to my senses, I was there. 83 00:10:14,550 --> 00:10:15,130 Okay. 84 00:10:15,670 --> 00:10:16,130 Yes? 85 00:10:17,090 --> 00:10:17,880 Let's leave it until tomorrow. 86 00:10:18,380 --> 00:10:19,010 Sorry? 87 00:10:19,010 --> 00:10:20,180 Again? 88 00:10:20,180 --> 00:10:23,100 Don't leave for tomorrow what you can do today. 89 00:10:23,890 --> 00:10:26,020 U-Um... 90 00:10:27,680 --> 00:10:28,520 Let's drink. 91 00:10:30,730 --> 00:10:35,070 If you drink now, that weird feeling may be gone when you wake up. 92 00:10:35,070 --> 00:10:36,030 Okay... 93 00:10:36,030 --> 00:10:36,900 Yep, yep. 94 00:10:41,320 --> 00:10:42,200 Cheers! 95 00:10:42,200 --> 00:10:43,490 To our fated meeting. 96 00:10:45,160 --> 00:10:46,500 C-Cheers. 97 00:10:51,500 --> 00:10:52,840 Ah, what a waste. 98 00:10:52,840 --> 00:10:55,500 A drop of alcohol is equal to a drop of blood. 99 00:10:55,500 --> 00:10:56,260 R-Right. 100 00:11:01,680 --> 00:11:07,390 Kouki Maeno Memories. Organisation? 101 00:11:16,690 --> 00:11:17,150 Yes? 102 00:11:20,950 --> 00:11:21,450 Yes. 103 00:11:23,870 --> 00:11:24,490 You're right. 104 00:11:25,660 --> 00:11:26,120 Yes. 105 00:11:27,490 --> 00:11:27,870 Huh? 106 00:11:33,880 --> 00:11:34,500 Can you see it? 107 00:11:35,920 --> 00:11:36,500 Right. 108 00:11:37,340 --> 00:11:39,720 Maybe it's closer than we expected. 109 00:11:46,350 --> 00:11:47,010 Good morning. 110 00:11:50,930 --> 00:11:52,770 I see you have a hangover. 111 00:11:52,770 --> 00:11:54,980 You were drinking with us, after all. 112 00:11:54,980 --> 00:11:55,810 Here. 113 00:11:55,810 --> 00:11:56,860 Thank you. 114 00:11:58,320 --> 00:11:58,940 This is... 115 00:11:58,940 --> 00:12:00,400 There's brandy in it. 116 00:12:00,400 --> 00:12:02,360 The best drink for a hangover. 117 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 How are you? 118 00:12:05,200 --> 00:12:06,450 How do I feel? 119 00:12:06,450 --> 00:12:08,040 I still feel sick. 120 00:12:08,040 --> 00:12:09,540 I didn't mean that. 121 00:12:09,540 --> 00:12:11,000 Do you feel like your real self? 122 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I guess it was no use after all. 123 00:12:15,000 --> 00:12:17,590 You seem physically normal, though. 124 00:12:19,800 --> 00:12:21,880 Well then, let's go. 125 00:12:23,340 --> 00:12:24,010 Where? 126 00:12:24,590 --> 00:12:25,890 To find you. 127 00:12:27,180 --> 00:12:30,180 Maeno 128 00:12:28,600 --> 00:12:30,180 Kouki Maeno, twenty years old. 129 00:12:31,060 --> 00:12:33,480 Sophomore at Joukou University, economics major. 130 00:12:33,480 --> 00:12:35,730 Father: Kiyoshi Maeno. 131 00:12:35,730 --> 00:12:37,230 Mother: Ryouko. 132 00:12:37,230 --> 00:12:38,070 That's correct. 133 00:12:38,610 --> 00:12:39,690 Maeno, huh? 134 00:12:45,450 --> 00:12:47,320 It's a strange feeling somehow. 135 00:12:48,030 --> 00:12:51,660 Although it's my house, I don't feel like I was born and raised there. 136 00:12:52,160 --> 00:12:54,670 And when I look at my mother, she feels like a stranger. 137 00:12:55,250 --> 00:12:57,580 She doesn't seem to be worried about you. 138 00:12:57,580 --> 00:13:01,840 I often sleep at my friends' houses without telling her. 139 00:13:01,840 --> 00:13:04,880 Your friends' houses, huh? 140 00:13:04,880 --> 00:13:06,220 Male friends. 141 00:13:07,390 --> 00:13:08,510 Really. 142 00:13:12,720 --> 00:13:14,230 Wh-What the hell?! 143 00:13:42,340 --> 00:13:44,880 They don't seem to have driver's licenses or ID cards. 144 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 I wonder if they're professionals. 145 00:13:45,880 --> 00:13:47,630 P-Professionals? 146 00:13:47,630 --> 00:13:51,140 At coercion, extortion, abduction and so on. 147 00:13:52,010 --> 00:13:55,560 If they're professional thugs, I wouldn't be a match for them. 148 00:13:56,180 --> 00:13:57,970 Kazuya Takaya Ueyama Estate 149 00:13:57,980 --> 00:13:59,560 Ueyama Estates? 150 00:14:08,320 --> 00:14:09,490 Hey, Rin. 151 00:14:09,870 --> 00:14:11,070 Yo. 152 00:14:11,070 --> 00:14:12,990 Do you feel like working with us? 153 00:14:12,990 --> 00:14:14,160 Of course not. 154 00:14:14,160 --> 00:14:16,250 Being a domina isn't really my taste. 155 00:14:16,250 --> 00:14:19,000 That part would sell like hotcakes... 156 00:14:19,500 --> 00:14:20,130 Do you know him? 157 00:14:22,170 --> 00:14:24,380 I'm sure you know that information doesn't come cheap. 158 00:14:25,050 --> 00:14:27,420 How about the whereabouts of that girl you're looking for? 159 00:14:27,420 --> 00:14:28,430 You know where she is? 160 00:14:29,430 --> 00:14:30,890 Please tell me! 161 00:14:30,890 --> 00:14:31,720 That girl— 162 00:14:31,720 --> 00:14:32,890 You first. 163 00:14:35,520 --> 00:14:37,890 Ueyama Estates, huh? 164 00:14:37,890 --> 00:14:40,690 Where have I heard that before? 165 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 Okay, okay... 166 00:14:43,900 --> 00:14:44,980 I don't know. 167 00:14:45,480 --> 00:14:48,820 It must be a dummy company for some group. 168 00:14:48,820 --> 00:14:49,700 What? 169 00:14:49,700 --> 00:14:52,570 That aside, tell me where she is! 170 00:14:52,570 --> 00:14:53,990 When I feel like it. 171 00:14:53,990 --> 00:14:57,410 I'm begging you, Rin! She's deep in debt! 172 00:14:58,000 --> 00:14:59,250 Rin! 173 00:14:59,250 --> 00:15:00,170 Bro. 174 00:15:00,750 --> 00:15:03,250 Takizawa Lounge 175 00:15:05,050 --> 00:15:06,760 Tamotsu! 176 00:15:07,130 --> 00:15:09,090 Over here! 177 00:15:09,760 --> 00:15:10,470 You idiot! 178 00:15:10,470 --> 00:15:12,140 If someone sees— 179 00:15:12,140 --> 00:15:13,390 Welcome. 180 00:15:13,390 --> 00:15:14,640 A blended coffee, please. 181 00:15:14,640 --> 00:15:15,720 Right away. 182 00:15:17,140 --> 00:15:18,930 What if someone sees us?! 183 00:15:18,930 --> 00:15:20,730 Will they think you're being immoral? 184 00:15:20,730 --> 00:15:22,020 I'm single. 185 00:15:22,020 --> 00:15:23,520 You know that, don't you? 186 00:15:26,860 --> 00:15:28,860 W-When did you...?! 187 00:15:30,030 --> 00:15:30,700 Just kidding. 188 00:15:32,860 --> 00:15:35,240 Don't scare me like that. 189 00:15:35,240 --> 00:15:37,160 And who's this guy? 190 00:15:37,160 --> 00:15:38,330 It's a bit complicated. 191 00:15:39,040 --> 00:15:40,830 Regarding the matter we discussed on the phone... 192 00:15:41,870 --> 00:15:45,420 How can a police officer tell you something like that?! 193 00:15:45,420 --> 00:15:46,500 Oh? 194 00:15:46,500 --> 00:15:48,510 Then, I'll tell what you did last year... 195 00:15:50,340 --> 00:15:51,550 I got it. 196 00:15:52,630 --> 00:15:55,890 On the surface, Ueyama Estates is a reputable medium-sized company. 197 00:15:55,890 --> 00:15:57,060 Actually, it's a front for the Chino group. 198 00:15:57,640 --> 00:15:58,930 Aren't they yakuza? 199 00:15:59,520 --> 00:16:01,600 Then, why do they have a good reputation? 200 00:16:02,310 --> 00:16:04,600 Do something about this kid. 201 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 I'm not your teacher. 202 00:16:06,980 --> 00:16:09,070 I can't teach you everything from scratch. 203 00:16:09,070 --> 00:16:10,690 It's all right to ignore him. 204 00:16:11,240 --> 00:16:13,160 Does the Chino group have connections to other companies? 205 00:16:13,820 --> 00:16:16,870 They're connected to many big companies. 206 00:16:16,870 --> 00:16:18,830 If you're careless, you'll get your fingers burned. 207 00:16:22,790 --> 00:16:25,880 They have especially deep connections in real estate. 208 00:16:26,420 --> 00:16:28,300 They're better known as land sharks. 209 00:16:28,300 --> 00:16:31,010 Kakubishi Estates and Misutomo, to name a few. 210 00:16:31,010 --> 00:16:33,590 Companies like Aoyama Pharmaceutical, 211 00:16:33,590 --> 00:16:36,390 Toyama Industrial Enterprises, and Sky of Japan are involved as supporters. 212 00:16:36,390 --> 00:16:37,760 Aoyama Pharmaceutical? 213 00:16:38,310 --> 00:16:39,640 Did you remember something? 214 00:16:39,640 --> 00:16:40,220 Yes. 215 00:16:40,930 --> 00:16:42,310 About a month ago, 216 00:16:42,980 --> 00:16:46,980 if I recall correctly, my senpai introduced me to them because they paid well... 217 00:16:47,940 --> 00:16:49,690 ...and they were testing a new drug. 218 00:17:00,540 --> 00:17:02,120 I guess I'll give it a shot. 219 00:17:02,120 --> 00:17:02,580 Hey! 220 00:17:03,210 --> 00:17:06,120 I don't know what you're involved in this time, 221 00:17:06,120 --> 00:17:07,460 but use a little discretion. 222 00:17:07,460 --> 00:17:08,920 Thanks for the advice. 223 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 You're always so kind. 224 00:17:11,630 --> 00:17:13,630 I-It's not like that! 225 00:18:01,640 --> 00:18:05,430 Aoyama Pharmaceutical Development Division Meeting 226 00:18:12,070 --> 00:18:13,400 This is the Managing Director of Nakayama. 227 00:18:14,230 --> 00:18:16,110 Ah, hello. 228 00:18:16,950 --> 00:18:19,070 Pleased to meet you. 229 00:18:55,570 --> 00:18:56,610 What a pity. 230 00:18:57,110 --> 00:18:59,360 That was our chance to get to know each other better. 231 00:19:24,220 --> 00:19:25,640 As expected from a Managing Director. 232 00:19:26,100 --> 00:19:27,310 He did everything by the book. 233 00:20:32,910 --> 00:20:35,250 I hear you can't die... 234 00:20:35,250 --> 00:20:37,040 I can't die because I'm a bad person! 235 00:20:38,590 --> 00:20:40,210 I see... 236 00:20:40,210 --> 00:20:43,090 Then, I'll kill you again and again! 237 00:21:00,280 --> 00:21:01,690 Room service. 238 00:21:02,400 --> 00:21:04,320 Should I leave it in front of the door? 239 00:21:04,900 --> 00:21:07,410 Or should I bring it back later? 240 00:21:07,780 --> 00:21:09,740 Can't talk right now! 241 00:21:24,510 --> 00:21:25,630 Who's your client?! 242 00:21:27,640 --> 00:21:29,050 Apos? 243 00:21:29,050 --> 00:21:29,640 Answer me! 244 00:21:30,930 --> 00:21:34,680 The anonymity of the client is absolute! 245 00:21:48,700 --> 00:21:50,450 I shot you! 246 00:21:52,950 --> 00:21:55,040 Only the good die young. 247 00:22:23,690 --> 00:22:25,150 Y-You are... 248 00:22:34,450 --> 00:22:36,410 Asougi Consulting 249 00:22:45,380 --> 00:22:46,460 Geez... 250 00:22:47,010 --> 00:22:49,340 If you're hungry, there's food in the fridge. 251 00:22:49,340 --> 00:22:50,430 Oh, come on. 252 00:22:51,140 --> 00:22:53,220 Something bad happened after all? 253 00:22:53,220 --> 00:22:54,310 Beats me. 254 00:22:55,310 --> 00:22:57,350 Don't do anything weird. 255 00:22:57,350 --> 00:22:59,100 Kouki's looking at us. 256 00:22:59,100 --> 00:23:00,060 Yeah, yeah. 257 00:23:00,650 --> 00:23:01,810 And how did you do? 258 00:23:01,190 --> 00:23:01,810 A cat? 259 00:23:02,310 --> 00:23:04,690 I couldn't find much. 260 00:23:04,690 --> 00:23:07,280 The mail files were corrupted, so I couldn't check the contents. 261 00:23:07,820 --> 00:23:10,910 But it seems there was a lot of mail traffic between the Sayama Research Institute... 262 00:23:10,910 --> 00:23:14,580 ...and Aoyama Pharmaceutical on the day you brought Kouki here. 263 00:23:17,910 --> 00:23:21,500 The Sayama Research Institute doesn't ring any bells. 264 00:23:22,130 --> 00:23:24,040 Guess we'll have to confront them head on. 265 00:23:26,300 --> 00:23:27,800 Tayama Facilities Ltd 266 00:23:27,800 --> 00:23:29,380 Suzuki Shinichi Aoyama Pharmaceutical 267 00:23:30,050 --> 00:23:31,510 Will this be all right? 268 00:23:32,300 --> 00:23:34,260 Trust Mimi's skills. 269 00:23:34,260 --> 00:23:34,890 But... 270 00:23:39,230 --> 00:23:40,390 Is something the matter? 271 00:23:44,020 --> 00:23:44,980 It's nothing. 272 00:23:49,320 --> 00:23:50,900 Are you... 273 00:23:50,900 --> 00:23:53,030 How should I say it? 274 00:23:53,030 --> 00:23:53,820 Different? 275 00:23:54,620 --> 00:23:55,660 I'm sorry. 276 00:23:55,660 --> 00:23:56,740 It's okay. 277 00:23:56,740 --> 00:23:57,160 No... 278 00:23:57,950 --> 00:24:00,710 And you got involved in all this because of me... 279 00:24:00,710 --> 00:24:01,660 Don't worry about it. 280 00:24:02,210 --> 00:24:04,670 It's a bit late, but who are you guys? 281 00:24:05,210 --> 00:24:07,800 Jacks of all trades, I guess. 282 00:24:07,800 --> 00:24:10,010 And what about repayment? 283 00:24:10,010 --> 00:24:10,920 You mean money? 284 00:24:10,920 --> 00:24:12,760 Oh yeah, I'll think about that. 285 00:24:13,890 --> 00:24:15,010 Good work. 286 00:24:15,010 --> 00:24:16,180 Please wait there for a moment. 287 00:24:30,820 --> 00:24:31,990 Did he find out? 288 00:24:35,820 --> 00:24:41,700 Employees without a valid ID and visitors without an appointment are not allowed to enter 289 00:24:36,740 --> 00:24:39,200 You look much prettier in person. 290 00:24:39,740 --> 00:24:41,080 Thank you very much. 291 00:24:46,460 --> 00:24:49,210 It's after business hours 292 00:24:46,460 --> 00:24:49,210 Please use the intercom 293 00:24:48,920 --> 00:24:49,210 So? 294 00:24:50,250 --> 00:24:51,210 Do you remember anything? 295 00:24:55,260 --> 00:24:56,680 Welcome. 296 00:24:56,680 --> 00:24:59,600 Hey you, this way. 297 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 I walked straight along here. 298 00:25:07,360 --> 00:25:08,610 Hey, what's wrong? 299 00:25:08,610 --> 00:25:09,070 Kouki? 300 00:25:28,500 --> 00:25:29,920 Did you remember something? 301 00:25:29,920 --> 00:25:30,420 Yes. 302 00:25:32,460 --> 00:25:33,010 This way. 303 00:25:40,970 --> 00:25:44,480 From your condition, I'd say it was pretty bad, right? 304 00:25:44,480 --> 00:25:45,100 Yeah. 305 00:25:46,230 --> 00:25:47,940 Now's your only chance to turn back. 306 00:25:49,770 --> 00:25:52,610 You asked me who you were. 307 00:25:53,650 --> 00:25:57,110 Maybe you can find the answer here. 308 00:25:57,110 --> 00:25:59,910 But you might be better off not knowing. 309 00:26:00,740 --> 00:26:01,950 The decision's up to you. 310 00:26:04,000 --> 00:26:04,750 I... 311 00:26:06,160 --> 00:26:07,040 ...want to know. 312 00:26:07,870 --> 00:26:11,130 No. I need to know. 313 00:26:12,630 --> 00:26:13,300 Okay. 314 00:26:13,880 --> 00:26:15,380 Then it's a deal. 315 00:26:15,380 --> 00:26:16,130 Is something wrong? 316 00:26:16,590 --> 00:26:19,640 Oh sorry, he's feeling sick. 317 00:26:20,180 --> 00:26:22,760 Could he rest somewhere? 318 00:26:23,850 --> 00:26:24,550 Third Conference Room 319 00:26:24,560 --> 00:26:28,480 I'm sorry, but outsiders aren't allowed in my office. 320 00:26:28,480 --> 00:26:29,230 It's okay. 321 00:26:29,230 --> 00:26:31,560 We were gonna check this room too. 322 00:26:31,560 --> 00:26:34,530 We'll take care of it once he feels better. 323 00:26:34,530 --> 00:26:35,690 Okay. Bye. 324 00:26:37,570 --> 00:26:39,950 Could you lend me a cigarette and a lighter? 325 00:26:41,990 --> 00:26:42,700 Sure. 326 00:26:44,620 --> 00:26:45,660 Thank you. 327 00:26:45,660 --> 00:26:47,710 I'll bring it back to you later. 328 00:26:47,710 --> 00:26:49,170 Hurry up and finish your job. 329 00:26:49,170 --> 00:26:50,290 Yes, thank you. 330 00:26:51,750 --> 00:26:52,460 The coast is clear. 331 00:26:52,460 --> 00:26:52,880 Okay. 332 00:26:53,710 --> 00:26:56,010 The guard was carrying a gun. 333 00:26:57,130 --> 00:26:58,970 From here on out, it'll be dangerous. 334 00:26:59,550 --> 00:27:00,090 Yes. 335 00:27:01,180 --> 00:27:03,430 According to the blueprints Mimi provided, 336 00:27:03,430 --> 00:27:04,350 the second floor seems suspicious. 337 00:27:05,140 --> 00:27:08,520 However, we'd have to pass through the security officer's room. 338 00:27:09,020 --> 00:27:10,390 So this is the only choice. 339 00:27:34,000 --> 00:27:35,750 Light the cigarette. 340 00:27:36,460 --> 00:27:37,300 O-Okay. 341 00:28:09,750 --> 00:28:10,160 Um... 342 00:28:10,160 --> 00:28:11,750 Say one word and I'll hit you! 343 00:28:35,650 --> 00:28:38,230 I'm Sayara Yamanobe. 344 00:28:38,730 --> 00:28:40,690 Just call me Sayara. 345 00:28:40,690 --> 00:28:41,900 Saya is fine, too. 346 00:28:42,820 --> 00:28:43,910 And you are...? 347 00:28:43,910 --> 00:28:45,070 Oh, it doesn't matter. 348 00:28:45,070 --> 00:28:46,160 I'll find out soon enough. 349 00:28:48,700 --> 00:28:52,960 Say, do you know how many holes a human body has? 350 00:28:52,960 --> 00:28:55,500 Two for the eyes, two for the ears, 351 00:28:55,500 --> 00:28:58,380 two for the nose, and one for the mouth. 352 00:28:58,380 --> 00:29:00,800 And three here. 353 00:29:00,800 --> 00:29:01,670 Ten holes in all. 354 00:29:02,510 --> 00:29:04,470 Though men have only nine. 355 00:29:05,130 --> 00:29:08,890 Through piercing, men can change the number of holes that God gave them. 356 00:29:10,010 --> 00:29:15,520 Since ancient times, men have used piercing to set themselves apart from their God-given form 357 00:29:15,520 --> 00:29:16,400 Don't you think so too? 358 00:29:18,310 --> 00:29:19,150 It looks good on you. 359 00:29:20,070 --> 00:29:22,320 Or should I put it here? 360 00:29:22,820 --> 00:29:24,530 It'll make your body clean. 361 00:29:25,910 --> 00:29:29,950 From now on, I'll pierce you bit by bit. 362 00:29:29,950 --> 00:29:31,660 And do many other things, as well. 363 00:29:32,910 --> 00:29:34,290 You're such a sadist. 364 00:29:37,580 --> 00:29:39,960 My, are you scared already? 365 00:29:39,960 --> 00:29:41,630 But don't be. 366 00:29:41,630 --> 00:29:43,050 Don't speak yet. 367 00:29:44,130 --> 00:29:48,970 I don't want to start with those kinds of words. 368 00:29:53,180 --> 00:29:55,560 First, the eleventh hole. 369 00:30:24,710 --> 00:30:28,300 Hey, you're going to die. 370 00:30:29,840 --> 00:30:30,850 Pretty soon. 371 00:30:38,310 --> 00:30:39,230 At... 372 00:30:40,480 --> 00:30:41,690 At Shinjuku... 373 00:30:42,480 --> 00:30:45,610 The tanker accident... 374 00:30:46,940 --> 00:30:48,280 It was transporting Kouki... 375 00:30:48,780 --> 00:30:49,360 Yes. 376 00:30:49,950 --> 00:30:52,120 It was awful, from what I heard. 377 00:30:52,120 --> 00:30:54,580 We had to go through all the trouble of deceiving the police, 378 00:30:54,580 --> 00:30:56,500 because it was a special vehicle for transporting a test subject. 379 00:30:57,200 --> 00:30:59,960 The head office is full of idiots. 380 00:30:59,960 --> 00:31:02,250 It's their fault for taking him away from me. 381 00:31:02,750 --> 00:31:05,630 'Against our recommendations,' my foot. 382 00:31:05,630 --> 00:31:07,300 Why Kouki? 383 00:31:08,510 --> 00:31:11,760 Very well... I'll tell you. 384 00:31:12,680 --> 00:31:14,760 He's a compatible clone. 385 00:31:16,640 --> 00:31:18,810 I'm an expert in bacteria. 386 00:31:19,440 --> 00:31:21,310 I have discovered that a certain RNA bacterium... 387 00:31:21,310 --> 00:31:25,780 ...interacts with human DNA and multiplies rapidly. 388 00:31:26,900 --> 00:31:29,530 Thus, I transcribe the information in the brain. 389 00:31:29,530 --> 00:31:29,820 How— 390 00:31:30,490 --> 00:31:31,450 How did I do that? 391 00:31:31,450 --> 00:31:33,620 That's a company secret. 392 00:31:34,120 --> 00:31:36,330 Well, it's not done through machines. 393 00:31:36,330 --> 00:31:38,330 And the quantity of information is enormous too. 394 00:31:38,330 --> 00:31:41,460 The development of the software would have taken forever. 395 00:31:41,460 --> 00:31:43,630 It's done through chemistry. 396 00:31:44,290 --> 00:31:46,550 Doing something like that... 397 00:31:46,550 --> 00:31:48,090 You ask why? 398 00:31:48,090 --> 00:31:50,170 It's the first step to becoming immortal. 399 00:31:54,300 --> 00:31:55,300 What's so funny? 400 00:31:58,180 --> 00:32:01,810 Did Apos trick you? 401 00:32:02,770 --> 00:32:03,850 Apos? 402 00:32:04,650 --> 00:32:05,310 Who are you talking about? 403 00:32:06,320 --> 00:32:07,690 Am I wrong? 404 00:32:09,240 --> 00:32:15,830 Really, humans are so persistent about becoming immortal. 405 00:32:18,450 --> 00:32:24,290 Did you know... some people are so proud that they turn into monsters if you make them mad? 406 00:32:25,130 --> 00:32:28,050 Especially if you make fun of their research. 407 00:32:32,510 --> 00:32:34,890 Ah, the chief's terrible, isn't she? 408 00:32:34,890 --> 00:32:36,220 This is a real mess. 409 00:32:36,220 --> 00:32:38,100 And she was a real babe. 410 00:32:38,100 --> 00:32:40,560 Violating her like this... 411 00:32:40,560 --> 00:32:42,180 Let's take care of it. 412 00:33:05,290 --> 00:33:06,710 It's all right now. 413 00:33:07,250 --> 00:33:10,590 The person who brought you here is already dead. 414 00:33:10,590 --> 00:33:12,840 Thank you for coming back. 415 00:33:12,840 --> 00:33:14,930 I'll never let go of you again. 416 00:33:17,340 --> 00:33:20,010 No matter what the bosses say, okay? 417 00:33:56,050 --> 00:33:56,430 Ow... 418 00:34:16,110 --> 00:34:16,650 Good. 419 00:34:31,500 --> 00:34:32,920 There appears to be another intruder. 420 00:34:33,670 --> 00:34:34,630 Take care of it. 421 00:34:34,630 --> 00:34:36,050 You can use deadly force. 422 00:34:36,050 --> 00:34:36,510 Yes ma'am. 423 00:34:38,510 --> 00:34:43,180 I don't know who it is, but they'd better not go into the experimental area. 424 00:34:46,020 --> 00:34:47,350 And I hate all this running... 425 00:34:50,310 --> 00:34:51,150 Damn! 426 00:35:05,950 --> 00:35:06,790 Evacuate! 427 00:35:06,790 --> 00:35:08,040 Hurry up and evacuate! 428 00:35:58,260 --> 00:36:01,300 So what she said was true. 429 00:36:02,760 --> 00:36:04,970 Kouki... he's... 430 00:36:12,270 --> 00:36:13,150 Hang in there. 431 00:36:13,150 --> 00:36:14,150 Can you talk? 432 00:36:36,630 --> 00:36:37,800 I've locked the door. 433 00:36:37,800 --> 00:36:38,710 What about the cameras? 434 00:36:38,710 --> 00:36:41,220 Reception in Section B was poor to begin with... 435 00:36:41,220 --> 00:36:42,930 Oh, what a shame. 436 00:36:42,930 --> 00:36:44,800 So much for show time. 437 00:36:44,800 --> 00:36:47,390 Are we really opening that area? 438 00:36:48,680 --> 00:36:50,770 P4 separated. Unlocking the door. 439 00:37:19,420 --> 00:37:20,670 You people... 440 00:37:28,680 --> 00:37:32,100 You people were turned into this by Sayara... 441 00:37:36,270 --> 00:37:38,770 Yes... you're no longer... 442 00:37:46,950 --> 00:37:49,240 I'll bring you peace now. 443 00:38:06,010 --> 00:38:08,010 To think that the barrier wall of Section B would break... 444 00:38:08,840 --> 00:38:10,760 The contamination will leak in here as well. 445 00:38:10,760 --> 00:38:12,430 What should we do? 446 00:38:12,430 --> 00:38:13,180 Let's see... 447 00:38:13,850 --> 00:38:16,440 Take the important documents from A to C. 448 00:38:17,140 --> 00:38:19,810 We'll burn this place down and Section B with it. 449 00:38:20,940 --> 00:38:22,780 B-But if we do that, the main office will... 450 00:38:24,150 --> 00:38:27,200 Don't underestimate it, just because the rate of infection is low! 451 00:38:27,990 --> 00:38:29,910 Or do you want to end up like them? 452 00:38:30,660 --> 00:38:31,580 U-Understood! 453 00:38:34,450 --> 00:38:36,460 Chief's Room 454 00:38:46,590 --> 00:38:47,050 Who's there?! 455 00:38:59,520 --> 00:39:00,020 No way! 456 00:39:00,520 --> 00:39:02,020 You're supposed to be dead! 457 00:39:03,070 --> 00:39:03,940 No way! 458 00:39:31,010 --> 00:39:32,470 You're right. 459 00:39:36,770 --> 00:39:37,810 I did die. 460 00:39:39,020 --> 00:39:39,730 Ouch! 461 00:39:39,730 --> 00:39:41,730 It hurts! It hurts! 462 00:39:41,730 --> 00:39:44,690 No! Mama! Mama! 463 00:39:44,690 --> 00:39:45,570 I am... 464 00:39:48,530 --> 00:39:50,030 ...what you're trying to achieve. 465 00:39:50,990 --> 00:39:52,240 This can't be... 466 00:39:53,740 --> 00:39:54,910 H-Help me... 467 00:39:54,910 --> 00:39:55,490 Help me... 468 00:39:56,080 --> 00:39:56,830 Help me! 469 00:40:04,000 --> 00:40:05,880 I hate to say this, but... 470 00:40:05,590 --> 00:40:07,500 Please open the door! 471 00:40:06,880 --> 00:40:12,130 ...life is fleeting... and you shouldn't toy with it. 472 00:40:20,520 --> 00:40:21,310 This is... 473 00:40:22,270 --> 00:40:23,190 What was I...? 474 00:40:27,150 --> 00:40:28,530 Let's go back. 475 00:40:40,370 --> 00:40:41,160 Am I... 476 00:40:42,210 --> 00:40:43,920 ...a clone? 477 00:40:45,080 --> 00:40:47,710 Was that why I couldn't feel anything? 478 00:40:49,840 --> 00:40:52,090 What should I do now? 479 00:41:00,100 --> 00:41:01,270 Decide for yourself. 480 00:41:02,430 --> 00:41:05,650 I won't say that I understand your pain. 481 00:41:06,440 --> 00:41:09,150 Your pain is something only you can understand. 482 00:41:09,900 --> 00:41:10,980 I can't understand it. 483 00:41:12,740 --> 00:41:16,240 I won't tell you that you're trying to run away from that pain. 484 00:41:17,200 --> 00:41:19,410 Because that's another way of being saved. 485 00:41:22,700 --> 00:41:26,500 Living with the burden of that pain or running from it... 486 00:41:27,540 --> 00:41:28,500 Decide for yourself. 487 00:41:29,800 --> 00:41:31,420 Because it's your life. 488 00:41:36,640 --> 00:41:39,010 Thank you very much for saying that. 489 00:42:27,310 --> 00:42:28,270 Hey... 490 00:42:28,730 --> 00:42:29,690 ...aren't you drinking? 491 00:42:30,770 --> 00:42:31,480 No... 492 00:42:35,030 --> 00:42:38,740 That's why you should've picked up the cat instead of a man. 493 00:42:39,780 --> 00:42:40,320 Yeah. 494 00:42:41,070 --> 00:42:42,580 I do regret it. 495 00:42:42,580 --> 00:42:43,490 Coming! 496 00:42:47,410 --> 00:42:48,920 You... 497 00:42:48,920 --> 00:42:49,540 Rin! 498 00:42:50,460 --> 00:42:51,290 Rin! 499 00:42:53,670 --> 00:42:57,920 I'm the only one who can live my life. 500 00:43:00,970 --> 00:43:04,640 So... can I work here? 501 00:43:06,810 --> 00:43:08,140 Employment decided! 502 00:43:12,980 --> 00:43:13,980 Let's drink. 503 00:43:13,980 --> 00:43:16,570 Yay! Let's drink! 504 00:43:17,490 --> 00:43:20,360 Come on. We're celebrating! 505 00:43:20,360 --> 00:43:21,620 Let's celebrate! 506 00:43:23,240 --> 00:43:30,710 Missing Person Sayara Yamanobe