-1 00:00:05,259 --> 00:00:15,238 Oxdare studios© 2011 Oxdare estudio© 2011 0 00:00:17,139 --> 00:00:25,134 Subtitulos por: Claus Kristensen 1 00:01:00,254 --> 00:01:02,200 Hola, soy Luke. Ésta es mi película. 2 00:01:02,403 --> 00:01:03,888 Quiero hacerles unas cuantas preguntas. 3 00:01:03,889 --> 00:01:05,501 ¿POR QUÉ BAILAS? 4 00:01:05,502 --> 00:01:08,149 Porque es como respirar, es como caminar para mí. 5 00:01:08,353 --> 00:01:10,457 Porque no finjo, cuando bailo no estoy fingiendo. 6 00:01:10,457 --> 00:01:13,632 Soy yo misma cuando bailo, en cualquier momento del día. 7 00:01:13,632 --> 00:01:16,821 Yo bailo para convertirme en otra persona. 8 00:01:16,821 --> 00:01:21,854 Hay muchas cosas en este mundo que te oprimen. Cuando bailas eres libre. 9 00:01:21,854 --> 00:01:26,164 Nosotros comenzamos a bailar a los 7 años. En nuestra casa, en la sala... 10 00:01:26,536 --> 00:01:29,328 Simplemente bailábamos y bailábamos, copiando a Michael Jackson. 11 00:01:29,728 --> 00:01:33,132 Yo iba escuchando música en el supermercado y bailando por los pasillos. 12 00:01:34,033 --> 00:01:36,296 Y decían: ¡Contrólate! 13 00:01:36,496 --> 00:01:39,255 Y yo decía: ¿cómo? No puedo parar, tengo que hacerlo. 14 00:01:39,355 --> 00:01:43,693 Cuando todos se iban a dormir yo abría el garaje y practicaba... 15 00:01:43,693 --> 00:01:46,350 Entonces fue cuando supe que me encantaba porque nunca había dedicado... 16 00:01:46,351 --> 00:01:49,950 ...tanto tiempo de esfuerzo, a algo de mi vida. 17 00:01:50,024 --> 00:01:52,503 No sólo es dar saltos, el baile tiene un vocabulario. 18 00:01:52,503 --> 00:01:54,328 - Londres - Yo soy de Argentina 19 00:01:54,330 --> 00:01:55,029 Soy del norte de Uganda. 20 00:01:55,030 --> 00:01:56,718 - Miami, Florida. - Verdadera ciudad: Los Ángeles. 21 00:01:56,718 --> 00:01:58,699 Hay muchas pandillas y violencia. 22 00:01:58,699 --> 00:02:00,115 No podía quedarme allí toda mi vida. 23 00:02:00,116 --> 00:02:02,844 - Mi pueblo fue atacado - Mis padres ya no querían tenerme en casa. 24 00:02:02,844 --> 00:02:04,965 - Llegaron a echarme de mi casa. - Tuve que irme. 25 00:02:04,965 --> 00:02:07,511 - El baile me salvó. - Sin ninguna duda el baile me salvó. 26 00:02:07,776 --> 00:02:10,703 Si no fuera por baile no sé que estaría haciendo ahora. 27 00:02:10,705 --> 00:02:14,363 No tenía nada, no tenía dinero. Estaba viviendo con $15 por semana en Nueva York. 28 00:02:14,609 --> 00:02:17,400 Y el baile nos ha unido alrededor del mundo. 29 00:02:17,429 --> 00:02:19,400 La verdad todos estamos bailando por dentro. 30 00:02:19,401 --> 00:02:21,890 - A todos nos late el corazón. - Todos tenemos un tipo de... 31 00:02:21,891 --> 00:02:23,100 "Bumbum, Bumbum..." 32 00:02:23,101 --> 00:02:25,189 - ¿Qué es esa cosa que dices? - ¿De dónde sacaste eso? 33 00:02:25,190 --> 00:02:27,400 - Sí, ¿cómo lo llamas? - ¿Nacido de un Boombox? 34 00:02:27,401 --> 00:02:28,890 - ¡Sí! - Nacido de un Boombox. 35 00:02:28,895 --> 00:02:31,700 - Esa es muy buena. - Nacidos de un BoomBox. 36 00:02:31,701 --> 00:02:34,671 Suena estúpido, pero es así como me siento. 37 00:02:34,671 --> 00:02:39,605 Y si escuchamos con atención, veremos que todos estamos conectados a la misma canción. 38 00:02:53,808 --> 00:02:57,545 Alumnos de primero año, bienvenidos al Parque Washington Square. 39 00:02:57,707 --> 00:02:59,852 Es el centro neurálgico de nuestro campus local. 40 00:03:07,404 --> 00:03:09,884 Mamá, papá, ya se pueden ir. 41 00:03:09,885 --> 00:03:13,995 No, queremos llevar a Camille y a ti a cenar, le prometimos a sus padres que lo haríamos. 42 00:03:14,006 --> 00:03:17,305 - No, vamos a comer algo en el lugar. - Estamos bien de verdad, Sra. A. 43 00:03:17,371 --> 00:03:19,270 - Deberíamos irnos. - Está bien, una última foto. 44 00:03:19,276 --> 00:03:20,534 Bueno, una última foto. 45 00:03:20,540 --> 00:03:23,150 Acérquense, son amigos, casi cabe un camión entre los dos. 46 00:03:23,179 --> 00:03:24,485 - ¡Estamos cerca! - ¡Más cerca! 47 00:03:24,680 --> 00:03:26,504 - Pasa tu brazo alrededor. - Está bien. 48 00:03:27,513 --> 00:03:30,777 ¿Listos? Digan, mamá es hermosa. - ¡Mamá es hermosa! 49 00:03:30,962 --> 00:03:31,815 ¡Gracias! 50 00:03:32,522 --> 00:03:35,132 Listo, y "oops", fotografié el gorro. 51 00:03:35,133 --> 00:03:36,203 Salió el gorro. 52 00:03:37,306 --> 00:03:41,904 Si mi padre pudiera verme ahora decir adiós a mi hijo, el futuro ingeniero... 53 00:03:41,905 --> 00:03:44,314 Como me alegra que hayas dejado esa tontería del baile. 54 00:03:44,611 --> 00:03:47,082 - ¿Sí?, pero... - Está bien, dame un abrazo. 55 00:03:47,208 --> 00:03:50,236 - Bueno, adiós. - Ok, ¿me puedo quedar con tu mochila? 56 00:03:51,987 --> 00:03:55,204 - ¡Vamos! - Tengo que regresar a la orientación. 57 00:03:55,053 --> 00:03:56,223 ¡No! Mi bebé. 58 00:03:57,421 --> 00:04:00,000 - Muy bien. - Te llamo cuando llegue a la dormitorio. 59 00:04:00,005 --> 00:04:00,959 Ponte desodorante... 60 00:04:01,409 --> 00:04:04,700 Todos los días cielo, es importante. Ya eres un hombre ahora. 61 00:04:04,701 --> 00:04:05,927 Vamos cariño, quiero evitar el tráfico. 62 00:04:07,300 --> 00:04:10,301 - Wow, realmente... - Embarazoso 63 00:04:10,650 --> 00:04:12,479 - Yo iba a decir, que bien... - Lo siento 64 00:04:14,741 --> 00:04:18,836 - ¡Hey Cam, fíjate! Es una de las ediciones limitadas de las "Nike Dunks". 65 00:04:20,337 --> 00:04:24,331 Conozco esa mirada. Bien Moose, ahora tenemos que ir a Union Square... 66 00:04:24,408 --> 00:04:27,393 - Yo sólo... quiero mirar de cerca, ya regreso. Cúbreme. 67 00:04:28,000 --> 00:04:29,088 Supongo... 68 00:04:43,490 --> 00:04:46,901 - Vamos, ¿por quién apuestan? - $25 para ese chico. 69 00:04:53,062 --> 00:04:54,205 Vamos, dame mi dinero. Mi dinero. 70 00:05:00,508 --> 00:05:01,979 ¡Apuesto $10 al flaco! 71 00:05:05,005 --> 00:05:06,122 - ¡Acá $20! - Bien $20. 72 00:05:24,541 --> 00:05:27,965 ¡Vamos chico! ¡Vamos, veamos qué tiene! 73 00:06:41,348 --> 00:06:44,882 ¡¿Quién soltó mis globos?! ¡Aquí! Llévense a éste. 74 00:06:45,201 --> 00:06:46,401 Policía, ¡quédate ahí! 75 00:06:47,371 --> 00:06:49,864 ¡Vamos hombre! Están detrás de ti. ¡Vamos! 76 00:06:52,054 --> 00:06:53,508 ¡Corre chico! 77 00:06:58,278 --> 00:06:59,349 Corre, vamos. 78 00:06:59,350 --> 00:07:01,716 Tiempo, tiempo, no puedo. Tengo que volver a la universidad. 79 00:07:03,007 --> 00:07:04,027 ¡Policía! 80 00:07:04,281 --> 00:07:05,449 ¡Fuera del camino! 81 00:07:06,448 --> 00:07:08,510 - Espera, ¿qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 82 00:07:08,511 --> 00:07:10,377 Salta primero y piensa después. 83 00:07:15,203 --> 00:07:16,758 ¡Qué no escapen! 84 00:07:17,454 --> 00:07:19,101 Disculpen... disculpen. 85 00:07:20,256 --> 00:07:22,423 No están. 86 00:07:22,958 --> 00:07:24,425 ¿Escaparon? 87 00:07:25,259 --> 00:07:27,427 Espera un poco, mis pulmones. 88 00:07:28,627 --> 00:07:30,278 Creo que voy vomitar. 89 00:07:30,703 --> 00:07:31,884 Me queman. 90 00:07:33,325 --> 00:07:34,965 ¿Adónde vas? 91 00:07:36,904 --> 00:07:38,467 ¿Cómo hiciste eso allá? 92 00:07:39,730 --> 00:07:42,570 Parecía que volabas. Como un ninja. 93 00:07:42,970 --> 00:07:45,639 - Luke. No, así como si estallara. 94 00:07:50,104 --> 00:07:53,340 - ¿Que tal así? - Muy bien. 95 00:07:53,607 --> 00:07:56,228 Soy Robert Alexander III, por cierto... 96 00:07:57,617 --> 00:08:00,778 ...ya que tu preguntas, pero puedes llamarme Moose. 97 00:08:00,882 --> 00:08:03,627 - Sí, nunca te vi por aquí - Estoy empezando en la Universidad. 98 00:08:03,629 --> 00:08:06,311 - Voy a estudiar Ingeniería... - ¿Y también vas a bailar? 99 00:08:06,312 --> 00:08:11,537 - No, no, ya no. Bailaba en el Instituto, ahora tengo que enfrentarme al mundo real. 100 00:08:11,538 --> 00:08:13,964 No tienes idea de lo que hiciste allí, ¿verdad? 101 00:08:14,965 --> 00:08:15,998 Eres un BFAB. 102 00:08:16,499 --> 00:08:19,094 - ¿Qué es un BFAB? - Nacido de un "Boombox". 103 00:08:19,644 --> 00:08:22,818 Algunas personas aprenden a bailar, otros nacen con ello. 104 00:08:22,985 --> 00:08:25,912 Y estás en la ciudad de New York, centro mundial de la danza. 105 00:08:26,256 --> 00:08:27,409 Mira esto. 106 00:08:29,412 --> 00:08:32,978 Es la mayor batalla de la historia. Nunca ha habido este tipo de premios. 107 00:08:32,979 --> 00:08:37,591 Esos chicos del parque se están preparando. Eres bastante bueno, deberías anotarte. 108 00:08:41,555 --> 00:08:42,998 ¿Es tu coche? 109 00:08:43,836 --> 00:08:46,039 ¡Oh, Dios mío, esto es genial! 110 00:08:46,159 --> 00:08:47,106 Entra. 111 00:08:48,500 --> 00:08:50,508 Lo que viste en el parque no es más que el principio. 112 00:09:45,577 --> 00:09:46,985 Es aquí. 113 00:09:49,380 --> 00:09:50,401 ¿Qué es éste lugar? 114 00:09:50,405 --> 00:09:51,132 ¡Vamos! 115 00:09:53,854 --> 00:09:56,076 Bienvenido a mi casa. La casa de los piratas. 116 00:09:59,058 --> 00:10:02,432 Bello lugar. Muy pequeño para vivir. 117 00:10:05,500 --> 00:10:07,075 Mis padres remodelaron el lugar hace años. 118 00:10:07,156 --> 00:10:11,284 Vivimos y entrenamos arriba. Y tenemos un Club abajo para cubrir gastos. 119 00:10:12,500 --> 00:10:13,712 Algo así como un escondite secreto. 120 00:10:14,184 --> 00:10:15,204 Bueno, ya llegamos. 121 00:10:16,763 --> 00:10:18,536 Lo llamamos 'La Caja Fuerte'. 122 00:10:26,403 --> 00:10:29,027 Por aquí el bailar es tu identidad. 123 00:10:29,302 --> 00:10:31,764 Vivimos juntos, trabajamos juntos, competimos juntos... 124 00:10:31,770 --> 00:10:34,583 Pero al igual que otros grupos tenemos diferentes estilos. 125 00:10:34,783 --> 00:10:38,839 Encontré a estos chicos por toda la ciudad, con un talento brutal, sin saber a dónde ir. 126 00:10:39,704 --> 00:10:43,807 Nos hemos convertido en una familia, donde podemos ser nosotros mismos. 127 00:10:44,296 --> 00:10:46,519 ¡Este lugar es alucinante! 128 00:10:47,307 --> 00:10:49,846 Esos dos de allá, son los gemelos Santiago. 129 00:10:50,280 --> 00:10:52,887 ¡Tú chico! Te vimos en el parque esta mañana... 130 00:10:52,888 --> 00:10:55,031 - Estuviste increíble. - Fue genial. 131 00:10:55,032 --> 00:10:57,550 - Como de otro planeta, asombroso. - Tu planeta, como en tu propio mundo. 132 00:10:57,551 --> 00:10:58,816 Sólo increíble. Asombroso. 133 00:10:58,819 --> 00:11:01,218 - Tengo unas preguntas... - No, no, no chicos. Sin preguntas. 134 00:11:01,220 --> 00:11:03,507 - Tengo que mostrarle al resto... - Entiendo, entiendo. 135 00:11:03,510 --> 00:11:05,650 Bien, vámonos. - ¡Eres Genial! 136 00:11:06,127 --> 00:11:07,944 - Luke. - Jacob 137 00:11:09,349 --> 00:11:11,946 - Te presento a Moose. - Ah, encantado de conocerte Moose. 138 00:11:11,985 --> 00:11:15,945 - Este tipo, es el capitán del barco. - Mas bien el contra-maestre. 139 00:11:16,250 --> 00:11:18,636 Dicen que estuviste impresionante hoy en el parque. 140 00:11:17,637 --> 00:11:19,876 ¿Cómo todo el mundo lo sabe? 141 00:11:19,954 --> 00:11:22,717 Las noticias vuelan cuando le pateas el trasero a alguien como Sombra Negra. 142 00:11:22,720 --> 00:11:24,781 Sin embargo, Luke, tengo que hablar contigo por un segundo. 143 00:11:24,751 --> 00:11:26,937 ¿Puede esperar? Tengo que mostrarle el resto. 144 00:11:26,939 --> 00:11:29,375 - Lo llevamos nosotros. - ¡Sí! Le mostramos nosotros. 145 00:11:29,405 --> 00:11:32,233 - No sé chicos... - Por favor. Puedes confiar en nosotros. 146 00:11:32,251 --> 00:11:35,114 - ¿Qué haría Jesús? - Está bien, pero no le hagan daño. 147 00:11:35,138 --> 00:11:36,101 Te lo prometemos. 148 00:11:36,102 --> 00:11:38,316 Moose, estos son los Ticks, buena suerte. 149 00:11:38,638 --> 00:11:39,963 Vamos a mostrarte... 150 00:11:40,753 --> 00:11:42,271 Llegó esto del Banco hoy. 151 00:11:43,055 --> 00:11:44,900 Tenemos 6 meses de retraso. 152 00:11:45,049 --> 00:11:47,562 - ¡Pagamos el mes pasado! - Sí, ¿y los otros cinco meses? 153 00:11:47,942 --> 00:11:49,767 Estamos trabajando en ello, el Club ahora no va tan bien. 154 00:11:50,175 --> 00:11:55,602 Eso al Banco le da igual, quieren dinero y si no le damos van a rematar el edificio. 155 00:11:55,852 --> 00:11:57,380 Mira, yo siempre tengo un plan. 156 00:11:58,250 --> 00:12:01,750 Éste chico Mosse, le ganó hoy a Sombra Negra. Y lo hizo con estilo. 157 00:12:02,000 --> 00:12:05,551 Con un poco de entrenamiento puede ser la chispa que necesitamos para unir a todos 158 00:12:05,552 --> 00:12:08,276 y ganar los cien mil del WorldJam y pagar. 159 00:12:09,051 --> 00:12:11,006 Jacob, no vamos a perder 'La Caja Fuerte'. 160 00:12:11,533 --> 00:12:12,808 No lo permitiremos. 161 00:12:13,446 --> 00:12:16,572 ¿No lo entiendes? Nadie le ha ganado a 'Sombra Negra' ...¡y lo tengo grabado! 162 00:12:17,794 --> 00:12:19,374 Eres una máquina. En serio. 163 00:12:20,214 --> 00:12:24,405 ¿Crees que los Samuráis te dejaran en paz? Te buscarán y te retarán otra vez. 164 00:12:24,617 --> 00:12:26,557 - Los Samu... ¿Quién? - La casa de los Samuráis 165 00:12:26,708 --> 00:12:30,214 - La banda más dura de la ciudad. - Nuestro mayor rival. 166 00:12:30,250 --> 00:12:31,450 - ¿Cómo que me buscarán? 167 00:12:31,451 --> 00:12:34,950 Ellos tienen la tecnología, ya sabes, móviles, GPS. 168 00:12:37,710 --> 00:12:40,771 Suficiente, no te asustes. Ahora está con nosotros. 169 00:12:40,800 --> 00:12:43,858 Nadie se mete con nosotros. Ni siquiera los Samuráis. 170 00:12:44,000 --> 00:12:45,656 Al menos que quieran quedar asados. 171 00:12:47,414 --> 00:12:51,210 Si no quieren llevarse una gran "patada en el traste". 172 00:12:55,800 --> 00:12:56,700 ¿Qué? 173 00:12:56,758 --> 00:12:59,024 Bueno, no entienden, pero sé lo que digo. 174 00:13:01,454 --> 00:13:03,277 Lo entendiste... 175 00:13:05,054 --> 00:13:05,964 Chicos. 176 00:13:09,805 --> 00:13:13,417 Ella regresó. La chica de la que te hablo. 177 00:13:14,618 --> 00:13:17,387 Hey Moose, te mostraré la planta baja del club. 178 00:13:21,924 --> 00:13:22,965 Por aquí. 179 00:13:35,809 --> 00:13:37,091 Cuidado, que muerden. 180 00:13:44,757 --> 00:13:45,800 De locura, ¿no? 181 00:13:45,850 --> 00:13:48,220 Ve a dar una vuelta y echa un vistazo, vuelvo enseguida. 182 00:15:53,323 --> 00:15:56,052 Nadie ha luchado con un Samurái una sola vez. 183 00:15:58,770 --> 00:15:59,939 ¡Ahora es una batalla real! 184 00:16:02,500 --> 00:16:03,720 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 185 00:16:15,204 --> 00:16:17,528 ¿Adónde vas? Esto no ha terminado todavía. 186 00:16:28,866 --> 00:16:30,647 ¡Agárrenlo! 187 00:17:11,552 --> 00:17:14,800 Sólo quiero hablar con el muchacho, tenemos asuntos pendientes. 188 00:17:14,801 --> 00:17:17,142 Si tienes algo pendiente con él, habla con nosotros. 189 00:17:17,966 --> 00:17:22,271 - ¡Vamos Luke! Se buen deportista. - ¿Qué estás haciendo aquí Julien? 190 00:17:22,847 --> 00:17:25,931 - Me alegro de verte. - Toma a tus chicos y sal de nuestra propiedad. 191 00:17:24,932 --> 00:17:28,779 ¿Tu propiedad? No va a ser por mucho tiempo. 192 00:17:29,371 --> 00:17:31,933 No te preocupes, cuando compre éste lugar, lo cuidaré muy bien. 193 00:17:31,999 --> 00:17:35,860 Cuando ganemos el WorldJam, tú y tu fondo fiduciario no podrán tocarnos. 194 00:17:40,731 --> 00:17:43,253 Qué lindo. Tu chico no termina sus batallas. 195 00:17:44,036 --> 00:17:46,004 Pompas y globos... es sólo de aficionados. 196 00:17:46,005 --> 00:17:48,335 - Ya basta, él la terminará en el WorldJam y nosotros también. 197 00:17:48,339 --> 00:17:51,900 - No entiendo ni lo que dices. - Deja de hablar y respeta a mi banda. 198 00:18:04,553 --> 00:18:06,529 Vamos, voy a sacarte de aquí. ¡Fuera de aquí hombre! 199 00:18:10,968 --> 00:18:14,741 - ¿Estás bien? - Sí. Gracias. 200 00:18:17,145 --> 00:18:20,288 - Soy Luke. - Natalie. 201 00:18:22,106 --> 00:18:23,186 ¿Y esas maletas? 202 00:18:25,582 --> 00:18:28,598 Iba a encontrarme con una amiga, supongo que ya no vendrá. 203 00:18:28,600 --> 00:18:29,789 ¿Y qué vas a hacer? 204 00:18:31,279 --> 00:18:33,047 No sé, no pensé en eso todavía. 205 00:18:33,479 --> 00:18:34,508 ¿Puedes quedarte aquí? 206 00:18:36,299 --> 00:18:37,275 ¿Qué, en el club? 207 00:18:37,389 --> 00:18:39,851 No, quiero decir, arriba en la sala. 208 00:18:42,269 --> 00:18:43,443 Ni siquiera me conoces. 209 00:18:44,506 --> 00:18:47,602 Si te conozco, te llamas Natalie y necesitas un lugar para dormir. 210 00:18:51,347 --> 00:18:53,542 Bueno, seguro. Gracias. 211 00:18:55,200 --> 00:18:56,303 Bien, toma tus cosas. 212 00:18:56,500 --> 00:18:57,805 RETRATOS 4 Fotos - $2.00 213 00:19:09,177 --> 00:19:12,952 - ¿Estás seguro que no les importará? - Todo el mundo aquí sabe cómo ser un nómada. 214 00:19:15,851 --> 00:19:16,897 ¿De dónde eres? 215 00:19:17,326 --> 00:19:21,281 De aquí, pero viví en Londres en los últimos años. 216 00:19:23,100 --> 00:19:25,112 ¿Entonces éste lugar sería como un punto de inicio? 217 00:19:26,102 --> 00:19:28,122 - Gracias - De nada. 218 00:19:31,818 --> 00:19:32,831 ¿Preparada? 219 00:19:34,512 --> 00:19:35,550 ¿Para dormir? 220 00:19:35,551 --> 00:19:39,312 No, para la batalla. El WorldJam. Nos vendría bien alguien como tú. 221 00:19:39,684 --> 00:19:42,155 - ¿Te gusta competir? - Vivo para eso. 222 00:19:43,100 --> 00:19:44,500 He competido toda mi vida. 223 00:19:44,699 --> 00:19:46,929 - ¿Y sueles ganar? - Nunca pierdo. 224 00:19:47,709 --> 00:19:48,428 Bien. 225 00:19:50,659 --> 00:19:53,309 Nos vemos por la mañana, tenemos mucho trabajo por hacer. 226 00:20:03,931 --> 00:20:07,769 ¡Moose! ¿Dónde estabas ayer? Pensé que teníamos planes. 227 00:20:07,770 --> 00:20:10,133 - Sé Camille, lo siento. - ¡¿Lo siento?! 228 00:20:10,134 --> 00:20:12,713 Tuve que cenar en el raro cuarto de mi compañera. 229 00:20:12,726 --> 00:20:17,977 Huele tan mal... y no paraba de enseñarme su blog de ratas. 230 00:20:17,978 --> 00:20:20,324 Un momento, deberíamos hacerles una cita con mi compañero de cuarto. 231 00:20:20,324 --> 00:20:24,812 El mío parece una rata grande, tiene la nariz y todo, y tiene como garras. 232 00:20:26,101 --> 00:20:27,634 ¡Oh, así me gusta! 233 00:20:28,758 --> 00:20:31,148 Ahora tienes que ayudarme a encontrar el laboratorio de ingeniería. 234 00:20:31,148 --> 00:20:32,829 - Moose, - ¿Qué? 235 00:20:33,075 --> 00:20:34,182 Ingeniería Eléctrica. 236 00:20:36,160 --> 00:20:39,069 - ¿Qué haría sin ti? - No lo sé. Realmente no lo sé. 237 00:20:43,400 --> 00:20:44,451 Nos vemos después. 238 00:21:22,130 --> 00:21:25,186 - Encontraste la sala de los altavoces. - Sí. 239 00:21:26,915 --> 00:21:29,947 La monté yo mismo cuando todavía había 'BoomBox' en la ciudad. 240 00:21:30,590 --> 00:21:33,380 - ¡Es impresionante! - Eres madrugadora. 241 00:21:33,804 --> 00:21:37,340 - Ya he calentado. - Bien, porque eres mi nueva recluta. 242 00:21:37,341 --> 00:21:41,256 - Es mi obligación ponerte al día - Entonces vamos a entrenar. 243 00:21:41,258 --> 00:21:44,357 - No, no, no entrenaremos aquí. - Entonces, ¿dónde? 244 00:21:44,739 --> 00:21:45,797 Ahí fuera. 245 00:21:46,855 --> 00:21:48,215 Sólo no te quedes atrás. 246 00:22:04,209 --> 00:22:07,693 Antes de dividirnos en grupos para empezar a trabajar, 247 00:22:07,695 --> 00:22:11,806 quiero hablar de... lo que significa la ingeniería para mí. 248 00:22:12,307 --> 00:22:13,400 ¿Cómo te llamas? 249 00:22:16,090 --> 00:22:17,875 Silencio. Así me llamo. 250 00:22:18,292 --> 00:22:20,176 Silencio durante la clase. 251 00:22:35,753 --> 00:22:37,751 Conteste Sr. Popular. 252 00:22:39,459 --> 00:22:41,461 ¡A ensayar! Mira a la izquierda. Mira a la izquierda. 253 00:22:48,171 --> 00:22:49,750 ¿Qué? 254 00:22:50,268 --> 00:22:54,629 Abran las rejas chicos. Vamos a enseñarles porque le llamamos 'La Caja Fuerte'. 255 00:22:56,503 --> 00:23:01,130 - Hola, chico Moose, ¿cómo estás amigo? - Oh, qué linda señorita. 256 00:23:01,850 --> 00:23:02,872 Gusto en conocerte. 257 00:23:04,372 --> 00:23:05,741 ¿Puedo darte dos? 258 00:23:07,720 --> 00:23:09,801 ¿Estás molesto conmigo? No, no estoy molesto contigo. 259 00:23:09,820 --> 00:23:10,994 Sólo estaba saludándola. 260 00:23:11,501 --> 00:23:14,000 Déjame presentarme. Sólo me presento. 261 00:23:14,073 --> 00:23:18,028 Bueno, pero no me interrumpas cuando me presentó a esta bella señorita... 262 00:23:19,138 --> 00:23:21,046 ...eres tan linda. Lo entiendo, entiendo. 263 00:23:23,309 --> 00:23:26,543 Señoras y señores, nuestros bienes más preciados. 264 00:23:34,018 --> 00:23:35,179 Observa. 265 00:23:35,878 --> 00:23:39,678 Si la danza es nuestra arma, esta es nuestra armadura. 266 00:23:39,902 --> 00:23:41,986 Estas son las zapatillas más bonitas del mundo... 267 00:23:41,988 --> 00:23:43,727 ...por como huelen, por como hacen sentir. 268 00:23:43,747 --> 00:23:47,478 ¡Hey! Lo dices como una chica. Sé que quieres decir que amas las zapatillas. 269 00:23:47,950 --> 00:23:50,012 Tienes que decirlo como macho: ¡Yo amo las zapatillas! 270 00:23:51,516 --> 00:23:52,540 Las zapatillas de la suerte de Luke. 271 00:23:53,056 --> 00:23:53,970 ¡Chico listo! 272 00:23:54,552 --> 00:23:57,809 Bien, Moose, no tengo opciones. Tú tienes que ganártelas en esta casa. 273 00:23:59,121 --> 00:24:01,778 Y aquí en la puerta número 2. La sala de grafito. 274 00:24:03,124 --> 00:24:04,796 ¿Quién es este tipo? 275 00:24:05,221 --> 00:24:06,948 - ¿Qué? Es Jason. Él es nuestro gurú de los Graffitis. 276 00:24:06,949 --> 00:24:11,058 Hablo de tableros electrónicos, luces LED, todo enmarcado en el arte. 277 00:24:11,313 --> 00:24:15,255 Gran momento, estoy trabajando en un sistema de luces portátiles 278 00:24:15,322 --> 00:24:17,357 y no consigo que funcione con pilas de 12v. 279 00:24:17,874 --> 00:24:19,027 - ¿Tienes cinta aislante? - Sí. 280 00:24:20,269 --> 00:24:24,569 Muy bien. Mira eso. Lo pegas aquí, le das vuelta y te queda como una dama. 281 00:24:24,570 --> 00:24:26,940 - Entiendes de luces? - Sí, un poquito... mira esto. 282 00:24:30,507 --> 00:24:35,224 ¡Sí! ¡Sí! Me encanta este chico. El LED con la batería, y el imán. 283 00:24:35,225 --> 00:24:39,844 - Son hermosas. Como las luciérnagas de neón. - Las Neo-ciérnagas. 284 00:24:40,556 --> 00:24:42,994 - Sí, Neo-ciérnagas. - Las Neo-ciérnagas. Me gusta. 285 00:24:52,484 --> 00:24:55,188 ¡Escuchen! El WorldJam está cerca. 286 00:24:55,189 --> 00:24:58,150 Pero para llegar ahí tenemos que pasar por 2 eliminatorias. 287 00:24:59,095 --> 00:25:01,750 - Lo que significa... - Significa que tenemos mucho trabajo. 288 00:25:01,756 --> 00:25:04,052 Moose y Natalie ¿Se inscribirán? 289 00:25:08,918 --> 00:25:11,080 No sé, quiero decir, tengo que ir a la escuela, no puedo... 290 00:25:11,200 --> 00:25:12,824 Ya pensaremos en algo. 291 00:25:13,566 --> 00:25:17,874 ¡Piratas! ¡Piratas! ¡Piratas!... 292 00:25:20,391 --> 00:25:22,207 Me anotaré para la batalla chicos. 293 00:25:23,443 --> 00:25:24,981 Está bien. ¿Natalie? 294 00:25:25,318 --> 00:25:26,639 ¡Vivan los Piratas! 295 00:28:08,742 --> 00:28:11,823 Soy yo misma cuando bailo que en cualquier momento del día. 296 00:28:11,945 --> 00:28:15,156 Bailo para transformarme en otra persona. 297 00:28:16,001 --> 00:28:20,630 Siempre piensan de nosotros que somos unos pobres chicos, sin ningún rumbo, 298 00:28:20,631 --> 00:28:23,958 pero lo que hacemos parece fácil, pero es muy difícil. 299 00:28:24,175 --> 00:28:28,775 Das vueltas y te desequilibras y te pones de pie, y en lo único que puedes confiar... 300 00:28:28,776 --> 00:28:32,288 es en tu equilibrio, para luego poner los pies en el piso. 301 00:28:36,649 --> 00:28:38,135 - Ese es un buen sistema. - Gracias. 302 00:28:38,420 --> 00:28:40,778 Colecciono imágenes de bailarines que me inspiran. 303 00:28:41,916 --> 00:28:42,857 Ya lo veo. 304 00:28:44,722 --> 00:28:45,952 ¿Qué vas a hacer con todo? 305 00:28:47,890 --> 00:28:49,934 No sé nada. Es sólo un juego. 306 00:28:54,011 --> 00:28:54,901 Sí. 307 00:29:00,515 --> 00:29:03,202 Bailo, bailo... Bailo para transformarme en otra persona. 308 00:29:03,757 --> 00:29:05,220 Hemos nacido... 309 00:29:05,318 --> 00:29:07,080 Nacido... boombox. 310 00:29:07,154 --> 00:29:10,210 - No tenía ni idea. - Son maravillosos, ¿no? 311 00:29:10,600 --> 00:29:11,856 Me refiero a ti. 312 00:29:14,178 --> 00:29:15,200 Eres un cineasta. 313 00:29:17,098 --> 00:29:21,503 - ¿Qué pasa? - Nada. Sólo que no muestro esto a nadie. 314 00:29:22,500 --> 00:29:23,432 Sólo a mí. 315 00:29:27,670 --> 00:29:28,588 Está bien. 316 00:29:30,289 --> 00:29:31,818 - ¿Me enseñas? - Sí 317 00:29:35,403 --> 00:29:37,468 - ¿Prometes no reírte? - Oh, te lo prometo. 318 00:29:46,609 --> 00:29:48,404 Bien, bien... Esta es, esta es... 319 00:30:03,403 --> 00:30:08,113 - ¿Cómo pueden hacer eso? - Camille y yo podemos leernos la mente. 320 00:30:08,114 --> 00:30:10,898 Oh, ustedes son tan lindos. ¿Por cuánto tiempo llevan saliendo? 321 00:30:11,053 --> 00:30:15,481 Oh, no, no es así. Sólo somos amigos. 322 00:30:16,956 --> 00:30:19,866 No, te rectifico, somos excelentes amigos. 323 00:30:21,876 --> 00:30:25,911 - Lo siento chicas, tengo que irme. - Espera, ¿te vas? Si apenas empezamos... 324 00:30:27,237 --> 00:30:28,367 ¡Qué se diviertan! 325 00:30:40,580 --> 00:30:44,911 - Es tan obvio, tiene mucho sentido ahora. - ¿Qué? 326 00:30:44,915 --> 00:30:46,890 Estás totalmente enamorada por él, ¿no? 327 00:30:46,891 --> 00:30:50,780 ¡No, no, no de esa manera! 328 00:30:50,781 --> 00:30:55,402 Sólo somos amigos que crecimos juntos, eso sería muy extraño. 329 00:30:57,981 --> 00:31:00,908 Oh, creo que es su turno. Así que... 330 00:31:05,072 --> 00:31:06,552 Vamos, tu primero. 331 00:31:10,075 --> 00:31:12,254 ¿Ardilla? ¿Canguro? Vamos a ver... 332 00:31:19,173 --> 00:31:22,739 ¡Oye! Mira quien madrugó hoy. 333 00:31:23,994 --> 00:31:25,921 En realidad, no he dormido todavía. 334 00:31:27,653 --> 00:31:29,626 - ¿Puedo acompañarte? - Claro. 335 00:31:30,644 --> 00:31:33,672 - ¿Qué estás mirando? - A veces vengo aquí para escuchar. 336 00:31:36,058 --> 00:31:41,148 El río, el tráfico, los pájaros. Me hace sentir que soy parte de algo grande. 337 00:31:42,826 --> 00:31:45,503 ¿El tráfico te hace sentir que eres parte de algo grande? 338 00:31:46,241 --> 00:31:47,303 Eso es profundo. 339 00:31:47,710 --> 00:31:49,972 ¿Qué puedo decir? Me quede despierto toda la noche. 340 00:31:53,584 --> 00:31:57,207 Estaba pensando mucho en tu vídeo. Anoche. 341 00:31:57,796 --> 00:32:01,976 Creo que deberías terminarlo, y deberías mostrarle a las personas. 342 00:32:03,576 --> 00:32:06,802 - Sí, no sé al respecto. - Quiero decir, obviamente te gusta, ¿verdad? 343 00:32:07,506 --> 00:32:09,919 Mira, no has dormido toda la noche y te ves... 344 00:32:10,596 --> 00:32:13,314 No lo sé, resplandeciente... algo así. 345 00:32:13,850 --> 00:32:14,884 ¿Resplandeciente? 346 00:32:17,790 --> 00:32:18,876 Veo resplandor. 347 00:32:29,231 --> 00:32:32,608 - Tenemos que ir a por los Red Hook. - Tienes razón. 348 00:32:36,751 --> 00:32:38,846 WORLD JAM - 1era. RONDA BATALLA DE RED HOOK 349 00:32:44,494 --> 00:32:46,587 ¡Los Red Hook! 350 00:32:47,000 --> 00:32:50,032 ¡Primera batalla de WorldJam! 351 00:32:53,593 --> 00:32:55,728 ¿Todos listos para la batalla? 352 00:32:56,772 --> 00:32:58,845 Red Hook, ¿están listos? 353 00:33:00,253 --> 00:33:02,276 Piratas, ¿están listos? 354 00:33:03,666 --> 00:33:05,625 ¡Adelante! 355 00:36:41,387 --> 00:36:42,593 ¡Apártense! 356 00:36:43,141 --> 00:36:45,309 Y el ganador es: 357 00:36:48,530 --> 00:36:50,523 ¡Los Piratas! 358 00:36:51,841 --> 00:36:54,912 Los Piratas pasan a la siguiente ronda. 359 00:36:55,861 --> 00:36:57,448 En el World Jam. 360 00:37:12,409 --> 00:37:16,407 Ahora te toca estar delante de la cámara. Mi apuesto y valiente pirata. 361 00:37:16,420 --> 00:37:17,925 ¿Quieres algo de maquillaje? 362 00:37:22,308 --> 00:37:23,181 Bueno, el capitán Luke. 363 00:37:23,503 --> 00:37:25,103 - Dame la cámara. - No, no... 364 00:37:26,365 --> 00:37:30,657 - No es tan fácil de este lado, ¿eh? - Sí, ¿por qué no siguen adelante? 365 00:37:33,505 --> 00:37:36,683 - ¿Qué es lo que más te gusta de bailar? No sé... 366 00:37:37,573 --> 00:37:38,645 ... sólo la música de baile. 367 00:37:38,765 --> 00:37:41,186 Supongo que siempre me ha atraído. 368 00:37:43,168 --> 00:37:45,151 ¿Sólo así? 369 00:37:46,456 --> 00:37:47,642 ¿Qué? 370 00:37:49,265 --> 00:37:51,035 Sé que puedes hacerlo mejor, vamos. 371 00:37:52,969 --> 00:37:57,537 Mis padres eran bailarines, y montaron este sitio para gente como ellos. 372 00:37:58,036 --> 00:38:00,263 Pero no querían ser sólo bailarines. 373 00:38:02,251 --> 00:38:05,578 En todos los sentidos, ganarse el respeto. 374 00:38:06,226 --> 00:38:09,249 Me pareció fabuloso, así que quise seguir con la tradición. 375 00:38:09,255 --> 00:38:12,308 A mi manera, pero por ellos, ¿sabes? 376 00:38:14,087 --> 00:38:17,517 ¿Qué opinan que hayas convertido este sitio en un manicomio? 377 00:38:21,294 --> 00:38:22,761 Nunca llegaron a verlo. 378 00:38:29,202 --> 00:38:32,502 - Lo siento mucho. - No, no lo sientas, está bien. 379 00:38:34,301 --> 00:38:36,350 Así que por eso estás tan dedicado a este lugar. 380 00:38:36,351 --> 00:38:38,317 Para terminar la obra de tus padres. 381 00:38:38,450 --> 00:38:43,360 La familia es la familia. 'La caja fuerte' era su meta y ahora es la mía. 382 00:38:44,520 --> 00:38:46,781 Es increíble lo que podemos hacer por la familia a veces. 383 00:38:47,250 --> 00:38:49,151 Háblame de tus padres. 384 00:38:50,169 --> 00:38:52,520 Se separaron hace mucho tiempo. 385 00:38:53,471 --> 00:38:57,164 Mi hermano mayor y yo fuimos los que pagamos los platos rotas. 386 00:38:57,482 --> 00:39:00,720 - ¿Dónde está tu hermano? - Todavía estamos unidos. 387 00:39:00,721 --> 00:39:05,031 Quiero decir, que prácticamente me crió. Así que le debo todo a él. 388 00:39:09,507 --> 00:39:13,807 Bueno Tarantino. ¿Piensas chantajear a todos con esas imágenes? 389 00:39:13,810 --> 00:39:16,042 No, sólo a ti. 390 00:39:28,296 --> 00:39:31,949 Bueno, Camille. Perdón por el retraso. 391 00:39:32,758 --> 00:39:35,954 ¡Oh! Lo siento, pensé que eras otra persona. 392 00:39:45,812 --> 00:39:49,270 Camille, ¿qué está pasando? ¿No íbamos a comer? 393 00:39:49,459 --> 00:39:53,671 ¿Es momento de comer? Wow. Estábamos encantados con el vestuario 394 00:39:53,813 --> 00:39:57,078 que perdimos la noción del tiempo. - ¿Disfraces para qué? 395 00:39:57,086 --> 00:39:59,225 Es para la fiesta de Halloween. 396 00:39:59,563 --> 00:40:01,753 La gente planifica los disfraces durante todo el semestre. 397 00:40:01,780 --> 00:40:03,619 Bueno, ¿y de qué vamos a ir? 398 00:40:06,666 --> 00:40:09,101 Bueno, traté de llamarte pero no respondías. 399 00:40:09,261 --> 00:40:12,763 Así que Kristin y yo vamos a ir de las gemelas Olsen. 400 00:40:15,451 --> 00:40:17,251 Espera, espera... ¿Kristin? 401 00:40:18,532 --> 00:40:22,022 ¡¿Kristin?! Camille, ¿Kristin? 402 00:40:23,453 --> 00:40:24,981 ¿Y qué pasará con Moose? 403 00:40:26,767 --> 00:40:27,799 Sigan adelante chicos. 404 00:40:30,913 --> 00:40:36,749 Últimamente nunca estás por aquí, y... Me he cansado siempre de esperar. 405 00:40:38,217 --> 00:40:40,500 Ok, pero espera. Camille, mira, ahora estoy aquí ahora. 406 00:40:44,501 --> 00:40:46,001 Vamos, ¿qué me dices? 407 00:40:46,650 --> 00:40:50,400 Tu sabes que la pasarás mejor conmigo que con... ¡Kristin! 408 00:40:51,801 --> 00:40:53,782 ¿Me estás invitando al baile? 409 00:40:58,806 --> 00:41:00,209 Camille... 410 00:41:00,837 --> 00:41:02,984 ...tú sabes que será aburrido sin mí. 411 00:41:04,155 --> 00:41:06,198 - ¿En serio? - Si, en serio. 412 00:41:08,002 --> 00:41:11,157 Está bien, está bien. Puedo cancelar con Kristin. 413 00:41:11,160 --> 00:41:12,137 ¡Sí! 414 00:41:13,495 --> 00:41:15,372 - Hasta luego. - Nos vemos luego. 415 00:41:16,238 --> 00:41:17,320 Vuelve con tus amigos. 416 00:41:17,321 --> 00:41:21,179 - ¡Hey Kristin, en tu cara! - Adiós. 417 00:41:21,275 --> 00:41:23,096 Tienes que dejar de quejarte. 418 00:41:23,100 --> 00:41:26,771 Perdona, me siento tan ridícula con este vaso gigante. 419 00:41:26,970 --> 00:41:31,820 ¿Quién dijo que lo normal sean: pequeños, medianos, grandes y enormes? 420 00:41:32,357 --> 00:41:33,385 ¡Hey mira! 421 00:41:36,175 --> 00:41:37,994 - Eres tú. - ¿De qué estás hablando? 422 00:41:37,996 --> 00:41:40,577 - Éste tipo se parece exactamente a ti. - No, no lo es. 423 00:41:40,579 --> 00:41:43,568 Mira la cámara que tiene, tiene un mentón lindo. 424 00:41:43,920 --> 00:41:47,387 No se parece en nada a mí. Además yo nunca haría eso. 425 00:41:47,388 --> 00:41:53,615 - He visto tu trabajo, y a mí no me engañas. - Pero es sólo diversión, nada profesional. 426 00:41:53,904 --> 00:41:57,173 Bueno, ¿y si los piratas y esa rivalidad no existiera? 427 00:41:58,248 --> 00:41:59,971 ¿No probarías suerte en el cine? 428 00:42:00,399 --> 00:42:05,509 - ¡Esa película es impresionante! - Pero no es una opción, así que ni lo pienso. 429 00:42:06,020 --> 00:42:11,276 - Me concentro únicamente en el WorldJam. - Bien, entonces dime, ¿cómo lo haces? 430 00:42:11,277 --> 00:42:13,958 - ¿Hacer qué? - Sacar esas imágenes tan alucinantes. 431 00:42:14,975 --> 00:42:17,125 Solamente intento ver cosas que la gente no ve totalmente. 432 00:42:19,257 --> 00:42:20,273 ¿Me enseñas? 433 00:42:22,353 --> 00:42:23,391 Está bien, ven aquí. 434 00:42:24,348 --> 00:42:27,250 - ¿Adónde me llevas? - Sólo confía en mí. 435 00:42:28,523 --> 00:42:29,523 ¡Date prisa! 436 00:42:29,524 --> 00:42:31,462 Bien. 437 00:42:36,718 --> 00:42:38,711 - Espera. - ¿Para qué? 438 00:42:41,722 --> 00:42:43,614 Pero que... 439 00:42:44,189 --> 00:42:45,227 Mira esto. 440 00:42:51,510 --> 00:42:52,618 ¿Cómo hiciste eso? 441 00:42:52,619 --> 00:42:54,277 Voy a hacer. 442 00:42:59,280 --> 00:43:02,374 ¿Ves eso? Me salió. 443 00:43:06,285 --> 00:43:08,378 Hay gotas por todas partes. 444 00:43:26,299 --> 00:43:28,407 ¡Hay no... mi sorbete! 445 00:44:12,684 --> 00:44:21,609 Siempre que pude estar en la sala con mi hermano, estábamos jugando juntos. 446 00:44:21,659 --> 00:44:25,258 Siempre he tratado de... coincidir con él. 447 00:44:29,250 --> 00:44:32,185 - Moose - Hey, ¿a qué hora es la batalla? 448 00:44:32,200 --> 00:44:34,391 - A las 8:00, ¿por qué? ¿Estás listo? 449 00:44:34,392 --> 00:44:35,394 ¿A las 8:00? 450 00:44:35,395 --> 00:44:38,563 El duelo es en el barrio chino, es la casa de los GWAI. 451 00:44:38,564 --> 00:44:41,442 Son los campeones de Asia, así que espero que estés preparado. 452 00:44:41,445 --> 00:44:43,698 - Oye, tenemos un problema. - No, no podemos tener problemas, amigo. 453 00:44:43,699 --> 00:44:46,678 Esta es la segunda ronda, tienes que estar allí. No podemos tener una falta. 454 00:44:46,678 --> 00:44:48,735 Si no se puede nos eliminaran del WorldJam. 455 00:44:48,811 --> 00:44:53,450 Lo sé, lo sé. Tengo un examen el mismo día. No sé si pueda... 456 00:44:53,499 --> 00:44:56,777 Mira, te necesitamos. Haz lo que puedas para que funcione. 457 00:45:03,704 --> 00:45:06,684 No es necesario que recuerde lo importante que es éste examen. 458 00:45:07,847 --> 00:45:13,370 Vale el 25% de la nota... Tómense su tiempo. Pueden comenzar. 459 00:45:35,400 --> 00:45:38,592 DE: LUKE. VEN ENSEGUIDA. ESTÁS RETRASADO. 460 00:45:47,644 --> 00:45:50,087 WORLD JAM - 2da. RONDA LA BATALLA DE GWAI. 461 00:46:00,275 --> 00:46:02,229 - Oye, ¿dónde está Moose? - No sé hombre. 462 00:46:21,655 --> 00:46:22,974 ¡Eso no es nada! 463 00:47:29,236 --> 00:47:30,387 ¡Cuidado! 464 00:47:34,343 --> 00:47:36,507 ¡Eh! ¿Qué pasa? 465 00:47:38,246 --> 00:47:40,301 Voy por unas toallas, ahora vuelvo. 466 00:47:42,529 --> 00:47:44,434 - ¿Dónde estabas? - ¡Es una piscina! 467 00:49:16,659 --> 00:49:20,974 Y los Piratas pasan al WorldJam. 468 00:49:21,042 --> 00:49:26,642 Me golpeó con su mejor tiro ¿Por qué no me golpeó con su mejor tiro? 469 00:49:28,031 --> 00:49:33,502 Me golpeó con su mejor tiro, Lejos. 470 00:49:36,326 --> 00:49:39,348 - Oye puedo hablar contigo? - Sí, por supuesto. A Solas. 471 00:49:39,749 --> 00:49:41,508 - Sí, espera un segundo. 472 00:49:46,377 --> 00:49:48,116 Hey paren allí. Detengan la música. 473 00:49:48,616 --> 00:49:49,636 Paren la música. 474 00:49:50,633 --> 00:49:52,422 Uds. tienen que ver esto. 475 00:49:59,808 --> 00:50:01,800 - ¿Qué es esto? - Es nuestra coreografía entera. 476 00:50:01,801 --> 00:50:03,325 ¿Qué hace en internet? 477 00:50:04,983 --> 00:50:06,049 ¿Quién hizo eso? 478 00:50:06,050 --> 00:50:08,647 - Julien y los Samuráis. - ¿Cómo tienen imágenes de nuestro ensayo? 479 00:50:08,648 --> 00:50:10,185 ¿Todos tienen sus DVDs? 480 00:50:10,186 --> 00:50:12,173 - ¿Tienes los DVDs? - Sí, los puse... 481 00:50:12,174 --> 00:50:14,985 Todavía podemos ganar, vamos a pensar en algo nuevo. 482 00:50:17,000 --> 00:50:20,400 Bueno, ¿ves esto? Si puedes hacer ese movimiento, podemos conseguirlo. 483 00:50:20,401 --> 00:50:23,146 Puede que tengan el vídeo, pero no podrán detenernos. 484 00:50:23,250 --> 00:50:24,444 Confía en mí. 485 00:50:24,556 --> 00:50:28,297 Luke, no sé, creo que otro debería de hacerlo. 486 00:50:29,298 --> 00:50:32,607 Si lo conseguimos, arrasaremos en el escenario. Julien no tendrá nada que hacer. 487 00:50:36,600 --> 00:50:40,011 - ¿Qué pasó entre ustedes dos? - ¿Julien y yo? 488 00:50:41,419 --> 00:50:44,803 - Era un pirata. - Éramos los mejores amigos de antes, 489 00:50:44,804 --> 00:50:48,643 pero pasó el tiempo y las cosas cambiaron. - ¿Cómo cambiaron? 490 00:50:48,645 --> 00:50:50,885 Descubrimos que tenía problemas con el juego. 491 00:50:50,886 --> 00:50:55,604 Estaba lleno de deudas, que apostó contra su propia casa, y perdió la batalla para ganar. 492 00:50:55,605 --> 00:50:59,057 - ¿Los hizo perder para ganar una apuesta? - Todos nos quedamos destrozados. 493 00:50:59,416 --> 00:51:03,090 Así que tuvimos que echarlo, y desde entonces intenta hundirnos. 494 00:51:03,095 --> 00:51:06,995 Lo peor es que si no ganamos el WorldJam, puede que lo consiga. 495 00:51:48,000 --> 00:51:48,931 Hola. 496 00:51:50,750 --> 00:51:52,984 - ¡Bienvenida a casa! - Me mentiste. 497 00:51:54,158 --> 00:51:56,473 Me dijiste que Luke te echó por envidia. 498 00:51:57,257 --> 00:51:58,698 Pero eso no fue así, ¿verdad? 499 00:51:58,753 --> 00:52:00,831 - ¿Perdiste una batalla apostando? - Natalie... 500 00:52:00,832 --> 00:52:03,200 ¡No! Me metí ahí por ti, Julien. 501 00:52:03,202 --> 00:52:05,913 No puedo creer que robaste ese DVD y lo subiste a Internet. 502 00:52:05,914 --> 00:52:09,096 ¿De qué estás hablando? ¿Qué mentiras te ha contado de mí ahora? 503 00:52:09,097 --> 00:52:14,535 Luke estaba celoso, quería ser el líder y por eso me echó. ¡Me usó y luego me echó! 504 00:52:20,464 --> 00:52:21,590 Lo siento. 505 00:52:23,014 --> 00:52:25,058 Tenemos que ayudarnos Natalie, tú lo sabes. 506 00:52:25,707 --> 00:52:30,856 - No me gusta mentir. - Sólo quiero que ganemos el WorldJam, ¿ok? 507 00:52:32,406 --> 00:52:36,413 - Nos jugamos mucho, hemos trabajado duro. - A pesar de lo que decía mamá y papá, 508 00:52:36,414 --> 00:52:39,825 sobre no siempre es de ganar. - Estás empezando a hablar como él. 509 00:52:39,900 --> 00:52:43,355 Tienes que plantearte de qué lado estás. Esto es ridículo. 510 00:52:44,105 --> 00:52:48,830 Sabes, Luke no es un monstruo Julien. Es un buen tipo, se preocupa por sus amigos. 511 00:52:49,050 --> 00:52:53,263 - ¿A quién vas a creer? ¿A él o a tu familia? - ¿No me hables ahora de familia? 512 00:52:53,486 --> 00:52:56,544 Luke no es pariente de ninguno de esos bailarines pero nunca les miente. 513 00:52:56,545 --> 00:53:01,749 Oh, ¿soy un mentiroso? ¿Y tú? ¿Cómo crees que tu querido Luke 514 00:53:01,750 --> 00:53:05,252 se sentirá cuando se entere que tú has estado jugando con él? 515 00:53:05,260 --> 00:53:07,183 En realidad, ahora que lo pienso... 516 00:53:08,966 --> 00:53:11,210 Dile la verdad. Es justo lo que necesito 517 00:53:11,211 --> 00:53:15,735 para hacerle renunciar antes del WorldJam. ¡Gracias hermanita! Realmente ayudaste. 518 00:53:16,027 --> 00:53:20,555 No echarás a toda esa gente a la calle por una estúpida rivalidad. 519 00:53:23,287 --> 00:53:25,440 No participaré de eso. 520 00:53:41,235 --> 00:53:46,216 - Jacob, me asustaste. - No pareces que te asustes fácilmente. 521 00:53:50,863 --> 00:53:52,606 Dile a Luke que lo siento. 522 00:53:58,056 --> 00:53:59,358 Puedes elegir, ¿sabes? 523 00:54:03,070 --> 00:54:04,863 No es tan fácil. 524 00:54:05,355 --> 00:54:08,224 Las decisiones importantes de la vida nunca son fáciles. 525 00:54:25,000 --> 00:54:28,005 El baile dice muchas cosas de una persona. Su forma de moverse. 526 00:54:28,453 --> 00:54:33,000 Su forma de aprender nuevos pasos Si bailas realmente... 527 00:54:31,857 --> 00:54:33,957 ...muestras la parte más auténtica del alma. 528 00:54:34,005 --> 00:54:36,762 Bailo para expresar lo que siento por dentro. 529 00:54:36,826 --> 00:54:41,145 Ya sea ira, felicidad, la soledad. 530 00:54:41,573 --> 00:54:43,927 Cuando encontré 'La Caja Fuerte', fue como volver a casa. 531 00:54:44,310 --> 00:54:50,017 Aquí es donde me siento segura, es mi sitio... como mi familia. 532 00:54:50,305 --> 00:54:52,196 Este lugar es muy especial, es nuestro mundo. 533 00:54:52,206 --> 00:54:55,400 Por fin tengo un sitio donde ser yo mismo. 534 00:54:55,410 --> 00:54:57,550 Dicen que no puedes escoger a tu familia. 535 00:54:58,403 --> 00:54:59,087 Nosotros sí. 536 00:54:59,107 --> 00:55:01,506 Si eres uno de nosotros, Luke te encontrará. 537 00:55:02,933 --> 00:55:04,435 NACIDO DE UN "BOOMBOX" UNA PELÍCULA DE LUKE KATCHER 538 00:55:46,928 --> 00:55:49,958 - Luke. - ¿Por qué se ha ido así? 539 00:55:49,958 --> 00:55:54,365 No lo sé. Pero ahora tenemos problemas más importantes. 540 00:55:54,898 --> 00:55:57,959 - Pusieron la casa en subasta. - ¡Qué! 541 00:55:58,000 --> 00:55:59,702 ÚLTIMO AVISO. - La venderán. 542 00:55:59,720 --> 00:56:01,170 SUBASTA PÚBLICA 543 00:56:01,903 --> 00:56:03,396 Bueno, mira, me ocupo de esto, ¿está bien? 544 00:56:06,095 --> 00:56:07,792 - ¡Qué diablos!... - Hey Luke, siéntate. 545 00:56:07,999 --> 00:56:11,388 - No quiero sentarme. - Luke, entiendo lo difícil que debe ser. 546 00:56:11,700 --> 00:56:13,784 Si pueden esperar unos días, tendremos el dinero. 547 00:56:13,790 --> 00:56:17,667 Llevan cinco meses de retraso, y la hipoteca. Si no puedes ponerte al día 548 00:56:17,668 --> 00:56:19,838 me temo que no puedo hacer nada más por ti. 549 00:56:20,232 --> 00:56:24,504 Tu propiedad está en una zona privilegiada, el banco lo sabe y decide subastar. 550 00:56:24,530 --> 00:56:27,816 - Necesito más tiempo. - Veré si consigo que suspendan la ejecución. 551 00:56:27,884 --> 00:56:32,052 Pero no te hagas ilusiones, podrían quitarte la casa hoy mismo, Luke. 552 00:56:32,400 --> 00:56:35,063 Eso no ocurrirá porque no está en venta. 553 00:56:37,835 --> 00:56:39,390 Natalie: TENEMOS QUE HABLAR. 554 00:56:39,397 --> 00:56:42,490 - Mira lo que me ha mandado Natalie. - ¿De qué quiere hablar? 555 00:56:43,718 --> 00:56:45,564 No lo sé, pero voy a averiguarlo. 556 00:56:49,906 --> 00:56:50,926 Ven conmigo. 557 00:56:50,927 --> 00:56:52,684 - ¿Quién yo? - Sí. Te necesito. 558 00:56:52,690 --> 00:56:56,560 Tengo una fiesta de Halloween. Iría pero no puedo faltar. 559 00:56:56,565 --> 00:56:59,152 Esas fiestas empiezan tarde, te traeré a tiempo. Te prometo. 560 00:56:59,532 --> 00:57:02,436 - Tengo que ser Ashley Olsen. - ¿Ashley Olsen? 561 00:57:02,616 --> 00:57:05,327 ¡Sí! ¿Sabes cuánto tiempo le toma en alisarse el cabello? 562 00:57:05,730 --> 00:57:07,137 Vamos, eres mi amigo... 563 00:57:08,825 --> 00:57:10,142 ...ha sido un día duro, hombre. 564 00:57:10,250 --> 00:57:11,602 Necesito un buen amigo. 565 00:57:12,872 --> 00:57:14,196 De acuerdo, cuenta conmigo. 566 00:57:20,593 --> 00:57:22,021 Invitaciones, ¿por favor? 567 00:57:22,608 --> 00:57:26,926 - ¿Invitaciones? Tengo una en mi celular. - Sin invitación no entran. 568 00:57:27,350 --> 00:57:29,195 Pueden quitarse del paso, por favor. 569 00:57:29,199 --> 00:57:31,851 Mi nombre está ahí, es Jack Bringsten. 570 00:57:31,852 --> 00:57:32,910 No, no, no pueden. 571 00:57:40,577 --> 00:57:41,911 Debe haber otra manera. 572 00:57:49,929 --> 00:57:50,841 Vamos. 573 00:57:53,350 --> 00:57:56,115 Y ahora, el tango roto. 574 00:57:56,469 --> 00:57:57,720 ¡Tomen distancia! 575 00:57:58,423 --> 00:58:00,037 Mira este lugar Moose. 576 00:58:00,111 --> 00:58:02,501 ¿A dónde vas? ¡Luke! ¡Luke! 577 00:58:46,600 --> 00:58:48,223 - ¡Luke! - Te tengo. 578 01:00:00,527 --> 01:00:01,688 Ven conmigo. 579 01:00:12,589 --> 01:00:16,794 DE: MOOSE LLEGO TARDE. ESTARÉ AHÍ PRONTO... 580 01:00:17,170 --> 01:00:19,666 Hola Camille, nos vamos a la fiesta. ¿Vas a venir? 581 01:00:19,676 --> 01:00:23,191 Ah... mejor nos vemos allí, Moose estará aquí en cualquier momento. 582 01:00:30,486 --> 01:00:31,804 Tengo algo para ti. 583 01:00:33,539 --> 01:00:34,695 Nacido de un Boombox. Por Luke Katcher. 584 01:00:34,698 --> 01:00:36,059 Espero que te guste. 585 01:00:36,061 --> 01:00:37,295 ¿Tu película? 586 01:00:39,015 --> 01:00:41,298 - ¿Lo terminaste? - Sí. 587 01:00:43,074 --> 01:00:45,238 Estoy tan contenta de que la terminaras. 588 01:00:53,837 --> 01:00:55,594 Salgamos de aquí. 589 01:00:55,999 --> 01:00:58,600 - Está todo bien. - Me refiero a irnos lejos. 590 01:00:59,992 --> 01:01:03,035 Podemos ir a cualquier parte, incluso a California. 591 01:01:03,037 --> 01:01:05,771 Tú podrías estudiar cine y empezaríamos de cero. 592 01:01:13,045 --> 01:01:14,092 Luke. 593 01:01:15,043 --> 01:01:16,511 Me alegra que lo hayas logrado. 594 01:01:17,436 --> 01:01:22,300 ¿Sabes?, me preocupaba un poco que no recibieras la invitación a tiempo. 595 01:01:22,305 --> 01:01:25,802 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Julien, ¿lo has invitado tú? 596 01:01:25,888 --> 01:01:32,097 ¿Qué? Sólo quería invitarle a celebrar el cumpleaños de mi increíble y preciosa hermana. 597 01:01:33,373 --> 01:01:35,591 Está bromeando, ¿cierto? 598 01:01:38,125 --> 01:01:39,765 Lo siento. 599 01:01:39,769 --> 01:01:42,834 - ¿Lo sientes? Es todo mentira, ¿verdad? - Sí, lo fue. 600 01:01:42,835 --> 01:01:45,386 - ¡Cállate Julien!. - ¿Por qué?. Lo es. 601 01:01:45,819 --> 01:01:49,630 Escucha, al principio lo fue, pero luego llegué a conocerte. 602 01:01:49,635 --> 01:01:53,609 Luego... empecé a enamorarme de ti, y eso era real. 603 01:01:53,617 --> 01:01:55,397 Es por eso que tuve que irme. 604 01:01:57,184 --> 01:02:00,076 Lo siento mucho, por favor dime que me crees. 605 01:02:00,078 --> 01:02:02,747 - ¡No me toques! - Está bien. 606 01:02:03,123 --> 01:02:04,296 Luke. 607 01:02:08,512 --> 01:02:10,740 - Natalie, no tienes porque... - No Julien. 608 01:02:10,742 --> 01:02:16,400 No te preocupes por él, es un perdedor. Natalie, ¿te vas a poner mal por eso? 609 01:02:28,342 --> 01:02:33,070 - Camille, Camille, creía... - No me cuentes nada. 610 01:02:33,241 --> 01:02:36,427 Queda claro que tienes cosas más importantes que hacer. 611 01:02:36,429 --> 01:02:39,081 No Camille, no es así. 612 01:02:39,685 --> 01:02:41,772 Me quedé atrapado. - Bien, gracias. 613 01:02:42,670 --> 01:02:45,010 He estado bailando. 614 01:02:49,014 --> 01:02:52,009 Antes, durante y después de las clases. 615 01:02:53,460 --> 01:02:55,260 Entonces, has estado mintiéndome. 616 01:02:55,262 --> 01:02:58,933 ¿Y teniendo una vida secreta? 617 01:03:01,012 --> 01:03:02,998 Al menos podrías habérmelo dicho. 618 01:03:04,591 --> 01:03:09,658 Pero creo que no soy lo suficientemente importante en tu nueva vida para saberlo. 619 01:03:11,190 --> 01:03:16,166 Debería haberlo dicho, lo sé. Lo siento. 620 01:03:19,761 --> 01:03:24,129 - Y ya terminó ahora. - Tienes razón. Se acabó. 621 01:03:42,580 --> 01:03:44,164 - Luke. Oye, Luke. 622 01:03:44,542 --> 01:03:47,496 Maldición. ¡Esto es una mierda! 623 01:03:48,077 --> 01:03:49,897 Intentamos detenerlos, pero no pudimos hacer nada. 624 01:03:50,477 --> 01:03:53,652 - ¡No pueden hacernos esto! - ¡Luke! ¡Luke! 625 01:03:54,591 --> 01:04:00,187 Hice todo lo que pude. Es Julien... está tratando de comprar la casa. 626 01:04:00,572 --> 01:04:04,819 - ¿Y qué hacemos ahora? - No lo ves? Estamos acabados. 627 01:04:04,824 --> 01:04:09,225 - Pero el WorldJam está cerca. - ¿Pero dónde ensayamos? 628 01:04:09,236 --> 01:04:13,578 No tenemos donde dormir. Nos ilusionamos pensando que éste sitio iba a durar. 629 01:04:15,453 --> 01:04:16,624 Estoy fuera. 630 01:04:19,372 --> 01:04:20,382 ¿Alguien más? 631 01:04:32,113 --> 01:04:37,794 - Oye, no tienes la culpa. Julien empezó esto. - Uds. se merecen más que esto. 632 01:04:38,055 --> 01:04:42,631 No hay nada que puedo hacer. Lo eché a perder. Los piratas se acabaron. 633 01:05:06,265 --> 01:05:07,715 Lo intentamos. 634 01:07:00,471 --> 01:07:02,033 ¡Hola! 635 01:07:02,970 --> 01:07:04,400 ¡Hola! 636 01:07:09,293 --> 01:07:11,676 En una escala del uno al diez. 637 01:07:14,884 --> 01:07:16,438 ¿Cuánto me odias? 638 01:07:16,604 --> 01:07:21,586 - No te odio Moose. Te echo de menos. 639 01:07:23,930 --> 01:07:27,351 Lo peor es que tú no me echas de menos para nada. 640 01:07:28,141 --> 01:07:30,313 Y siento que ya no te importo. 641 01:07:32,776 --> 01:07:37,349 Nos pasamos todo el año pasado hablando de la Universidad de NY, el mundo real. 642 01:07:38,947 --> 01:07:40,747 Y que estaríamos juntos. 643 01:07:42,514 --> 01:07:44,271 ¿Qué ha cambiado? 644 01:07:47,610 --> 01:07:50,866 Eres mi mejor amiga en todo el mundo, Camille. 645 01:07:52,989 --> 01:07:54,787 Y no quiero que eso cambie. 646 01:08:03,129 --> 01:08:04,849 Mi madre me envió esto. 647 01:08:14,380 --> 01:08:15,876 Esto no tiene precio. 648 01:08:18,435 --> 01:08:20,060 Cam. 649 01:08:23,960 --> 01:08:25,784 Lo siento. 650 01:08:30,913 --> 01:08:32,466 Extraño bailar... 651 01:08:33,708 --> 01:08:37,877 pero... te tengo que decir que te extraño más a ti. 652 01:08:39,086 --> 01:08:40,307 ¿En serio? 653 01:08:41,102 --> 01:08:42,659 Es verdad verdadera. 654 01:08:45,252 --> 01:08:47,480 - ¿Has oído eso? - ¿Qué? 655 01:08:47,483 --> 01:08:49,603 - ¿Puedes escuchar ahora? ¿Qué? 656 01:08:49,605 --> 01:08:51,410 - Ven aquí - ¿Qué? 657 01:08:55,394 --> 01:08:59,326 - ¿Es en serio? ¡No! ve a la cola. - Es sólo un segundo chicas. Un momentito. 658 01:09:00,126 --> 01:09:04,488 - Disculpe, podría subir la canción un poco? - ¿Qué? Me veo como máquina de discos, amigo. 659 01:09:06,247 --> 01:09:08,662 - Oh, ¿qué tal cinco dólares? - Dámelos. 660 01:09:09,092 --> 01:09:10,342 Ahora vuelvo. 661 01:09:14,182 --> 01:09:16,977 Nuestro primer año nos conocimos con esta canción. 662 01:09:16,979 --> 01:09:20,325 - Oh, esto es ridículo. - Oh, te acuerdas de la coreografía, ¿no? 663 01:09:20,710 --> 01:09:23,159 - Vamos, bailemos. Inténtalo. - No, en otro momento. ¿Hablas en serio? 664 01:09:23,160 --> 01:09:25,101 Baila con él, ¡por favor! 665 01:09:26,201 --> 01:09:28,385 Escucha a la niña. Vamos. 666 01:09:41,734 --> 01:09:42,938 Lo siento. 667 01:09:54,849 --> 01:09:56,320 ¡Devuélveme mi sombrero! 668 01:10:28,625 --> 01:10:30,892 ¿Pero que hacen? ¡Fuera de aquí! 669 01:10:37,711 --> 01:10:40,297 No quiero volverlos a ver, ¡fuera de aquí! 670 01:10:41,393 --> 01:10:43,260 ¡Lo siento! 671 01:10:56,505 --> 01:10:59,229 - Bueno chicos, salgan de acá. - ¡Vamos! 672 01:11:00,206 --> 01:11:02,150 ¡Eh! Ese patín es mío. 673 01:11:03,533 --> 01:11:05,369 ¡Me lo tiraste payaso! 674 01:11:38,402 --> 01:11:40,658 Oh, espera, tienes hojas por todas partes. 675 01:11:45,690 --> 01:11:49,810 Nunca renuncies a esto, naciste para bailar. 676 01:11:50,109 --> 01:11:52,849 ¡Déjalo! ¡Apestas! 677 01:11:56,056 --> 01:11:57,352 ¡No! No le hagas caso. 678 01:11:59,116 --> 01:12:02,891 - Si, pero tú lo dejaste. - Sí, yo no soy como tú. 679 01:12:03,259 --> 01:12:07,106 Bailo bien, pero tú eres un bailarín genial. 680 01:12:08,705 --> 01:12:12,586 - Mis padres han renunciado a todo. - Tú no tienes que hacerlo. Lo sé, lo sé. 681 01:12:13,127 --> 01:12:14,555 Podemos resolver esto. 682 01:12:14,559 --> 01:12:16,214 Juntos. 683 01:12:18,614 --> 01:12:19,533 Está bien. 684 01:12:22,564 --> 01:12:24,966 - Bien. - Vamos. 685 01:12:26,698 --> 01:12:28,749 Oye, necesito un café en la mesa ocho. 686 01:12:29,899 --> 01:12:31,194 ¿Está todo bien? 687 01:12:31,564 --> 01:12:33,600 Disculpe, ¿qué tengo que hacer para que tomen mi orden? 688 01:12:33,602 --> 01:12:34,592 ¿Qué haces aquí? 689 01:12:34,593 --> 01:12:37,721 Tengo unas cosas que decirte. Quiero un sándwich vegetal con pan integral. 690 01:12:37,723 --> 01:12:39,888 Y creo que todavía podemos ganar el WorldJam. 691 01:12:39,897 --> 01:12:42,934 - No me quedan sándwiches y te volviste loco. - Creía que por eso te caía bien. 692 01:12:42,937 --> 01:12:48,096 - Si, pero es inútil no tenemos a nadie. - Pero estoy aquí. Ya tienes a uno. 693 01:12:48,760 --> 01:12:52,235 Luke, tu eres el único que puede reunir a la gente para salvar tu casa. 694 01:12:53,234 --> 01:12:54,982 Los piratas sólo necesitan tu liderazgo. 695 01:12:54,983 --> 01:12:57,868 No me necesitan. Solo he conseguido perder lo que me dieron mis padres. 696 01:12:57,968 --> 01:13:03,333 Tú no sabes lo que has hecho. Luke, les diste un lugar donde hacer realidad sus sueños. 697 01:13:03,988 --> 01:13:07,449 - Tengo mesas que atender. - No, no, siéntate. 698 01:13:07,458 --> 01:13:11,216 - Bien, puedes darte prisa. - Tú no sabes por me gusta bailar. 699 01:13:11,219 --> 01:13:16,579 ¿Quieres saber por qué? Bailo porque el baile puede cambiar las cosas. 700 01:13:17,356 --> 01:13:21,726 Con un sólo movimiento puedes liberar a una generación como lo hizo Elvis. 701 01:13:24,099 --> 01:13:27,346 Con un movimiento puedes hacerte creer que eres algo más. ¿Recuerdas éste? 702 01:13:31,211 --> 01:13:34,491 Moose, siéntate y deja de hacer el ridículo. 703 01:13:37,976 --> 01:13:43,560 Algunos movimientos pueden darle a un chico flaco... 704 01:13:45,806 --> 01:13:47,463 ...que solo quiere bailar. 705 01:13:51,488 --> 01:13:53,814 Algo de esperanza... 706 01:13:57,068 --> 01:13:58,521 ...nadie realmente especial. 707 01:13:59,749 --> 01:14:04,980 Disculpa... ¿hola? Café, no lo quiero descafeinado, normal. 708 01:14:06,458 --> 01:14:09,986 Lo siento, pero no puedo. No me sale normal. Lo intenté, sólo no era yo. 709 01:14:11,026 --> 01:14:15,278 - Estoy esperando durante 30 minutos. - ¡Hey, dijo que no le sale normal! 710 01:14:16,029 --> 01:14:18,279 ¡Hey! Cuidadito... yo pagué por un café. 711 01:14:19,606 --> 01:14:24,469 - Esto es magnífico Moose, pero cómo... - Tenía que convencerlos de alguna forma. 712 01:14:27,472 --> 01:14:28,956 Como los eché de menos chicos. 713 01:14:29,500 --> 01:14:33,423 - Mis mañanas no son iguales sin sus gritos. - ¿Los ves? Te dije que nos extrañaría. 714 01:14:36,227 --> 01:14:39,644 Ya sé que tenemos todo en contra, no tenemos casa, ni coreografía. 715 01:14:40,028 --> 01:14:44,828 No sé cómo vamos a hacerlo, pero creo en nosotros, y sé que también ustedes. 716 01:14:46,461 --> 01:14:50,798 Hemos llegado demasiado lejos para rendirnos. Sé que podemos ganar. 717 01:14:51,401 --> 01:14:54,907 ¡Somos piratas!, ¡Somos piratas!... 718 01:14:54,922 --> 01:14:57,143 Sin embargo, todavía no tenemos lugar para ensayar. 719 01:14:57,163 --> 01:14:59,914 Oh, no te preocupes, Moose dijo que iba a encontrar un lugar. 720 01:15:13,506 --> 01:15:14,615 ¡Kido! 721 01:15:20,368 --> 01:15:22,496 - ¿Qué pasa? - Te extrañé. 722 01:15:22,498 --> 01:15:25,937 También a ti. Ven aquí, dame un abrazo. 723 01:15:25,938 --> 01:15:29,724 Muchachos, ella es Kido, bailamos juntos en el Instituto. 724 01:15:29,727 --> 01:15:31,498 ¿Me estoy perdiendo algo? 725 01:15:31,977 --> 01:15:34,241 ¿Qué tienen que ver estas atracciones con el WorldJam? 726 01:15:34,321 --> 01:15:37,653 Necesitan algo de show, ¿verdad? Te entiendo hermano. 727 01:15:38,941 --> 01:15:40,137 ¿Hermano? 728 01:15:41,729 --> 01:15:43,750 Gusto en conocerlos. Bienvenidos. 729 01:15:47,580 --> 01:15:51,381 Vamos, por aquí. Cuidado las gradas. El sitio les va a encantar. 730 01:15:51,800 --> 01:15:52,873 Sólo vengan. 731 01:15:56,124 --> 01:15:57,418 Se los dije. 732 01:15:58,970 --> 01:16:00,923 ¡Uh! Qué bueno, me gusta. 733 01:16:01,757 --> 01:16:03,479 Me encantaba éste juego cuando era pequeño. 734 01:16:04,196 --> 01:16:07,525 - ¿De quién son los niños? - Míos, yo los cuido después de clases, 735 01:16:07,547 --> 01:16:09,025 porque sus padres trabajan aquí. 736 01:16:09,799 --> 01:16:11,760 No sé chicos, ¿creen que esto funcionará? 737 01:16:11,829 --> 01:16:14,969 Hay muchos objetos. Sin habitaciones y casi no tenemos bailarines. 738 01:16:15,030 --> 01:16:17,042 Sí, y los Samuráis son el doble. 739 01:16:22,030 --> 01:16:23,622 Esperen un momento. 740 01:16:26,032 --> 01:16:27,562 Vengan. 741 01:16:43,441 --> 01:16:46,154 ¡Oh Dios, mi grupo! ¡Cuánto tiempo! 742 01:16:46,241 --> 01:16:49,204 ¡Kido! ¿Cómo está mi chica preferida? 743 01:16:51,997 --> 01:16:54,040 Chicos, pensé que necesitábamos más bailarines. 744 01:16:54,113 --> 01:16:56,121 Piratas les presento a mis colegas. 745 01:16:56,541 --> 01:16:58,549 Hey, vamos a mostrar lo que hacemos. 746 01:16:59,238 --> 01:17:00,963 Sí, buena idea Kido. 747 01:17:00,970 --> 01:17:05,060 Primero tenemos al 4Master: Monstruo. 748 01:17:12,882 --> 01:17:15,374 Tenemos a Cable, el hombre sin huesos. 749 01:17:21,620 --> 01:17:23,823 Mosca, parece que vuela. 750 01:17:39,513 --> 01:17:42,590 Y finalmente: Sonrisas. Señores y señoras. 751 01:17:54,316 --> 01:17:59,340 - Bueno chicos, creo que esto va a funcionar. - ¿Funcionar? Les vamos a patear el trasero. 752 01:19:02,241 --> 01:19:04,231 ¿Vamos a ganar el WorldJam? 753 01:19:08,244 --> 01:19:09,729 Ustedes van... 754 01:19:11,753 --> 01:19:16,705 ¡Hey! Zoltar. Hey, máquina. Devuélveme mi dinero, hombre. 755 01:19:31,818 --> 01:19:34,089 Hey chicos, vengan aquí, miren lo que estamos haciendo. 756 01:19:34,090 --> 01:19:35,451 Imagínense esas luces. 757 01:19:39,090 --> 01:19:40,671 ¡El extinguidor! 758 01:19:45,092 --> 01:19:46,621 Me gusta tu trabajo. 759 01:20:04,830 --> 01:20:06,803 Me gusta cómo te mueves. 760 01:20:07,091 --> 01:20:10,024 - A mí me gusta tu acento. - ¿Te gusta mi acento? 761 01:20:10,489 --> 01:20:12,273 Qué bueno, a mi me gusta el tuyo. 762 01:20:14,352 --> 01:20:16,113 Yo no tengo acento. 763 01:20:31,907 --> 01:20:34,118 AFUERA EN 5 MIN. CARLOS 764 01:20:38,286 --> 01:20:41,558 Sabía que volverías. Te necesitamos. - Me necesitan ¿eh? 765 01:20:42,031 --> 01:20:44,967 Entonces escúchame bien, tengo un mensaje de Julien. 766 01:20:44,968 --> 01:20:47,237 - ¿De qué estás hablando? - He estado entrenando con los Samuráis. 767 01:20:47,239 --> 01:20:49,518 - ¿Qué? - Ellos quieren ofrecerte un trato. 768 01:20:50,567 --> 01:20:54,554 - ¿Esto es una broma? - ¿Quieres la casa? Puedes quedártela. 769 01:20:54,931 --> 01:20:56,076 ¿Y qué obtienen? 770 01:20:56,444 --> 01:20:58,869 - Entregan la batalla. - ¿Entregar la batalla? 771 01:20:58,870 --> 01:21:00,405 Sí. ¿No lo ves? 772 01:21:00,406 --> 01:21:02,964 Intento de dar la oportunidad de obtener lo que desean. 773 01:21:02,991 --> 01:21:04,083 ¿Cómo pudiste hacer esto? 774 01:21:04,084 --> 01:21:05,639 Esto es la vida real Luke. 775 01:21:05,642 --> 01:21:08,150 ¿Cuando vas a despertar y ver las cosas cómo son? 776 01:21:08,836 --> 01:21:12,598 Es hora de madurar. Los samuráis ganarán sin importar el precio. 777 01:21:12,608 --> 01:21:14,573 Será mejor que te vayas. 778 01:21:17,020 --> 01:21:19,596 Piénsalo, la oferta sigue en pie. 779 01:21:20,069 --> 01:21:22,851 No puedes arriesgarte en la batalla. 780 01:21:56,260 --> 01:22:01,265 ¡Señoras y señores, esto es el WorldJam! 781 01:22:02,983 --> 01:22:04,407 ¡Vamos! 782 01:22:30,997 --> 01:22:34,252 A continuación... la batalla principal. 783 01:22:34,397 --> 01:22:37,252 La gran final de WorldJam. 784 01:22:37,343 --> 01:22:41,313 La casa de los Piratas contra la casa de la Samuráis. 785 01:22:41,315 --> 01:22:45,971 Y esta batalla es la batalla que nunca olvidarán. 786 01:22:55,278 --> 01:22:57,120 Puedes hacerlo. 787 01:23:03,262 --> 01:23:04,843 ¿Están emocionados? 788 01:23:06,544 --> 01:23:08,173 Luke. 789 01:23:11,672 --> 01:23:15,325 Lo siento mucho. Sé que te mentí. 790 01:23:17,284 --> 01:23:20,890 Pero todo lo que tuvimos, fue real. 791 01:23:21,664 --> 01:23:22,848 Me voy mañana. 792 01:23:24,726 --> 01:23:27,007 Tomo un tren a California. 793 01:23:27,558 --> 01:23:30,259 Y yo no tendría el valor para hacerlo sin ti. 794 01:23:31,258 --> 01:23:35,531 Sé que tienes sueños también. Esto es una locura... 795 01:23:38,328 --> 01:23:39,839 ...pero ven conmigo. 796 01:23:41,787 --> 01:23:44,006 ¿Cómo quieres que vuelva a confiar en ti? 797 01:23:47,831 --> 01:23:50,521 Porque esa persona que fui solamente contigo. 798 01:23:52,769 --> 01:23:54,414 Es la persona que realmente soy. 799 01:23:54,914 --> 01:23:58,198 Y ahora, los piratas al escenario. 800 01:23:59,617 --> 01:24:01,399 Un aplauso para los piratas. 801 01:24:01,630 --> 01:24:03,140 ¡Luke! 802 01:24:05,562 --> 01:24:07,162 Buena suerte hoy. 803 01:24:12,564 --> 01:24:14,164 Aquí vienen. 804 01:24:14,666 --> 01:24:19,168 ¿Vencerán a los todopoderosos Samuráis? Sólo el tiempo lo dirá. 805 01:24:20,169 --> 01:24:22,169 Samuráis al escenario. 806 01:24:23,370 --> 01:24:26,644 ¡Y aquí vienen en negro y oro los Samuráis! 807 01:24:26,772 --> 01:24:29,973 Parece que están muy serios. 808 01:24:32,775 --> 01:24:34,375 ¡A bailar! 809 01:25:02,341 --> 01:25:04,389 Vamos Piratas, primer asalto. 810 01:25:07,340 --> 01:25:10,392 Aquí vienen los Samuráis, ¿a ver qué tienen? 811 01:25:47,309 --> 01:25:48,908 Esto es algo personal. 812 01:26:45,019 --> 01:26:46,885 Eso es de la vieja escuela. 813 01:28:25,383 --> 01:28:27,483 Miren eso... 814 01:28:34,387 --> 01:28:36,488 Esto es una masacre. 815 01:28:47,394 --> 01:28:50,495 Los Samuráis están barriendo a estos tipos. 816 01:28:51,396 --> 01:28:54,346 Esto que se acaba, se acaba gente... 817 01:28:56,261 --> 01:29:00,653 - Hey, podemos ganar. - Sabes que no estás preparada. 818 01:29:01,362 --> 01:29:02,807 Puedes confiar en mí. 819 01:29:03,237 --> 01:29:07,201 Me temo que se acabó. Es imposible que los piratas se recuperen de esto. 820 01:29:09,540 --> 01:29:12,663 ¿Qué pasa? Los piratas están contestando. 821 01:29:13,271 --> 01:29:15,488 - Sal del escenario - ¡Suéltame! 822 01:29:17,014 --> 01:29:18,269 ¿Qué estás haciendo? 823 01:29:18,476 --> 01:29:20,995 - No puedes hacer eso, eres una Samuráis. - Ya no más. 824 01:29:20,997 --> 01:29:22,935 - ¿Qué pasó con la familia? - Esta es mi familia, Julien. 825 01:29:23,047 --> 01:29:24,521 ¡Suéltenme! 826 01:29:25,548 --> 01:29:27,079 ¡A lo que venimos gente! 827 01:30:16,246 --> 01:30:21,050 La clavada perfecta. Yo le doy un diez. 828 01:30:30,094 --> 01:30:33,895 ¿Ahora, qué están haciendo? ¡Esto no se ha acabado! 829 01:31:27,491 --> 01:31:29,068 Es cómo una banda activada. 830 01:32:07,704 --> 01:32:11,074 ¡Aquí vienen los mini piratas! ¡Qué fuerte! 831 01:32:47,048 --> 01:32:48,868 ¡Oh! ¡En sus rostros! 832 01:33:08,775 --> 01:33:13,951 Ya está, se acabó. Los dos finalistas hicieron lo suyo. 833 01:33:14,403 --> 01:33:20,291 Ahora es el momento de los jueces decidir quien se va a casa con los cien mil dólares. 834 01:33:20,952 --> 01:33:23,295 ¡Jueces! ¿Están preparados con la decisión? 835 01:33:23,698 --> 01:33:25,491 ¿Qué bandera ganará? 836 01:33:25,499 --> 01:33:29,621 ¿La negra y oro de los Samuráis, o la Roja y Negra de los Piratas? 837 01:33:31,693 --> 01:33:37,678 ¡Piratas! ¡La Casa de los Piratas! 838 01:33:37,759 --> 01:33:44,328 La Casa de los Piratas ha ganado la 1era. edición del World Jam. 839 01:33:45,872 --> 01:33:50,402 ¡Termino! ¡Cien mil dólares para la Casa de los Piratas! 840 01:34:24,224 --> 01:34:27,346 Querido Luke. Tu película era tan buena que tenía que enseñarla. 841 01:34:27,732 --> 01:34:31,950 Espero te des la oportunidad de vivir tu sueño. Con amor, Natalie. 842 01:34:35,071 --> 01:34:38,486 Felicitaciones. Usted ha sido aceptado en la Academia de Cine de California. 843 01:34:41,453 --> 01:34:45,179 Puedes ir con ella si quieres, yo me encargaré de todo hasta que vuelvas. 844 01:34:46,755 --> 01:34:48,888 Nos diste la oportunidad de vivir nuestros sueños. 845 01:34:49,874 --> 01:34:54,578 Ahora es el momento que te vayas, y vivir tus sueños. 846 01:35:00,478 --> 01:35:01,576 Aquí están, aquí están... 847 01:35:01,850 --> 01:35:06,402 ¡Los ganadores de la primera edición del WorldJam! 848 01:35:06,826 --> 01:35:10,491 ¡La Casa de Los Piratas! 849 01:35:13,638 --> 01:35:18,413 Un tipo famoso dijo una vez, viajar es mejor que llegar. 850 01:35:20,829 --> 01:35:22,150 Y yo dije, ¿qué? 851 01:35:23,709 --> 01:35:28,579 Porque pensé que hay un camino para llegar a donde quieres ir en la vida. 852 01:35:29,634 --> 01:35:33,164 Pero si eliges ese camino, no significa que debas dejar todos lo demás. 853 01:35:33,692 --> 01:35:38,438 He comprendido que en realidad es lo qué te pasa en el camino, lo que cuenta. 854 01:35:40,952 --> 01:35:42,410 Los tropiezos... 855 01:35:43,583 --> 01:35:46,629 Las caídas y las amistades. 856 01:35:48,619 --> 01:35:51,581 Es el viaje, no el destino. 857 01:35:54,295 --> 01:35:59,083 Supongo que tienes que confiar que el futuro saldrá como tiene que salir. 858 01:36:00,138 --> 01:36:03,955 Lo que estoy pidiendo es que la Universidad se arriesgue conmigo. 859 01:36:05,096 --> 01:36:06,214 Pero... estoy listo. 860 01:36:06,848 --> 01:36:12,331 ¿Lo que está pidiendo es una doble licenciatura en ingeniería... 861 01:36:13,395 --> 01:36:14,615 ...y danza? 862 01:36:15,553 --> 01:36:18,343 - Sí. - Eso sí que es nuevo. 863 01:36:30,523 --> 01:36:31,660 ¿Y bien? 864 01:36:34,126 --> 01:36:37,499 Bueno yo... ya estoy en dos carreras. 865 01:36:37,501 --> 01:36:42,478 ¡Oh, Dios mío, Dios mío!, ¡no lo puedo creer! 866 01:36:42,501 --> 01:36:45,005 ¿No lo crees? ¿Cómo que no lo puedes creer? 867 01:36:46,386 --> 01:36:50,420 - Cam, gracias por estar aquí. - De nada. 868 01:37:14,556 --> 01:37:16,912 ¿Qué pasó? ¿Olvidaste algo? 869 01:37:18,017 --> 01:37:19,914 Creo que te olvidaste decir adiós. 870 01:37:21,300 --> 01:37:23,106 No me dejes, por favor. 871 01:37:25,539 --> 01:37:28,510 - Ven a Buenos Aires. - No lo escuches. 872 01:37:28,575 --> 01:37:30,337 Te besé la mano, ¿recuerdas? 873 01:37:31,514 --> 01:37:33,401 Cómo los voy a extrañar chicos. 874 01:37:42,401 --> 01:37:44,071 Vamos, no llores. 875 01:37:47,288 --> 01:37:48,368 ¿Dónde está Luke? 876 01:38:44,783 --> 01:38:46,960 Genial, no los escuches, ¿bien? 877 01:39:00,992 --> 01:39:02,667 ¿Puedo besar a alguien ahora? 878 01:39:05,149 --> 01:39:07,801 Espera un segundo Ahora vuelvo. 879 01:39:13,563 --> 01:39:17,047 Esto es para ti. Te veo pronto. 880 01:39:21,602 --> 01:39:25,535 Recuerda que eres un NDUB, Y ustedes cuiden de la casa. 881 01:39:29,165 --> 01:39:30,310 ¡Ábrelo! 882 01:39:40,802 --> 01:39:42,305 - ¿Estás lista? - Sí. 883 01:39:47,519 --> 01:39:49,654 - ¡Hay que celebrarlo! - Sí. 884 01:39:50,654 --> 01:40:00,654 Oxdare studios© 2011 Oxdare estudio© 2011