1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:41,700 --> 00:00:43,700 Desde que era uma jovem miúda... 3 00:00:43,900 --> 00:00:47,700 podiam encontrar-me no meu quarto a dançar em frente ao espelho. 4 00:00:48,100 --> 00:00:51,400 A Carly e a sua equipa de dança a arrasar num palco... 5 00:00:51,400 --> 00:00:53,000 o público está doido. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,800 Fez-me continuar depois de ir para casa. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,900 Vim para Londres onde a Dança de Rua levou-me até à minha nova família. 8 00:01:02,800 --> 00:01:04,000 A minha equipa. 9 00:01:06,800 --> 00:01:09,300 Ainda estou a dançar e a sonhar em frente daquele espelho. 10 00:01:15,000 --> 00:01:16,200 Só que agora... 11 00:01:17,600 --> 00:01:19,100 partilho o meu sonho. 12 00:02:51,200 --> 00:02:52,500 Vamos chegar atrasados, meu. 13 00:03:27,900 --> 00:03:29,700 Olá? Pessoal! 14 00:03:51,300 --> 00:03:52,700 Estamos a meio caminho de Nova Iorque. 15 00:03:52,700 --> 00:03:55,100 Se dançarmos assim nas finais quem nos vai bater? 16 00:03:55,200 --> 00:03:56,900 Última chamada para os The Surge. 17 00:04:18,300 --> 00:04:19,200 Pessoal. 18 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 - Raios, eles são bons. - É por isso que são os campeões, Carly. 19 00:04:57,100 --> 00:04:59,800 Pessoal? Mostrem alguma classe. 20 00:05:00,100 --> 00:05:02,500 - Vais levar bebidas lá para dentro então? - Talvez. 21 00:05:18,900 --> 00:05:21,600 Jay-2-0, os próximos campeões do Reino Unido! 22 00:05:25,700 --> 00:05:26,900 Amo-te. 23 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 A tua ronda, Mac! 24 00:05:29,800 --> 00:05:30,600 Pessoal! 25 00:05:30,900 --> 00:05:31,800 Pessoal! 26 00:05:33,100 --> 00:05:36,700 Está bem, isto é... isto é a coisa mais difícil que alguma vez tive de fazer. 27 00:05:39,200 --> 00:05:40,400 Vou embora. 28 00:05:41,600 --> 00:05:44,900 - Queria acabar no alto. - Sim, engraçado, Jay. 29 00:05:44,900 --> 00:05:47,800 Estou a falar a sério. Estou sob muita pressão... 30 00:05:47,800 --> 00:05:50,200 no trabalho e na Universidade... 31 00:05:50,200 --> 00:05:52,000 tenho de desistir de alguma coisa e tem de ser isto. 32 00:05:52,000 --> 00:05:53,400 - Então, o que estás a dizer? - Jay? 33 00:05:53,400 --> 00:05:54,900 Todos temos pressões... 34 00:05:54,900 --> 00:05:57,000 temos a hipótese de ser campeões do Reino Unido... 35 00:05:57,000 --> 00:05:58,700 e ir a Nova Iorque e representar o nosso país. 36 00:05:58,700 --> 00:06:01,000 E não faria isto se não achasse que eras capaz de dar conta do recado. 37 00:06:01,000 --> 00:06:02,200 Mas, tu consegues. 38 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 A Carly sabe toda a coreografia, ela pode continuar a partir daqui. 39 00:06:04,200 --> 00:06:07,900 - Não podemos falar acerca disto? - Já tomei a minha decisão. 40 00:06:09,600 --> 00:06:11,000 Agora é a tua equipa. 41 00:06:18,100 --> 00:06:19,400 Vou sentir saudades vossas. 42 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 Vá lá, meu. 43 00:06:24,600 --> 00:06:26,300 Isto é uma piada. 44 00:06:26,600 --> 00:06:28,200 Eu vou resolver isto, está bem? 45 00:06:38,100 --> 00:06:40,700 - Não vais mudar a minha decisão. - O que se passa, Jay? 46 00:06:41,600 --> 00:06:44,000 Pensei que querias ganhar? Ser campeão do Reino Unido! 47 00:06:44,000 --> 00:06:45,700 Por vezes temos de fazer escolhas. 48 00:06:46,000 --> 00:06:48,200 Porque não me disseste? Fiz papel de idiota. 49 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 Preciso de por a minha cabeça no lugar. Tirar um tempo. 50 00:06:53,300 --> 00:06:55,200 Bem, tira uma semana e depois voltas. 51 00:06:55,500 --> 00:06:58,900 Quero dizer de tudo... todos. 52 00:07:02,500 --> 00:07:06,700 - Preciso de me livrar das distracções. - Obrigado e eu sou uma distracção? 53 00:07:07,000 --> 00:07:08,200 A maior. 54 00:07:10,000 --> 00:07:14,200 - Isto é porque disse que te amava? - Não! Só preciso de uma folga. 55 00:07:15,600 --> 00:07:18,200 Se liderares a equipa nem vais notar a minha ausência. 56 00:07:19,900 --> 00:07:21,000 Está bem? 57 00:07:23,700 --> 00:07:26,400 Um "casaco", com queijo. Aproveita! 58 00:07:27,500 --> 00:07:31,200 - Ele disse que era só uma folga. - Corta e corre, Carls. 59 00:07:31,200 --> 00:07:33,900 Ele abandonou-nos a todos, cinco semanas antes das finais! 60 00:07:35,200 --> 00:07:37,600 Eu posso tomar o lugar do Jay na equipa... 61 00:07:37,700 --> 00:07:40,700 - como o vosso homem. - Sim, pois, Eddie. 62 00:07:40,700 --> 00:07:41,900 Continuem a praticar! 63 00:07:41,900 --> 00:07:44,900 Vamos apenas concentrar-nos em ganhar a final da Dança de Rua, sim? 64 00:07:46,400 --> 00:07:47,800 Sim, tens razão... 65 00:07:48,800 --> 00:07:50,600 e depois ele irá querer regressar, não é? 66 00:07:51,800 --> 00:07:54,600 Loira e do Norte. Tragédia, realmente. 67 00:07:54,900 --> 00:07:57,300 Obrigado, Eddie. vamos aos ensaios. 68 00:07:57,300 --> 00:07:58,800 A oferta ainda está de pé, Carly. 69 00:08:00,200 --> 00:08:02,800 Porquê eu? Não devias tu dirigir a equipa, Shawna? 70 00:08:02,800 --> 00:08:05,700 - Eu apenas danço. Tu vês toda a situação. - Eles vão ouvir-me? 71 00:08:05,700 --> 00:08:08,400 Não, se tiveres essa atitude. Tens de arrebentar Carly. 72 00:08:08,400 --> 00:08:10,500 Vá lá, dá-me algo... 73 00:08:11,100 --> 00:08:12,400 É tudo o que tens? 74 00:08:21,900 --> 00:08:23,400 Allez. Vai para o centro. 75 00:08:27,100 --> 00:08:30,300 Não entendo. Ele perdeu a família, rapaz mal educado. 76 00:08:30,300 --> 00:08:33,700 Como podemos ser os "Jay-2-0" sem o Jay? Não faz sentido. 77 00:08:33,900 --> 00:08:37,300 - Porque ficaram eles lá fora? - Vai até eles e não mostres medo. 78 00:08:38,500 --> 00:08:40,500 Vá lá, mostra-me algo. Vá lá. 79 00:08:40,600 --> 00:08:41,500 Vá lá. 80 00:08:41,600 --> 00:08:45,000 Isso foi fraco. Carly de Arrebentar ou de Desistir? 81 00:08:45,100 --> 00:08:47,100 Vá lá pessoal, vamos começar 82 00:08:57,100 --> 00:09:00,500 - Muito bem pessoal, pequeno contratempo. - Não reservaste o espaço para ensaiar. 83 00:09:00,500 --> 00:09:02,200 - Devia ter reservado? - Vá lá Carly. 84 00:09:02,200 --> 00:09:03,300 És a chefe, certo? 85 00:09:03,300 --> 00:09:05,300 Se queres comandar, Frankie, estás à vontade. 86 00:09:05,300 --> 00:09:07,400 Sem o Jay, é uma perda de tempo. 87 00:09:09,600 --> 00:09:12,200 - Steph o que estás a fazer? - Desculpa. 88 00:09:12,800 --> 00:09:16,600 - Era suposto sermos uma equipa. - Não te preocupes, eles voltam. 89 00:09:16,800 --> 00:09:20,400 Pessoal... eu... posso substituí-los. 90 00:09:21,600 --> 00:09:23,700 - Vá lá Eddie. - Tens de ir te esconder do "Papão". 91 00:09:23,700 --> 00:09:26,000 Oiçam, pessoal, ainda não sei como fazer isto. 92 00:09:26,100 --> 00:09:28,600 Mas o que sei é que temos uma equipa da pesada. 93 00:09:29,100 --> 00:09:31,300 Temos uma final em Setembro. 94 00:09:31,300 --> 00:09:33,600 Não podemos arranjar um local qualquer para ensaiar e despachar este assunto? 95 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 Mostrar ao Jay do que somos feitos. 96 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Resolver, minha! 97 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 O meu cabelo! 98 00:10:21,200 --> 00:10:23,300 Desculpa. 99 00:10:23,300 --> 00:10:25,600 - Jesus, meu. - Tudo bem, Aimee. 100 00:10:26,000 --> 00:10:29,200 - Acho que tenho hipotermia. - És tão aldrabona. 101 00:10:30,600 --> 00:10:33,900 - É suposto dançarmos lá fora. - Não em Inglaterra. 102 00:10:33,900 --> 00:10:35,800 - Na América, talvez. - Então, vamos para lá... 103 00:10:35,800 --> 00:10:37,900 mas temos de ser campeões do Reino Unido primeiro. 104 00:10:38,000 --> 00:10:41,300 Só se ensaiarmos num estúdio. Saúde e segurança, não é? 105 00:10:41,300 --> 00:10:44,400 Mas precisamos de dinheiro. Tens algum? 106 00:10:44,800 --> 00:10:46,300 Não sejas arrogante, Carly. 107 00:10:48,800 --> 00:10:53,200 Se nos deixar usar o seu estúdio de graça usaremos T-Shirts a publicitá-lo. 108 00:10:54,700 --> 00:10:55,900 Olá? 109 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 - A conta da tua pequena festa de ontem. - O quê? 110 00:11:03,000 --> 00:11:04,100 Queres manter o teu emprego? 111 00:11:04,100 --> 00:11:06,300 Isto não é um ponto de encontro para ti e para os teus amigos. 112 00:11:06,400 --> 00:11:08,900 - Só comemos uns Kit-Kats. - E...? 113 00:11:09,200 --> 00:11:11,500 Eu preciso de todos os cêntimos, tenho de alugar um espaço para dançar. 114 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 E...? 115 00:11:13,800 --> 00:11:15,400 Bem, porque não nos patrocina? 116 00:11:16,900 --> 00:11:18,400 Agora, isso tem graça. 117 00:11:21,100 --> 00:11:24,200 Certo, mexe esse rabo, pés a mexer. O Eddie está atrasado, por isso... 118 00:11:24,200 --> 00:11:26,500 e entrega isto e eu vou pensar em perdoar a tua conta. 119 00:11:30,000 --> 00:11:31,800 Com um sorriso, Carly. Com um sorriso. 120 00:11:32,100 --> 00:11:33,300 Assim está melhor. 121 00:12:39,700 --> 00:12:42,200 - És a rapariga das sandes? - Sim, de salada de frango? 122 00:12:42,300 --> 00:12:44,400 - Sou eu. - E uma bebida... 123 00:12:44,800 --> 00:12:46,600 São 5,50 libras, se faz favor. 124 00:12:56,100 --> 00:12:57,800 Estás à vontade para ficar e observar, se quiseres. 125 00:12:57,800 --> 00:12:59,200 Não, estou bem. 126 00:13:00,200 --> 00:13:02,300 Estava mais era a olhar para a sua sala, na verdade. 127 00:13:02,500 --> 00:13:05,900 - Isso não ajuda muito os meus dançarinos. - Não, eles são muito bons. 128 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Mas eles não estão a senti-la, pois não? Parecem estar stressados e aborrecidos. 129 00:13:13,900 --> 00:13:15,700 Porque estás interessada na sala? 130 00:13:16,300 --> 00:13:18,800 Preciso de um local para ensaiar com a minha equipa de dança. 131 00:13:20,800 --> 00:13:23,500 Suponho que não alugue estas salas por uma nota de 5, pois não? 132 00:13:25,100 --> 00:13:27,800 - És boa dançarina? - Deus, sim. 133 00:13:28,400 --> 00:13:32,700 Temos finais daqui a algumas semanas. Daríamos cabo deles sem esforço. 134 00:13:32,900 --> 00:13:35,300 Muito bem. Gostaria de ver isso. 135 00:13:35,600 --> 00:13:37,700 - Sim, pois. - A sério. 136 00:13:40,000 --> 00:13:43,300 Bem, vamos dançar no centro comercial esta noite, se fala a sério. 137 00:13:43,800 --> 00:13:46,100 - Por volta das 19. - Se conseguir sair, vou lá ver. 138 00:13:46,300 --> 00:13:47,300 A sério? 139 00:13:49,000 --> 00:13:50,300 Como te encontro? 140 00:13:52,100 --> 00:13:53,300 Siga as multidões. 141 00:14:10,000 --> 00:14:13,900 São o Romeu e Julieta. Podiam morrer um pelo outro. 142 00:14:14,300 --> 00:14:17,200 Posso ter uma ideia disso. 143 00:15:32,200 --> 00:15:34,600 - Precisam de uma licença! - O dinheiro é nosso, ganhámo-lo. 144 00:15:36,700 --> 00:15:38,300 Não é o teu Justine? 145 00:15:39,000 --> 00:15:42,700 Seu grande, urso feio... Justine, vires aqui. 146 00:15:43,100 --> 00:15:45,400 É isto que vens para aqui fazer? Envergonhar-me assim? 147 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 - Quer a polícia envolvida? - Mas, é nosso. 148 00:15:48,500 --> 00:15:50,800 - Boa, Carls! - Obrigado! 149 00:15:56,000 --> 00:15:59,300 - Todos nas lojas estavam a ver-nos. - Então, porque não me ajudaste? 150 00:15:59,400 --> 00:16:02,400 Não, sabes que mais? Não quero ser mais parte disto. 151 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 - Não te atrevas a desistir, Aimee. - Desistir do quê? 152 00:16:05,400 --> 00:16:09,100 Não vamos a lado nenhum contigo. Sem o Jay, esta equipa não tem hipótese. 153 00:16:09,200 --> 00:16:11,500 Obrigado. Muito obrigado. 154 00:16:11,600 --> 00:16:13,800 Tu reclamas melhor do que danças, de qualquer forma. 155 00:16:13,800 --> 00:16:18,200 Vá lá, rua! Está tudo acabado. Terminou! Para as vossas bicicletas. 156 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Vão-se embora. Vão-se pentear. 157 00:16:34,900 --> 00:16:37,700 Talvez queiras refinar algumas dessas qualidades de gestão. 158 00:16:37,700 --> 00:16:39,000 Desaparece! 159 00:16:39,500 --> 00:16:41,700 Bem, enquanto estiveres com esse humor, eu vou. 160 00:17:11,300 --> 00:17:12,100 Vá lá. 161 00:17:17,800 --> 00:17:21,200 Um pouco caótico... mas bom. Vibrante. 162 00:17:21,800 --> 00:17:24,000 Vem ver-me amanhã, com o resto do teu grupo... 163 00:17:24,200 --> 00:17:25,200 quando os encontrares. 164 00:17:32,200 --> 00:17:33,700 Estúdio Três, às 16 horas. 165 00:17:38,400 --> 00:17:40,100 - Olá? - Olá... 166 00:17:40,100 --> 00:17:41,800 Sua rapariga desavergonhada. 167 00:17:41,800 --> 00:17:44,500 O meu Justine não volta a dançar contigo. 168 00:17:50,900 --> 00:17:52,600 E então eram dois... 169 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 Fiz asneira, não fiz? 170 00:17:58,900 --> 00:18:02,800 "Changement, changement, changement, changement, en force." 171 00:18:02,800 --> 00:18:06,600 Abram os braços. E "Epaulemnt". 172 00:18:07,800 --> 00:18:10,400 Spot, spot, spot, spot. 173 00:18:12,500 --> 00:18:14,600 Bem, pagaríamos para ver a "colheita" deste ano? 174 00:18:18,200 --> 00:18:21,800 Pelo que mostram actualmente, nenhum passará as audições para o Ballet Royal. 175 00:18:22,500 --> 00:18:24,600 Bem, isso não vai deslumbrar os nossos benfeitores, pois não? 176 00:18:24,600 --> 00:18:25,900 O que aconteceu? 177 00:18:25,900 --> 00:18:28,100 Cada vez mais questiono-me acerca dos nossos métodos. 178 00:18:28,100 --> 00:18:29,800 Nós retiramos-lhes a paixão. 179 00:18:30,100 --> 00:18:33,700 O ingrediente vital. Mas, tenho um plano para voltar a colocá-la. 180 00:18:33,800 --> 00:18:35,400 É melhor que funcione, Helena. 181 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Cortes de financiamento significam outros cortes, percebe? 182 00:18:39,100 --> 00:18:41,400 O dia de hoje não é bom. 183 00:18:44,200 --> 00:18:45,400 Carly, Shawna! 184 00:18:45,700 --> 00:18:47,600 Meu Deus, são vocês! 185 00:18:53,400 --> 00:18:55,500 Perdão... não, obrigado. 186 00:18:55,600 --> 00:18:56,400 Mac! 187 00:19:39,300 --> 00:19:43,200 - Conseguiste Carly. - Sim, este local é óptimo. 188 00:19:43,500 --> 00:19:44,600 Demais, meu! 189 00:19:47,900 --> 00:19:50,200 - Posso ajudar? - Olhem para este palerma. 190 00:19:55,600 --> 00:19:57,400 Foi-nos dito para estarmos aqui, por esta senhora. 191 00:20:00,800 --> 00:20:01,900 É a Helena. 192 00:20:05,400 --> 00:20:09,300 - Vieram ver-nos? - Mais ao contrário. 193 00:20:10,100 --> 00:20:13,500 Olhem para este. "Se viemos para vê-los." 194 00:20:14,300 --> 00:20:15,600 Não naqueles "collants". 195 00:21:49,600 --> 00:21:50,900 - Merda! - Meu! 196 00:21:50,900 --> 00:21:54,200 Estou bem. Estou bem. Só preciso ficar um pouco deitado. 197 00:21:56,100 --> 00:21:58,900 Meu Deus. Peço imensa desculpa. Iremos pagar os estragos. 198 00:22:00,000 --> 00:22:03,400 Vejo que se puseram à vontade, mas estão na sala errada. 199 00:22:04,100 --> 00:22:05,100 Despachem-se meninas. 200 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 - Isto serviria as vossas necessidades? - Está a brincar? 201 00:22:12,800 --> 00:22:16,400 - Isto é espantoso. - E já conheceram os meus dançarinos? 202 00:22:17,100 --> 00:22:19,800 - Mais ou menos. - Gabe, Isabella, Bex... 203 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 ...Chloe e Tomas. 204 00:22:22,300 --> 00:22:23,800 Tenho uma proposta para ti. 205 00:22:24,100 --> 00:22:28,700 Acesso ilimitado para treinarem aqui para a vossa competição. 206 00:22:28,700 --> 00:22:29,500 Fixe... 207 00:22:30,600 --> 00:22:33,000 Se incluírem os meus dançarinos na vossa rotina. 208 00:22:33,100 --> 00:22:34,100 O quê? 209 00:22:35,100 --> 00:22:37,000 Nem pensar, somos uma equipa de dança de rua, é... 210 00:22:37,100 --> 00:22:38,000 Não, diz que não. 211 00:22:38,000 --> 00:22:40,600 É como uma família, não podemos simplesmente deixar entrar pessoas novas. 212 00:22:41,300 --> 00:22:42,700 Diz-lhe alguma coisa! 213 00:22:43,000 --> 00:22:45,800 - Helena, com todo o respeito... - Obrigado, Tomas. 214 00:22:45,800 --> 00:22:48,100 Eu decido o conteúdo para a vossa prova final. 215 00:22:48,100 --> 00:22:50,200 Desculpe, Senhora, isto soa a maluquice. 216 00:22:50,500 --> 00:22:52,900 - Desculpa, não sei o teu nome. - Carly. 217 00:22:52,900 --> 00:22:55,600 Carly, se não aceitares os meus dançarinos vou ter de te cobrar 218 00:22:55,600 --> 00:22:58,500 pelo aluguer do estúdio e pelos danos, claro. 219 00:22:59,300 --> 00:23:00,700 A decisão é tua. 220 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 Onde vamos arranjar o dinheiro? 221 00:23:02,500 --> 00:23:05,900 - Não podemos ir às finais com eles! - Sugiro que façamos um teste. 222 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Pessoal, estão cegos? Raparigas flexíveis, vá lá. 223 00:23:09,500 --> 00:23:12,700 - Eles conseguem fazer dança de rua? - Não, terás de ensinar-lhes. 224 00:23:13,800 --> 00:23:15,800 Desculpe, ela ensinar-nos? 225 00:23:15,800 --> 00:23:16,700 Sim. 226 00:23:18,300 --> 00:23:20,500 É uma oportunidade única. 227 00:23:20,900 --> 00:23:24,400 Espero que aceitem e actuem bem para a competição. 228 00:23:29,300 --> 00:23:32,700 - O meu pai vai falar com a direcção. - Olhem para o estado deles. 229 00:23:32,700 --> 00:23:33,800 Parecem palhaços. 230 00:23:39,300 --> 00:23:41,800 Vamos só fazer um teste. Eles não vão prestar. 231 00:23:41,900 --> 00:23:45,200 E depois podemos ter o estúdio, de qualquer forma e depois os outros voltam. 232 00:23:47,900 --> 00:23:49,300 Bruv, é tudo verde. 233 00:23:49,600 --> 00:23:51,100 Onde está a comida de verdade, meu? 234 00:23:54,400 --> 00:23:57,500 Como é que aprender com aqueles palhaços nos vai fazer entrar no Ballet Royal? 235 00:23:58,200 --> 00:24:00,500 A Helena é conhecida pelos seus métodos não convencionais. 236 00:24:01,100 --> 00:24:02,500 Só temos de confiar nela. 237 00:24:03,000 --> 00:24:04,400 O que é dança de rua? 238 00:24:05,400 --> 00:24:07,900 Não sejas uma ignorante toda a tua vida, Bex. 239 00:24:51,600 --> 00:24:53,600 Olá, daqui é o Jay, sabe o que fazer. 240 00:24:54,800 --> 00:24:57,700 Olá, Jay. Sou eu a Carly... 241 00:25:00,800 --> 00:25:03,300 liga-me de volta quando puderes, por favor. 242 00:25:04,300 --> 00:25:08,000 Se quiseres ou... se puderes... 243 00:25:15,500 --> 00:25:18,100 Disse que era eu? É a Carly. 244 00:26:00,500 --> 00:26:02,200 Concentração, concentração! 245 00:26:03,800 --> 00:26:05,200 Mais, mais! 246 00:26:26,400 --> 00:26:27,900 Certo, é a vossa vez. 247 00:26:28,200 --> 00:26:30,900 Temos cinco semanas e é isto que precisamos que vocês façam. 248 00:26:31,100 --> 00:26:34,200 Sim, temos de ficar tão... zangados? 249 00:26:34,900 --> 00:26:36,800 É assim que é, rapaz do ballet. 250 00:26:40,700 --> 00:26:43,000 - O que são? - Os meus pés? 251 00:26:43,200 --> 00:26:45,300 Isso não é adequado. Onde estão os vossos ténis? 252 00:26:45,500 --> 00:26:47,400 Sabem que ténis são a regra número 1. 253 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 É nisto que dançamos. Querem que nos lesionemos? 254 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 Estou surpreso que não aconteça isso nos collants, amigo. 255 00:26:56,800 --> 00:26:57,900 Passo? 256 00:26:59,100 --> 00:27:00,900 Apenas ténis amanhã, sim? 257 00:27:02,900 --> 00:27:05,400 Passo, um, passo, um... e novamente, 258 00:27:05,400 --> 00:27:08,100 ... cinco, seis, sete, oito. 259 00:27:08,600 --> 00:27:11,700 Passo um, passo um, passo um. 260 00:27:12,400 --> 00:27:15,000 Vamos tentar ao som da música e sigam-nos se falharem os passos. 261 00:27:15,100 --> 00:27:18,600 - Que passos? - Ela já ouviu falar de "palavras"? 262 00:27:18,600 --> 00:27:21,200 Tudo o que aquelas raparigas vão precisar é de uma ajuda das mão do Mac Daddy. 263 00:27:21,200 --> 00:27:24,300 Não te podes acalmar? Olha para eles. Talvez se quebrem, meu. 264 00:27:24,300 --> 00:27:26,700 Cinco, seis, sete, oito... 265 00:27:28,600 --> 00:27:31,400 Vá lá! Vão competir contra os melhores dançarinos de rua do Reino Unido 266 00:27:31,400 --> 00:27:32,500 daqui a umas semanas... 267 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Cinco, seis, sete, oito... 268 00:27:39,500 --> 00:27:41,400 Vão fazer-nos parecer palhaços! 269 00:27:44,800 --> 00:27:46,700 Não suficientemente bom. Concentração, por favor. 270 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 Cinco, seis, sete, oito... 271 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 Carly! 272 00:28:03,000 --> 00:28:05,100 - O que lhe disseste? - Não lhe disse nada... 273 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 - És muito mau, meu. - A culpa é vossa, percebem? 274 00:28:07,200 --> 00:28:08,800 - Nossa? - Sim. 275 00:28:11,500 --> 00:28:13,900 - Carly. - Não consigo. 276 00:28:14,500 --> 00:28:16,900 - Como foi o ensaio? - Somos demasiado diferentes. 277 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 Não o consigo fazer. 278 00:28:20,000 --> 00:28:22,500 - Não consegues ou não queres? - Oiça, não sou professora, Madame... 279 00:28:22,600 --> 00:28:25,200 e acho que tem a ideia errada acerca de mim. 280 00:28:25,600 --> 00:28:28,400 Então serão 250 libras pelo buraco na parede. 281 00:28:29,000 --> 00:28:32,200 Vá lá, estou a tentar dizer-lhe que esta equipa vai falhar. 282 00:28:32,200 --> 00:28:34,500 Porque pensas que ela vai ou porque queres que ela falhe? 283 00:28:34,500 --> 00:28:38,000 Vai parar de me responder com perguntas? Não quero dirigir mais isto. 284 00:28:38,100 --> 00:28:40,300 Nunca irão conseguir até ao dia 27. 285 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Então volto a ver-te quando vieres entregar o meu almoço. 286 00:28:47,100 --> 00:28:49,500 Mas, não exageres na maionese da próxima vez. 287 00:30:30,800 --> 00:30:32,100 Sinto-me estranha. 288 00:30:32,100 --> 00:30:34,500 Estas coisas dão cabos das linhas. 289 00:30:35,100 --> 00:30:37,600 - Sinto-me mais confortável. - Olá pessoal. 290 00:30:38,200 --> 00:30:39,400 Mais deles! 291 00:30:39,400 --> 00:30:42,700 - Steph, Frankie! - Não vão fazer as finais sem nós. 292 00:30:43,800 --> 00:30:46,000 - Shawna, diz-lhes o que se passa? - O que se passa, B? 293 00:30:46,100 --> 00:30:49,300 Começamos mal ontem. Por isso, vamos começar de novo. 294 00:30:49,400 --> 00:30:51,700 Dança de Rua para principiantes. 295 00:30:52,300 --> 00:30:54,600 Afastem-se. Apenas mexam-se como se estivessem numa discoteca. 296 00:30:56,200 --> 00:30:58,400 Isto deve servir para o Ballet Royal... 297 00:30:58,400 --> 00:31:00,300 Apenas relaxem um pouco. Façam os vossos próprios movimentos. 298 00:31:00,400 --> 00:31:03,900 - Nós não relaxamos, querida. - Por isso, improvisem. 299 00:31:04,000 --> 00:31:06,100 Sabem, foi assim que a dança de rua começou. 300 00:31:06,300 --> 00:31:09,400 Nas ruas, nos clubes. A esquecer as regras. 301 00:31:09,700 --> 00:31:11,400 Vamos demonstrar para vocês... 302 00:31:11,500 --> 00:31:13,600 Tipo o Brook... "Locking"... 303 00:31:32,600 --> 00:31:34,300 Mac... "Popping"... 304 00:31:44,400 --> 00:31:46,100 Steph... "Breaking"... 305 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Vá lá, Boogie. 306 00:32:09,800 --> 00:32:11,100 Steph, mostra-lhes a tua arte. 307 00:32:31,000 --> 00:32:32,500 Frankie, estilo novo. 308 00:32:40,900 --> 00:32:42,700 Vá lá, Shawna. Estilo novo. 309 00:32:57,700 --> 00:33:00,100 Finalmente, Mac. "Krumping". 310 00:33:18,600 --> 00:33:21,300 Vá lá. Escolham um movimento e pratiquem. 311 00:33:24,000 --> 00:33:25,900 Jovem, o que estás a fazer? 312 00:33:26,600 --> 00:33:27,700 Entregas. 313 00:33:28,500 --> 00:33:32,400 Helena, por favor podes controlar as tuas pessoas da Rua? 314 00:33:32,700 --> 00:33:34,800 Dançarinos, Madame. Dançarinos. 315 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 É uma questão de opinião. 316 00:33:41,700 --> 00:33:45,300 - Salada de frango? - Obrigado Eddie. Como está a correr? 317 00:33:46,400 --> 00:33:47,600 É doloroso, Madame. 318 00:33:57,100 --> 00:34:00,200 Sabes, talvez tornasse a vida mais fácil se me deixasses dirigir a aula contigo. 319 00:34:00,200 --> 00:34:02,200 Estás a tentar ensinar-me como fazer isto? 320 00:34:02,600 --> 00:34:04,500 Bem, dava-te jeito a ajuda, não dava? 321 00:34:05,000 --> 00:34:08,100 Estamos a praticar Dança de Rua... e não um ballet. 322 00:34:10,200 --> 00:34:11,800 Lá se vai o ignorar as regras. 323 00:34:15,800 --> 00:34:18,700 - Ele adora-se. - Mesmo o teu tipo. 324 00:34:19,400 --> 00:34:22,700 - O quê? É uma forma de esqueceres o Jay. - Não o quero esquecer. 325 00:34:22,800 --> 00:34:25,900 Bem, eu acho que os rapazes do ballet são atraentes. 326 00:34:28,100 --> 00:34:29,400 Somos as professoras. 327 00:34:30,500 --> 00:34:32,500 Vou pedir aos meus pais para falarem com o Sr. Harding. 328 00:34:32,600 --> 00:34:35,600 Quero dizer, eles não estão a pagar para dança de discoteca. 329 00:34:37,800 --> 00:34:41,300 - Morte diária, sabes? - Está tudo bem. Tudo bem. 330 00:34:41,500 --> 00:34:43,100 A comida de sobrevivência chegou. 331 00:34:44,300 --> 00:34:46,800 - É o meu almoço. - Não me faças rir. 332 00:34:48,300 --> 00:34:50,300 Olhem, eles não conseguem dançar da nossa maneira sem o combustível adequado. 333 00:34:51,100 --> 00:34:54,600 Não conseguem dançar? Disseste que não somos capazes de dançar? 334 00:34:54,900 --> 00:34:57,900 Isso não é dançar. Isso é andar aos pulos por aí. 335 00:34:58,000 --> 00:35:00,500 Bem, pelo menos não pareço como se estivesse a ter um ataque. 336 00:35:01,600 --> 00:35:03,600 O que seja, mamas de tutu. 337 00:35:08,800 --> 00:35:10,000 Tutu o quê? 338 00:35:12,600 --> 00:35:13,900 Ouviste. 339 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Guerra de comida! 340 00:35:38,700 --> 00:35:42,100 Disciplina. Etiqueta. Elegância. 341 00:35:43,100 --> 00:35:47,200 Palavras que gostaria de vos relembrar. Não é assim que tratamos os convidados. 342 00:35:49,100 --> 00:35:51,800 Apenas posso assumir que sabes o que fazes ao trazer estes indivíduos para aqui? 343 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 Devia estar agradado, Sr. Harding. 344 00:35:53,600 --> 00:35:55,900 Os nossos estudantes finalmente mostram algum espírito. 345 00:35:56,600 --> 00:35:58,300 Bem, preferia vê-lo na sua dança. 346 00:36:03,000 --> 00:36:05,900 Têm de encontrar uma forma de trabalhar em conjunto. 347 00:36:06,400 --> 00:36:08,000 Saiam daqui. Divirtam-se. 348 00:36:08,200 --> 00:36:09,700 Conheçam-se. 349 00:36:10,500 --> 00:36:12,600 Depois de limparem esta confusão, claro. 350 00:36:33,100 --> 00:36:35,200 Vamos despistá-los onde a pista pára. 351 00:36:35,500 --> 00:36:37,200 Sim. Fizemos o esforço. 352 00:36:47,400 --> 00:36:48,400 Shawna! 353 00:36:52,300 --> 00:36:55,000 Parece que ficaste connosco. Vamos lá. 354 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 - Carly! - Aaron, estás bem? 355 00:37:14,900 --> 00:37:17,900 - Vais participar? - Somos a seguir. Porta-te bem, sim? 356 00:37:18,000 --> 00:37:21,900 - Ouvi que houve um discussão com o Jay? - Não, estamos a dar um tempo. 357 00:37:22,400 --> 00:37:25,500 - É esta a tua nova equipa? - É uma longa história. 358 00:37:25,900 --> 00:37:27,700 Fica por aí e conta-me mais tarde. Vamos tomar uma bebida ou isso? 359 00:37:27,700 --> 00:37:29,400 - Está bem. Boa sorte. - Certo, vejo-te mais tarde. 360 00:37:30,800 --> 00:37:33,300 Muito bem, vocês têm de ver estes. 361 00:37:33,400 --> 00:37:36,200 Estes foram os campeões de Dança de Rua há 2 anos. 362 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 São os melhores. 363 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 Costumávamos ter aulas com eles. 364 00:37:39,000 --> 00:37:42,300 Então isto... é o que queremos alcançar. 365 00:37:42,500 --> 00:37:43,300 Quem é o Jay? 366 00:40:10,200 --> 00:40:13,900 - O que é isso que estás a escrever? - É a coreografia da nossa rotina. 367 00:40:14,000 --> 00:40:16,800 Tens passos, formações, sentimentos. 368 00:40:17,700 --> 00:40:19,700 - O quê e tu estás a fazer isso? - Sim. 369 00:40:19,900 --> 00:40:21,500 Estás mesmo a fazer isso? 370 00:40:22,000 --> 00:40:24,900 Não acho que fazer sandes é a minha vocação na vida. 371 00:40:24,900 --> 00:40:26,300 Tens razão nisso. 372 00:40:29,800 --> 00:40:31,900 Justine, concentra-te! 373 00:40:33,600 --> 00:40:36,400 Cinco, seis, sete, oito. 374 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 Mais depressa! 375 00:40:51,300 --> 00:40:52,300 Mais soltos. 376 00:40:57,900 --> 00:40:58,900 Está bem. 377 00:41:03,700 --> 00:41:05,000 Raios de esperança, Madame. 378 00:41:15,900 --> 00:41:18,700 Tomas, relaxa um pouco, por favor. Estás a forçar. 379 00:41:19,600 --> 00:41:21,400 Volta ao início... 380 00:41:22,200 --> 00:41:25,800 e tenta fazê-lo sem ser em bicos de pés. Parece um pouco demasiado bonito. 381 00:41:28,800 --> 00:41:31,200 Um e dois e três e quatro... 382 00:41:33,600 --> 00:41:35,500 Está bem, vou começar desta secção, por favor. 383 00:41:35,500 --> 00:41:39,300 Agora, Isabella, quero que tentes com mais atitude. 384 00:41:40,400 --> 00:41:44,000 Cinco, seis, sete, oito e um, dois... 385 00:41:44,900 --> 00:41:46,900 Pára aí, por favor. Agora mesmo, relaxa apenas. 386 00:41:46,900 --> 00:41:48,400 Não o faças tão linear. 387 00:41:50,500 --> 00:41:52,200 Não, não, não, não estás a conseguir! 388 00:41:52,400 --> 00:41:54,800 Os teus braços estão muito rígidos do ballet. 389 00:41:54,900 --> 00:41:57,800 Mão para cima. Firmes. 390 00:41:58,200 --> 00:42:00,100 Deves ser capaz de fazer isso, sim? 391 00:42:07,000 --> 00:42:07,900 O que é que eu disse? 392 00:42:10,200 --> 00:42:13,000 Vá lá. Não temos tempo para isto. 393 00:42:14,500 --> 00:42:17,900 Tão triste. A chorar por uma dança de rua. 394 00:42:18,400 --> 00:42:20,000 Vai passear Chloe. 395 00:42:24,200 --> 00:42:28,000 - Ouve, desculpa se fui uma vaca. - Carly, não és tu. 396 00:42:28,500 --> 00:42:29,900 Sabes... 397 00:42:31,100 --> 00:42:35,600 toda a minha vida me foi dito para estar direita, atenção à postura e agora... 398 00:42:37,400 --> 00:42:39,100 Agora, dizem-me que parece mal. 399 00:42:40,800 --> 00:42:42,600 Dizem que cresci demasiado. 400 00:42:43,000 --> 00:42:45,400 Eles nem me querem inscrever para as audições do Ballet Royal. 401 00:42:49,100 --> 00:42:50,000 Vamos lá. 402 00:42:51,700 --> 00:42:54,700 Eu apenas... eu não sei onde me insiro. 403 00:42:55,100 --> 00:42:59,100 Esquece-os. Agora estás connosco. 404 00:44:18,700 --> 00:44:19,900 Sinto-me mal. 405 00:44:20,300 --> 00:44:23,100 Os vossos estudantes realmente esforçam-se. 406 00:44:23,100 --> 00:44:24,800 Não são nada mais que trabalhadores esforçados. 407 00:44:24,800 --> 00:44:26,700 Mas, eles realmente querem fazer ballet. 408 00:44:26,900 --> 00:44:29,800 Fazê-los fazer outra coisa? Não entendo. 409 00:44:30,200 --> 00:44:33,300 - Alguma vez foste a um ballet? - O que é que acha? 410 00:44:33,400 --> 00:44:37,400 - Gostavas de me acompanhar a um? - Não sei. Não é realmente a minha onda. 411 00:44:37,600 --> 00:44:41,600 Como sabes... se nunca foste? 412 00:44:47,900 --> 00:44:49,400 Talvez ela goste de ti. 413 00:44:49,800 --> 00:44:53,500 - Não pode. - Nunca se sabe com aquele tipo janota. 414 00:44:55,600 --> 00:44:57,200 O Jay é um palerma, sabes isso, certo? 415 00:44:57,300 --> 00:44:58,900 Ele nunca vai ligar, pois não? 416 00:44:59,000 --> 00:45:01,500 - Não. - Nem num milhão de anos. 417 00:45:01,700 --> 00:45:02,700 Obrigado. 418 00:45:02,700 --> 00:45:05,900 - Não precisas dele, de qualquer forma. - É tudo acerca do Jay, no entanto. 419 00:45:05,900 --> 00:45:07,900 Pára de pôr nessa situação. 420 00:45:08,300 --> 00:45:09,500 Digo-te que mais... 421 00:45:10,300 --> 00:45:12,400 - O que estás a fazer? - Vou ligar-lhe. 422 00:45:12,800 --> 00:45:14,900 - Já ligaste? - Está em alta-voz. Quero ouvir. 423 00:45:14,900 --> 00:45:15,900 Shawna! 424 00:45:16,600 --> 00:45:18,900 Sim, é o Jay. Sabe o que fazer. 425 00:45:20,900 --> 00:45:22,400 Jay, é a Carly. 426 00:45:23,500 --> 00:45:26,200 Sei que acabou comigo e com a equipa e isso, só queria que tivesses dito... 427 00:45:26,200 --> 00:45:29,700 Só queria que tivesses dito: "acabou entre nós...". 428 00:45:30,000 --> 00:45:31,800 A Carly vai levar-nos até às finais 429 00:45:31,800 --> 00:45:34,500 com o seu novo namorado do ballet... 430 00:45:34,600 --> 00:45:37,000 Por isso, vai chuchar nesse "algum tempo", está bem? 431 00:45:37,000 --> 00:45:38,700 Diz-lhe, rapariga violenta. 432 00:45:38,900 --> 00:45:42,100 Essa parte da tua vida agora acabou. 433 00:45:43,900 --> 00:45:45,700 É altura da tua próxima fase. 434 00:46:04,800 --> 00:46:07,000 - Que bom vê-la. - Que bom vê-lo também. 435 00:46:07,100 --> 00:46:09,600 É tipo uma celebridade de ballet? 436 00:46:10,000 --> 00:46:11,100 Costumava dançar. 437 00:46:12,100 --> 00:46:15,000 - Helena, querida. - Michael. 438 00:46:16,900 --> 00:46:18,700 Estou tão agradado que tenha vindo. 439 00:46:19,200 --> 00:46:21,800 Não perderia por nada no mundo... sabes disso. 440 00:46:23,400 --> 00:46:24,800 Michael, esta é a Carly. 441 00:46:24,800 --> 00:46:28,700 Uma excitante nova coreógrafa que está a trabalhar com os meus alunos. 442 00:46:29,500 --> 00:46:32,200 E este é o Michael que coreografou o ballet desta noite. 443 00:46:32,300 --> 00:46:34,200 Gostaria de ver algum do seu trabalho. 444 00:46:34,400 --> 00:46:36,100 Iremos ver se isso pode ser tratado. 445 00:46:37,200 --> 00:46:38,600 Bem, apreciem a actuação. 446 00:46:39,200 --> 00:46:40,500 Está em todas as cenas. 447 00:46:48,900 --> 00:46:51,800 - Eles é apenas um antigo estudante meu. - Sim. 448 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 O que é que lhe ensinou, exactamente? 449 00:48:07,300 --> 00:48:09,000 Tenho calafrios, como... 450 00:48:10,500 --> 00:48:12,400 eles nem sequer disseram uma palavra. 451 00:48:12,400 --> 00:48:13,800 Mas entendeste? 452 00:48:14,400 --> 00:48:16,900 Nem tudo, mas foi poderoso. 453 00:48:17,200 --> 00:48:20,200 - Eu conseguia sentir o que eles sentiam. - Bom. 454 00:48:21,500 --> 00:48:24,900 - Lembra-te disso para a tua rotina. - Mas, isto é ballet. 455 00:48:26,800 --> 00:48:30,600 Pensa menos "isto é ballet" e "isto é dança de rua"... 456 00:48:31,500 --> 00:48:33,100 mas mais, "isto é dança". 457 00:48:33,600 --> 00:48:35,900 Mas, ainda vamos participar numa competição de dança de rua. 458 00:48:35,900 --> 00:48:38,600 Quero dizer, é um mundo diferente. 459 00:48:38,700 --> 00:48:40,100 O mesmo mundo. 460 00:48:41,100 --> 00:48:43,300 Tens um palco e uma audiência. 461 00:48:43,400 --> 00:48:45,000 O que queres que eles sintam? 462 00:48:56,400 --> 00:48:58,600 - Jay. - Recebi a tua mensagem. 463 00:49:00,300 --> 00:49:01,700 Foi a Shawna, ela está furiosa contigo. 464 00:49:01,700 --> 00:49:03,500 Desculpa não ter ligado de volta no outro dia. 465 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 Disseste que precisavas de um tempo. 466 00:49:05,500 --> 00:49:08,000 - Senti a tua falta. - A sério? 467 00:49:08,200 --> 00:49:09,100 Claro. 468 00:49:10,100 --> 00:49:12,300 Olha para ti, onde estiveste? Estás espantosa. 469 00:49:12,800 --> 00:49:14,200 Não ias acreditar. 470 00:49:16,500 --> 00:49:19,400 Convidas-me a entrar? Conta-me. 471 00:49:20,000 --> 00:49:20,900 Desculpa. 472 00:49:21,900 --> 00:49:23,700 Devia ser eu quem devia estar a pedir desculpa. 473 00:49:28,800 --> 00:49:30,900 O que irá pensar o teu namorado do ballet? 474 00:49:31,900 --> 00:49:34,900 Provavelmente girava-te até à morte, se ele existisse. 475 00:49:37,300 --> 00:49:39,000 Sabes que estive à tua espera. 476 00:49:41,100 --> 00:49:44,100 - E ainda vais para as finais? - Vou tentar. 477 00:49:44,800 --> 00:49:46,600 Os dançarinos de ballet prestam? 478 00:49:46,900 --> 00:49:48,100 Muito bons. 479 00:49:48,900 --> 00:49:51,300 O problema é fazê-los dançar como nós. 480 00:49:54,500 --> 00:49:58,300 - Sabes, ainda há lugar para ti. - Parece que estás a safar-te bem. 481 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Num minuto penso que estamos bem... 482 00:50:01,800 --> 00:50:04,600 depois penso nos The Surge e depois nem sequer estamos perto. 483 00:50:05,000 --> 00:50:07,700 - Nem todos podem ser vencedores. - Bem, obrigado. 484 00:50:07,800 --> 00:50:10,200 Mas... tens de fazer o teu melhor. 485 00:50:53,400 --> 00:50:56,100 Olhem! Fred e Ginger, existe uma fila. 486 00:51:01,400 --> 00:51:03,100 E agora? Não entendo. 487 00:51:03,200 --> 00:51:05,600 Ele disse que era um tempo e ele queria dizer isso. 488 00:51:07,500 --> 00:51:11,300 Além de que... sou uma deusa do sexo. 489 00:51:11,400 --> 00:51:12,800 Ele não conseguiu ficar afastado. 490 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Sim... esquece isso. 491 00:51:51,100 --> 00:51:52,700 O tom do aquecimento mudou. 492 00:51:52,900 --> 00:51:55,100 Isso é porque ela teve uma noite longa a noite passada. 493 00:51:56,700 --> 00:51:58,200 Quer dizer que o Jay está de volta. 494 00:52:01,300 --> 00:52:03,200 Sabes que mais? Devíamos ir todos sair esta noite. 495 00:52:03,300 --> 00:52:04,900 Ver alguns movimentos novos. 496 00:52:04,900 --> 00:52:07,200 - Sim, estou de acordo. - Agora estamos a falar. 497 00:52:07,200 --> 00:52:08,700 Sim, acho que sim. 498 00:52:59,600 --> 00:53:02,100 - Queres uma bebida? - Eu não bebo. 499 00:53:03,100 --> 00:53:04,500 Então o que fazes? 500 00:53:05,700 --> 00:53:06,800 Danço. 501 00:53:07,300 --> 00:53:08,600 Para mim também serve. 502 00:53:18,800 --> 00:53:21,000 Olá, querida. Queres dançar? 503 00:53:28,100 --> 00:53:29,000 Vamos? 504 00:53:50,600 --> 00:53:54,100 Sim, agora estão a ver com os vossos próprios olhos. 505 00:53:55,400 --> 00:53:57,100 Meninas, abram almas. Abram alas. 506 00:53:57,900 --> 00:54:00,000 Juro que eles devem "vir-se" naqueles uniformes. 507 00:54:01,500 --> 00:54:04,200 São os Campeões Nacionais do Reino Unido. 508 00:54:04,200 --> 00:54:06,000 Não os The Surge, queridos. 509 00:54:06,500 --> 00:54:09,000 - Vamos buscar os outros. - A pista está aberta. 510 00:54:09,200 --> 00:54:12,400 Se alguém acha que está à altura do desafio, estão à vontade. 511 00:54:13,500 --> 00:54:15,300 Vamos ver o que conseguem fazer. Vamos a isto. 512 00:54:22,800 --> 00:54:24,500 Então, qual é o nome do jogo? 513 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 Não é um jogo, é uma "batalha". Apenas fazes alguns movimentos. 514 00:54:29,200 --> 00:54:30,800 Vamos ao "popping", vamos lá! 515 00:54:55,700 --> 00:54:58,300 Sabem o que estou a dizer? Campeões do Reino Unido, queridos. 516 00:55:00,100 --> 00:55:02,100 Muito bem, o que temos aqui? O que temos aqui? 517 00:55:06,600 --> 00:55:07,700 Estamos prontos? 518 00:55:09,000 --> 00:55:11,200 Muito bem, então. Vamos. 519 00:55:28,600 --> 00:55:29,500 Viram aquilo? 520 00:55:49,100 --> 00:55:50,100 Meninas? 521 00:55:53,600 --> 00:55:55,700 Muito bem, as meninas estão a envolver-se agora. 522 00:56:12,600 --> 00:56:14,200 Aguenta. Aguenta. O que foi? 523 00:56:16,700 --> 00:56:18,500 Estão dançarinos de ballet no edifício! 524 00:56:20,700 --> 00:56:23,300 Não sei, meu. Meio que também funciona. 525 00:56:27,200 --> 00:56:29,400 Acho que tem o nome de "pirouette" ou algo assim. 526 00:56:29,400 --> 00:56:31,100 Não sei. Mas, está tudo bem. 527 00:56:35,100 --> 00:56:36,600 Vejamos o que The Surge conseguem. 528 00:56:47,300 --> 00:56:49,000 Ali está a tua miúda. 529 00:56:49,300 --> 00:56:50,500 Vamos para o ar. 530 00:57:21,100 --> 00:57:23,200 360 aéreo, queridas! 531 00:57:28,500 --> 00:57:29,800 Sim. O que têm? 532 00:57:47,800 --> 00:57:52,000 Não sei o nome desta equipa mas estou à gostar do que estou a ver, a sério. 533 00:57:52,600 --> 00:57:53,700 Isso foi atrevido. 534 00:58:19,900 --> 00:58:22,400 Meu Deus, isto está a ficar complicado, meu. Isto está a ficar doido. 535 00:58:25,000 --> 00:58:27,100 Pessoal, como se estão a sentir? 536 00:58:32,700 --> 00:58:35,000 Meu, desejava conseguir levantar o meu cu para fazer aquilo. 537 00:58:42,400 --> 00:58:45,300 Façam barulho por aquele movimento ali. Não estou a gozar convosco. 538 00:58:48,100 --> 00:58:49,100 O que têm? 539 00:58:51,000 --> 00:58:52,500 Muito bem, Surge. É convosco. 540 00:59:36,900 --> 00:59:39,700 Não lhe toques... tu não mereces. 541 00:59:39,700 --> 00:59:41,600 Não te importaste de me tocar a noite passada, no entanto. 542 00:59:44,500 --> 00:59:46,300 Calma, calma. 543 01:00:33,100 --> 01:00:34,100 Está tudo bem. 544 01:01:02,900 --> 01:01:04,200 Bem vinda ao meu mundo. 545 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 As propinas do Colégio não deixam sobrar muito para apartamentos elegantes. 546 01:01:39,000 --> 01:01:41,100 Tem uma característica que ajuda. 547 01:01:44,200 --> 01:01:45,200 Qual? 548 01:01:49,700 --> 01:01:52,000 - Fecha os olhos. - Não sejas pateta. 549 01:01:52,700 --> 01:01:53,600 Vá lá. 550 01:02:21,800 --> 01:02:22,700 Abre os olhos. 551 01:02:27,300 --> 01:02:28,500 Nada mal, pois não? 552 01:02:30,100 --> 01:02:31,400 É maravilhoso. 553 01:02:39,700 --> 01:02:41,200 É aqui que pratico a minha dança de rua. 554 01:02:43,800 --> 01:02:44,700 O quê? 555 01:02:45,900 --> 01:02:47,000 Muito bem, observa. 556 01:02:48,500 --> 01:02:49,800 Honestamente, que foi? Preparada? 557 01:02:59,500 --> 01:03:01,800 Muito bem, mais um pouco de prática 558 01:03:02,300 --> 01:03:04,000 mas, digo-te, vamos vencer aqueles tipos The Surge. 559 01:03:08,500 --> 01:03:09,800 Não, não conseguimos. 560 01:03:11,100 --> 01:03:13,300 A quem estou a enganar? Eles são os melhores no que fazem. 561 01:03:13,800 --> 01:03:15,200 Então faz algo diferente. 562 01:03:16,200 --> 01:03:17,400 O que queres dizer? 563 01:03:19,300 --> 01:03:23,100 Tens cinco dançarinos de ballet na tua equipa... usa-nos. 564 01:03:23,400 --> 01:03:26,400 - O quê, juntar ballet e dança de rua? - Sim, porque não? 565 01:03:26,600 --> 01:03:29,500 - Não tem nada a haver. - Como sabes? 566 01:03:35,000 --> 01:03:36,000 Vá lá. 567 01:03:38,600 --> 01:03:39,800 O que estás a fazer? 568 01:03:41,500 --> 01:03:42,700 Põe-me no chão. 569 01:03:43,900 --> 01:03:46,200 - Vê o que me fizeste fazer. - Deus. Vá lá. 570 01:07:24,600 --> 01:07:27,100 Podem todos juntar-se por favor, tenho algo a dizer. 571 01:07:33,300 --> 01:07:35,200 Para aqueles que conhecem o Jay... 572 01:07:36,200 --> 01:07:38,100 ele não achou que éramos suficientemente bons. 573 01:07:39,400 --> 01:07:42,900 Ele não achou que podíamos vencer os The Surge, por isso juntou-se a eles. 574 01:07:43,100 --> 01:07:45,500 - Reles. - E o resto de vós... 575 01:07:45,600 --> 01:07:48,700 tenho tentado colocá-los numa "caixa" estilo Surge... 576 01:07:49,000 --> 01:07:51,500 e peço desculpa, nós nunca iremos nos adequar. 577 01:07:55,400 --> 01:07:57,300 Nós vamos fazer algo diferente. 578 01:08:04,200 --> 01:08:06,000 Quero que sejamos nós mesmos. 579 01:08:07,100 --> 01:08:08,700 Apenas ser o nosso melhor. 580 01:08:09,600 --> 01:08:12,800 Quer seja a dançar ballet ou dança de rua. 581 01:08:13,500 --> 01:08:17,000 Vamos misturar tudo. Criar algo maravilhoso. 582 01:08:18,000 --> 01:08:20,800 E vamos ganhar a competição pelo que somos. 583 01:08:22,800 --> 01:08:24,000 Então, qual será o nosso nome? 584 01:08:25,300 --> 01:08:26,600 Breaking Point. 585 01:08:27,300 --> 01:08:30,500 Cartas de preocupação da mãe da Isabella... 586 01:08:30,700 --> 01:08:33,800 do muito rico e muito generoso pai da Chloe... 587 01:08:33,800 --> 01:08:37,900 preocupado que a experiência da dança de rua agita o treino da filha. 588 01:08:38,400 --> 01:08:40,400 Eles precisam de ser agitados. 589 01:08:40,400 --> 01:08:43,600 Está a corromper a disciplina dos nossos melhores estudantes. 590 01:08:43,600 --> 01:08:47,200 Não gosto de questionar os seus métodos mas isto parece ser sem dúvida perverso. 591 01:08:47,600 --> 01:08:50,400 É uma crise de meia idade? 592 01:08:52,000 --> 01:08:56,200 Os dançarinos de rua andavam aos pulos nas paredes quando entraram cá. 593 01:08:57,000 --> 01:08:59,700 Não gostaria de ver esse tipo de exuberância nos nossos alunos? 594 01:08:59,700 --> 01:09:01,100 Não. 595 01:09:01,200 --> 01:09:03,600 Pode transformar os seus desempenhos. 596 01:09:03,800 --> 01:09:05,400 E vandalizar o colégio. 597 01:09:05,700 --> 01:09:07,600 Olhe, vou parar isto por um tempo Helena. 598 01:09:07,700 --> 01:09:11,000 Devemos focar-nos em colocá-los nas melhores companhias de ballet. 599 01:09:11,100 --> 01:09:13,200 E para isso eles precisam de Fogo. 600 01:09:13,800 --> 01:09:16,200 Acredite em mim, todos queremos o mesmo. 601 01:09:20,500 --> 01:09:22,100 Continuem, estamos só a observar. 602 01:09:24,700 --> 01:09:26,300 Acha esta aula útil, Tomas? 603 01:09:27,100 --> 01:09:28,200 Sem dúvida, senhor. 604 01:09:29,300 --> 01:09:30,700 A Carly é excelente. 605 01:09:39,100 --> 01:09:40,000 Chloe? 606 01:09:40,600 --> 01:09:44,100 Baril? Quero dizer, muito educacional. 607 01:09:54,500 --> 01:09:57,200 Muito mais alegres, não é? 608 01:09:59,000 --> 01:10:03,000 Penso que vejo como isto pode colocar alguma atitude nas atitudes deles. 609 01:10:04,600 --> 01:10:06,700 Muito bem. Por favor continue, Helena. 610 01:10:06,900 --> 01:10:10,800 Mas Senhor, ser "baril" não os irá colocar no Ballet Royal. 611 01:10:10,800 --> 01:10:12,100 Chega, Madame. 612 01:10:12,900 --> 01:10:15,600 - Está tudo bem? - Sim, tudo. 613 01:10:15,900 --> 01:10:17,000 Bom trabalho. 614 01:10:18,400 --> 01:10:20,600 Sabia que nos entenderíamos eventualmente, não sabia? 615 01:10:20,800 --> 01:10:22,300 Honestamente? Não. 616 01:10:23,800 --> 01:10:25,900 Por vezes temos de tentar coisas. 617 01:13:25,800 --> 01:13:27,400 A lista do Ballet Royal de ter chegado. 618 01:13:31,000 --> 01:13:33,300 - Rebecca! - É espantoso. 619 01:13:36,600 --> 01:13:38,600 Que dia são as finais da Dança de Rua? 620 01:13:39,900 --> 01:13:43,000 - Quem os submeteu para esta data? - Isso importa? 621 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 É o Ballet Royal. 622 01:13:44,000 --> 01:13:46,500 No mesmo dia que as actuações da dança de rua. 623 01:13:46,700 --> 01:13:47,800 Isso é um problema? 624 01:13:50,100 --> 01:13:51,700 Foi a Madame Fleurie, não foi? 625 01:13:52,300 --> 01:13:54,400 Todos queremos o mesmo, Helena. 626 01:14:00,600 --> 01:14:02,000 Bem feito, jovem. 627 01:14:02,700 --> 01:14:03,600 Helena. 628 01:14:04,700 --> 01:14:06,100 Eu não sabia Carly. 629 01:14:07,500 --> 01:14:09,100 Então, o que vai fazer acerca disto? 630 01:14:09,500 --> 01:14:11,300 Infelizmente não posso fazer muito. 631 01:14:12,500 --> 01:14:14,600 Este sempre foi o plano, não foi? 632 01:14:16,100 --> 01:14:19,600 Arranjar uns rufias para animar os dançarinos e depois livrarem-se deles. 633 01:14:19,800 --> 01:14:21,300 Eu não planeei isto. 634 01:14:22,700 --> 01:14:24,700 Carly, existe algo que tens de entender. 635 01:14:25,400 --> 01:14:28,100 Estas audições são a final da Dança de Rua deles. 636 01:14:28,400 --> 01:14:29,600 E então a nossa? 637 01:14:30,600 --> 01:14:34,300 Porque me levou ao ballet e me incutiu todo o disparate de "isto é dança", 638 01:14:34,300 --> 01:14:36,700 sabendo que se livraria de nós num segundo? 639 01:14:55,500 --> 01:14:56,600 Nós sabemos. 640 01:14:58,900 --> 01:15:02,100 - Eles não têm de fazer a audição. - Claro que têm. 641 01:15:03,700 --> 01:15:06,100 Eles treinaram para isto toda a sua vida. 642 01:15:06,100 --> 01:15:08,000 Carly, nós podemos fazer ambas. 643 01:15:08,100 --> 01:15:10,600 Faremos as audições e estaremos aqui facilmente às 16. 644 01:15:10,600 --> 01:15:13,700 - Acham que sim? - Sim, sem dúvida. 645 01:15:15,400 --> 01:15:17,400 Então vão e ensaiem. Sejam brilhantes. 646 01:15:18,500 --> 01:15:20,300 Vamos moer-vos o juízo se não entrarem. 647 01:15:31,200 --> 01:15:32,500 Estaremos lá. 648 01:15:33,600 --> 01:15:34,600 Vai. 649 01:15:40,400 --> 01:15:41,600 E se eles não entrarem? 650 01:17:10,300 --> 01:17:12,000 Boa tarde, Grã-Bretanha. 651 01:17:15,200 --> 01:17:17,000 Estão a divertir-se? 652 01:17:17,300 --> 01:17:19,100 Bom, bom, bom. Estão a passar um bom bocado? 653 01:17:20,500 --> 01:17:22,700 Só faltam duas equipas. 654 01:17:22,800 --> 01:17:26,100 Próximos no palco, os actuais campeões, The Surge. 655 01:17:28,700 --> 01:17:30,800 Somos a seguir, mas eles ainda não chegaram. 656 01:17:30,900 --> 01:17:31,700 Eu sabia. 657 01:17:32,500 --> 01:17:34,200 Porque não vamos simplesmente embora? 658 01:17:34,200 --> 01:17:36,800 - O quê? São estúpidos? - Vá lá, pessoal. 659 01:17:37,400 --> 01:17:40,500 Se começamos a ir um para cada lado novamente, foi tudo para nada. 660 01:17:40,500 --> 01:17:43,100 - Sabem, ela tem razão. - Sim, meu. Vá lá pessoal. 661 01:17:49,700 --> 01:17:52,800 Se queremos estar com eles temos de ir agora. 662 01:17:57,800 --> 01:17:58,900 Parece bem. 663 01:17:59,300 --> 01:18:01,700 O seu velho amigo Michael está no painel da audição. 664 01:21:25,800 --> 01:21:27,200 Quem gostou dos The Surge? 665 01:21:28,600 --> 01:21:32,100 Mas não fiquem demasiado contentes, eles ainda não ganharam a viagem à América. 666 01:21:32,200 --> 01:21:33,800 É altura da nossa última equipa. 667 01:21:34,200 --> 01:21:35,900 Breaking Point! 668 01:21:39,500 --> 01:21:41,800 Vá lá, Breaking Point. Não sejam tímidos. 669 01:21:52,600 --> 01:21:53,700 Vá lá. 670 01:21:56,700 --> 01:21:59,000 Para o palco agora ou são desqualificados. 671 01:22:02,200 --> 01:22:03,900 Aguenta querida. Eles estarão cá. 672 01:22:18,200 --> 01:22:21,000 Muito bem, deve ser algo adicional aqui. 673 01:22:26,000 --> 01:22:32,800 Quem és tu? Quem és tu? 674 01:22:49,300 --> 01:22:51,200 Quando é que o Eddie aprendeu aqueles movimentos? 675 01:22:51,300 --> 01:22:52,700 Um pouco de "velha escola". 676 01:23:02,700 --> 01:23:03,900 Vai Eddie! 677 01:23:39,000 --> 01:23:40,200 Onde estão eles? 678 01:23:40,900 --> 01:23:42,900 - Eles foram embora. - Foram? Foram onde? 679 01:23:42,900 --> 01:23:45,000 - Para a actuação deles. - O quê? 680 01:23:45,200 --> 01:23:48,300 Para aquela coisa... aquela, aquela... nada! 681 01:23:48,300 --> 01:23:51,200 Não, não é nada, Madame, aquela dança. 682 01:23:51,500 --> 01:23:53,600 Arruinou a carreira deles. 683 01:23:53,800 --> 01:23:56,100 - O que raios se passa? - Pergunte-lhe. 684 01:23:56,300 --> 01:23:57,700 Eu lavo as minhas mãos. 685 01:23:59,100 --> 01:24:00,300 Comece a falar. 686 01:24:03,600 --> 01:24:06,100 - Michael? - Helena! 687 01:24:11,400 --> 01:24:13,100 Quanto tempo vai ele ficar ali? 688 01:24:48,900 --> 01:24:51,200 O que é isto? Audição extrema? 689 01:24:57,400 --> 01:25:00,700 Ouvi que vais desistir, Carly. Pouca sorte. 690 01:25:01,300 --> 01:25:02,900 Tira as tuas mãos de mim. 691 01:25:03,400 --> 01:25:05,700 Pena que não te vamos ver naquele pódio de vencedor. 692 01:25:06,900 --> 01:25:08,000 Quem se rala? 693 01:25:08,300 --> 01:25:11,100 Não precisamos de um pedaço de metal para provar que somos vencedores. 694 01:25:11,300 --> 01:25:14,700 Podes dizer isso, mas sei que não o sentes. 695 01:25:15,900 --> 01:25:17,500 Sinto pena de ti, Jay. 696 01:25:18,700 --> 01:25:22,100 Um dançarino de uma pequena parte numa equipa de outro só por causa de ganhar? 697 01:25:24,000 --> 01:25:25,700 Pensei que tinhas mais ambição. 698 01:25:28,600 --> 01:25:30,000 Concede-me a próxima dança? 699 01:25:51,800 --> 01:25:54,200 Muito bem. Breaking Point, está é a vossa última hipótese! 700 01:26:37,600 --> 01:26:39,500 - O quê? - Falas a sério? 701 01:26:43,500 --> 01:26:44,600 O que é isto? 702 01:26:49,400 --> 01:26:50,300 O quê? 703 01:27:20,000 --> 01:27:21,500 Bruv, ganhámos isto. 704 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 Tradução por: IBOX 705 01:27:26,200 --> 01:27:29,200 Revisão por: IBOX 706 01:27:30,000 --> 01:27:33,092 Best watched using Open Subtitles MKV Player