1 00:00:05,159 --> 00:00:15,697 Oxdare Studios© 2011 2 00:00:17,794 --> 00:00:25,548 Subs by: Claus Kristensen 4 00:01:00,474 --> 00:01:01,429 Отойди, дай я. 5 00:01:01,558 --> 00:01:03,435 Привет, это Люк... Я снимаю фильм. 6 00:01:03,600 --> 00:01:05,158 Можно задать пару вопросов? 7 00:01:05,311 --> 00:01:06,426 Почему ты танцуешь? 8 00:01:06,563 --> 00:01:09,157 Танцевать для меня - как дышать, как ходить. 9 00:01:09,356 --> 00:01:10,425 Я не притворяюсь. 10 00:01:10,566 --> 00:01:12,636 Когда я танцую, я такой, какой я есть. 11 00:01:12,819 --> 00:01:15,697 Когда я танцую, я счастливей, чем в любое другое время. 12 00:01:15,905 --> 00:01:17,941 Я танцую, чтобы... стать кем-то другим. 13 00:01:18,116 --> 00:01:20,994 В этом мире на тебя наваливается столько всего. 14 00:01:21,201 --> 00:01:22,919 А когда ты танцуешь, ты свободен. 15 00:01:23,078 --> 00:01:26,787 Мы начали танцевать в 7 лет, в нашем доме, в гостиной. 16 00:01:27,082 --> 00:01:29,880 Просто танцевали, подражали Майклу Джексону. 17 00:01:30,086 --> 00:01:32,805 А я просто... Просто слушала музыку в магазине. 18 00:01:33,007 --> 00:01:35,362 Просто танцевала в проходах и всё такое. 19 00:01:35,549 --> 00:01:37,779 Она мне: <<Веди себя хорошо. Успокойся>>. 20 00:01:37,970 --> 00:01:40,689 А я ей: <<не могу остановиться. Я должна танцевать>>. 21 00:01:40,888 --> 00:01:44,244 Когда все ложились спать, я уходил в гараж и тренировался. 22 00:01:44,476 --> 00:01:48,310 Наверно, мне это нравится, потому что ничему другому я никогда... 23 00:01:48,564 --> 00:01:50,600 ...не отдавал столько сил и времени. 24 00:01:50,774 --> 00:01:53,368 Это не просто движения... У танца свой язык. 25 00:01:53,568 --> 00:01:55,081 - Инглвуд. - Я из Аргентины. 26 00:01:55,240 --> 00:01:57,310 - А я из Северной Уганды. - Майами, Флорида. 27 00:01:57,492 --> 00:01:59,847 - Кориатаун, Лос-Анджелес. - Там много разных банд. 28 00:02:00,036 --> 00:02:03,392 - Я не хотела проторчать там вечно. - На мою деревню напали. 29 00:02:03,621 --> 00:02:05,612 Мои предки больше не хотели меня видеть. 30 00:02:05,789 --> 00:02:07,984 - Она вышвырнула меня. - Мне пришлось уехать. 31 00:02:08,167 --> 00:02:10,397 - Танцы спасли меня. - Танцы спасли меня. 32 00:02:10,586 --> 00:02:13,339 Если бы не танцы, не знаю, че бы сейчас со мной было. 33 00:02:13,550 --> 00:02:14,665 У меня не было денег. 34 00:02:14,802 --> 00:02:17,157 Я жил на 15 долларов в неделю в Нью-Иорке. 35 00:02:17,345 --> 00:02:18,460 Танцы объединяют нас. 36 00:02:18,595 --> 00:02:20,984 Честно считаю, каждый внутри немного танцор. 37 00:02:21,180 --> 00:02:24,058 - У каждого бьется сердце. - Ритм живет внутри нас. 38 00:02:24,267 --> 00:02:26,986 - Как ты там обычно говоришь? - Как ты говоришь? 39 00:02:27,187 --> 00:02:29,906 - Как ты нас называешь? - Поколение бумбокса. 40 00:02:30,106 --> 00:02:31,141 Да, точно! 41 00:02:31,274 --> 00:02:33,310 - Да, это круто. - Поколение бумбокса! 42 00:02:33,488 --> 00:02:35,718 Звучит глупо, конечно, но я так чувствую. 43 00:02:35,905 --> 00:02:38,339 И если мы будем прислушиваться друг к другу,.. 44 00:02:38,533 --> 00:02:42,082 ...то, возможно, поймем, что в нас звучит одна песня. 45 00:02:43,914 --> 00:02:48,032 ШАГ ВПЕРЕД 3Д 46 00:02:54,885 --> 00:02:56,841 Первокурсники Нью-Иоркского университета,.. 47 00:02:57,013 --> 00:02:59,322 ...добро пожаловать в Вашингтон Сквер Парк. 48 00:02:59,514 --> 00:03:01,709 Это центральная часть нашего кампуса. 49 00:03:01,893 --> 00:03:05,727 А справа мы видим здание математического факультета. 50 00:03:08,023 --> 00:03:10,696 - Мам, пап, лучше идите домой. - Нет... 51 00:03:10,900 --> 00:03:12,856 Вы с Камиллой пообедаете с нами,.. 52 00:03:13,028 --> 00:03:15,417 ...мы обещали её родителям, что накормим её. 53 00:03:15,614 --> 00:03:18,686 - Мы пообедаем в кампусе. - Да, мы там поедим, не волнуйтесь. 54 00:03:18,909 --> 00:03:20,228 - Нам надо идти. - Хорошо. 55 00:03:20,368 --> 00:03:23,201 - Хорошо последний снимок. - Ладно... Встаньте поближе... 56 00:03:23,414 --> 00:03:26,406 Вы лучшие друзья, а между вами грузовик может проехать. 57 00:03:26,625 --> 00:03:28,343 Еще ближе... И обними её. 58 00:03:28,502 --> 00:03:30,015 Да, вот так хорошо... Готовы? 59 00:03:30,172 --> 00:03:33,164 - Скажи: <<Мама красивая>>. - Мама красивая. 60 00:03:33,382 --> 00:03:34,701 Готовы? И... Ой, ой. 61 00:03:34,841 --> 00:03:36,274 Хорошо... Сняла шапочку. 62 00:03:36,467 --> 00:03:38,059 Сняла шапочку... И волосы. 63 00:03:38,219 --> 00:03:42,258 Если бы мой отец видел меня сейчас и моего сына, будущего инженера. 64 00:03:42,516 --> 00:03:45,314 Я так счастлив, что ты оставил эти свои танцы... 65 00:03:45,519 --> 00:03:48,317 - О, уже не раз сказал. - Мой мальчик... Я горжусь тобой. 66 00:03:48,524 --> 00:03:49,752 Хорошо... Ну всё. 67 00:03:49,899 --> 00:03:52,094 - Ты мог бы снять рюкзак? - Слишком крепко. 68 00:03:52,277 --> 00:03:53,027 Ладно. 69 00:03:53,153 --> 00:03:53,949 Ну всё. 70 00:03:54,071 --> 00:03:56,665 Будешь мной гордиться, я могу отстать от группы. 71 00:03:56,867 --> 00:03:58,459 Нет, ты мой любимый мальчик. 72 00:03:58,618 --> 00:04:00,210 - Все уже ушли. - Ладно... Иди. 73 00:04:00,370 --> 00:04:02,645 Я позвоню вам, когда доберусь до общежития. 74 00:04:02,831 --> 00:04:03,707 Дорогая, идем. 75 00:04:03,832 --> 00:04:05,788 Используй дезодорант... Каждый день. 76 00:04:05,958 --> 00:04:07,550 - Это важно. - Идем, милая. 77 00:04:07,708 --> 00:04:09,187 Идем, а то в пробку попадем. 78 00:04:09,337 --> 00:04:10,565 Они так... могут смутить. 79 00:04:10,713 --> 00:04:13,989 - Я хотела сказать: <<Любят тебя>>... - Прости. 80 00:04:15,384 --> 00:04:17,181 Эй-эй... Кэм, ты только посмотри. 81 00:04:17,346 --> 00:04:20,975 Какие навороченные серебристые найковские кроссовки. 82 00:04:21,224 --> 00:04:22,339 Я знаю этот взгляд. 83 00:04:22,475 --> 00:04:24,909 Ладно, Лось, у нас следующий пункт - Юнион Сквер. 84 00:04:25,102 --> 00:04:27,457 Я хочу рассмотреть поближе... Я мигом... 85 00:04:27,647 --> 00:04:29,877 - Прикрой меня, ладно? - Хорошо. 86 00:04:43,538 --> 00:04:45,256 Делайте ставки. 87 00:04:45,417 --> 00:04:46,486 На кого?.. На кого? 88 00:04:46,627 --> 00:04:50,017 - Ставлю 25 на <<Силу тьмы>>. - 25 на <<Силу тьмы>>. 89 00:04:50,255 --> 00:04:51,324 Ты на кого? 90 00:04:53,716 --> 00:04:55,195 Давай деньги... Давай деньги. 91 00:04:55,344 --> 00:04:56,538 О, черт! 92 00:04:56,928 --> 00:04:58,281 Ты это видел? 93 00:04:58,513 --> 00:04:59,628 Не могу поверить. 94 00:04:59,766 --> 00:05:01,324 Крутая шапка, пацанчик. 95 00:05:01,476 --> 00:05:05,230 - Йо, десятку на тощенького. - Давай 20, давай 20, давай 20, да! 96 00:05:05,479 --> 00:05:06,229 Дай 20. 97 00:05:06,354 --> 00:05:07,992 О, ты только взгляни! 98 00:05:15,447 --> 00:05:16,721 Йо, видели это? 99 00:05:18,617 --> 00:05:20,847 Йо, ну нет, ну нет... Это всё! 100 00:05:21,454 --> 00:05:23,410 Иди домой... Иди домой! 101 00:05:24,457 --> 00:05:27,415 - Давай, парнишка. - Давай, новичок, выходи. 102 00:05:27,627 --> 00:05:29,982 Давай... Приятель... Вперед, турист. 103 00:05:30,172 --> 00:05:31,730 Покажи, что ты умеешь! 104 00:05:31,882 --> 00:05:34,191 Ты ставишь на новичка против <<Силы тьмы>>? 105 00:05:34,385 --> 00:05:36,740 - Никакого стиля! - Йо, глядите на него! 106 00:05:43,518 --> 00:05:47,477 - Вижу тебя, вижу. - Эй, ты ставишь пять на него. 107 00:06:05,334 --> 00:06:08,087 Не думал, что он может так танцевать. 108 00:06:20,560 --> 00:06:21,754 Покажи ему! 109 00:06:42,538 --> 00:06:46,087 Кто мне заплатит за воздушные шары?.. Эй, вот он, держите его! 110 00:06:46,334 --> 00:06:48,245 - Стой!.. Полиция! - А ну, стой! 111 00:06:48,421 --> 00:06:50,571 Давай, дружище... Они гонятся за тобой. 112 00:06:50,755 --> 00:06:52,074 Бежим!.. Давай! 113 00:06:55,261 --> 00:06:57,217 - Эй, берегись, брат! - Эй! 114 00:06:58,973 --> 00:07:00,326 Скорей, бежим, давай! 115 00:07:00,476 --> 00:07:03,274 Всё... Приятель... Больше не могу, не могу, не могу... 116 00:07:03,480 --> 00:07:04,629 Не болтай, беги! 117 00:07:04,772 --> 00:07:07,445 - Ни с места! - Стой!.. Эй, с дороги! 118 00:07:07,734 --> 00:07:09,690 Я... я слышал... Что, что ты делаешь? 119 00:07:09,858 --> 00:07:11,337 Не болтай, прыгай! 120 00:07:15,031 --> 00:07:15,861 Ух ты! 121 00:07:15,990 --> 00:07:18,504 - Давай с той стороны. - С дороги! 122 00:07:18,704 --> 00:07:20,342 Извините... Извините. 123 00:07:20,955 --> 00:07:23,674 - С дороги! - С дороги!.. Отойдите! 124 00:07:23,874 --> 00:07:25,307 - Стой! - Не знаю, приятель. 125 00:07:26,670 --> 00:07:29,707 О, притормози... Притормози... А, то сердце выскочит. 126 00:07:29,922 --> 00:07:32,834 Знаешь, меня сейчас вырвет... Всё горит. 127 00:07:34,176 --> 00:07:38,567 Куда ты?.. Ио, как ты это сделал? 128 00:07:40,474 --> 00:07:43,511 Ты словно взлетел, да?.. Ты прямо ниндзя. 129 00:07:43,812 --> 00:07:45,643 - Люк. - О, нет, надо со звуком. 130 00:07:47,858 --> 00:07:49,257 А, ладно. 131 00:07:51,194 --> 00:07:54,072 - Как тебе это? - Классно... 132 00:07:54,656 --> 00:07:59,446 Я Роберт Александр Третий, кстати... Раз уж ты спросил. 133 00:08:00,290 --> 00:08:01,848 Но можешь звать меня Лось. 134 00:08:01,999 --> 00:08:05,196 - Я тебя раньше не видел. - Я только поступил в университет... 135 00:08:05,418 --> 00:08:08,410 - Учиться на инженера. - Но ты ведь будешь танцевать? 136 00:08:08,629 --> 00:08:09,505 Не, не... 137 00:08:09,630 --> 00:08:11,382 В школе танцевать было классно,.. 138 00:08:11,547 --> 00:08:13,265 ...но теперь пора заняться делом. 139 00:08:13,427 --> 00:08:15,736 Ты не представляешь, что вытворял там. 140 00:08:15,929 --> 00:08:16,998 Ты <<побум>>. 141 00:08:17,138 --> 00:08:20,289 - Что такое <<побум>>? - Поколение бумбокса... 142 00:08:20,684 --> 00:08:24,154 Слушай, некоторым надо учиться танцевать, другие родились с этим. 143 00:08:24,397 --> 00:08:27,150 Ты в городе Нью-Йорке, мировом центре танца. 144 00:08:27,356 --> 00:08:28,391 Смотри. 145 00:08:30,444 --> 00:08:33,800 Это самый крупный турнир... И самые большие призовые. 146 00:08:34,032 --> 00:08:36,227 И те ребята в парке, они готовятся к нему. 147 00:08:36,409 --> 00:08:39,321 А ты уже готов... И должен участвовать. 148 00:08:42,582 --> 00:08:46,495 Это твоя тачка?.. О, боже... Классная. 149 00:08:47,044 --> 00:08:48,238 Садись. 150 00:08:49,254 --> 00:08:52,769 То, что ты видел сегодня в парке - это только начало. 151 00:09:46,647 --> 00:09:47,796 Приехали. 152 00:09:50,111 --> 00:09:52,466 - Что за место такое? - Входи. 153 00:09:54,531 --> 00:09:57,682 Добро пожаловать в мой дом... Дом пиратов. 154 00:09:59,830 --> 00:10:02,867 Классное место... Только лифт маловат. 155 00:10:06,130 --> 00:10:08,803 Мои родители перестроили этот склад много лет назад. 156 00:10:09,008 --> 00:10:12,398 Мы все живем и тренируемся наверху, а внизу устроили клуб,.. 157 00:10:12,634 --> 00:10:14,625 ...вот так и сводим концы с концами. 158 00:10:14,804 --> 00:10:16,237 Это наше тайное убежище. 159 00:10:16,389 --> 00:10:19,426 Ну вот... Приехали... Мы называем это бункером. 160 00:10:27,734 --> 00:10:29,884 Здесь танец определяет твою суть. 161 00:10:30,070 --> 00:10:33,028 Мы живем вместе, работаем вместе, соревнуемся вместе. 162 00:10:33,240 --> 00:10:36,312 Но в отличие от других команд, у нас у каждого свой стиль. 163 00:10:36,535 --> 00:10:38,526 Я собирал этих ребят по всему городу. 164 00:10:38,703 --> 00:10:42,537 Безумно талантливые, но бездомные... Мы стали чем-то вроде семьи... 165 00:10:42,790 --> 00:10:47,420 - Здесь мы можем быть самими собой. - Это место... просто класс! 166 00:10:48,171 --> 00:10:50,446 Существует первое существо, второе вон там. 167 00:10:50,634 --> 00:10:51,862 Это близнецы Сантьяго. 168 00:10:52,008 --> 00:10:53,043 Ты, приятель, ты. 169 00:10:53,177 --> 00:10:55,372 Мы видели, как ты танцевал в парке сегодня. 170 00:10:55,555 --> 00:10:56,908 Ты был... потрясающим. 171 00:10:57,055 --> 00:10:57,931 Великолепным. 172 00:10:58,058 --> 00:10:59,207 Ты с другой планеты. 173 00:10:59,350 --> 00:11:00,749 Ты невероятный парень. 174 00:11:00,894 --> 00:11:04,364 - Как может твое тело... - Нет, ребята... Никаких вопросов. 175 00:11:04,607 --> 00:11:05,960 Я понял, понял... Понял! 176 00:11:06,109 --> 00:11:06,939 Ты классный! 177 00:11:07,069 --> 00:11:08,627 - А, Люк. - Джейкоб. 178 00:11:08,778 --> 00:11:10,496 - Как ты, брат? - Расслабляюсь. 179 00:11:10,656 --> 00:11:12,886 - Знакомься, Лось. - А, здарова Лось. 180 00:11:13,073 --> 00:11:13,949 Привет. 181 00:11:14,073 --> 00:11:15,791 Этот парень... Капитан корабля. 182 00:11:15,952 --> 00:11:17,271 Скорее, первый помощник. 183 00:11:17,411 --> 00:11:19,925 Я слышал, ты классно танцевал в парке сегодня. 184 00:11:20,121 --> 00:11:21,520 Откуда все об этом знают? 185 00:11:21,666 --> 00:11:23,384 Ты обыграл <<Силу тьмы>>. 186 00:11:23,542 --> 00:11:25,498 Но, Люк, ты мне нужен на минуту. 187 00:11:25,670 --> 00:11:27,979 Нельзя подождать?.. Я показываю ему тут всё. 188 00:11:28,173 --> 00:11:30,004 - Мы покажем. - Да, пошли. 189 00:11:30,175 --> 00:11:31,574 Даже не знаю, ребята. 190 00:11:31,718 --> 00:11:33,390 Ну пожалуйста... Пожалуйста. 191 00:11:33,552 --> 00:11:34,905 Ты можешь нам доверять. 192 00:11:35,055 --> 00:11:37,649 - Что бы сделал Иисус? - Только не обижайте его, хорошо? 193 00:11:37,849 --> 00:11:39,441 Лось, это клещи... У дачи. 194 00:11:39,602 --> 00:11:41,593 Отлично... Покажем ему тут все. 195 00:11:41,769 --> 00:11:45,557 Это прислали сегодня из банка... Мы задолжали за 6 месяцев. 196 00:11:45,815 --> 00:11:48,568 - Заплатили им за месяц. - Да, а за остальные 5? 197 00:11:48,776 --> 00:11:52,610 - Клуб не приносит денег. - Банку нет до этого дела... 198 00:11:53,282 --> 00:11:55,637 Они требуют денег, если они не получат их,.. 199 00:11:55,826 --> 00:11:57,782 ...то выставят наше здание на торги. 200 00:11:57,953 --> 00:11:59,306 У меня есть план. 201 00:11:59,455 --> 00:12:02,253 Этот парень, Лось, он сегодня выиграл у <<Силы тьмы>>. 202 00:12:02,458 --> 00:12:03,607 И сделал это стильно. 203 00:12:03,753 --> 00:12:05,744 Этот парень может стать искрой,.. 204 00:12:05,922 --> 00:12:09,756 ...и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги. 205 00:12:10,009 --> 00:12:12,284 Джейкоб, мы не можем потерять бункер. 206 00:12:12,467 --> 00:12:14,423 Мы не позволим этому случиться. 207 00:12:14,638 --> 00:12:16,947 Ты первый, кому удалось побить <<Силу тьмы>>. 208 00:12:17,140 --> 00:12:18,971 И запечатлеть это на камеру. 209 00:12:19,142 --> 00:12:21,133 Ты это видел?.. Это было суперски. 210 00:12:21,312 --> 00:12:23,348 Думаешь, самураи так всё оставят? 211 00:12:23,522 --> 00:12:25,592 Они выследят тебя, и вызовут на битву. 212 00:12:25,775 --> 00:12:26,730 Саму... кто? 213 00:12:26,861 --> 00:12:29,455 - Команда самураев. - Сильнейшая группа в городе. 214 00:12:29,652 --> 00:12:31,370 - Наши главные соперники. - Да. 215 00:12:31,530 --> 00:12:34,442 - Что значит <<выследят>>? - Ну, есть всякие технологии... 216 00:12:34,658 --> 00:12:37,013 Как медведи с датчиками Джи-Пи-Эс. 217 00:12:37,203 --> 00:12:39,876 - Берегись, они идут за тобой! - Ладно, ребята... 218 00:12:40,081 --> 00:12:41,799 Не дай им запугать себя, дружище. 219 00:12:41,959 --> 00:12:44,837 - Ты теперь с нами. - А с нами никто не связывается... 220 00:12:45,044 --> 00:12:48,354 - Даже самураи. - Если не хотят, чтобы их уделали. 221 00:12:48,589 --> 00:12:51,342 Если не хотят получить большой раtаdа. 222 00:12:56,764 --> 00:12:57,879 Что за хрень... 223 00:12:58,016 --> 00:13:00,735 Ладно, ты не понял, но я то знаю, что я сказал. 224 00:13:00,936 --> 00:13:02,130 Лузеры. 225 00:13:11,031 --> 00:13:14,467 Она вернулась... Та, о которой я тебе говорил. 226 00:13:15,492 --> 00:13:18,962 Эй, Лось, идем... Я покажу тебе наш клуб внизу. 227 00:13:19,207 --> 00:13:21,038 - Динамщик. - Ладно, Люк. 228 00:13:22,836 --> 00:13:24,269 Идем, сюда. 229 00:13:28,464 --> 00:13:29,374 Простите. 230 00:13:29,967 --> 00:13:31,036 Простите. 231 00:13:34,178 --> 00:13:35,611 Что?.. Что? 232 00:13:36,807 --> 00:13:38,638 Берегись, они кусаются. 233 00:13:45,773 --> 00:13:46,888 Классно, да? 234 00:13:47,025 --> 00:13:48,378 Расслабься... Оглядись. 235 00:13:48,526 --> 00:13:49,879 Я сейчас вернусь. 236 00:15:54,662 --> 00:15:57,734 Самурай никогда не остается побежденным. 237 00:15:59,622 --> 00:16:01,135 Время настоящей битвы! 238 00:16:01,793 --> 00:16:03,545 О что?.. Испугался? 239 00:16:03,921 --> 00:16:05,274 А, погляди на него! 240 00:16:05,420 --> 00:16:07,058 Пошли отсюда... Идем! 241 00:16:16,391 --> 00:16:19,224 Куда это ты, а?.. Мы еще не закончили. 242 00:16:19,896 --> 00:16:22,808 - Говорят, он классный, приятель. - Давай, парень. 243 00:16:23,023 --> 00:16:25,537 - Такого ты не видел. - Покажи ему, Баба! 244 00:16:25,734 --> 00:16:26,928 Покажи ему! 245 00:16:29,489 --> 00:16:30,365 Держи его! 246 00:16:30,489 --> 00:16:31,399 Держи его! 247 00:16:31,532 --> 00:16:36,765 Быстро, быстро, быстро, быстро!.. Быстро, быстро, быстро, быстро! 248 00:17:12,785 --> 00:17:14,423 Йо, я хочу с ним сразиться. 249 00:17:14,578 --> 00:17:16,694 У нас с тобой одно дельце не закончено. 250 00:17:16,870 --> 00:17:19,430 Хочешь сразиться с ним?.. Давай сначала с нами. 251 00:17:19,624 --> 00:17:22,058 Да ладно, Люк... Будь хорошим парнем. 252 00:17:22,252 --> 00:17:25,164 - Что ты здесь делаешь, Джулиан? - Я тоже рад тебя видеть. 253 00:17:25,380 --> 00:17:27,769 Забирай своих парней и убирайся из моего клуба. 254 00:17:27,968 --> 00:17:30,277 Твоего клуба?.. Как долго он еще будет твоим? 255 00:17:30,469 --> 00:17:33,267 Когда я куплю этот клуб, я хорошо позабочусь о нем. 256 00:17:33,472 --> 00:17:35,303 Когда мы выиграем мировой турнир,.. 257 00:17:35,474 --> 00:17:39,706 ...ты и твой трастовый фонд ничего не сможете нам сделать. 258 00:17:41,521 --> 00:17:42,431 Забавно. 259 00:17:42,564 --> 00:17:44,919 Твой парень не смог завершить свою битву. 260 00:17:45,110 --> 00:17:47,066 Воздушные шарики?.. Непрофессионально. 261 00:17:47,236 --> 00:17:49,750 Он завершит свою битву на турнире, и мы все тоже. 262 00:17:49,946 --> 00:17:54,781 - Я не понял, что ты сейчас сказал. - Не задирай членов моей команды. 263 00:17:59,542 --> 00:18:00,861 Отстань! 264 00:18:05,296 --> 00:18:08,129 Я выведу тебя отсюда... Отвали от неё! 265 00:18:12,139 --> 00:18:15,495 - Ты в порядке? - Да... Спасибо. 266 00:18:17,935 --> 00:18:19,050 Я Люк. 267 00:18:20,354 --> 00:18:21,582 Натали. 268 00:18:22,775 --> 00:18:24,367 А что за сумки? 269 00:18:26,697 --> 00:18:29,894 Я должна была встретиться с подругой, но она не пришла. 270 00:18:30,116 --> 00:18:33,950 - И что ты будешь делать? - Не знаю... Пока не придумала. 271 00:18:34,203 --> 00:18:35,841 Можешь пожить здесь. 272 00:18:37,038 --> 00:18:40,553 - Что, в клубе? - Нет, в гостиной наверху. 273 00:18:43,255 --> 00:18:46,088 - Ты меня даже не знаешь. - Почему, знаю... 274 00:18:46,299 --> 00:18:48,813 Ты Натали, и тебе нужен кров. 275 00:18:52,137 --> 00:18:54,492 Ладно... Хорошо. Спасибо. 276 00:18:55,306 --> 00:18:57,297 Хорошо... Бери свои вещи. 277 00:19:10,200 --> 00:19:11,838 Они не будут против? 278 00:19:11,994 --> 00:19:15,430 Здесь каждый знает, каково это, быть бездомным. 279 00:19:16,706 --> 00:19:18,697 - А откуда ты? - Отсюда. 280 00:19:20,083 --> 00:19:23,200 Но последние несколько лет жила в Лондоне. 281 00:19:23,631 --> 00:19:26,429 Надо же... Ладно, тогда обустраивайся. 282 00:19:26,967 --> 00:19:29,003 - Спасибо. - Пожалуйста. 283 00:19:32,848 --> 00:19:35,965 - Ну, ты готова? - Ложиться спать? 284 00:19:36,599 --> 00:19:38,749 Нет, к битве... Мировому турниру. 285 00:19:38,937 --> 00:19:42,168 Ты бы нам очень пригодилась... Не против посостязаться? 286 00:19:42,400 --> 00:19:45,278 Ради этого и живу... Всю жизнь состязаюсь. 287 00:19:45,486 --> 00:19:48,284 - И побеждаешь? - Никогда не проигрываю. 288 00:19:48,654 --> 00:19:49,973 Хорошо. 289 00:19:51,366 --> 00:19:54,597 Тогда увидимся утром... У нас много работы. 290 00:20:04,798 --> 00:20:07,756 Лось... Где ты вчера пропадал?.. 291 00:20:08,052 --> 00:20:10,441 - У нас ведь были планы. - Я знаю, знаю... Прости. 292 00:20:10,637 --> 00:20:11,513 Прости? 293 00:20:11,638 --> 00:20:14,948 Мне пришлось обедать с моей шизанутой соседкой по комнате. 294 00:20:15,184 --> 00:20:16,663 От неё так воняло. 295 00:20:16,810 --> 00:20:19,449 И она не переставая трещала о блоге своей крысы. 296 00:20:19,645 --> 00:20:21,601 Нам надо поселить наших соседей вместе. 297 00:20:21,774 --> 00:20:24,527 Мой ужасно похож на крысу... И нос, и всё остальное. 298 00:20:24,736 --> 00:20:26,294 И у него даже когти. 299 00:20:27,113 --> 00:20:28,512 Так лучше. 300 00:20:29,532 --> 00:20:32,205 Помоги мне найти электротехнический кабинет. 301 00:20:32,411 --> 00:20:33,924 - Лось. - Что? 302 00:20:37,165 --> 00:20:41,044 - Что бы я делал без тебя? - Не знаю... Правда, не знаю. 303 00:20:44,213 --> 00:20:45,441 До скорого. 304 00:21:22,671 --> 00:21:25,708 - Вижу, ты нашла аппаратную. - Да. 305 00:21:28,092 --> 00:21:31,641 Сам собрал, из тех бумбоксов, что нам удалось найти в городе. 306 00:21:31,890 --> 00:21:33,005 Впечатляет. 307 00:21:33,559 --> 00:21:35,914 - Ты рано встала. - Уже разогрелась. 308 00:21:36,101 --> 00:21:37,090 Хорошо. 309 00:21:37,227 --> 00:21:38,819 Потому что ты новенькая,.. 310 00:21:38,980 --> 00:21:41,858 ...и я считаю своим долгом подготовить тебя к турниру. 311 00:21:42,065 --> 00:21:43,054 Тогда приступим. 312 00:21:43,191 --> 00:21:44,988 Нет... Здесь мы не тренируемся. 313 00:21:45,151 --> 00:21:47,267 - Хорошо... Тогда где? - Там. 314 00:21:47,864 --> 00:21:49,934 Постарайся не отставать. 315 00:22:05,424 --> 00:22:09,019 Прежде чем разделить вас на группы для работы в лаборатории,.. 316 00:22:09,261 --> 00:22:13,049 ...хочу сказать, что для меня значит быть инженером. 317 00:22:13,393 --> 00:22:14,382 Как тебя зовут? 318 00:22:14,519 --> 00:22:16,874 И что, надеюсь, это будет значить для вас. 319 00:22:17,064 --> 00:22:18,861 Молчанов... Меня зовут. 320 00:22:19,273 --> 00:22:21,070 Молчанов Вовремя Занятьевич. 321 00:22:21,231 --> 00:22:22,346 И во-вторых... 322 00:22:36,664 --> 00:22:40,418 Ну давай, ответь уже, ты популярный время репетиции! 323 00:22:40,670 --> 00:22:43,104 ВЬІГЛЯНИ В ОКНО. ПОСМОТРИ НАЛЕВО. 324 00:22:49,639 --> 00:22:50,867 Что? 325 00:22:51,388 --> 00:22:52,980 Открывайте клетки, ребята... 326 00:22:53,140 --> 00:22:55,938 Покажем новичкам почему мы называем это бункером. 327 00:22:56,142 --> 00:22:57,097 Ладно. 328 00:22:57,562 --> 00:23:00,030 - Лось-бой... Как ты, дружище? - Лось-бой. 329 00:23:00,231 --> 00:23:00,981 Хорошо. 330 00:23:01,148 --> 00:23:03,582 - Какая прекрасная сеньорита. - Роr fаvоr. 331 00:23:03,777 --> 00:23:05,096 Рад познакомиться. 332 00:23:05,236 --> 00:23:08,034 - Можно два поцелуя? - Ну ладно, хватит. 333 00:23:08,241 --> 00:23:09,071 Ладно, что? 334 00:23:09,199 --> 00:23:10,951 - Будешь злиться на меня? - Нет. 335 00:23:11,118 --> 00:23:13,029 Я только хотел поприветствовать её. 336 00:23:13,205 --> 00:23:14,923 - Нет, нет, нет. - Я представлюсь. 337 00:23:15,082 --> 00:23:16,071 Я знакомлюсь. 338 00:23:16,208 --> 00:23:17,527 Но ты не будешь мешать мне,.. 339 00:23:17,666 --> 00:23:20,499 ...когда я представляюсь этой прекрасной сеньорите. 340 00:23:20,712 --> 00:23:21,781 Не слушай его. 341 00:23:21,920 --> 00:23:22,955 Я понял. 342 00:23:24,005 --> 00:23:27,793 Леди и джентльмены, наше самое ценное достояние. 343 00:23:34,976 --> 00:23:35,931 Смотрите. 344 00:23:36,936 --> 00:23:40,212 Если танец - оружие, то это наши доспехи. 345 00:23:40,524 --> 00:23:42,754 Это самые прекрасные кроссовки в мире. 346 00:23:42,941 --> 00:23:44,977 Как они пахнут, какие на ощупь, всё. 347 00:23:45,154 --> 00:23:48,590 Я знаю, что ты любишь кроссовки, но не говори как девчонка:.. 348 00:23:48,826 --> 00:23:50,145 ...<<Я люблю эти кроссовки>>. 349 00:23:50,285 --> 00:23:52,515 Ты должен сказать: <<Я люблю эти кроссовки>>. 350 00:23:52,702 --> 00:23:53,737 Как настоящий мачо. 351 00:23:53,869 --> 00:23:56,099 - Счастливые кроссовки Люка? - Отменный вкус. 352 00:23:56,289 --> 00:23:59,565 Лось, не обольщайся... У нас такие надо заслужить. 353 00:23:59,792 --> 00:24:02,909 А за дверью номер два - комната граффити. 354 00:24:03,424 --> 00:24:05,255 - Что? - Кто этот парень? 355 00:24:05,426 --> 00:24:06,461 Этот?.. Это Джейсон. 356 00:24:06,593 --> 00:24:07,821 Он наш гуру в граффити. 357 00:24:07,970 --> 00:24:11,758 Я говорю о доступе к электронным табло, светодиодах и обо всем. 358 00:24:12,015 --> 00:24:13,448 Ребята!.. Очень кстати. 359 00:24:13,602 --> 00:24:16,070 Я работал над переносной светосистемой,.. 360 00:24:16,270 --> 00:24:19,103 ...но не могу придумать, как прикрепить батарейки... 361 00:24:19,315 --> 00:24:21,306 - Есть изолента? - Да... Держи. 362 00:24:21,484 --> 00:24:22,234 Смотри. 363 00:24:22,358 --> 00:24:23,871 - Прикрепи вот здесь. - Да. 364 00:24:24,028 --> 00:24:25,780 Обмотай... И всё будет тип-топ. 365 00:24:25,948 --> 00:24:28,303 - Разбираешься в электрике? - Да, немного. 366 00:24:28,491 --> 00:24:29,480 Проверь. 367 00:24:30,285 --> 00:24:32,196 Ты... Да!.. Да! 368 00:24:32,579 --> 00:24:33,978 Ты... Обожаю этого парня. 369 00:24:34,121 --> 00:24:36,351 - Светодиоды, батарейка, магнит... - Магнит. 370 00:24:36,542 --> 00:24:37,657 Они красивые. 371 00:24:37,791 --> 00:24:41,147 - Как неоновые светлячки. - Или нео-светлячки. 372 00:24:41,420 --> 00:24:43,411 - Да, нео-светлячки. - Нео-светлячки. 373 00:24:43,591 --> 00:24:44,660 Мне нравится. 374 00:24:44,800 --> 00:24:47,189 О, Лось!.. О, вот круто!.. Смотрите. 375 00:24:47,385 --> 00:24:49,341 О, да, это нам подойдет. 376 00:24:51,140 --> 00:24:53,256 - Ого! - Я даже не могу... 377 00:24:53,558 --> 00:24:56,391 Послушайте все... Мировой турнир очень скоро. 378 00:24:56,602 --> 00:24:59,560 Но чтобы попасть туда, надо пройти 2 отборочных тура. 379 00:24:59,772 --> 00:25:02,969 - А это значит... - Это значит, что у нас много работы. 380 00:25:03,194 --> 00:25:05,264 Лось, Натали, вы с нами? 381 00:25:09,785 --> 00:25:12,253 Даже не знаю, мне надо ходить на занятия... 382 00:25:12,453 --> 00:25:14,409 Мы что-нибудь придумаем. 383 00:25:14,581 --> 00:25:16,537 Мы, мы... Пираты... Пираты. 384 00:25:16,708 --> 00:25:18,938 Пираты. Пираты... 385 00:25:19,212 --> 00:25:20,281 Пираты. 386 00:25:21,632 --> 00:25:25,022 - Ну, если только разок. - Ладно, ладно, ладно... 387 00:25:25,258 --> 00:25:27,726 - Натали? - За команду пиратов! 388 00:25:32,058 --> 00:25:33,093 Сделаем это! 389 00:25:33,225 --> 00:25:34,499 Да, вот так! 390 00:27:40,567 --> 00:27:42,523 - Давай, детка. - Сейчас. 391 00:27:48,157 --> 00:27:49,636 Давай, заканчивай. 392 00:27:52,455 --> 00:27:54,093 Давай, давай, давай... 393 00:27:54,667 --> 00:27:56,305 Давай, давай, давай... 394 00:28:09,639 --> 00:28:12,995 Когда я танцую, я счастливей, чем в любое другое время. 395 00:28:13,227 --> 00:28:16,185 Я танцую, чтобы стать кем-то другим. 396 00:28:16,606 --> 00:28:20,804 Знаете, они считают нас безбашенными, безрассудными. 397 00:28:21,737 --> 00:28:25,286 Но то, что мы делаем, очень тяжело... А всем кажется, что легко. 398 00:28:25,530 --> 00:28:28,328 Ты крутишься, теряешь точку равновесия, встаешь. 399 00:28:28,534 --> 00:28:30,764 И ты можешь рассчитывать только на то,.. 400 00:28:30,952 --> 00:28:33,261 ...как хорошо ты управляешь своим телом. 401 00:28:33,458 --> 00:28:36,291 Когда ты встаешь на ноги, ты должен найти горизонт. 402 00:28:36,501 --> 00:28:37,251 Ух ты. 403 00:28:37,378 --> 00:28:38,254 Эй, Натали. 404 00:28:38,379 --> 00:28:39,858 - Это впечатляет! - Спасибо... 405 00:28:40,005 --> 00:28:43,361 Я коллекционирую записи танцоров, которые меня вдохновляют. 406 00:28:43,592 --> 00:28:44,627 Вижу... 407 00:28:45,594 --> 00:28:49,507 - Что ты со всем этим будешь делать? - Пока не знаю... Ничего... 408 00:28:49,764 --> 00:28:51,595 Просто мне это нравится. 409 00:29:01,151 --> 00:29:04,348 Я танцую... Я танцую, чтобы стать кем-то другим. 410 00:29:04,571 --> 00:29:05,845 - Мы родились... - Да. 411 00:29:05,990 --> 00:29:06,740 Да... Да. 412 00:29:06,866 --> 00:29:08,265 По-поколение бумбокса. 413 00:29:08,409 --> 00:29:11,287 - Я даже не представляла. - Они удивительные, правда? 414 00:29:11,495 --> 00:29:13,008 Да я про тебя. 415 00:29:14,917 --> 00:29:16,475 Ты же режиссер! 416 00:29:18,296 --> 00:29:20,446 - Что-то не так? - Ничего... 417 00:29:20,841 --> 00:29:24,993 - Обычно я никому не показываю это. - Это всего лишь я. 418 00:29:28,429 --> 00:29:29,703 Ладно. 419 00:29:31,101 --> 00:29:32,739 - Ты мне покажешь? - Да. 420 00:29:32,893 --> 00:29:34,212 Хорошо. 421 00:29:36,188 --> 00:29:38,656 - Обещай не смеяться. - О, обещаю. 422 00:29:44,362 --> 00:29:46,239 Подожди, подожди... Джиттербаг. 423 00:29:46,408 --> 00:29:47,284 Бути-шейк. 424 00:29:47,408 --> 00:29:48,841 - Да! - Ладно, ладно, ладно. 425 00:29:48,995 --> 00:29:51,429 Это, это, это... наша учительница в пятом классе. 426 00:29:51,621 --> 00:29:53,213 - Круговая подтяжка. - Да. 427 00:29:53,374 --> 00:29:54,409 Ладно, хорошо. 428 00:29:54,542 --> 00:29:55,657 Дальше, дальше. 429 00:29:55,794 --> 00:29:57,068 Хищная птица! 430 00:29:57,418 --> 00:29:58,646 О, боже!.. Нет! 431 00:30:00,796 --> 00:30:03,151 Погоди, погоди, погоди. 432 00:30:04,592 --> 00:30:06,423 Как вам это удается? 433 00:30:07,514 --> 00:30:09,948 Мы с Камиллой можем читать мысли друг друга. 434 00:30:10,140 --> 00:30:12,529 Вы такие милые... Как давно вы встречаетесь? 435 00:30:12,728 --> 00:30:16,721 Нет, нет, нет... Это совсем не то... Мы просто друзья. 436 00:30:17,399 --> 00:30:20,835 Нет, вношу исправление, мы лучшие друзья. 437 00:30:22,363 --> 00:30:24,923 Как бы то ни было, простите... Мне надо идти. 438 00:30:25,116 --> 00:30:26,026 Очень спешу. 439 00:30:26,160 --> 00:30:28,310 Подожди, уже уходишь?.. Мы только начали. 440 00:30:28,493 --> 00:30:30,529 Я должен... Да... Я позвоню тебе позже. 441 00:30:30,705 --> 00:30:32,104 Веселитесь... А вы проиграли. 442 00:30:32,248 --> 00:30:33,317 Ну и ладно. 443 00:30:33,707 --> 00:30:34,935 Ладно. 444 00:30:36,419 --> 00:30:38,057 Прости... Мы победили. 445 00:30:41,758 --> 00:30:42,588 О, надо же. 446 00:30:42,715 --> 00:30:45,388 Это так очевидно, теперь мне всё понятно. 447 00:30:45,595 --> 00:30:47,950 - Что? - Ты влюблена в него по уши. 448 00:30:48,141 --> 00:30:48,891 Нет. 449 00:30:49,016 --> 00:30:49,766 Да. 450 00:30:49,891 --> 00:30:51,119 Нет, нет, нет, нет. 451 00:30:51,268 --> 00:30:52,860 Все совсем не так. 452 00:30:53,018 --> 00:30:57,330 Мы просто... мы выросли вместе... Нет, нет, это было бы странно. 453 00:30:57,606 --> 00:31:00,598 Я... Я думаю, твоя очередь. 454 00:31:01,025 --> 00:31:02,743 - Готовы? - Кристин. 455 00:31:05,282 --> 00:31:09,161 - Да, давай... Хорошо. - Ладно хорошо, давай ты первая. 456 00:31:10,454 --> 00:31:12,649 Белка?.. Кенгуру? 457 00:31:15,460 --> 00:31:16,654 Продолжай. 458 00:31:20,549 --> 00:31:21,698 Привет... 459 00:31:22,427 --> 00:31:26,818 - Сегодня ты рано встал. - Вообще-то, я даже не ложился. 460 00:31:28,388 --> 00:31:31,266 - Можно посидеть с тобой? - Конечно. 461 00:31:31,936 --> 00:31:33,085 На что ты смотришь? 462 00:31:33,228 --> 00:31:38,427 Я прихожу сюда слушать... реку, машины, птиц. 463 00:31:40,485 --> 00:31:43,443 И чувствую себя частью чего-то большего. 464 00:31:43,781 --> 00:31:47,456 Пробки заставляют тебя чувствовать себя частью чего-то большего?.. 465 00:31:47,702 --> 00:31:51,297 - Это круто. - Как я сказал, я не спал всю ночь. 466 00:31:54,292 --> 00:31:57,887 Знаешь, я думала о твоем фильме... 467 00:31:59,254 --> 00:32:01,848 Слушай, я считаю, ты должен его закончить. 468 00:32:02,050 --> 00:32:03,927 И показать его людям. 469 00:32:04,469 --> 00:32:06,107 Я в этом как-то не уверен. 470 00:32:06,262 --> 00:32:08,730 Ясно, что тебе это нравится, так?.. Вот смотри. 471 00:32:08,933 --> 00:32:11,367 Ты не спал всю ночь, и ты... 472 00:32:11,559 --> 00:32:14,596 Как бы сказать, но ты просто светишься, знаешь. 473 00:32:14,813 --> 00:32:15,962 Свечусь? 474 00:32:18,733 --> 00:32:20,246 Я вижу свечение. 475 00:32:29,953 --> 00:32:32,945 - Пора отправляться в Ред Хук. - Верно. 476 00:32:44,928 --> 00:32:51,003 Добро пожаловать в Ред Хук!.. На первый тур мирового турнира! 477 00:32:54,897 --> 00:32:56,774 Вы готовы к битве? 478 00:32:58,235 --> 00:32:59,793 Ред Хук, вы готовы? 479 00:33:01,236 --> 00:33:03,113 Пираты, вы готовы? 480 00:33:03,656 --> 00:33:05,567 Задайте жару! 481 00:36:44,138 --> 00:36:45,935 И побеждают... 482 00:36:49,601 --> 00:36:51,080 Пираты! 483 00:36:53,148 --> 00:36:58,142 Пираты выходят в следующий тур мирового состязания! 484 00:37:02,366 --> 00:37:03,845 Пираты!.. Пираты! 485 00:37:04,074 --> 00:37:05,666 Пираты!.. Пираты! 486 00:37:05,869 --> 00:37:07,427 Пираты!.. Пираты! 487 00:37:07,621 --> 00:37:09,179 Пираты!.. Пираты! 488 00:37:10,624 --> 00:37:12,819 - Нет, нет, нет. - Да... Да. 489 00:37:13,001 --> 00:37:17,313 Теперь тебе пора появиться перед камерой, мой привлекательный пират. 490 00:37:17,590 --> 00:37:19,467 Немного макияжа, детка? 491 00:37:22,093 --> 00:37:24,891 - Итак, капитан Люк... - Дайте мне камеру. 492 00:37:25,098 --> 00:37:26,656 Нет, нет, нет, нет. 493 00:37:26,808 --> 00:37:29,163 С этой стороны камеры оказаться нелегко? 494 00:37:29,353 --> 00:37:32,470 - Как-то некомфортно? - Да, а не пошел бы ты. 495 00:37:32,690 --> 00:37:34,362 Посмотрите на этого парня. 496 00:37:34,524 --> 00:37:37,516 - Что тебе нравится в танце? - Не знаю... 497 00:37:38,486 --> 00:37:42,115 Танец, музыка, это всегда было со мной, наверное. 498 00:37:44,202 --> 00:37:45,430 Это всё? 499 00:37:47,371 --> 00:37:48,486 Что? 500 00:37:50,248 --> 00:37:52,842 Я знаю, ты способен на большее... Давай. 501 00:37:53,043 --> 00:37:55,762 Ладно... Мои родители были танцорами... 502 00:37:56,337 --> 00:37:59,693 И они создали это место для увлеченных людей,.. 503 00:37:59,924 --> 00:38:02,279 ...они мечтали стать звездами. 504 00:38:03,097 --> 00:38:07,249 Они хотели создать что-то своё, добиться уважения к себе. 505 00:38:07,516 --> 00:38:10,747 Я считал, что это здорово... И я захотел продолжить традицию. 506 00:38:10,978 --> 00:38:13,776 Пусть по-своему... Но ради них, знаешь. 507 00:38:15,317 --> 00:38:20,471 И как они отнеслись к тому, что ты превратил всё это в сумасшедший дом? 508 00:38:21,950 --> 00:38:24,225 Им этого не довелось увидеть. 509 00:38:30,332 --> 00:38:33,961 - Мне очень жаль. - Нет, не переживай... Ничего. 510 00:38:35,253 --> 00:38:39,405 Поэтому ты так предан этому месту?.. Продолжаешь дело своих родителей? 511 00:38:39,677 --> 00:38:41,156 Семья есть семья. 512 00:38:41,429 --> 00:38:44,865 Знаешь, бункер был их жизнью, теперь стал моей. 513 00:38:45,933 --> 00:38:48,606 Удивительно, на что мы иногда способны ради семьи. 514 00:38:48,811 --> 00:38:53,123 - Расскажи мне о своих родителях. - Они давно разошлись. 515 00:38:53,981 --> 00:38:56,654 И, я и мой старший брат, мы как игральные кости... 516 00:38:56,860 --> 00:39:00,375 - Катались между ними катались. - А где сейчас твой брат? 517 00:39:00,615 --> 00:39:02,287 Мы по-прежнему близки. 518 00:39:02,492 --> 00:39:06,644 Практически, он воспитал меня... И я ему многим обязана. 519 00:39:10,373 --> 00:39:12,011 И так, Тарантино... 520 00:39:12,292 --> 00:39:15,125 Ты собираешься шантажировать нас этими записями? 521 00:39:15,337 --> 00:39:17,089 Нет... Только тебя. 522 00:39:29,353 --> 00:39:30,502 Ладно, я... 523 00:39:31,522 --> 00:39:33,877 Прости, что опоздал... Я не буду... 524 00:39:34,360 --> 00:39:36,669 Простите меня... Кажется, я обознался. 525 00:39:36,859 --> 00:39:38,087 Простите... Ладно. 526 00:39:38,237 --> 00:39:40,990 Ладно, послушай. Я... я думаю, я буду Мэри-Кейт. 527 00:39:41,199 --> 00:39:42,951 Помнишь тот трюк, когда они... 528 00:39:43,118 --> 00:39:44,517 Правда?.. Они очень похожи. 529 00:39:44,661 --> 00:39:47,129 Думаю, они близняшки... Это моя догадка. 530 00:39:47,328 --> 00:39:48,477 Камилла? 531 00:39:48,748 --> 00:39:51,740 Мы же хотели перекусить вместе во время ланча? 532 00:39:52,126 --> 00:39:55,038 Надо же, мы так увлеклись разговорами о костюмах. 533 00:39:55,253 --> 00:39:56,845 Я потеряла счет времени. 534 00:39:57,007 --> 00:40:00,204 - Костюмы?.. Зачем? - Для вечеринки в честь Хэллоуина... 535 00:40:00,427 --> 00:40:02,895 Люди продумывают свои костюмы весь семестр. 536 00:40:03,097 --> 00:40:05,611 Вот как... В каких костюмах будем мы? 537 00:40:06,389 --> 00:40:10,746 Вообще-то, я пыталась тебе дозвониться, но ты не брал трубку. 538 00:40:11,228 --> 00:40:14,618 Так что, мы с Кристин будем близнецами Олсен. 539 00:40:16,569 --> 00:40:18,799 Погоди, погоди... Кристин? 540 00:40:19,906 --> 00:40:21,180 Кристин? 541 00:40:21,658 --> 00:40:23,455 Камилла... Кристин? 542 00:40:24,619 --> 00:40:26,211 А как же Лось? 543 00:40:27,789 --> 00:40:29,541 Идите, я вас догоню. 544 00:40:32,002 --> 00:40:34,721 Я тебя совсем не вижу последнее время. 545 00:40:34,923 --> 00:40:37,562 Но я... не могла ждать вечность. 546 00:40:39,301 --> 00:40:40,370 Ладно, хорошо. 547 00:40:40,511 --> 00:40:42,308 Эй... Камилла, вот он я. 548 00:40:45,558 --> 00:40:47,469 Ну давай... Что скажешь? 549 00:40:47,644 --> 00:40:50,317 Ты же знаешь, со мной тебе будет веселее. 550 00:40:50,522 --> 00:40:51,841 Чем... с Кристин. 551 00:40:53,064 --> 00:40:55,419 Ты приглашаешь меня на танцы? 552 00:40:59,990 --> 00:41:01,264 Камиллиан... 553 00:41:01,699 --> 00:41:04,816 Ты знаешь, я рожден, чтобы быть Эшли при Мэри-Кейт. 554 00:41:05,038 --> 00:41:07,268 - О, правда? - Да... Правда. 555 00:41:08,789 --> 00:41:12,065 Ладно, ладно... Отлично... Я всё отменю с Кристин. 556 00:41:12,294 --> 00:41:14,728 - Да! - Увидимся. 557 00:41:15,589 --> 00:41:17,181 - Тогда до встречи. - Ладно. 558 00:41:17,341 --> 00:41:20,890 Возвращайся к своей... Эй, Кристин, я победил! 559 00:41:21,428 --> 00:41:22,304 Пока. 560 00:41:22,471 --> 00:41:25,224 - Ладно, только не надо жаловаться. - Ну, прости... 561 00:41:25,433 --> 00:41:28,948 Просто я чувствую себя нелепо с этим гигантским стаканом в руках. 562 00:41:29,187 --> 00:41:31,826 Кто сказал, что должны быть маленькие и средние,.. 563 00:41:32,024 --> 00:41:33,537 ...большие и еще огромные? 564 00:41:33,693 --> 00:41:34,808 Ой, смотри. 565 00:41:36,944 --> 00:41:38,582 КАЛИФОРНИЙСКАЯ КИНОАКАДЕМИЯ 566 00:41:38,738 --> 00:41:40,456 - Это ты. - О чем ты говоришь? 567 00:41:40,615 --> 00:41:42,412 - Этот парень похож на тебя. - Нет. 568 00:41:42,575 --> 00:41:45,043 Смотри... У него камера выскакивает из головы. 569 00:41:45,247 --> 00:41:46,885 И у него маленькие скулы... 570 00:41:47,038 --> 00:41:49,711 И я не хочу иметь ничего общего с киноакадемиями. 571 00:41:49,918 --> 00:41:52,227 Я видела твои работы... Меня ты не обманешь. 572 00:41:52,420 --> 00:41:55,218 Да, но это просто развлечение... Ничего серьезного. 573 00:41:55,423 --> 00:41:58,620 А если бы пиратов и турниров не существовало? 574 00:41:59,094 --> 00:42:01,369 Разве ты бы не начал снимать фильмы? 575 00:42:01,554 --> 00:42:03,590 Киноакадемия - это ведь так здорово. 576 00:42:03,764 --> 00:42:04,514 Да. 577 00:42:04,642 --> 00:42:07,315 Но не для меня, поэтому я об этом не думаю. 578 00:42:07,517 --> 00:42:08,711 Мы должны сосредоточиться на турнире. 579 00:42:10,063 --> 00:42:12,293 Ладно, но скажи мне, как ты это сделал? 580 00:42:12,482 --> 00:42:13,437 Сделал что? 581 00:42:13,567 --> 00:42:16,400 - Отснял такой удивительный материал. - Не знаю... 582 00:42:16,611 --> 00:42:20,445 Я пытаюсь увидеть те вещи, которых люди обычно не видят. 583 00:42:20,698 --> 00:42:23,770 - Покажешь мне? - Ладно, идем. 584 00:42:25,662 --> 00:42:28,779 - Куда ты меня ведешь? - Доверься мне... Идем. 585 00:42:30,044 --> 00:42:31,682 - Быстрее. - Ладно. 586 00:42:36,301 --> 00:42:38,496 - Ого! - Надо подождать. 587 00:42:39,260 --> 00:42:40,215 Чего? 588 00:42:42,346 --> 00:42:44,906 Офигеть?.. Что это такое... 589 00:42:45,100 --> 00:42:46,294 Смотри. 590 00:42:52,732 --> 00:42:54,848 Как ты это сделал?.. Я тоже хочу... 591 00:42:55,027 --> 00:42:56,585 - Ладно. - Попробуй. 592 00:43:00,865 --> 00:43:03,425 Хорошо... Видишь?.. Я сделала это! 593 00:43:07,705 --> 00:43:09,582 Это фруктовый лед. 594 00:43:26,935 --> 00:43:29,005 О, боже!.. Моя соломинка! 595 00:44:15,859 --> 00:44:19,534 Думаю, это началось в гостиной, мы с братом просто... 596 00:44:20,199 --> 00:44:25,592 ...играли вместе, а я всегда старалась... ему подражать. 597 00:44:30,128 --> 00:44:33,245 - Лось. - Йо... Эй, во сколько битва? 598 00:44:33,507 --> 00:44:35,577 В восемь... А что?.. Ты готов? 599 00:44:35,758 --> 00:44:38,226 - В 8? - Всё будет происходить в Чайнатауне. 600 00:44:38,428 --> 00:44:39,383 ЭКЗАМЕН... В 8 601 00:44:39,511 --> 00:44:40,421 Это группа Гвай. 602 00:44:40,553 --> 00:44:42,703 Они чемпионы Азии, надеюсь ты готов. 603 00:44:42,891 --> 00:44:44,165 Эй, у нас проблема. 604 00:44:44,308 --> 00:44:47,664 Нет, нет... Никаких проблем... Это второй тур, ты должен быть там. 605 00:44:47,895 --> 00:44:50,455 Одна несостыковка, и мы вылетим со второго тура. 606 00:44:50,649 --> 00:44:51,399 Я знаю. 607 00:44:51,524 --> 00:44:54,755 Но у меня экзамен в тот же день... Я не знаю, смогу ли... 608 00:44:54,986 --> 00:44:56,419 Слушай... Ты нам нужен. 609 00:44:56,570 --> 00:44:58,925 Делай что угодно, но ты должен быть там. 610 00:44:59,115 --> 00:45:00,104 Пока. 611 00:45:04,914 --> 00:45:08,702 Полагаю, мне не надо напоминать вам, как много значит этот экзамен. 612 00:45:08,961 --> 00:45:11,634 От него напрямую зависит ваша оценка. 613 00:45:11,835 --> 00:45:14,474 Не торопитесь... Можете начинать. 614 00:45:35,946 --> 00:45:36,696 ОТ ЛЮКА 615 00:45:36,822 --> 00:45:39,211 ТЬІ ОПАЗДЬІВАЕШЬ. НЕМЕДЛЕННО СЮДА. 616 00:45:39,409 --> 00:45:40,364 ЛЮК. 617 00:45:48,585 --> 00:45:51,657 МИРОВОЙ ТУРНИР. ВТОРОЙ ТУР. БИТВА ГВАЙ. 618 00:46:01,097 --> 00:46:03,930 - Йо... Где Лось? - Не знаю, дружище. 619 00:46:22,661 --> 00:46:24,094 Да ладно... 620 00:46:25,789 --> 00:46:28,064 Нет, нет, нет, дружище... Нет. 621 00:47:28,356 --> 00:47:29,311 Берегись! 622 00:47:29,439 --> 00:47:31,430 Берегись!.. Берегись!.. Ух! 623 00:47:39,492 --> 00:47:42,325 Я принесу полотенце... Я быстро... Мигом. 624 00:47:43,287 --> 00:47:45,960 Где ты был, брат?.. Ты испортил пол. 625 00:47:47,708 --> 00:47:48,982 Давай, давай. 626 00:47:50,043 --> 00:47:53,274 - Что ты теперь будешь делать? - Посмотрим. 627 00:47:54,174 --> 00:47:55,493 Давай. 628 00:49:13,757 --> 00:49:14,985 Молодчина. 629 00:49:16,884 --> 00:49:21,400 И так друзья, это был... мировой турнир! 630 00:49:36,824 --> 00:49:38,815 Привет... Можно с тобой поговорить? 631 00:49:38,994 --> 00:49:40,712 - Да, конечно. - Наедине? 632 00:49:40,870 --> 00:49:44,146 Да, да, да... Подожди... Я только... Дай мне... 633 00:49:44,371 --> 00:49:47,204 МИРОВОЙ ТУРНИР СЪЕМКА РЕПЕТИЦИИ ПИРАТОВ 634 00:49:47,460 --> 00:49:48,609 Йо, погодите. 635 00:49:48,754 --> 00:49:51,314 Остановите музыку... Остановите музыку. 636 00:49:51,506 --> 00:49:53,861 Ребята, вы должны это видеть. 637 00:50:00,805 --> 00:50:02,363 - Что происходит? - Что это? 638 00:50:02,515 --> 00:50:05,234 - Это весь наш номер. - Почему это всё онлайн? 639 00:50:05,437 --> 00:50:06,711 Они знают весь наш номер. 640 00:50:06,855 --> 00:50:08,925 - Кто мог это сделать? - Джулиан и самураи. 641 00:50:09,108 --> 00:50:12,384 - Но как они смогли снять репетицию? - У всех Ди-Ви-Ди на месте? 642 00:50:12,612 --> 00:50:13,362 Да. 643 00:50:13,488 --> 00:50:14,807 Я оставил его в комнате. 644 00:50:14,945 --> 00:50:16,583 - Уверен? - Да, мы не отступимся. 645 00:50:16,740 --> 00:50:18,173 Мы должны что-то придумать. 646 00:50:18,324 --> 00:50:19,279 Ладно, видишь? 647 00:50:19,408 --> 00:50:22,081 Если ты сделаешь здесь вращение, то будет классно. 648 00:50:22,287 --> 00:50:24,926 Пусть у них наша запись, но это нас не остановит. 649 00:50:25,124 --> 00:50:26,000 Поверь мне. 650 00:50:26,125 --> 00:50:29,834 Люк, даже не знаю... Может, пусть кто другой это сделает. 651 00:50:30,088 --> 00:50:32,318 Если выполним этот трюк, мы победители. 652 00:50:32,507 --> 00:50:34,543 Джулиан останется ни с чем. 653 00:50:37,971 --> 00:50:40,041 А что между вами произошло? 654 00:50:40,224 --> 00:50:43,296 Мной и Джулианом?.. Он был пиратом. 655 00:50:44,476 --> 00:50:47,832 Мы были лучшими друзьями, но со временем всё изменилось. 656 00:50:48,066 --> 00:50:51,695 - Ты хочешь сказать, он изменился? - Мы узнали, что он игроман... 657 00:50:51,945 --> 00:50:54,903 Он увяз в долгах, и поставил на соперников. 658 00:50:55,114 --> 00:50:56,866 И сдал битву, чтобы выиграть пари. 659 00:50:57,032 --> 00:50:59,944 - Сдал битву? - Мы все были потрясены... 660 00:51:00,242 --> 00:51:03,791 И выгнали его... С тех пор он пытается отомстить. 661 00:51:04,166 --> 00:51:08,364 И если мы не выиграем мировой турнир, он выкупит бункер. 662 00:51:48,962 --> 00:51:52,034 Привет... С возвращением. 663 00:51:53,049 --> 00:51:54,562 Ты солгал мне. 664 00:51:55,219 --> 00:51:58,336 Ты сказал мне, что Люк выкинул тебя, потому что ревновал. 665 00:51:58,556 --> 00:52:01,275 Но всё было не так?.. Ты сдал битву ради пари? 666 00:52:01,475 --> 00:52:02,794 - Натали... - Не надо... 667 00:52:02,934 --> 00:52:04,367 Я пошла к ним ради тебя. 668 00:52:04,519 --> 00:52:06,669 Поверить не могу, что ты украл Ди-Ви-Ди. 669 00:52:06,856 --> 00:52:07,925 О чем ты говоришь? 670 00:52:08,064 --> 00:52:10,259 Какую чушь он обо мне сказал на этот раз? 671 00:52:10,441 --> 00:52:11,669 Люк ревновал! 672 00:52:11,819 --> 00:52:14,253 Он хотел быть главным, и потому выкинул меня. 673 00:52:14,448 --> 00:52:16,757 Он использовал и выкинул меня! 674 00:52:21,495 --> 00:52:22,530 Прости... 675 00:52:23,957 --> 00:52:28,951 - Мы должны держаться вместе, Натали. - Я не люблю, когда мне лгут. 676 00:52:29,504 --> 00:52:32,462 Наша команда должна победить... Ясно? 677 00:52:33,258 --> 00:52:36,091 Слишком много вложено, слишком много работали. 678 00:52:36,304 --> 00:52:39,376 Чтобы не говорили папа с мамой, выигрывать - не самое главное. 679 00:52:39,600 --> 00:52:40,828 Ты говоришь, как он. 680 00:52:40,976 --> 00:52:43,570 Ты должна вспомнить, на чьей ты стороне. 681 00:52:43,770 --> 00:52:45,203 Это просто нелепо! 682 00:52:45,356 --> 00:52:48,393 Знаешь, Люк - не чудовище, Джулиан... Он хороший парень. 683 00:52:48,607 --> 00:52:50,404 И заботится о людях, которых любит. 684 00:52:50,569 --> 00:52:52,719 Кому ты поверишь?.. Ему или своей семье? 685 00:52:52,903 --> 00:52:56,657 Ты будешь говорить мне о семье?.. Люк никогда бы не стал лгать! 686 00:52:56,910 --> 00:52:58,662 Ни одному из своих танцоров. 687 00:52:58,827 --> 00:53:00,897 О, я лгун?.. А как же ты? 688 00:53:01,370 --> 00:53:02,928 Что почувствует твой Люк,.. 689 00:53:03,080 --> 00:53:06,231 ...когда узнает, что ты вела с ним игру? 690 00:53:06,459 --> 00:53:10,532 Хотя если подумать... пусть узнает об этом. 691 00:53:11,297 --> 00:53:14,016 Это нам на руку... Он занервничает и проиграет. 692 00:53:14,218 --> 00:53:16,778 Спасибо... Сестричка... Ты мне помогла. 693 00:53:16,969 --> 00:53:21,406 Я не стану губить его из-за какого-то глупого соперничества. 694 00:53:24,478 --> 00:53:26,708 Я не буду в этом участвовать. 695 00:53:42,207 --> 00:53:44,562 Джейкоб, ты напугал меня. 696 00:53:45,043 --> 00:53:48,558 Ты не похожа на девушку, которую легко напугать. 697 00:53:51,840 --> 00:53:54,229 Скажи Люку, что я сожалею. 698 00:53:58,807 --> 00:54:00,286 Выбор за тобой. 699 00:54:04,354 --> 00:54:05,912 Это не так легко. 700 00:54:06,230 --> 00:54:09,745 Самые важные решения в жизни не бывают легкими. 701 00:54:25,958 --> 00:54:28,153 Танец может многое сказать о человеке. 702 00:54:28,336 --> 00:54:30,804 Как он движется, как разучивает новые шаги. 703 00:54:31,009 --> 00:54:34,763 Если ты отдаешься танцу, то раскрываешь свою душу. 704 00:54:35,388 --> 00:54:37,743 Я танцую, чтобы выразить свои чувства. 705 00:54:37,933 --> 00:54:41,846 Будь то гнев... радость... одиночество. 706 00:54:42,520 --> 00:54:44,954 Когда я попал сюда, я словно обрел дом. 707 00:54:45,149 --> 00:54:47,902 Здесь я чувствую себя в безопасности. 708 00:54:48,108 --> 00:54:50,906 Здесь мне нравится... Здесь моя семья. 709 00:54:51,487 --> 00:54:53,398 Это особенное место... Это наш мир. 710 00:54:53,573 --> 00:54:56,565 Это место, где я могу быть самим собой. 711 00:54:56,784 --> 00:54:59,423 Обычно говорят, что семью не выбирают. 712 00:54:59,620 --> 00:55:00,575 Мы выбрали. 713 00:55:00,705 --> 00:55:02,775 Если ты один из нас, Люк найдет тебя. 714 00:55:02,956 --> 00:55:03,945 Да. 715 00:55:04,083 --> 00:55:06,802 ПОКОЛЕНИЕ БУМБОКСА. ФИЛЬМ ЛЮКА КАТЧЕРА. 716 00:55:48,006 --> 00:55:50,759 Почему она так внезапно ушла? 717 00:55:51,468 --> 00:55:55,017 Не знаю, но сейчас у нас есть проблема поважней. 718 00:55:56,305 --> 00:55:58,261 Банк выставил наш дом на торги. 719 00:55:58,432 --> 00:56:00,582 - Что? - Они продают его. 720 00:56:02,687 --> 00:56:05,440 Так... Слушай, я этим займусь, хорошо? 721 00:56:06,897 --> 00:56:09,252 - Какого черта, Уолт? - Эй, Люк?.. Присядь. 722 00:56:09,443 --> 00:56:10,717 Я не хочу сидеть. 723 00:56:10,862 --> 00:56:12,773 Слушай, я знаю, как это тяжело для тебя. 724 00:56:12,946 --> 00:56:15,016 Еще несколько дней и у нас будут деньги. 725 00:56:15,200 --> 00:56:17,031 Ты на 5 месяцев просрочил выплаты. 726 00:56:17,244 --> 00:56:20,998 Если не выплатишь всю сумму, я ничем не смогу тебе помочь. 727 00:56:21,246 --> 00:56:24,522 Склад легко продать, и банк прекрасно знает,.. 728 00:56:24,751 --> 00:56:26,150 ...сколько выручит за него. 729 00:56:26,293 --> 00:56:27,646 Мне нужна еще отсрочка. 730 00:56:27,797 --> 00:56:31,233 Я постараюсь потянуть с оформлением, но не слишком обнадеживайся. 731 00:56:31,467 --> 00:56:34,027 Они могут забрать у тебя склад уже сегодня, Люк. 732 00:56:34,219 --> 00:56:36,892 Этого не случится... Он не продается. 733 00:56:38,850 --> 00:56:41,000 ПРИХОДИ КО МНЕ СЕГОДНЯ. БРОДВЕЙ, 25. 734 00:56:41,186 --> 00:56:44,622 - Я только что получил это от Натали. - Что это значит? 735 00:56:44,859 --> 00:56:46,417 Я хочу выяснить. 736 00:56:50,903 --> 00:56:52,734 - Идем со мной. - Я... я? 737 00:56:52,907 --> 00:56:54,056 Да... Ты мне нужен. 738 00:56:54,200 --> 00:56:56,430 У меня вечеринка по случаю Хэллоуина. 739 00:56:56,619 --> 00:56:57,813 И я... не могу не пойти. 740 00:56:57,953 --> 00:57:00,103 Студенческие вечеринки начинаются поздно. 741 00:57:00,289 --> 00:57:01,358 Будешь там вовремя. 742 00:57:01,498 --> 00:57:03,489 Я должен принять облик Эшли Олсен. 743 00:57:03,668 --> 00:57:04,783 - Эшли Олсен? - Да. 744 00:57:04,918 --> 00:57:07,716 Знаешь, сколько времени надо выпрямлять эти волосы? 745 00:57:07,922 --> 00:57:09,275 Да ладно, парень. 746 00:57:09,548 --> 00:57:13,427 Это был трудный день, и мне сейчас нужен хороший друг. 747 00:57:13,969 --> 00:57:15,800 Ладно, пойду с тобой. 748 00:57:21,476 --> 00:57:24,468 - Приглашение, пожалуйста. - Приглашение?.. 749 00:57:24,688 --> 00:57:26,087 Я получил его по мобильному. 750 00:57:26,233 --> 00:57:29,828 Нет приглашения, не можете войти... Вы не могли бы покинуть нас? 751 00:57:30,069 --> 00:57:32,583 Послушайте, мое имя... Мое имя вот здесь... 752 00:57:32,780 --> 00:57:34,418 Джефф Бернстин... Проверьте. 753 00:57:34,574 --> 00:57:36,132 - Спасибо. - Пошли. 754 00:57:38,119 --> 00:57:40,474 Здравствуйте... Как поживаете? 755 00:57:41,542 --> 00:57:43,498 Мы должны как-то пройти. 756 00:57:44,251 --> 00:57:47,960 Хорошо, позвольте я проверю... Хорошо, вы можете пройти... 757 00:57:48,215 --> 00:57:50,445 - Приятного вам вечера. - Спасибо. 758 00:57:50,840 --> 00:57:52,068 Пошли. 759 00:57:54,178 --> 00:57:57,887 А теперь - сломанное танго... Прошу вас. 760 00:57:59,769 --> 00:58:01,600 Ты только посмотри на этот дом, Лось. 761 00:58:01,772 --> 00:58:04,366 - Идем. - Куда ты?.. Люк?.. Люк! 762 00:58:47,652 --> 00:58:49,882 - Люк. - Привет... Танцуем. 763 01:00:01,770 --> 01:00:04,238 Идем со мной... Пошли... Пошли. 764 01:00:13,575 --> 01:00:17,454 ЗАДЕРЖИВАЮСЬ. СКОРО БУДУ. ЛОСЬ. 765 01:00:17,829 --> 01:00:20,423 Эй, Камилла, мы готовы... Ты идешь? 766 01:00:20,625 --> 01:00:23,662 Встречусь с вами там... Лось вот-вот подойдет. 767 01:00:23,877 --> 01:00:25,435 Девочки, вперед! 768 01:00:31,260 --> 01:00:33,615 У меня для тебя кое-что есть. 769 01:00:35,305 --> 01:00:37,136 Надеюсь, тебе понравится. 770 01:00:37,309 --> 01:00:40,346 Твой фильм?.. Ты это сделал? 771 01:00:40,979 --> 01:00:42,617 - Да. - Люк... 772 01:00:44,065 --> 01:00:46,579 Я так рада, что ты закончил его. 773 01:00:55,285 --> 01:00:57,924 - Идем отсюда. - Нас здесь никто не видит... 774 01:00:58,124 --> 01:01:00,763 - Всё хорошо. - Нет... Вообще уедем. 775 01:01:01,040 --> 01:01:04,112 Мы можем поехать куда угодно... Даже в Калифорнию. 776 01:01:04,337 --> 01:01:07,693 Поступишь в киношколу... Начнем всё заново. 777 01:01:14,013 --> 01:01:17,050 Люк, рад, что ты смог придти. 778 01:01:18,851 --> 01:01:23,367 Знаешь, я беспокоился, что ты не получишь приглашение вовремя. 779 01:01:23,688 --> 01:01:26,680 - Что ты здесь делаешь? - Джулиан, ты пригласил его. 780 01:01:26,900 --> 01:01:29,095 Я лишь хотел пригласить его... 781 01:01:29,278 --> 01:01:33,157 ...на день рождения моей чудесной и милой сестренки. 782 01:01:34,493 --> 01:01:35,972 Он шутит, да? 783 01:01:39,205 --> 01:01:41,355 - Мне очень жаль. - Жаль?.. 784 01:01:41,625 --> 01:01:43,934 - Так это всё ложь, так? - Именно. 785 01:01:44,128 --> 01:01:46,847 - Заткнись, Джулиан. - Почему?.. Так и было. 786 01:01:47,048 --> 01:01:49,243 Послушай... Сначала - да, но потом... 787 01:01:49,427 --> 01:01:51,258 Я узнала тебя лучше? 788 01:01:51,428 --> 01:01:54,465 И я... я влюбилась в тебя, по-настоящему. 789 01:01:54,680 --> 01:01:56,796 Поэтому мне пришлось уйти. 790 01:01:57,977 --> 01:02:01,014 Я... Мне так жаль... Пожалуйста, скажи, что веришь мне. 791 01:02:01,230 --> 01:02:02,629 Не прикасайся. 792 01:02:03,523 --> 01:02:05,320 Люк... Ты... 793 01:02:09,738 --> 01:02:12,377 - Натали, ты не должна ничего... - Не надо, Джулиан! 794 01:02:12,575 --> 01:02:14,327 Нат... Не переживай из-за него. 795 01:02:14,492 --> 01:02:15,242 Он лузер. 796 01:02:15,370 --> 01:02:18,760 Натали, ты действительно сердишься из-за этого? 797 01:02:29,049 --> 01:02:33,167 Камилла... Камилла, я думал, ты... 798 01:02:33,430 --> 01:02:37,105 Я всё поняла... Ты... У тебя есть более важные дела. 799 01:02:37,517 --> 01:02:40,315 Нет, нет, нет... Камилла, всё не так... 800 01:02:40,730 --> 01:02:43,961 - Послушай, меня задержали. - Отлично... Спасибо. 801 01:02:44,190 --> 01:02:45,908 Я... танцевал... 802 01:02:50,198 --> 01:02:52,758 ...до занятий, во время, и после. 803 01:02:54,450 --> 01:02:59,285 Значит, ты обманывал меня, и вел какую-то тайную жизнь? 804 01:03:01,918 --> 01:03:04,352 Мог бы хотя бы сказать мне. 805 01:03:05,966 --> 01:03:10,437 Но, похоже, я не нужна тебе в твоей новой увлекательной жизни. 806 01:03:12,596 --> 01:03:17,067 Я должен был сказать тебе, я знаю... Ну прости меня, ладно? 807 01:03:20,187 --> 01:03:22,781 - И с этим покончено. - Ты прав... 808 01:03:24,318 --> 01:03:25,876 Всё кончено. 809 01:03:40,418 --> 01:03:42,978 Как же нам теперь репетировать? 810 01:03:43,503 --> 01:03:45,698 - Люк... Люк?.. Люк? - Эй, эй, послушай. 811 01:03:45,882 --> 01:03:48,237 Какого черта!.. Эй, это просто бред! 812 01:03:48,428 --> 01:03:51,864 Люк, мы пытались их остановить, но мы ничего не могли поделать. 813 01:03:52,097 --> 01:03:54,372 Мы должны пройти туда!.. Какого черта? 814 01:03:54,559 --> 01:03:55,992 - Люк, Люк. - Проклятье! 815 01:03:56,141 --> 01:03:59,053 Эй, я взял всё, что смог... Это Джулиан... 816 01:03:59,770 --> 01:04:03,285 - Джулиан пытается купить дом. - Ио, что нам теперь делать? 817 01:04:03,524 --> 01:04:05,719 Ты не видишь?.. Нам конец. 818 01:04:05,904 --> 01:04:08,418 Но ведь нам выступать всего через пару дней. 819 01:04:08,614 --> 01:04:11,890 - А если нам негде репетировать... - Нам негде спать, йо. 820 01:04:12,117 --> 01:04:16,190 Мы обманываем себя, надеясь, что дом останется нашим. 821 01:04:16,454 --> 01:04:17,569 Я ухожу. 822 01:04:21,043 --> 01:04:22,556 Кто-нибудь еще? 823 01:04:33,637 --> 01:04:37,186 Люк, это не твоя вина... Джулиан всё это начал. 824 01:04:37,560 --> 01:04:41,030 Ребята, вы заслуживаете лучшего... Я сделал всё, что мог. 825 01:04:41,272 --> 01:04:43,945 Но я не справился... Пиратам конец. 826 01:05:07,676 --> 01:05:10,236 Мы старались сохранить команду. 827 01:07:01,878 --> 01:07:03,027 Привет. 828 01:07:04,464 --> 01:07:05,613 Привет. 829 01:07:10,595 --> 01:07:13,428 Итак, по шкале от одного до десяти... 830 01:07:16,060 --> 01:07:19,769 - Ненавидишь насколько? - Я не ненавижу тебя, Лось... 831 01:07:21,607 --> 01:07:23,359 Я скучаю по тебе. 832 01:07:24,652 --> 01:07:28,645 И что хуже всего?.. Чувство, что ты по мне не скучаешь. 833 01:07:29,071 --> 01:07:31,790 Я для тебя больше ничего не значу. 834 01:07:33,661 --> 01:07:37,734 Мы весь последний год в школе говорили о Нью-Йоркском университете. 835 01:07:37,999 --> 01:07:41,116 О большом мире, куда отправимся вместе. 836 01:07:43,297 --> 01:07:44,810 Что изменилось? 837 01:07:48,177 --> 01:07:52,216 Ты мой лучший друг во всем этом огромном мире, Камилла. 838 01:07:53,809 --> 01:07:55,925 И я не хочу тебя потерять. 839 01:08:03,776 --> 01:08:05,573 Мама сегодня прислала. 840 01:08:06,570 --> 01:08:09,164 НАДЕЮСЬ, ТЬІ ОТЛИЧНО ПРОВОДИШЬ ВРЕМЯ 841 01:08:13,953 --> 01:08:16,262 О, надо же, это бесценно. 842 01:08:19,336 --> 01:08:20,530 Кэм... 843 01:08:25,048 --> 01:08:26,367 Прости... 844 01:08:31,931 --> 01:08:37,881 Мне не хватает танцев, но тебя мне не хватает больше. 845 01:08:39,815 --> 01:08:42,409 - Правда? - Правда... Правда. 846 01:08:46,071 --> 01:08:48,187 - Ты слышишь это? - Что? 847 01:08:48,407 --> 01:08:50,318 - А сейчас слышишь? - Что? 848 01:08:50,493 --> 01:08:51,846 - Пойдем! - Что? 849 01:08:53,246 --> 01:08:55,396 - Слушай... Слушай. - Что? 850 01:08:56,166 --> 01:08:58,555 Что за шутки?.. Идите... В конец очереди. 851 01:08:58,753 --> 01:09:00,471 О, минуту, одну минуту. 852 01:09:00,628 --> 01:09:03,142 Эй, простите, вы не могли бы сделать погромче? 853 01:09:03,338 --> 01:09:05,806 Я тебе что, музыкальный автомат? 854 01:09:07,553 --> 01:09:11,023 - Как насчет 5 баксов? - Ладно... Сейчас вернусь. 855 01:09:11,264 --> 01:09:12,299 Ладно. 856 01:09:14,808 --> 01:09:18,403 Мэрилендская школа искусств!.. Мы встретились под эту песню! 857 01:09:18,645 --> 01:09:20,875 О, боже... Эту песню!.. О, это невероятно. 858 01:09:21,066 --> 01:09:24,217 Ты помнишь движения, да?.. И шаг вперед... Давай, попробуй. 859 01:09:24,444 --> 01:09:25,763 Не получится... Ты шутишь! 860 01:09:25,905 --> 01:09:27,054 Потанцуй с ним. 861 01:09:27,407 --> 01:09:29,204 Ты слышала её... Давай. 862 01:09:30,282 --> 01:09:31,351 Отлично. 863 01:09:35,496 --> 01:09:37,293 Лось, прекрати. 864 01:09:37,498 --> 01:09:38,692 О, боже мой. 865 01:09:39,960 --> 01:09:42,554 Ладно, не на улице, пожалуйста. 866 01:09:42,754 --> 01:09:43,948 Простите. 867 01:09:45,257 --> 01:09:47,327 Я не стану этого делать. 868 01:09:48,302 --> 01:09:49,621 Ух ты!.. Ого! 869 01:09:50,557 --> 01:09:51,672 Лось! 870 01:09:55,602 --> 01:09:57,081 Отдай мою шляпу! 871 01:10:29,263 --> 01:10:30,935 Эй... Что вы делаете? 872 01:10:31,097 --> 01:10:32,849 Уходите отсюда!.. Ну надо же. 873 01:10:33,016 --> 01:10:34,847 А знаете?.. Я вас полью! 874 01:10:35,017 --> 01:10:37,087 Я вас полью!.. Дождетесь! 875 01:10:37,477 --> 01:10:40,435 Убирайтесь отсюда!.. Убирайтесь! 876 01:10:41,108 --> 01:10:42,621 Эй-эй-эй! 877 01:10:42,944 --> 01:10:44,263 Простите. 878 01:10:53,788 --> 01:10:54,664 Эй! 879 01:10:54,790 --> 01:10:56,985 Сделайте что-нибудь... Дети. 880 01:10:57,250 --> 01:10:58,569 Ну хватит... Хватит. 881 01:10:58,711 --> 01:10:59,939 Давай, давай... Давай. 882 01:11:00,087 --> 01:11:03,443 - Дай мне твой самокат, парень. - Эй, это мой самокат. 883 01:11:03,673 --> 01:11:05,709 О, будет вмятина, урод! 884 01:11:31,869 --> 01:11:33,143 Спасибо. 885 01:11:39,210 --> 01:11:41,883 О, боже... Ты весь обсыпан листьями. 886 01:11:42,297 --> 01:11:43,776 О, надо же. 887 01:11:46,802 --> 01:11:48,952 Ты не должен бросать танцы. 888 01:11:49,346 --> 01:11:50,938 Ты рожден для этого. 889 01:11:51,097 --> 01:11:53,372 Никуда не годишься, бросай!! 890 01:11:54,644 --> 01:11:55,838 Вот как? 891 01:11:56,855 --> 01:11:59,164 Не правда, не слушай их. 892 01:12:00,233 --> 01:12:03,942 - Знаю, но ты ведь бросила. - Да, потому что я не такая, как ты.. 893 01:12:04,194 --> 01:12:07,743 Я неплохо танцую, но ты, Лось - великий танцор. 894 01:12:09,284 --> 01:12:11,400 Мои родители мечтали, чтобы я учился. 895 01:12:11,578 --> 01:12:13,933 И всё ради тебя... Я знаю, знаю. 896 01:12:14,205 --> 01:12:16,958 Мы можем что-то придумать... вместе. 897 01:12:19,794 --> 01:12:20,988 Ладно. 898 01:12:23,550 --> 01:12:25,586 - Ну хорошо. - Пошли... 899 01:12:26,218 --> 01:12:27,970 Тебе нравится моя новая шляпа? 900 01:12:28,136 --> 01:12:30,650 Эй... Винс, кофе на 8-й столик. 901 01:12:30,932 --> 01:12:31,921 Всё хорошо? 902 01:12:32,555 --> 01:12:34,910 Простите, что мне сделать, чтобы получить меню? 903 01:12:35,101 --> 01:12:38,093 - Что ты здесь делаешь? - Я должен сказать тебе 2 вещи... 904 01:12:38,313 --> 01:12:39,951 Мне сэндвич с яйцом, ржаной тост. 905 01:12:40,108 --> 01:12:42,099 И мы можем выиграть турнир и вернуть дом. 906 01:12:42,277 --> 01:12:44,427 Сэндвичей с яйцом нет, как и у тебя мозгов. 907 01:12:44,613 --> 01:12:47,730 - Потому я тебе и нравлюсь. - Но ты все равно псих. 908 01:12:47,951 --> 01:12:49,589 Но я здесь... Один вернулся. 909 01:12:49,743 --> 01:12:53,782 Люк, только ты можешь настроить всех на победу и вернуть свой дом. 910 01:12:54,042 --> 01:12:56,476 - Ты нужен пиратам. - Я им не нужен... 911 01:12:56,669 --> 01:12:59,786 Я рискнул тем, что мне оставили родители, и всё потерял. 912 01:13:00,004 --> 01:13:01,835 Ты не понимаешь, как много ты сделал. 913 01:13:02,007 --> 01:13:05,363 Ты дал этим людям место, где они могут воплощать свои мечты... 914 01:13:05,592 --> 01:13:07,662 - Сядь. - Мне надо обслуживать столики. 915 01:13:07,844 --> 01:13:08,913 Нет... Ты сядь. 916 01:13:09,054 --> 01:13:09,804 Быстро. 917 01:13:09,931 --> 01:13:14,004 Ты никогда не спрашивал меня, почему я люблю танцевать. 918 01:13:14,271 --> 01:13:17,308 Потому что танец может изменить жизнь. 919 01:13:18,230 --> 01:13:22,781 Одно движение может освободить целое поколение, как Элвис. 920 01:13:24,738 --> 01:13:27,935 Может заставить тебя поверить, что ты чего-то стоишь. 921 01:13:28,157 --> 01:13:29,431 Помнишь вот это? 922 01:13:31,748 --> 01:13:32,544 Ау! 923 01:13:32,664 --> 01:13:35,861 Лось, сядь, не выставляй нас на посмешище. 924 01:13:38,669 --> 01:13:42,184 А некоторые движения... могут дать худому... 925 01:13:43,091 --> 01:13:47,801 ...кудрявому парнишке, который хочет танцевать... 926 01:13:53,519 --> 01:13:58,639 ...надежду... на то, что он особенный. 927 01:14:00,486 --> 01:14:02,397 Простите!.. Простите!.. Эй. 928 01:14:02,653 --> 01:14:05,929 Кофе?.. Без кофеина не пойдет... Обычный. 929 01:14:07,115 --> 01:14:08,468 Простите... Не могу. 930 01:14:08,617 --> 01:14:11,336 Не люблю ни чего обычного это не по мне. 931 01:14:11,538 --> 01:14:13,369 Ради бога, я жду уже 30 минут! 932 01:14:13,541 --> 01:14:14,530 Эй, эй! 933 01:14:14,665 --> 01:14:16,860 Обычное не для него, он же сказал. 934 01:14:17,044 --> 01:14:20,559 Да... Отлично... Фред Астер... Я заплатил не за шоу, а за кофе. 935 01:14:20,796 --> 01:14:22,070 Ладно, это классно. 936 01:14:22,215 --> 01:14:23,887 Но как нам собрать всех вместе... 937 01:14:24,048 --> 01:14:26,687 Я вот собрал всех вместе, дружище. 938 01:14:28,012 --> 01:14:30,048 Как же мне вас не хватало, ребята. 939 01:14:30,223 --> 01:14:32,862 И утро было непривычно тихим без вашей болтовни. 940 01:14:33,060 --> 01:14:35,620 Я же говорил, что ты будешь скучать по нам. 941 01:14:35,812 --> 01:14:36,961 Ладно... Хорошо. 942 01:14:37,104 --> 01:14:40,414 Послушайте, всё против нас, у нас нет дома, программы. 943 01:14:40,650 --> 01:14:42,720 Не знаю, как с этим справиться. 944 01:14:42,902 --> 01:14:45,541 Но я верю в нас, и знаю, что вы тоже верите. 945 01:14:45,740 --> 01:14:47,731 - Об этом я и твержу. - Да, это правда. 946 01:14:47,910 --> 01:14:51,027 Мы слишком много вложили сил, чтобы теперь сдаться. 947 01:14:51,246 --> 01:14:53,362 Мы сможем победить... Мы пираты! 948 01:14:53,541 --> 01:14:55,452 Мы пираты!.. Мы пираты! 949 01:14:55,793 --> 01:14:56,669 Мы пираты! 950 01:14:56,794 --> 01:14:59,706 - Но у нас нет места для репетиций. - Ты не переживай... 951 01:14:59,922 --> 01:15:02,595 Лось говорит, что подыскал местечко. 952 01:15:11,476 --> 01:15:14,752 - Это ведь Лось? - Кидо. 953 01:15:15,021 --> 01:15:17,216 Не верю своим глазам. 954 01:15:20,901 --> 01:15:22,857 - Как ты? - Скучала по тебе. 955 01:15:23,154 --> 01:15:25,873 Я тоже скучал... Давай, обними меня. 956 01:15:26,616 --> 01:15:28,971 Ребята, эй, это Кидо. 957 01:15:29,620 --> 01:15:31,531 Мы вместе танцевали в средней школе. 958 01:15:31,706 --> 01:15:32,900 Что-то я не врубился. 959 01:15:33,041 --> 01:15:35,430 Какое отношение аттракционы имеют к турниру? 960 01:15:35,624 --> 01:15:39,219 Ты сказал, нужно место, так?.. Оно будет, братан. 961 01:15:40,002 --> 01:15:41,037 Братан? 962 01:15:42,506 --> 01:15:43,939 Рада познакомиться. 963 01:15:44,092 --> 01:15:47,880 - Все такие худенькие. - Спасибо... Добро пожаловать. 964 01:15:48,639 --> 01:15:52,348 Идемте... Сюда... Осторожно... Вам это место понравится. 965 01:15:52,602 --> 01:15:53,751 Идемте. 966 01:15:53,894 --> 01:15:56,647 Ладно... Они хотят репетировать здесь? 967 01:15:56,857 --> 01:15:58,290 Я же говорила. 968 01:15:58,858 --> 01:16:00,530 О, нет... Маловато места. 969 01:16:00,693 --> 01:16:02,092 А мне нравится, дружище. 970 01:16:02,238 --> 01:16:02,988 Йо! 971 01:16:03,114 --> 01:16:05,389 Мне нравилась эта игра, когда я был ребенком. 972 01:16:05,572 --> 01:16:07,290 - А чьи эти ребятишки? - Мои... 973 01:16:07,450 --> 01:16:10,487 Я присматриваю за ними, их родители работают здесь. 974 01:16:10,705 --> 01:16:12,024 Даже не знаю, ребята. 975 01:16:12,164 --> 01:16:13,643 Что-то из этого выйдет? 976 01:16:13,791 --> 01:16:16,259 Столько хлама... Места мало, да и танцоров тоже. 977 01:16:16,459 --> 01:16:18,768 А самураи, их вдвое больше, чем нас. 978 01:16:18,963 --> 01:16:20,442 Он дело говорит. 979 01:16:23,509 --> 01:16:25,067 Поговорим потом. 980 01:16:26,803 --> 01:16:28,873 - Кто они? - Почему они... 981 01:16:44,112 --> 01:16:46,342 О, боже мой!.. Танцоры из Эм-Шэ-И!.. 982 01:16:46,533 --> 01:16:48,524 - Давненько не виделись! - Кидо!.. 983 01:16:48,869 --> 01:16:51,508 - Ты испортила наш выход. - Прости. 984 01:16:51,746 --> 01:16:52,496 Кто они? 985 01:16:52,623 --> 01:16:55,342 Ребята, я подумал, что нам нужны еще танцоры. 986 01:16:55,542 --> 01:16:57,737 Пираты, знакомьтесь, группа из Эм-Шэ-И. 987 01:16:57,920 --> 01:16:58,989 - Привет. - Привет. 988 01:16:59,130 --> 01:17:02,122 - Покажем им, что мы можем. - Хорошая мысль, Кидо. 989 01:17:02,342 --> 01:17:03,821 Ладно... Первый танец... 990 01:17:03,969 --> 01:17:04,719 Неплохо. 991 01:17:04,846 --> 01:17:07,406 Мастер нижнего брейкданса, монстр. 992 01:17:08,472 --> 01:17:11,111 Ладно... Пусть покажет... Посмотрим. 993 01:17:11,561 --> 01:17:12,437 Да, круто. 994 01:17:13,978 --> 01:17:16,412 А это Кейбл, человек без костей. 995 01:17:22,404 --> 01:17:24,759 Флай... Флай поразит любого. 996 01:17:28,952 --> 01:17:31,068 Мы - команда Эм-Шэ-И! 997 01:17:32,915 --> 01:17:34,871 Поппинг - его конёк... Хайр. 998 01:17:39,837 --> 01:17:43,796 И последний, но не худший, Смайлс, леди и джентльмены. 999 01:17:55,522 --> 01:17:57,956 Ладно, ребята, может и прокатит <<прокатит>>? 1000 01:17:58,152 --> 01:17:59,710 Да мы всех порвем! 1001 01:18:00,029 --> 01:18:02,862 А, думаю, вы готовы... Можем начинать. 1002 01:19:03,093 --> 01:19:05,402 Мы победим в мировом турнире? 1003 01:19:09,141 --> 01:19:10,654 Возможно... 1004 01:19:12,227 --> 01:19:14,263 Эй, эй... Йо. 1005 01:19:14,773 --> 01:19:16,286 Золтар... Эй, машина. 1006 01:19:16,443 --> 01:19:18,798 Йо, верни мне мои деньги. 1007 01:19:32,624 --> 01:19:33,852 Эй, эй, ребята. 1008 01:19:34,001 --> 01:19:36,640 Смотрите, что я приготовил для мирового турнира. 1009 01:19:36,837 --> 01:19:38,987 Представь эти огоньки на этой рубашке. 1010 01:19:39,171 --> 01:19:41,127 О, боже!.. О, боже! 1011 01:19:45,720 --> 01:19:46,994 Не вышло. 1012 01:20:05,742 --> 01:20:09,621 - Мне нравятся твои движения. - Мне нравится твой акцент. 1013 01:20:09,869 --> 01:20:11,939 Нравится мой акцент?.. Это хорошо. 1014 01:20:12,124 --> 01:20:16,117 - Мне нравится твой. - У меня нет акцента. 1015 01:20:32,145 --> 01:20:35,615 ВЬІЙДИ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ. КАРЛОС. 1016 01:20:36,900 --> 01:20:39,812 Карлос, я знал, что ты вернешься. 1017 01:20:40,444 --> 01:20:42,958 - Йо... Ты нам нужен, чувак. - Я тебе нужен, а? 1018 01:20:43,154 --> 01:20:43,904 Да. 1019 01:20:44,031 --> 01:20:46,340 Ладно, послушай... Сообщение от Джулиана. 1020 01:20:46,534 --> 01:20:47,364 Да ты что?! 1021 01:20:47,492 --> 01:20:49,528 - Я тренировался с самураями. - Что? 1022 01:20:49,706 --> 01:20:52,504 - Они хотят предложить тебе сделку. - Это шутка? 1023 01:20:52,707 --> 01:20:53,742 Хочешь вернуть дом? 1024 01:20:53,876 --> 01:20:55,867 Ты можешь получить его, быстро и легко. 1025 01:20:56,046 --> 01:20:58,514 - В чем ловушка? - Проиграй битву. 1026 01:20:59,257 --> 01:21:01,725 - <<Проиграй битву>>. - Да... Ты не понимаешь? 1027 01:21:01,927 --> 01:21:03,838 Я пытаюсь дать то, что вам нужно. 1028 01:21:04,013 --> 01:21:06,732 - Как ты мог пойти на такое? - Это реальная жизнь, Люк. 1029 01:21:06,932 --> 01:21:10,845 Когда ты, наконец, откроешь глаза?.. Пора повзрослеть... 1030 01:21:11,560 --> 01:21:15,394 - Самураи выиграют в любом случае. - Тебе лучше уйти. 1031 01:21:17,858 --> 01:21:21,248 Подумай об этом... Предложение остается в силе. 1032 01:21:21,488 --> 01:21:24,525 Или ты можешь рискнуть и сразиться с ними. 1033 01:21:48,224 --> 01:21:50,021 Как поживаете, друзья? 1034 01:21:51,102 --> 01:21:54,412 Меня зовут Гроссмейстер Кэз, и я бы хотел пригласить вас... 1035 01:21:54,648 --> 01:21:57,640 ...на величайшую танцевальную битву на планете Земля. 1036 01:21:57,860 --> 01:22:01,648 Леди и джентльмены, это финал мирового турнира! 1037 01:22:03,825 --> 01:22:04,940 И начинаем! 1038 01:22:32,313 --> 01:22:36,272 И теперь... главное событие... мирового турнира. 1039 01:22:36,524 --> 01:22:38,196 Финальная битва... 1040 01:22:38,362 --> 01:22:41,718 Команда пиратов против команды самураев. 1041 01:22:42,071 --> 01:22:46,269 Эту битву вы не забудете никогда! 1042 01:22:47,160 --> 01:22:48,593 Смотрите с нами! 1043 01:22:56,422 --> 01:22:58,936 Не волнуйтесь, у нас есть Лось. 1044 01:22:59,173 --> 01:23:03,291 Да-а, они здесь!.. Да! 1045 01:23:04,432 --> 01:23:06,070 Поприветствуем их! 1046 01:23:06,225 --> 01:23:07,419 Вперед, пираты! 1047 01:23:07,726 --> 01:23:08,841 Люк... 1048 01:23:12,480 --> 01:23:16,268 Прости... Послушай... Я знаю, что солгала тебе. 1049 01:23:18,026 --> 01:23:21,257 Но то, что между нами было... настоящее. 1050 01:23:22,282 --> 01:23:26,912 Я завтра уезжаю... На поезде в Калифорнию. 1051 01:23:28,580 --> 01:23:31,936 И мне не хватит храбрости сделать это без тебя. 1052 01:23:32,165 --> 01:23:34,633 Я знаю, у тебя тоже есть мечты. 1053 01:23:35,127 --> 01:23:36,799 Звучит безумно... 1054 01:23:39,091 --> 01:23:40,683 Поедем со мной? 1055 01:23:42,886 --> 01:23:45,354 Думаешь я смогу доверять тебе? 1056 01:23:48,684 --> 01:23:54,441 Пойми, что только когда я была рядом с тобой, я была настоящая. 1057 01:23:55,859 --> 01:23:58,771 А теперь, пираты... На сцену! 1058 01:24:00,322 --> 01:24:02,438 Давайте поприветствуем пиратов! 1059 01:24:02,700 --> 01:24:03,769 Люк. 1060 01:24:06,703 --> 01:24:08,102 У дачи тебе. 1061 01:24:08,288 --> 01:24:11,200 Вот они выходят... Они выходят... Это пираты. 1062 01:24:11,419 --> 01:24:14,616 Они настроены решительно, они готовы к битве. 1063 01:24:14,835 --> 01:24:18,225 Но довольно ли этого, чтобы сокрушить мощных самураев? 1064 01:24:18,466 --> 01:24:22,379 Только время покажет... Самураи, на сцену. 1065 01:24:24,055 --> 01:24:26,774 И вот они выходят... В черном с золотом. 1066 01:24:26,974 --> 01:24:30,489 Самураи... Похоже, они настроены серьезно. 1067 01:24:33,355 --> 01:24:34,834 И начинаем! 1068 01:25:03,556 --> 01:25:04,750 Пираты, отлично. 1069 01:25:04,891 --> 01:25:06,244 Первый раунд. 1070 01:25:08,520 --> 01:25:12,229 Вот выходят самураи... Посмотрим, что они нам покажут. 1071 01:25:43,553 --> 01:25:44,872 Не выйдет. 1072 01:25:48,225 --> 01:25:50,181 Это уже что-то личное. 1073 01:26:44,702 --> 01:26:46,932 Мне это нравится... Старая школа. 1074 01:26:47,120 --> 01:26:48,792 Да, старая школа. 1075 01:26:52,711 --> 01:26:55,783 Обалдеть!.. Это потрясающее шоу! 1076 01:28:26,310 --> 01:28:29,063 Только посмотрите!.. Без рук!.. 1077 01:28:35,193 --> 01:28:38,230 Это полный разгром, друзья. 1078 01:28:48,455 --> 01:28:53,131 Самураи просто размазали их... Похоже, всё кончено. 1079 01:28:53,544 --> 01:28:55,660 Да думаю, всё кончено, друзья. 1080 01:28:56,048 --> 01:28:57,003 Самураи! 1081 01:28:57,133 --> 01:28:59,442 Люк, мы их одолеем. 1082 01:28:59,928 --> 01:29:02,044 Ты сама сказала... Мы не готовы. 1083 01:29:02,221 --> 01:29:03,336 Поверь мне. 1084 01:29:04,100 --> 01:29:06,568 Похоже, битва закончена. 1085 01:29:06,809 --> 01:29:09,448 Пиратам нечего противопоставить. 1086 01:29:10,857 --> 01:29:14,167 О, но что это?.. Пираты готовы дать отпор? 1087 01:29:14,403 --> 01:29:15,597 Уйди со сцены! 1088 01:29:15,738 --> 01:29:17,854 - Отстань, Джулиан! - Прекрати. 1089 01:29:18,029 --> 01:29:19,826 - Что ты делаешь? - Убери руки. 1090 01:29:19,990 --> 01:29:22,379 - Ты не можешь этого сделать. - Теперь уже нет. 1091 01:29:22,576 --> 01:29:24,806 - А как же семья? - Вот моя семья, Джулиан. 1092 01:29:24,996 --> 01:29:26,111 Отстань. 1093 01:29:26,456 --> 01:29:28,970 Битва будет продолжена, друзья. 1094 01:29:31,419 --> 01:29:33,455 Да... Вот о чем я говорю. 1095 01:29:49,020 --> 01:29:50,055 Да! 1096 01:30:08,876 --> 01:30:11,344 Нет!.. Вот она выходит. 1097 01:30:11,713 --> 01:30:13,032 Давай, давай! 1098 01:30:17,007 --> 01:30:20,283 Прекрасный прыжок, детка... Даю десять баллов. 1099 01:30:20,930 --> 01:30:22,602 Десять из десяти. 1100 01:30:28,854 --> 01:30:30,173 Приготовились... Пошли. 1101 01:30:30,313 --> 01:30:32,349 Чем они нас удивят на этот раз? 1102 01:30:32,565 --> 01:30:34,203 Битва продолжается. 1103 01:31:20,492 --> 01:31:24,690 Такие кроссовки не купишь в спортивном магазине, друзья. 1104 01:31:27,875 --> 01:31:30,594 Какая поддержка болельщиков! 1105 01:32:08,000 --> 01:32:11,390 Дети пиратов... О, вот это да! 1106 01:32:46,666 --> 01:32:49,180 Бум!.. Потрясающе!! 1107 01:33:09,898 --> 01:33:13,288 Вот и всё... Вот и всё... Битва закончилась. 1108 01:33:13,529 --> 01:33:15,599 Оба наших финалиста выступили. 1109 01:33:15,779 --> 01:33:21,012 Но теперь судьям предстоит решить, кто получит сто тысяч долларов. 1110 01:33:21,576 --> 01:33:25,854 Судьи, вы приняли решение?.. Чей флаг вы поднимете? 1111 01:33:26,456 --> 01:33:31,246 Черный с золотом - за самураев?.. Или красно-черный - за пиратов? 1112 01:33:32,922 --> 01:33:35,197 Пираты!.. Это они! 1113 01:33:35,842 --> 01:33:37,195 Команда... 1114 01:33:37,344 --> 01:33:38,333 Боже мой! 1115 01:33:38,470 --> 01:33:44,625 Команда пиратов - победители первого ежегодного мирового турнира! 1116 01:33:46,520 --> 01:33:47,794 Битва завершена. 1117 01:33:48,106 --> 01:33:53,419 Сто тысяч долларов получает команда пиратов! 1118 01:33:55,277 --> 01:33:58,747 - Йо, дружище, ты всех сразил. - Офигенно, старик. 1119 01:33:59,951 --> 01:34:02,590 Мы выиграли сто тысяч долларов... Спасибо тебе. 1120 01:34:02,787 --> 01:34:05,062 Большое спасибо... Ты лучший. 1121 01:34:15,802 --> 01:34:16,837 ЛЮКУ 1122 01:34:24,685 --> 01:34:28,963 ДОРОГОЙ ЛЮК, ТВОЙ ФИЛЬМ ВЕЛИКОЛЕПЕН, И Я ПОКАЗАЛА ЕГО В АКАДЕМИИ. 1123 01:34:29,232 --> 01:34:33,191 НАДЕЮСЬ, ТЬІ ИСПОЛЬЗУЕШЬ ЭТОТ ШАНС, ЧТОБЬІ ОСУЩЕСТВИТЬ СВОЮ МЕЧТУ. 1124 01:34:33,445 --> 01:34:35,003 С ЛЮБОВЬЮ, НАТАЛИ. 1125 01:34:35,529 --> 01:34:36,644 ПОЗДРАВЛЯЕМ. 1126 01:34:36,780 --> 01:34:40,056 ВЬІ ПРИНЯТЬІ В КАЛИФОРНИЙСКУЮ КИНОАКАДЕМИЮ. 1127 01:34:41,909 --> 01:34:44,139 Ты можешь поехать с ней, если хочешь. 1128 01:34:44,330 --> 01:34:47,481 Я тут за всем пригляжу до твоего возвращения. 1129 01:34:47,753 --> 01:34:50,472 Ты дал нам шанс осуществить наши мечты,.. 1130 01:34:50,671 --> 01:34:54,710 ...и теперь пришло время для тебя воплотить свою мечту. 1131 01:35:00,640 --> 01:35:02,073 Вот оно!.. Вот оно! 1132 01:35:02,223 --> 01:35:06,501 И победитель первого ежегодного мирового турнира -... 1133 01:35:06,771 --> 01:35:09,490 ...это команда пиратов! 1134 01:35:10,316 --> 01:35:12,147 Вы это сделали! 1135 01:35:14,615 --> 01:35:17,573 Знаете, один известный человек сказал однажды:... 1136 01:35:17,784 --> 01:35:21,299 ...<<Лучше путешествовать, чем прибыть на место>>. 1137 01:35:21,535 --> 01:35:23,765 И я думал: <<Почему это?>> 1138 01:35:24,581 --> 01:35:29,530 Раньше я считал, что только одна тропа может привести тебя к цели. 1139 01:35:30,544 --> 01:35:32,182 Но если ты выбрал эту тропу,.. 1140 01:35:32,340 --> 01:35:35,412 ...это не значит, что ты должен отказаться от всех других. 1141 01:35:35,635 --> 01:35:40,345 Я понял, что гораздо важнее то, что происходит во время твоего пути. 1142 01:35:41,974 --> 01:35:45,046 Ошибки... Падения... 1143 01:35:46,855 --> 01:35:48,174 Дружба... 1144 01:35:49,607 --> 01:35:52,997 Важно путешествие, а не пункт назначения. 1145 01:35:55,071 --> 01:35:59,622 Ты должен верить в свою судьбу и свой жизненный путь. 1146 01:36:01,954 --> 01:36:05,663 Я прошу университет немного отойти от правил в моем случае. 1147 01:36:05,915 --> 01:36:07,234 И я готов к рывку. 1148 01:36:07,376 --> 01:36:11,449 Вы просите нас, чтобы вам позволили специализироваться... 1149 01:36:11,715 --> 01:36:14,866 ...и в электротехнике, и в танцах. 1150 01:36:16,177 --> 01:36:17,212 Да. 1151 01:36:17,889 --> 01:36:20,961 Должен сказать, такого у нас еще не было. 1152 01:36:31,484 --> 01:36:32,519 Ну что? 1153 01:36:34,989 --> 01:36:38,948 Да, мне... разрешили две специализации, так что... 1154 01:36:39,200 --> 01:36:41,031 Не может быть, Лось!.. О, боже! 1155 01:36:41,203 --> 01:36:43,000 Я, поверить не могу! 1156 01:36:43,205 --> 01:36:46,959 А, <<поверить не могу>>... Что значит, ты не можешь поверить? 1157 01:36:47,208 --> 01:36:49,403 Кэм... Спасибо за поддержку. 1158 01:36:50,839 --> 01:36:52,067 Не за что. 1159 01:36:54,300 --> 01:36:55,733 Прошу внимания. 1160 01:36:55,882 --> 01:36:59,033 Поезд 7 45 отправляется в Лос-Анджелес. 1161 01:36:59,264 --> 01:37:04,099 Поезд на Лос-Анджелес отправляется через 15 минут с восьмого пути. 1162 01:37:04,935 --> 01:37:08,723 34-й в Брейнбридж отправляется через 15 минут. 1163 01:37:08,983 --> 01:37:10,701 Пересадка в Вудланде. 1164 01:37:11,361 --> 01:37:14,194 Остановки: Форд, Бедфорд парк... 1165 01:37:15,823 --> 01:37:18,383 Что случилось?.. Ты что-то забыла? 1166 01:37:18,703 --> 01:37:20,978 Думаю, ты забыла попрощаться. 1167 01:37:21,164 --> 01:37:22,802 Не покидай меня, пожалуйста. 1168 01:37:22,955 --> 01:37:24,513 Не покидай меня, пожалуйста. 1169 01:37:24,666 --> 01:37:27,305 Сеньорита, пожалуйста... Сеньорита, пожалуйста. 1170 01:37:27,503 --> 01:37:28,982 Приезжай в Буэнос-Айрес. 1171 01:37:29,128 --> 01:37:30,163 Не слушай его. 1172 01:37:30,297 --> 01:37:32,857 Я поцеловал тебе руку, помнишь?.. Это был я. 1173 01:37:33,048 --> 01:37:34,925 Я буду скучать ребята. 1174 01:37:35,510 --> 01:37:37,148 Да, я тоже буду скучать. 1175 01:37:43,226 --> 01:37:45,581 Не надо, не плачь... Не плачь. 1176 01:37:48,481 --> 01:37:49,709 А где Люк? 1177 01:38:37,450 --> 01:38:38,678 Вот увлекся. 1178 01:38:40,452 --> 01:38:41,965 - Ладно, ладно. - Эй! 1179 01:38:43,247 --> 01:38:46,398 - Эй, ребята, а вы милашки. - Ненормальные... 1180 01:38:46,626 --> 01:38:49,094 - Не слушай их, ладно? - Ладно. 1181 01:38:52,760 --> 01:38:54,876 Они снова делают это. 1182 01:39:01,933 --> 01:39:04,606 Могу я кого-нибудь поцеловать? 1183 01:39:05,855 --> 01:39:08,323 Погоди минуту, ладно?.. Я сейчас. 1184 01:39:14,656 --> 01:39:17,853 Это тебе, дружище... До скорой встречи. 1185 01:39:18,619 --> 01:39:19,813 Давай! 1186 01:39:22,791 --> 01:39:26,670 Ты <<побум>> помни об этом... Берегите дом, ребята. 1187 01:39:30,172 --> 01:39:31,446 Давай открывай! 1188 01:39:37,431 --> 01:39:40,229 - Да! - Ты все-таки получил их. 1189 01:39:42,352 --> 01:39:43,831 - Готова? - Да. 1190 01:39:48,899 --> 01:39:51,538 - Время праздновать, друзья. - Да. 1191 01:40:05,042 --> 01:40:07,681 Режиссер - Джон М. Чу 1192 01:40:08,044 --> 01:40:11,195 Авторы сценария: Эми Андельсон и Эмили Мейер 1193 01:40:23,188 --> 01:40:26,021 Продюсеры: Патрик Вашбергер и Эрик Фейг 1194 01:40:32,363 --> 01:40:34,752 Адам Шанкман, Дженнифер Гибгот 1195 01:40:57,804 --> 01:41:00,159 Оператор: Кен Сенг 1196 01:41:06,190 --> 01:41:08,704 Художник: Дебора Херберт 1197 01:41:18,578 --> 01:41:22,048 Композитор: Беар Макрири 1198 01:41:40,309 --> 01:41:43,028 Хореография: Джамал Симс, Надин <<хай хэт>> Руфус, 1199 01:41:43,227 --> 01:41:45,900 Дейв Скотт Ричмонд, и Энтони Талауэга 1200 01:41:57,951 --> 01:42:00,590 В фильме снимались: Рик Маламбри 1201 01:42:01,287 --> 01:42:04,324 Адам Джи. Севари 1202 01:42:05,460 --> 01:42:08,020 Шарни Винсон 1203 01:42:11,800 --> 01:42:13,791 Элисон Стоунер