1
00:00:10,923 --> 00:00:14,051
--- STEP UP 3 ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:38,560 --> 00:00:39,727
Tránh qua nào.
3
00:00:39,853 --> 00:00:43,105
Chào, tôi là Luke, đây là bộ phim của tôi.
Để tôi hỏi các bạn vài câu nhé.
4
00:00:43,232 --> 00:00:44,774
Tại sao các bạn lại nhảy?
5
00:00:44,900 --> 00:00:47,443
Vì nó giống như hít thở,
giống như đi lại với tôi vậy.
6
00:00:47,569 --> 00:00:49,570
Tôi không phải giả vờ.
Khi nhảy tôi không cần giả vờ.
7
00:00:49,696 --> 00:00:52,740
Khi nhảy, tôi còn hơn là chính mình,
hơn bất cứ thời khắc nào trong ngày.
8
00:00:52,866 --> 00:00:55,993
Tôi nhảy để trở thành một người khác.
9
00:00:56,119 --> 00:00:59,497
Có rất nhiều thứ trên thế giới này
muốn chèn ép lên bạn,
10
00:00:59,623 --> 00:01:00,873
nhưng khi nhảy bạn được tự do.
11
00:01:00,999 --> 00:01:05,461
Chúng tôi bắt đầu nhảy lúc 7 tuổi,
ở trong phòng khách nhà chúng tôi.
12
00:01:05,587 --> 00:01:08,464
Chỉ nhảy thôi, bắt chước Michael Jackson.
13
00:01:08,590 --> 00:01:11,133
Tôi thích nghe nhạc
trong cửa hàng tạp hoá,
14
00:01:11,260 --> 00:01:13,469
thích nhảy nhót qua các hành lang
và những điều tương tự thế.
15
00:01:13,595 --> 00:01:15,596
Và bà ấy thì
"Con kiềm chế lại đi chứ. Bình tĩnh!"
16
00:01:15,722 --> 00:01:18,432
Và tôi thì "Con không ngừng được,
con phải làm thế."
17
00:01:18,558 --> 00:01:22,937
Sau khi mọi người đi ngủ,
tôi mở gara và bắt đầu tập.
18
00:01:23,063 --> 00:01:26,816
Tôi đã tập rất nhiều khi biết mình yêu nó
vì tôi chưa từng bỏ ra...
19
00:01:26,942 --> 00:01:29,110
nhiều thời gian và công sức như thế
vào một việc nào đó.
20
00:01:29,236 --> 00:01:31,737
Không phải là chúng tôi nhảy lung tung.
Nhảy có ngôn ngữ riêng của nó.
21
00:01:31,863 --> 00:01:33,322
- Inglewood.
- Tôi đến từ Argentina.
22
00:01:33,448 --> 00:01:34,532
Tôi từ miền bắc Uganda.
23
00:01:34,658 --> 00:01:36,200
- Miami, Florida.
- Phố Hàn Quốc, Los Angeles.
24
00:01:36,326 --> 00:01:37,827
Ở đó có rất nhiều băng nhóm
và bạo lực.
25
00:01:37,953 --> 00:01:39,287
Tôi không thể cứ mắc kẹt ở đó
cả đời được.
26
00:01:39,413 --> 00:01:40,246
Làng tôi đã bị tấn công.
27
00:01:40,372 --> 00:01:42,081
Cha mẹ tôi thì
không muốn thấy tôi nữa.
28
00:01:42,207 --> 00:01:43,541
Bà ấy thực sự đã
đá đít tôi ra khỏi nhà.
29
00:01:43,667 --> 00:01:45,376
- Tôi phải đi.
- Nhảy đã cứu tôi.
30
00:01:45,502 --> 00:01:46,919
Nhảy đã cứu cuộc đời tôi.
31
00:01:47,045 --> 00:01:49,297
Nếu không có việc nhảy, tôi không biết
lúc này mình đang làm gì nữa.
32
00:01:49,423 --> 00:01:50,673
Tôi chẳng có gì cả.
Tôi không có tiền.
33
00:01:50,799 --> 00:01:53,759
Tôi sống với 15 đô một tuần
ở thành phố New York.
34
00:01:53,885 --> 00:01:56,679
Nhảy đã đưa chúng tôi lại với nhau,
từ khắp thế giới. Chúng tôi ở đây.
35
00:01:56,805 --> 00:01:58,681
Sự thực là, bên trong mỗi người
đều là một vũ công.
36
00:01:58,807 --> 00:01:59,807
Chúng ta đều có một nhịp tim.
37
00:01:59,933 --> 00:02:02,476
Chúng ta đều có nhịp điệu trong người mình.
Boom-boom, boom-boom.
38
00:02:02,602 --> 00:02:05,396
- Thứ đó anh gọi là gì?
- Phải, anh gọi chúng tôi là gì?
39
00:02:05,522 --> 00:02:07,064
- Sinh ra từ hộp nhạc?
- Phải rồi.
40
00:02:07,190 --> 00:02:09,775
- Sinh ra từ hộp nhạc.
- Rất hay đấy.
41
00:02:09,901 --> 00:02:10,985
Sinh ra từ hộp nhạc.
42
00:02:11,111 --> 00:02:13,738
Nghe thật ngốc nhỉ,
nhưng tôi cảm thấy như thế đấy.
43
00:02:13,864 --> 00:02:15,406
Và nếu chúng ta chịu khó nghe,
44
00:02:15,532 --> 00:02:18,909
sẽ nhận ra là có thể tất cả chúng ta
đều gắn liền vào cùng một bài hát.
45
00:02:22,587 --> 00:02:27,552
--- STEP UP 3 ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
46
00:02:33,342 --> 00:02:36,761
Các sinh viên mới của đại học New York,
chào mừng đến công viên Washington Square.
47
00:02:36,887 --> 00:02:40,973
Nó là trung tâm của khuôn viên trường ta,
và phía bên phải...
48
00:02:46,563 --> 00:02:49,065
Bố mẹ?
Hai người có thể đi được rồi.
49
00:02:49,191 --> 00:02:51,275
Không, chúng ta sẽ đưa con và Camille
ra ngoài ăn tối.
50
00:02:51,401 --> 00:02:52,943
Chúng ta đã hứa với bố mẹ con bé
là cho nó ăn đầy đủ mà.
51
00:02:53,070 --> 00:02:54,904
Bọn con đã đóng tiền ăn rồi.
Không sao đâu.
52
00:02:55,030 --> 00:02:56,572
Vâng, bọn cháu ổn mà,
thật đấy, bác A.
53
00:02:56,698 --> 00:02:58,366
- Chúng ta nên đi thôi.
- Được rồi. Chụp tấm cuối nhé!
54
00:02:58,492 --> 00:02:59,700
OK, một tấm cuối cùng.
55
00:02:59,826 --> 00:03:02,411
Đứng cùng nhau đi, hai đứa là bạn thân mà.
Xe tải chạy cũng lọt qua 2 đứa kìa.
56
00:03:02,537 --> 00:03:05,289
- Bọn con gần rồi mà.
- Gần hơn nữa. Con khoác tay qua người nó đi.
57
00:03:05,415 --> 00:03:06,832
Chàng trai ngoan.
58
00:03:06,958 --> 00:03:09,168
Sẵn sàng chưa?
Nói "Mẹ thật là đẹp!" nhé.
59
00:03:09,294 --> 00:03:11,128
- Mẹ thật là đẹp.
- Cám ơn.
60
00:03:11,254 --> 00:03:12,797
Sẵn sàng chưa?
61
00:03:12,923 --> 00:03:16,592
Nhìn xem này, hình chụp cái mũ.
Mẹ có một cái mũ có gắn tóc này.
62
00:03:16,718 --> 00:03:20,846
Nếu bố của bố có thể thấy lúc này
bố đang tạm biệt con trai mình, kỹ sư tương lai...
63
00:03:20,972 --> 00:03:23,724
Bố rất vui là con có thể
chấm dứt cái việc nhảy nhót đó.
64
00:03:23,850 --> 00:03:25,017
Ôi, nhưng bố...
65
00:03:25,143 --> 00:03:28,145
- Được rồi, con làm mẹ tự hào lắm đấy.
- Vâng ạ.
66
00:03:28,271 --> 00:03:29,814
Mẹ có thể chui vào
balô của con được không?
67
00:03:29,940 --> 00:03:32,274
- Chặt quá mẹ ơi, thôi được rồi mà.
- Yên nào.
68
00:03:32,401 --> 00:03:34,402
Con sẽ làm mẹ tự hào nếu
con đi dự lớp giới thiệu trước đã.
69
00:03:34,528 --> 00:03:36,737
- Không, con là cục cưng của mẹ mà.
- Mọi người đã đi hết rồi kìa.
70
00:03:36,863 --> 00:03:39,448
- Được rồi.
- Con sẽ gọi cho bố mẹ khi đến ký túc xá.
71
00:03:39,574 --> 00:03:41,534
- Ngày nào cũng phải dùng chất khử mùi đấy nhé.
- Đi thôi em.
72
00:03:41,660 --> 00:03:43,119
- Nghe chưa con, quan trọng lắm đấy.
- Đi nào em yêu.
73
00:03:43,245 --> 00:03:45,246
- Vì giờ con là đàn ông rồi.
- Em à, chúng ta phải tránh kẹt xe đấy.
74
00:03:45,372 --> 00:03:46,455
Được rồi mà.
75
00:03:46,581 --> 00:03:49,625
- Họ thật sự...
- Xấu hổ quá!
76
00:03:49,751 --> 00:03:52,336
- Tớ định nói là "Họ yêu cậu quá."
- Xin lỗi.
77
00:03:53,839 --> 00:03:55,589
Cam, cậu xem kìa.
78
00:03:55,715 --> 00:03:58,634
Đó là phiên bản số lượng ít
của giày Gunmetal Nike Dunks.
79
00:03:58,760 --> 00:04:03,681
Tớ biết cái nhìn đó. Moose, nghiêm túc này,
điểm tham quan tiếp theo là Union Square.
80
00:04:03,807 --> 00:04:07,560
Tớ chỉ muốn nhìn gần hơn thôi.
Tớ sẽ quay lại ngay, nhé? Bao che cho tớ nhé.
81
00:04:07,686 --> 00:04:09,145
Tớ cho là thế.
82
00:04:22,409 --> 00:04:24,118
Nào, các cậu có gì nào?
83
00:04:24,244 --> 00:04:27,746
- Tôi đặt 25 cho Kid Darkness.
- 25 cho Kid Darkness, đặt đi, đặt đi.
84
00:04:32,544 --> 00:04:34,420
- Đưa tiền cho tôi.
- Xin lỗi nhé anh bạn.
85
00:04:34,546 --> 00:04:36,797
Có thấy chưa?
86
00:04:39,676 --> 00:04:41,343
Yo, tôi đặt 10
cho thằng nhóc gầy nhom.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,139
Cho tôi đặt 20.
88
00:04:46,683 --> 00:04:47,683
Tôi đặt 20.
89
00:04:54,024 --> 00:04:55,566
Yo, các cậu thấy chưa?
90
00:04:58,111 --> 00:05:00,029
Kết thúc rồi, thế thôi!
91
00:05:00,155 --> 00:05:01,906
Về nhà đi!
92
00:05:02,866 --> 00:05:04,867
Nào, nhóc mới, vào trong đi!
93
00:05:05,827 --> 00:05:07,495
Nào, xem cậu có gì nào.
94
00:05:07,621 --> 00:05:09,788
Tôi nghĩ chúng ta xong rồi.
95
00:05:09,915 --> 00:05:11,499
Cậu ta không có gì đâu.
96
00:05:11,625 --> 00:05:14,335
- Yo, nhìn thằng nhóc xem!
- Nó nhảy ngon lành đấy chứ.
97
00:05:14,461 --> 00:05:17,129
Thằng nhóc ngon thật.
Không chịu đầu hàng.
98
00:05:17,964 --> 00:05:19,965
Tôi không biết là anh bạn này
có thể nhảy được như thế.
99
00:05:20,091 --> 00:05:22,218
Nào nhóc mới,
xem cậu có gì nào.
100
00:05:30,936 --> 00:05:32,353
Nhảy đi, Darkness!
101
00:05:59,923 --> 00:06:01,882
Mấy cậu, thằng nhóc đó khá thật.
102
00:06:20,735 --> 00:06:23,279
Ai trả tiền bóng bay cho tôi đây?
Này, cậu ta đây này.
103
00:06:23,405 --> 00:06:26,782
- Tóm cậu ta lại.
- Dừng lại, cảnh sát đây. Đứng lại đó!
104
00:06:26,908 --> 00:06:29,743
Đi nào anh bạn, họ đuổi theo cậu đó.
Đi thôi.
105
00:06:31,538 --> 00:06:33,289
Đi thôi nhóc.
106
00:06:37,502 --> 00:06:38,752
Chạy mau.
107
00:06:38,878 --> 00:06:40,379
Anh bạn, ngừng lại chút.
Tôi không thể.
108
00:06:40,505 --> 00:06:42,381
Không có thời gian cho chuyện đó đâu.
Chạy thôi!
109
00:06:42,507 --> 00:06:44,717
- Cảnh sát đây.
- Tránh đường.
110
00:06:46,261 --> 00:06:48,137
Anh làm gì thế, làm gì thế?
111
00:06:48,263 --> 00:06:49,930
Nhảy trước, sợ sau đi.
112
00:06:57,480 --> 00:06:58,480
Xin lỗi.
113
00:06:58,607 --> 00:07:00,608
Mọi người tránh đường mau.
114
00:07:05,947 --> 00:07:10,117
Lồng ngực của tôi. Tôi thấy như
vừa nhảy vào miệng mình vậy.
115
00:07:10,243 --> 00:07:12,369
Nhức quá.
116
00:07:12,495 --> 00:07:14,705
Anh đi đâu thế?
117
00:07:14,831 --> 00:07:16,081
Yo.
118
00:07:16,207 --> 00:07:18,876
Hồi nãy anh làm thế nào vậy?
119
00:07:19,002 --> 00:07:22,254
Cứ như là anh bay qua chỗ đó vậy.
Anh giống như ninja.
120
00:07:22,380 --> 00:07:24,590
- Luke.
- Không phải thế. Anh phải làm cho nổ!
121
00:07:26,760 --> 00:07:28,761
Thôi đi.
122
00:07:29,804 --> 00:07:31,764
Thế nào hả?
123
00:07:31,890 --> 00:07:32,973
Cũng được.
124
00:07:33,099 --> 00:07:35,517
Tôi là Robert Alexander đệ tam,
nhân tiện giới thiệu luôn.
125
00:07:36,811 --> 00:07:38,562
Phòng khi anh hỏi.
126
00:07:38,688 --> 00:07:40,356
Nhưng anh có thể gọi tôi là Moose.
127
00:07:40,482 --> 00:07:43,150
- Tôi chưa từng thấy cậu quanh đây.
- Tôi vừa vào trường mà.
128
00:07:43,276 --> 00:07:45,819
- Tôi theo học ngành kỹ sư.
- Nhưng cậu cũng sẽ nhảy luôn.
129
00:07:45,945 --> 00:07:47,321
Không, không còn nữa.
130
00:07:47,447 --> 00:07:50,783
Ở trường cấp 3 thì nhảy rất hay, nhưng
đã đến lúc tôi đối mặt với thế giới thực.
131
00:07:50,909 --> 00:07:54,328
Cậu thực sự không biết là lúc nãy
cậu đã làm gì à?
132
00:07:54,454 --> 00:07:56,955
- Cậu là một B-FAB.
- B-FAB là cái gì?
133
00:07:57,082 --> 00:07:58,999
Sinh ra từ hộp nhạc.
134
00:07:59,125 --> 00:08:02,378
Có thể nói là, có người phải học để nhảy,
còn có người sinh ra đã nhảy được.
135
00:08:02,504 --> 00:08:05,130
Và cậu đang ở New York,
trung tâm nhảy của thế giới.
136
00:08:05,799 --> 00:08:07,716
Xem đi.
137
00:08:08,677 --> 00:08:12,388
Đó là giải đấu lớn nhất từng có. Chưa từng có
giải thưởng lớn như thế đâu.
138
00:08:12,514 --> 00:08:14,723
Và mấy gã trong công viên,
chúng ta cố giành giải đấy.
139
00:08:14,849 --> 00:08:17,643
Cậu đủ trình đấy.
Cậu nên tham gia vào giải này.
140
00:08:21,022 --> 00:08:22,398
Xe của anh đây à?
141
00:08:22,524 --> 00:08:25,401
Chúa ơi, bệnh quá!
142
00:08:25,527 --> 00:08:27,403
Vào xe đi.
143
00:08:27,529 --> 00:08:30,322
Những gì hôm nay cậu thấy trong công viên
chỉ là khởi đầu mà thôi.
144
00:09:25,086 --> 00:09:27,212
Đây rồi.
145
00:09:28,673 --> 00:09:31,300
- Nơi quái nào thế này?
- Đi mau.
146
00:09:33,011 --> 00:09:35,721
Chào mừng cậu đến nhà tôi.
Nhà Hải Tặc.
147
00:09:38,516 --> 00:09:41,852
Chỗ này đẹp đấy.
Nhưng hơi nhỏ để sống.
148
00:09:44,647 --> 00:09:46,982
Bố mẹ tôi đã cải tạo nơi này
nhiều năm trước.
149
00:09:47,108 --> 00:09:50,694
Chúng tôi ở và tập trên lầu, điều hành một hộp đêm
ở tầng dưới để làm nơi tụ họp.
150
00:09:51,863 --> 00:09:54,364
Giống như một hang ổ bí mật vậy.
Đúng là thế.
151
00:09:56,618 --> 00:09:58,327
Chúng tôi gọi đây là Vault.
152
00:10:06,127 --> 00:10:08,462
Ở đây, nhảy chính là
cách nhận dạng cậu.
153
00:10:08,588 --> 00:10:11,256
Chúng tôi sống cùng nhau, làm việc
cùng nhau và đấu với nhau.
154
00:10:11,382 --> 00:10:14,301
Nhưng không như các nhóm nhảy khác,
chúng tôi có những phong cách khác nhau.
155
00:10:14,427 --> 00:10:18,347
Tôi tìm thấy những người này trong thành phố.
Rất tài năng, nhưng không có chỗ để đi.
156
00:10:19,140 --> 00:10:21,058
Ở đây chúng tôi trở thành
một kiểu như gia đình...
157
00:10:21,184 --> 00:10:23,185
nơi chúng tôi có thể là chính mình
và không có luật lệ gì cả.
158
00:10:23,311 --> 00:10:26,480
Chỗ này giống như xứ khác vậy.
159
00:10:26,606 --> 00:10:29,566
Kia là Thing 1 và Thing 2,
cặp sinh đôi Santiago.
160
00:10:29,692 --> 00:10:32,903
Cậu... chúng tôi đã thấy cậu nhảy
trong công viên sáng nay. Cậu thật là...
161
00:10:33,029 --> 00:10:35,113
- Tuyệt vời.
- Cậu đến từ hành tinh khác.
162
00:10:35,240 --> 00:10:38,742
- Hành tinh của riêng cậu. Tuyệt quá, anh bạn!
- Tôi có một câu hỏi...
163
00:10:38,868 --> 00:10:42,079
Không, không, các cậu. Không hỏi gì cả.
Tôi phải đưa cậu ấy đi xem xung quanh đã.
164
00:10:42,205 --> 00:10:44,081
Hiểu rồi, đi thôi.
165
00:10:44,207 --> 00:10:45,165
Cậu giỏi lắm!
166
00:10:45,291 --> 00:10:47,251
- Luke.
- Jacob.
167
00:10:47,377 --> 00:10:49,002
Khoẻ không, người anh em?
168
00:10:49,128 --> 00:10:51,380
- Gặp Moose đi.
- Rất vui được gặp cậu, Moose.
169
00:10:51,506 --> 00:10:53,799
Anh chàng này, cậu ấy là
thuyền trưởng đấy.
170
00:10:53,925 --> 00:10:57,761
Sĩ quan phụ tá thôi. Tôi nghe nói hôm nay
ở công viên cậu đã gây ấn tượng lắm.
171
00:10:57,887 --> 00:10:59,096
Sao mọi người biết hết vậy?
172
00:10:59,222 --> 00:11:01,890
Tin tức đi nhanh lắm, khi cậu đánh bại
những kẻ như Kid Darkness.
173
00:11:02,016 --> 00:11:04,893
Nhưng Luke này, tớ mượn cậu một chút nhé.
Chúng ta có vài chuyện...
174
00:11:05,019 --> 00:11:07,437
- Chờ được không? Tớ đưa cậu ấy đi xem đã.
- Chúng tôi làm cho.
175
00:11:07,564 --> 00:11:08,647
Để chúng tôi dẫn cậu đi.
176
00:11:08,773 --> 00:11:10,524
- Tớ không biết đâu nhé, các cậu.
- Đi mà!
177
00:11:10,650 --> 00:11:12,526
Làm ơn mà, Jesus sẽ làm gì nhỉ?
178
00:11:13,069 --> 00:11:15,028
- Được rồi, đừng làm cậu ấy bị thương nhé?
- Hứa mà.
179
00:11:15,154 --> 00:11:17,364
Moose, đây là nhóm Ticks.
Chúc cậu may mắn.
180
00:11:20,076 --> 00:11:22,244
Cái này hôm nay vừa đến
từ ngân hàng.
181
00:11:22,370 --> 00:11:24,079
Chúng ta đã trễ hạn trả tiền
6 tháng rồi.
182
00:11:24,205 --> 00:11:26,665
- Chúng ta đã trả hồi tháng trước mà.
- Thế còn 5 tháng kia thì sao?
183
00:11:26,791 --> 00:11:29,126
Chúng ta đang tìm cách. Hộp đêm dạo này
thu nhập không được như trước nữa.
184
00:11:29,252 --> 00:11:31,587
Ngân hàng đâu có muốn
nghe chuyện đó.
185
00:11:31,713 --> 00:11:35,090
Nếu họ không thu được tiền, họ sẽ
đưa Wault ra đấu giá công khai.
186
00:11:35,216 --> 00:11:37,593
Không phải lúc nào tớ cũng có
kế hoạch sao?
187
00:11:37,719 --> 00:11:41,471
Cậu nhóc đó, Moose, hôm nay đã đánh bại
Kid Darkness, và cậu ta rất có phong cách.
188
00:11:41,598 --> 00:11:44,266
Tập luyện thêm một chút nữa,
cậu ấy sẽ là mồi lửa chúng ta cần...
189
00:11:44,392 --> 00:11:47,853
để thắng 100.000 đô từ giải
World Jam và trở những gì ta đang nợ.
190
00:11:47,979 --> 00:11:52,482
Jacob, chúng ta sẽ không mất Vault đâu,
được chứ? Ta sẽ không để chuyện đó xảy ra.
191
00:11:52,609 --> 00:11:55,903
Cậu không hiểu. Chưa ai từng hạ được bọn
Kid Darkness đó và ghi hình lại.
192
00:11:57,655 --> 00:11:59,573
- Quá dữ!
- Cậu giỏi quá.
193
00:11:59,699 --> 00:12:01,700
Cậu nghĩ bọn Samurai
để cho cậu đi như thế sao?
194
00:12:01,826 --> 00:12:04,077
Chúng sẽ tìm cậu
và thách đấu lại với cậu.
195
00:12:04,203 --> 00:12:06,079
- Sam gì cơ?
- Nhà Samurai.
196
00:12:06,205 --> 00:12:07,956
Cái nhà cắt cổ nhất trong thành phố.
197
00:12:08,082 --> 00:12:09,833
- Kẻ địch khó chịu nhất của bọn tớ.
- Yeah.
198
00:12:09,959 --> 00:12:11,335
Họ sẽ tìm tớ sao?
199
00:12:11,461 --> 00:12:14,504
Bọn họ có công nghệ, giống như kiểu
lũ gấu được gắn máy định vị GPS ấy.
200
00:12:14,631 --> 00:12:16,840
Coi chừng, họ ở ngay sau cậu đấy!
201
00:12:16,966 --> 00:12:19,509
Thôi nào, thế là đủ rồi.
Đừng để họ làm cậu sợ nhé.
202
00:12:19,636 --> 00:12:22,137
- Giờ cậu ở cùng bọn tôi mà.
- Và không ai gây sự với bọn tôi cả.
203
00:12:22,263 --> 00:12:24,806
- Cả lũ Samurai cũng vậy.
- Ngay cả khi cậu muốn bị nướng.
204
00:12:26,434 --> 00:12:30,395
Trừ khi bọn họ muốn một cái
patata bự trong traste của họ.
205
00:12:35,234 --> 00:12:36,777
- Gì thế?
- Các cậu không hiểu đâu.
206
00:12:36,903 --> 00:12:39,154
Nhưng tớ biết mình đang nói gì mà.
207
00:12:44,452 --> 00:12:46,370
- Cái đó đâu có chán đâu.
- Đồ thất bại.
208
00:12:49,457 --> 00:12:53,168
Cô ấy đã quay lại. Người mà
tớ đã nói với cậu.
209
00:12:53,920 --> 00:12:57,339
Moose, đi nào, tôi sẽ cho cậu xem
hộp đêm ở tầng dưới.
210
00:12:57,465 --> 00:13:00,634
- Cậu phá bữa tiệc rồi.
- Thôi nào Luke.
211
00:13:01,427 --> 00:13:03,136
Đi lối này.
212
00:13:12,772 --> 00:13:15,273
Gì thế?
213
00:13:15,400 --> 00:13:17,609
Coi chừng, họ cắn đấy.
214
00:13:24,242 --> 00:13:27,369
Điên rồ, phải không? Cứ xem quanh đi,
tôi sẽ trở lại ngay.
215
00:15:32,870 --> 00:15:35,330
Không ai chỉ đấu với Samurai
một lần mà xong.
216
00:15:38,126 --> 00:15:39,584
Giờ đã đến lúc đấu thật sự.
217
00:15:40,545 --> 00:15:43,380
Nào, mày sợ à?
218
00:15:44,465 --> 00:15:45,507
Lại đây.
219
00:15:55,017 --> 00:15:58,061
Mày định đi đâu thế hả?
Chuyện này vẫn chưa xong mà.
220
00:16:01,107 --> 00:16:03,150
Tóm nó lại Baba.
221
00:16:07,530 --> 00:16:09,072
Bắt thằng nhóc lại.
222
00:16:51,240 --> 00:16:54,367
Tao chỉ muốn đấu vài hiệp với thằng nhóc thôi.
Bọn tao có chuyện chưa xong mà.
223
00:16:54,493 --> 00:16:56,786
Mày muốn lại gần cậu ấy,
thì phải qua bọn tao đã.
224
00:16:57,496 --> 00:17:00,415
Coi nào Luke,
có tinh thần thượng võ chút đi.
225
00:17:00,541 --> 00:17:02,959
- Mày làm gì ở đây, Julien?
- Cũng rất vui được gặp mày.
226
00:17:03,085 --> 00:17:05,003
Đưa người của mày ra khỏi
chỗ của bọn tao đi.
227
00:17:05,129 --> 00:17:08,423
Chỗ của mày? Nó không còn là
chỗ của bọn mày được lâu nữa đâu.
228
00:17:08,549 --> 00:17:11,343
Và đừng lo, khi tao mua chỗ này,
tao sẽ chăm sóc tốt cho nó.
229
00:17:11,469 --> 00:17:15,055
Khi bọn tao thắng World Jam, bọn mày sẽ
không thể đụng vào bọn tao được đâu.
230
00:17:19,936 --> 00:17:22,771
Dễ thương đấy. Thằng nhóc của mày
còn không thể kết thúc trận đấu của nó.
231
00:17:22,897 --> 00:17:25,106
Bong bóng ư?
Nghiệp dư quá.
232
00:17:25,233 --> 00:17:27,567
Đủ rồi. Cậu ấy sẽ giải quyết tại World Jam
và bọn tao cũng thế.
233
00:17:27,693 --> 00:17:29,361
Tao không biết bọn mày đang nói gì.
234
00:17:29,487 --> 00:17:31,821
Này, thôi cái trò thiếu tôn trọng
với nhóm của tao đi nhé.
235
00:17:37,828 --> 00:17:40,080
Tránh ra!
236
00:17:40,206 --> 00:17:41,873
Này.
237
00:17:43,918 --> 00:17:46,711
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
Tránh cô ấy ra, anh bạn.
238
00:17:50,591 --> 00:17:52,592
- Cô không sao chứ?
- Ừ!
239
00:17:53,678 --> 00:17:55,512
Cám ơn anh.
240
00:17:56,555 --> 00:17:58,139
Tôi là Luke.
241
00:17:58,891 --> 00:18:00,684
Tôi là Natalie.
242
00:18:01,227 --> 00:18:03,270
Mấy cái túi xách là sao thế?
243
00:18:03,396 --> 00:18:07,899
Tôi định gặp bạn ở đây
nhưng chắc là cô ấy không xuất hiện rồi.
244
00:18:08,025 --> 00:18:10,485
Thế cô định làm gì?
245
00:18:10,611 --> 00:18:12,696
Tôi không biết nữa,
tôi vẫn chưa nghĩ ra.
246
00:18:12,822 --> 00:18:14,781
Cô có thể ở lại đây.
247
00:18:15,616 --> 00:18:19,411
- Sao, trong hộp đêm à?
- Không, ý tôi là trên lầu, trong phòng khách.
248
00:18:21,831 --> 00:18:23,748
Anh còn không biết tôi mà.
249
00:18:23,874 --> 00:18:27,711
Có chứ, tên cô là Natalie
và cô cần một nơi để ngủ.
250
00:18:30,673 --> 00:18:33,550
Chắc rồi, cám ơn anh.
251
00:18:33,676 --> 00:18:35,719
Rồi, lấy đồ của cô đi.
252
00:18:48,649 --> 00:18:50,317
Anh có chắc là họ không phiền chứ?
253
00:18:50,443 --> 00:18:53,445
Mọi người ở đây đều biết thế nào là
một người du cư mà.
254
00:18:55,197 --> 00:18:58,199
- Cô từ đâu đến?
- Ở đây.
255
00:18:58,326 --> 00:19:00,410
Nhưng tôi đã ở London
mấy năm vừa qua.
256
00:19:02,621 --> 00:19:04,998
Nơi đây sẽ là nơi khởi hành của cô.
257
00:19:05,124 --> 00:19:06,541
Cám ơn anh.
258
00:19:06,667 --> 00:19:08,460
Khách sáo quá.
259
00:19:11,422 --> 00:19:13,381
Cô đã sẵn sàng chưa?
260
00:19:13,507 --> 00:19:14,674
Đi ngủ ấy hả?
261
00:19:14,800 --> 00:19:18,803
Không, cho giải đấu. World Jam?
Chúng tôi thực sự có thể dùng người như cô.
262
00:19:18,929 --> 00:19:22,515
- Cô có tính cạnh tranh không?
- Tôi sống vì điều đó mà.
263
00:19:22,641 --> 00:19:24,976
- Đã cạnh tranh cả đời rồi.
- Thế cô có thắng không?
264
00:19:25,102 --> 00:19:26,478
Tôi chưa từng thua.
265
00:19:27,271 --> 00:19:28,313
Tốt.
266
00:19:29,857 --> 00:19:33,693
Tôi sẽ gặp cô vào buổi sáng.
Chúng ta có nhiều việc để làm lắm.
267
00:19:43,245 --> 00:19:47,123
Moose, hôm qua cậu ở đâu vậy.
Tớ nghĩ là chúng ta có kế hoạch cơ mà.
268
00:19:47,249 --> 00:19:49,501
- Tớ biết, tớ xin lỗi nhé.
- Xin lỗi à?
269
00:19:49,627 --> 00:19:53,588
Tớ phải ăn tối với bạn cùng phòng gàn dở,
người bốc mùi rất kinh dị.
270
00:19:53,714 --> 00:19:57,008
Và cô ấy không ngừng rên rỉ về
cái blog của con chuột cưng của cô ấy.
271
00:19:57,134 --> 00:19:59,427
Chúng ta có thể kết đôi
cho bạn cùng phòng của mình được đấy.
272
00:19:59,553 --> 00:20:02,305
Bạn phòng tớ trông y như chuột cảnh.
Cậu ấy có cái mũi chuột,
273
00:20:02,431 --> 00:20:05,433
còn có cả móng vuốt nữa.
274
00:20:05,559 --> 00:20:07,894
Cậu đấy nhé.
275
00:20:08,020 --> 00:20:10,271
Giờ tớ cần cậu giúp tớ tìm
phòng thí nghiệm này.
276
00:20:10,398 --> 00:20:12,565
- Moose.
- Sao?
277
00:20:15,653 --> 00:20:18,780
- Tớ làm được gì nếu không có cậu đây?
- Tớ không biết. Thực sự không biết.
278
00:20:22,827 --> 00:20:24,786
Gặp lại sau nhé, cá sấu.
279
00:21:01,240 --> 00:21:03,825
Tôi thấy là cô đã tìm được
phòng âm thanh.
280
00:21:03,951 --> 00:21:06,161
Vâng.
281
00:21:06,287 --> 00:21:09,664
Tôi đã tự làm phòng này khi tìm được
mấy cái đài trong thành phố.
282
00:21:09,790 --> 00:21:11,749
Ấn tượng đấy.
283
00:21:11,876 --> 00:21:14,252
- Cô dậy sớm nhỉ!
- Đã khởi động xong rồi.
284
00:21:14,378 --> 00:21:18,548
Tốt, vì cô là người mới do tôi tuyển, nên tôi có
trách nhiệm giúp cô theo kịp tốc độ.
285
00:21:19,800 --> 00:21:22,177
- Vậy thì tập thôi.
- Không, không, chúng ta không tập ở đây.
286
00:21:22,303 --> 00:21:23,595
OK, vậy thì ở đâu?
287
00:21:23,721 --> 00:21:25,388
Ngoài kia.
288
00:21:26,474 --> 00:21:27,974
Cố gắng theo kịp nhé.
289
00:21:43,824 --> 00:21:47,118
Trước khi chúng ta chia thành các nhóm
thí nghiệm và bắt đầu làm việc,
290
00:21:47,244 --> 00:21:51,289
tôi muốn nói cho các em biết,
ngành kỹ thuật có ý nghĩa gì với tôi.
291
00:21:51,832 --> 00:21:52,957
Tên cậu là gì?
292
00:21:53,083 --> 00:21:55,335
Và ngành kỹ thuật đầy hy vọng
sẽ có ý nghĩa gì với các em.
293
00:21:55,461 --> 00:21:57,629
Tên tôi là Im lặng.
294
00:21:57,755 --> 00:22:00,590
- Im lặng trong giờ học.
- Thứ hai là...
295
00:22:15,147 --> 00:22:17,565
Trả lời đi, ngài Nổi Tiếng.
296
00:22:17,566 --> 00:22:20,964
Đến giờ tập.
Nhìn bên trái, đi bên trái!
297
00:22:28,035 --> 00:22:29,577
Cái gì?
298
00:22:29,703 --> 00:22:33,957
Mở lồng đi anh em. Cho những người mới
thấy vì sao chúng ta gọi đây là Vault.
299
00:22:34,083 --> 00:22:35,917
OK. Xin chào!
300
00:22:36,043 --> 00:22:38,419
Moose, cậu thế nào hả?
301
00:22:38,546 --> 00:22:41,214
- Thật là một công nương xinh đẹp.
- Hân hạnh.
302
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Hân hạnh được gặp cô.
303
00:22:43,467 --> 00:22:45,760
Tôi hôn 2 lần được không?
304
00:22:45,886 --> 00:22:46,803
Thôi nào.
305
00:22:46,929 --> 00:22:49,055
- Cậu định giận tôi đấy à?
- Tôi không giận cậu đâu.
306
00:22:49,181 --> 00:22:51,057
Tôi chỉ nói chào cô ấy thôi mà.
307
00:22:51,183 --> 00:22:53,434
- Tôi đang tự giới thiệu mình.
- Không, không.
308
00:22:53,561 --> 00:22:56,688
Cậu cản tôi khi tôi đang giới thiệu mình
với cô gái xinh đẹp này...
309
00:22:56,814 --> 00:22:59,023
- Đừng có nghe cậu ta. Đừng nghe!
- Cô thật dễ thương.
310
00:22:59,149 --> 00:23:01,234
OK.
311
00:23:02,361 --> 00:23:06,531
Thưa quý vị, tài sản
đáng giá nhất của chúng tôi.
312
00:23:13,414 --> 00:23:15,290
Xem thử đi.
313
00:23:15,416 --> 00:23:19,085
Nếu nhảy là vũ khí của chúng ta,
thì đây là áo giáp của chúng ta.
314
00:23:19,211 --> 00:23:21,379
Đây là những đôi giày
đẹp nhất trên thế giới.
315
00:23:21,505 --> 00:23:25,216
- Mùi của chúng, độ vừa của chúng.
- Cậu nói nghe như con gái ấy.
316
00:23:25,342 --> 00:23:27,010
Nghe cứ như là
"Tôi yêu những đôi giày."
317
00:23:27,136 --> 00:23:30,805
Cậu phải nói "Tôi yêu giày"
như một nam nhi vậy.
318
00:23:30,931 --> 00:23:33,558
Đôi giày may mắn của Luke à?
Chàng trai thông minh thật.
319
00:23:33,684 --> 00:23:37,312
Được rồi Moose, đừng có dính vào đó quá,
cậu phải chứng tỏ mình trong nhà này đã.
320
00:23:38,355 --> 00:23:41,399
Và sau cánh cửa số 2
là phòng Graffiti.
321
00:23:41,525 --> 00:23:42,442
Ồ, gì thế?
322
00:23:42,568 --> 00:23:44,902
- Anh chàng đó là ai thế?
- Đó à? Là Jason.
323
00:23:45,029 --> 00:23:49,157
Là chuyên gia graffiti của chúng tôi. Tôi đang nói về
việc làm các bảng điện tử, đèn LED,
324
00:23:49,283 --> 00:23:50,491
bất cứ thứ gì
để đánh dấu chúng ta là ai.
325
00:23:50,618 --> 00:23:54,746
Đúng lúc lắm, tôi đang làm hệ thống
đèn cơ động có thể gắn lên người...
326
00:23:54,872 --> 00:23:57,457
và tôi không thể nghĩ ra cách làm sao
cho nó gắn vào pin 12 vôn...
327
00:23:57,583 --> 00:24:00,376
- Anh có băng keo điện không?
- Có đây.
328
00:24:00,502 --> 00:24:03,671
Đặt vào đây, quấn vào
và sẽ có hiệu quả đấy.
329
00:24:03,797 --> 00:24:05,882
- Cậu biết về đèn à?
- Tôi đua đòi thôi mà.
330
00:24:06,008 --> 00:24:07,967
Xem thử nhé.
331
00:24:08,802 --> 00:24:12,096
Cậu... quá hay.
Tôi thích cậu nhóc này đấy.
332
00:24:12,222 --> 00:24:14,724
Gắn đèn LED vào pin
và nam châm.
333
00:24:14,850 --> 00:24:17,644
Chúng đẹp quá.
Như là đom đóm neon vậy.
334
00:24:18,228 --> 00:24:20,480
- Neoflies.
- Đúng thế, neofiles.
335
00:24:20,606 --> 00:24:22,440
Neoflies, tôi thích thế.
336
00:24:24,693 --> 00:24:26,027
Hay quá, xem đi.
337
00:24:26,153 --> 00:24:28,946
Chúng ta có thể làm gì đó
với thứ này.
338
00:24:30,532 --> 00:24:31,866
Neoflies.
339
00:24:31,992 --> 00:24:35,036
Nghe này, World Jam
đang đến gần lắm rồi,
340
00:24:35,162 --> 00:24:38,581
nhưng để đến được đó, chúng ta phải
vượt qua hai vòng đấu loại, nghĩa là...
341
00:24:38,707 --> 00:24:41,626
Nghĩa là chúng ta còn
rất nhiều việc đang chờ.
342
00:24:41,752 --> 00:24:44,003
Moose, Natalie, hai người
có tham gia không?
343
00:24:48,300 --> 00:24:50,343
Tôi không biết nữa,
em còn phải đi học...
344
00:24:50,469 --> 00:24:51,886
Chúng ta sẽ tìm cách.
345
00:24:52,012 --> 00:24:54,806
Hải tặc... Hải tặc...
346
00:24:54,932 --> 00:24:59,769
Hải tặc! Hải tặc!
347
00:24:59,895 --> 00:25:02,647
Tôi có thể đấu được.
348
00:25:02,773 --> 00:25:04,357
Được rồi, còn Natalie?
349
00:25:04,483 --> 00:25:05,650
Nhà Hải Tặc!
350
00:27:47,980 --> 00:27:51,524
Tôi còn hơn là chính mình khi nhảy,
vào bất cứ lúc nào trong ngày.
351
00:27:51,650 --> 00:27:54,235
Tôi nhảy để trở thành
một người khác.
352
00:27:55,070 --> 00:27:59,907
Họ luôn nghĩ rằng chúng tôi chỉ là
một đám nhóc không định hướng,
353
00:28:00,033 --> 00:28:03,244
nhưng những gì chúng tôi làm là rất khó.
Chúng tôi làm cho mọi việc trông dễ dàng hơn.
354
00:28:03,370 --> 00:28:06,664
Bạn xoay người, sự cân bằng mất
và bạn đứng dậy,
355
00:28:06,790 --> 00:28:10,334
và bạn chỉ có thể dựa vào việc
biết rõ cơ thể mình như thế nào...
356
00:28:10,460 --> 00:28:14,130
bạn đặt hai bàn chân mình trên sàn,
tìm ra chân trời bên trong mình.
357
00:28:14,256 --> 00:28:16,007
- Wow.
- Chào.
358
00:28:16,133 --> 00:28:17,967
- Bộ máy này ngon đấy.
- Cám ơn cô.
359
00:28:18,093 --> 00:28:20,261
Tôi thu thập cảnh phim của các vũ công
gây cảm hứng cho tôi.
360
00:28:21,555 --> 00:28:23,681
Rõ rồi.
361
00:28:23,807 --> 00:28:26,309
Anh định làm gì
với tất cả chỗ này?
362
00:28:27,185 --> 00:28:29,896
Tôi không biết, không có gì cả.
Tôi chỉ nghịch chơi thôi.
363
00:28:35,777 --> 00:28:37,653
Xem... xem nhé...
364
00:28:37,779 --> 00:28:39,697
Xem... Xem...
365
00:28:39,823 --> 00:28:41,115
Tôi nhảy... nhảy...
366
00:28:41,241 --> 00:28:43,034
để trở thành một người khác.
367
00:28:43,160 --> 00:28:44,744
Chúng tôi được sinh ra...
368
00:28:44,870 --> 00:28:46,537
sinh ra... từ hộp nhạc.
369
00:28:46,663 --> 00:28:49,582
- Tôi không có ý kiến gì.
- Bọn họ thật tuyệt, phải không?
370
00:28:49,958 --> 00:28:51,417
Ý tôi là anh cơ.
371
00:28:53,462 --> 00:28:55,671
Anh là một nhà làm phim.
372
00:28:56,632 --> 00:28:59,091
- Có chuyện gì thế?
- Không, tôi...
373
00:28:59,217 --> 00:29:00,927
tôi thường không cho người khác xem
những thứ này.
374
00:29:01,929 --> 00:29:04,013
Chỉ có mình tôi thôi mà.
375
00:29:07,017 --> 00:29:09,185
Thôi được.
376
00:29:09,311 --> 00:29:11,145
- Anh sẽ cho tôi xem hả?
- Ừ!
377
00:29:11,271 --> 00:29:13,272
OK.
378
00:29:14,608 --> 00:29:16,525
- Hứa là không cười nhé?
- Tôi hứa mà.
379
00:29:16,652 --> 00:29:19,028
... để chọn một thú vui,
hay gì đó tương tự.
380
00:29:19,154 --> 00:29:22,490
Đó là một thứ khác chọn bạn.
381
00:29:22,908 --> 00:29:25,284
Jitterbug... rung chân!
382
00:29:25,410 --> 00:29:26,452
- Đúng rồi.
- OK. OK.
383
00:29:26,578 --> 00:29:29,163
Đây là... là giáo viên của chúng ta
ở lớp 5.
384
00:29:29,289 --> 00:29:31,290
- Sửa mặt!
- Đúng rồi.
385
00:29:31,416 --> 00:29:33,376
Cậu là gì nào?
386
00:29:33,502 --> 00:29:35,753
- Chim ăn thịt.
- Đúng!
387
00:29:42,844 --> 00:29:44,762
Sao các cậu làm được như vậy?
388
00:29:46,139 --> 00:29:47,348
Bọn tớ có thể đọc được
suy nghĩ của nhau đấy.
389
00:29:47,474 --> 00:29:50,643
Hai người dễ thương quá.
Hẹn hò bao lâu rồi?
390
00:29:50,769 --> 00:29:53,104
Ôi không, không đâu.
Không phải như thế đâu.
391
00:29:53,230 --> 00:29:55,439
Bọn tớ... chỉ là bạn thôi.
392
00:29:55,565 --> 00:29:56,732
Không.
393
00:29:56,858 --> 00:30:01,028
Đúng đấy mọi người. Bọn tớ là bạn thân.
394
00:30:01,154 --> 00:30:03,572
Dù sao thì xin lỗi mọi người nhé,
tớ phải đi đây, đang vội lắm.
395
00:30:03,699 --> 00:30:07,451
- Cậu đi à? Chúng ta vừa bắt đầu mà.
- Tớ sẽ gọi cậu sau. Chơi vui nhé!
396
00:30:07,577 --> 00:30:08,953
Các cậu thua rồi nhé.
397
00:30:09,079 --> 00:30:10,788
Sao cũng được.
398
00:30:20,340 --> 00:30:23,884
Rõ ràng quá rồi,
giờ thì hợp lý hơn rồi.
399
00:30:24,011 --> 00:30:26,262
- Sao cơ?
- Cậu đang yêu cậu ấy phải không?
400
00:30:26,388 --> 00:30:29,223
- Không, không, chuyện đó...
- Có, có, có.
401
00:30:29,349 --> 00:30:31,017
... không phải như thế,
bọn tớ chỉ là...
402
00:30:31,143 --> 00:30:35,062
Bọn tớ lớn lên cùng nhau.
Không, như thế thì kỳ cục lắm.
403
00:30:37,357 --> 00:30:38,649
Tớ nghĩ là đến lượt cậu kìa.
404
00:30:38,775 --> 00:30:39,817
- Sao...
- Tớ à?
405
00:30:39,943 --> 00:30:41,902
Ừ, đến cậu. Cậu lên đi!
406
00:30:43,864 --> 00:30:46,407
- OK.
- Cậu nói trước đi.
407
00:30:48,618 --> 00:30:51,620
Sóc? Kangaroo?
408
00:30:53,373 --> 00:30:54,582
Cố lên đi.
409
00:30:58,920 --> 00:31:02,506
Xem ai dậy sớm này?
410
00:31:03,592 --> 00:31:05,885
Thực ra tôi không ngủ.
411
00:31:06,970 --> 00:31:09,388
- Tôi tham gia với anh được không?
- Được chứ.
412
00:31:10,390 --> 00:31:13,225
- Anh đang nhìn gì thế?
- Tôi ra ngoài này để lắng nghe.
413
00:31:15,103 --> 00:31:17,563
Dòng sông, xe cộ, chim chóc.
414
00:31:19,024 --> 00:31:21,734
Những thứ đó là tôi cảm thấy tôi là
một phần của thứ gì đó lớn hơn.
415
00:31:21,860 --> 00:31:25,780
Xe cộ chạy qua lại làm anh cảm thấy
là một phần của thứ gì đó lớn hơn à?
416
00:31:25,906 --> 00:31:27,573
Sâu sắc quá!
417
00:31:27,699 --> 00:31:30,159
Như tôi đã nói, tôi thức cả đêm mà.
418
00:31:32,788 --> 00:31:37,291
Tôi đã nghĩ về video của anh tối qua.
419
00:31:37,417 --> 00:31:41,295
Tôi nghĩ anh nên hoàn thành nó.
Và nên cho mọi người xem.
420
00:31:43,090 --> 00:31:45,841
- Tôi không biết nữa.
- Rõ ràng là anh thích mà, đúng không?
421
00:31:46,843 --> 00:31:49,970
Nhìn anh xem, thức cả đêm
và trông anh cứ như...
422
00:31:50,097 --> 00:31:53,224
Tôi không biết nữa,
cứ như anh phát hào quang vậy.
423
00:31:53,350 --> 00:31:55,101
Hào quang cơ à?
424
00:31:57,312 --> 00:31:59,105
Tôi thấy có ánh sáng.
425
00:32:08,448 --> 00:32:10,032
Chúng ta nên đến Red Hook thôi.
426
00:32:11,034 --> 00:32:12,451
Cô nói đúng đấy.
427
00:32:16,358 --> 00:32:18,996
--- World Jam vòng 1 ---
Thi đấu ở Red Hook
428
00:32:23,380 --> 00:32:26,590
Chào mừng đến Red Hook.
429
00:32:26,716 --> 00:32:29,927
Vòng đầu tiên của World Jam!
430
00:32:33,431 --> 00:32:36,225
Tất cả sẵn sàng
cho trận đấu chưa?
431
00:32:36,351 --> 00:32:38,394
Red Hook, sẵn sàng chưa?
432
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Hải Tặc, sẵn sàng chưa?
433
00:32:42,232 --> 00:32:45,109
Bắt đầu đi.
434
00:36:20,533 --> 00:36:22,159
Lùi lại.
435
00:36:22,285 --> 00:36:24,828
Và người chiến thắng là...
436
00:36:27,999 --> 00:36:29,625
Hải Tặc!
437
00:36:31,586 --> 00:36:34,380
Đội Hải Tặc sẽ vào vòng sau...
438
00:36:34,506 --> 00:36:37,216
của World Jam!
439
00:36:39,761 --> 00:36:42,596
Hải Tặc! Hải Tặc! Hải Tặc!
440
00:36:49,229 --> 00:36:51,480
Không, không, không.
441
00:36:51,606 --> 00:36:55,734
Giờ đến lúc cậu đứng trước máy quay,
chàng Hải Tặc đẹp trai ạ!
442
00:36:55,860 --> 00:36:57,778
Cậu có cần trang điểm không?
443
00:37:00,615 --> 00:37:03,992
- Nào, thuyền trưởng Luke...
- Đưa máy quay cho tôi đi.
444
00:37:04,119 --> 00:37:06,787
- Không, không.
- Đứng phía này không dễ, đúng không?
445
00:37:06,913 --> 00:37:10,165
- Không thoải mái lắm.
- Sao các cậu không đi tiếp đi hả?
446
00:37:10,291 --> 00:37:12,709
Nhìn anh chàng này xem.
447
00:37:12,836 --> 00:37:14,753
Anh thích gì ở nhảy?
448
00:37:14,879 --> 00:37:20,008
Tôi không biết. Nhạc nhảy, nó luôn ở đó
bên cạnh tôi, tôi đoán là thế.
449
00:37:22,762 --> 00:37:24,763
Chỉ có thế thôi à?
450
00:37:25,890 --> 00:37:27,766
Cái gì?
451
00:37:27,892 --> 00:37:29,768
Tôi biết anh có thể làm tốt hơn thế mà.
452
00:37:29,894 --> 00:37:31,770
- Nói đi.
- Được rồi.
453
00:37:32,564 --> 00:37:34,481
Bố mẹ tôi từng là vũ công.
454
00:37:34,607 --> 00:37:37,526
Và họ đã khởi đầu nơi này
cho những người giống như họ,
455
00:37:37,652 --> 00:37:40,320
nhưng không muốn làm
vũ công nhảy nền.
456
00:37:41,531 --> 00:37:45,200
Các bạn biết đó, tự làm lấy,
tự xây dựng danh tiếng cho mình.
457
00:37:45,952 --> 00:37:50,205
Tôi nghĩ điều đó rất hay, nên tôi muốn
tiếp tục truyền thống, theo cách của tôi,
458
00:37:50,331 --> 00:37:52,332
nhưng dành cho họ.
459
00:37:53,793 --> 00:37:57,754
Vậy họ sẽ nghĩ gì về việc anh biến
chỗ này thành một nhà thương điên?
460
00:38:00,341 --> 00:38:02,342
Họ không bao giờ phải thấy điều đó.
461
00:38:08,683 --> 00:38:09,975
Tôi rất xin lỗi.
462
00:38:10,101 --> 00:38:12,603
Không, đừng như thế.
Không sao mà.
463
00:38:13,646 --> 00:38:15,981
Vậy ra đó là lý do
anh hết mình với nơi này,
464
00:38:16,107 --> 00:38:17,649
tiếp tục những gì
bố mẹ anh đã muốn ư?
465
00:38:17,775 --> 00:38:20,360
Gia đình là gia đình, cô biết chứ?
466
00:38:20,487 --> 00:38:22,988
Vault này từng là cuộc đời họ,
và giờ nó là của tôi.
467
00:38:24,365 --> 00:38:26,867
Đôi khi những gì chúng ta làm
cho gia đình thật tuyệt.
468
00:38:26,993 --> 00:38:28,660
Nói cho tôi nghe về bố mẹ cô đi.
469
00:38:30,038 --> 00:38:32,289
Họ đã chia tay nhau rồi.
470
00:38:32,415 --> 00:38:36,919
Tôi và anh trai tôi, chúng tôi như cục súc xắc
cứ lăn qua lại giữa họ.
471
00:38:37,045 --> 00:38:38,670
Anh cô đang ở đâu?
472
00:38:38,796 --> 00:38:42,132
Chúng tôi vẫn còn gần gũi.
Anh ấy đã nuôi tôi lớn.
473
00:38:42,258 --> 00:38:44,718
Nên tôi nợ anh ấy mọi thứ.
474
00:38:48,681 --> 00:38:53,060
Tarantino, anh định tống tiền chúng tôi
với những đoạn phim đó sao?
475
00:38:53,186 --> 00:38:54,603
Không.
476
00:38:54,729 --> 00:38:56,188
Chỉ cô thôi.
477
00:39:07,867 --> 00:39:11,828
Xin chào, tớ xin lỗi đã đến trễ.
Tớ sẽ không...
478
00:39:11,955 --> 00:39:14,164
Ôi, tớ xin lỗi!
479
00:39:14,290 --> 00:39:16,583
Tớ nhầm cậu là người khác.
Xin lỗi nhé.
480
00:39:17,794 --> 00:39:19,711
OK...
481
00:39:19,837 --> 00:39:22,172
- Các cậu có biết trò đó của họ không?
- Thật sao?
482
00:39:22,298 --> 00:39:25,634
Họ khá giống nhau,
tớ nghĩ họ là sinh đôi.
483
00:39:25,760 --> 00:39:28,554
Camille, có chuyện gì gì thế?
Tớ nghĩ là chúng ta ăn trưa chứ.
484
00:39:28,680 --> 00:39:30,180
Đến giờ ăn trưa rồi à?
485
00:39:31,724 --> 00:39:34,935
Bọn tớ mải lo chuyện trang phục quá,
nên quên mất thời gian.
486
00:39:35,061 --> 00:39:36,562
Trang phục gì thế?
487
00:39:36,688 --> 00:39:40,941
Dành cho tiệc Halloween của ký túc xá.
Mọi người chuẩn bị trang phục cả học kỳ nay rồi.
488
00:39:41,067 --> 00:39:43,402
Được rồi, vậy chúng ta sẽ
đóng giả làm gì đây?
489
00:39:44,821 --> 00:39:46,321
Thực ra thì...
490
00:39:46,447 --> 00:39:48,490
tớ đã cố gọi cho cậu
nhưng cậu không bắt máy...
491
00:39:48,616 --> 00:39:52,286
nên tớ và Kristin sẽ
làm cặp sinh đôi Olsen.
492
00:39:54,998 --> 00:39:56,790
Chờ đã, Kristin à?
493
00:39:58,418 --> 00:39:59,835
Kristin?
494
00:39:59,961 --> 00:40:02,045
Camille, Kristin à?
495
00:40:03,089 --> 00:40:05,173
Còn Moose thì sao?
496
00:40:06,092 --> 00:40:08,093
Mọi người đi trước đi.
497
00:40:10,388 --> 00:40:13,098
Chính xác thì gần đây
tớ không thấy cậu.
498
00:40:13,224 --> 00:40:16,226
Ý tớ là, tớ không thể cứ chờ mãi được.
499
00:40:17,729 --> 00:40:20,606
OK, được rồi, này Camille.
Giờ tớ đang ở đây.
500
00:40:23,901 --> 00:40:25,652
Nào, cậu nói gì nào?
501
00:40:25,778 --> 00:40:28,989
Cậu biết là cậu sẽ vui hơn
khi ở với tớ...
502
00:40:29,115 --> 00:40:30,240
hơn là Kristin.
503
00:40:31,576 --> 00:40:34,036
Cậu sẽ mời tớ đi vũ hội chứ?
504
00:40:38,458 --> 00:40:43,253
Camillian? Cậu biết tớ sinh ra để làm
Ashley cho Mary-Kate của cậu mà.
505
00:40:43,379 --> 00:40:45,672
- Thật sao?
- Thật chứ.
506
00:40:47,216 --> 00:40:49,426
Thôi được.
507
00:40:49,552 --> 00:40:51,928
- Tớ sẽ không đi cùng Kristin nữa.
- Ừ!
508
00:40:52,805 --> 00:40:53,889
Tớ sẽ gặp cậu sau.
509
00:40:54,015 --> 00:40:56,391
Tớ sẽ gặp cậu sau.
Quay lại với bạn cậu đi...
510
00:40:56,517 --> 00:41:00,562
- Này Kristin, vào mặt nhé.
- Tạm biệt.
511
00:41:00,980 --> 00:41:03,440
Cô đừng than phiền nữa.
Tôi xin lỗi mà.
512
00:41:03,566 --> 00:41:06,568
Tôi chỉ thấy thật kỳ quặc
khi cầm cái ly khổng lồ như thế này.
513
00:41:06,694 --> 00:41:11,156
Có ai nói là cũng ổn khi lấy ly nhỏ, ly vừa,
ly lớn rồi mới đến khổng lồ chưa?
514
00:41:11,282 --> 00:41:12,616
Này, nhìn kìa.
515
00:41:15,703 --> 00:41:17,871
- Là anh đấy.
- Cô đang nói cái gì thế?
516
00:41:17,997 --> 00:41:20,082
- Người này nhìn y chang anh.
- Làm gì có.
517
00:41:20,208 --> 00:41:23,251
Anh ta có một cái máy quay nhảy ra khỏi đầu,
xương gò má nhỏ đẹp.
518
00:41:23,378 --> 00:41:26,880
Đâu có giống tôi, và tôi sẽ không bị bắt chết
với mấy con kền kền văn hoá đó đâu.
519
00:41:27,006 --> 00:41:30,133
Tôi đã thấy việc làm của anh,
anh không lừa được tôi đâu.
520
00:41:30,259 --> 00:41:33,178
Phải, nhưng chỉ để cho vui thôi.
Không có chuyên nghiệp mà.
521
00:41:33,304 --> 00:41:36,556
Nếu Hải Tặc và các địch thuủ
không tồn tại thì sao?
522
00:41:37,558 --> 00:41:39,601
Anh có cho việc làm phim
một cơ hội không?
523
00:41:39,727 --> 00:41:42,104
Cái học viện điện ảnh đó
nghe hay đấy.
524
00:41:42,230 --> 00:41:45,857
Phải, nhưng không phải là một lựa chọn,
nên tôi không nghĩ đến nó.
525
00:41:45,983 --> 00:41:47,901
World Jam là cái
chúng tôi tập trung nhất.
526
00:41:48,027 --> 00:41:51,446
- Vậy thì nói tôi nghe đi, anh làm như thế nào?
- Làm gì?
527
00:41:51,572 --> 00:41:53,865
Thu thập những đoạn phim đó.
528
00:41:53,991 --> 00:41:57,285
Tôi không biết. Tôi chỉ cố để thấy
những gì mà thông thường người ta không thấy.
529
00:41:58,955 --> 00:42:00,956
Cho tôi xem đi.
530
00:42:01,833 --> 00:42:02,874
Được rồi, lại đây.
531
00:42:04,252 --> 00:42:05,919
Anh đưa tôi đi đâu thế?
532
00:42:06,045 --> 00:42:08,380
Cứ tin tôi. Đi nào!
533
00:42:08,506 --> 00:42:10,841
- Nhanh lên.
- Được rồi.
534
00:42:16,639 --> 00:42:18,724
- Chờ nhé.
- Chờ cái gì?
535
00:42:21,936 --> 00:42:24,479
- Gì thế?
- Xem này.
536
00:42:31,028 --> 00:42:33,029
Anh làm thế nào vậy?
Tôi cũng sẽ làm thế.
537
00:42:33,156 --> 00:42:34,448
- OK.
- Thử đi.
538
00:42:34,574 --> 00:42:35,782
OK.
539
00:42:39,287 --> 00:42:41,663
Thấy chưa, tôi làm được rồi.
540
00:42:46,169 --> 00:42:48,128
Slurpee khắp mọi nơi.
541
00:43:05,104 --> 00:43:07,689
Tôi mất cái ống hút rồi.
542
00:43:52,193 --> 00:43:55,403
Tôi nghĩ chỉ ngay trong phòng khách,
543
00:43:55,530 --> 00:43:59,616
tôi và anh trai
chơi đùa cùng nhau,
544
00:43:59,742 --> 00:44:03,411
và tôi luôn cố...
545
00:44:03,538 --> 00:44:05,539
so tài với anh ấy.
546
00:44:08,459 --> 00:44:11,628
- Moose.
- Nói lại đi, trận đấu lúc nào thế?
547
00:44:11,754 --> 00:44:14,840
- 8 giờ. Sao thế? Cậu sẵn sàng chưa?
- 8 giờ à?
548
00:44:14,966 --> 00:44:18,093
Diễn ra ở phố Tàu.
Lần này là nhà Gwai.
549
00:44:18,219 --> 00:44:20,846
Họ là vô địch châu Á, nên
tôi hy vọng là cậu đã chuẩn bị.
550
00:44:20,972 --> 00:44:25,016
- Chúng ta có vấn đề.
- Không, đây là vòng 2. Cậu phải có mặt.
551
00:44:25,142 --> 00:44:28,061
Chúng ta không thể thiếu mắt xích nào
nếu không sẽ bị loại khỏi World Jam.
552
00:44:28,187 --> 00:44:31,815
Tôi biết, tôi biết. Tôi có một bài kiểm tra
vào đúng lúc đó.
553
00:44:31,941 --> 00:44:33,275
Tôi không biết có thể...
554
00:44:33,401 --> 00:44:37,571
Nghe này, chúng tôi cần cậu.
Hãy làm bất cứ gì có thể để đến được.
555
00:44:43,286 --> 00:44:46,997
Tôi chắc là không cần nhắc các em rằng
bài kiểm tra này tính bao nhiêu điểm.
556
00:44:47,123 --> 00:44:50,083
Bằng 25% của môn này đấy.
557
00:44:50,209 --> 00:44:53,211
Các em có thể bắt đầu rồi.
558
00:45:15,354 --> 00:45:18,393
Đến đây ngay. Cậu trễ rồi!
559
00:45:39,258 --> 00:45:41,968
- Yo, Moose đâu rồi?
- Tớ không biết.
560
00:45:26,470 --> 00:45:30,360
--- World Jam vòng 2 ---
Trận đấu với Gwai
561
00:46:00,863 --> 00:46:03,031
Cho bọn tôi xem đi.
562
00:47:18,024 --> 00:47:20,483
Tôi sẽ đi lấy khăn.
Tôi sẽ quay lại ngay.
563
00:47:21,610 --> 00:47:24,946
Cậu đã ở đâu thế, người anh em?
Cậu vừa làm hỏng sàn đấu rồi.
564
00:48:48,155 --> 00:48:51,699
Cái gì? Cái gì?
565
00:48:53,869 --> 00:48:55,203
Cậu giỏi lắm.
566
00:49:15,182 --> 00:49:17,684
- Em nói chuyện với anh một chút được không?
- Được chứ.
567
00:49:18,477 --> 00:49:20,979
- Một mình thôi?
- Ừ, chờ một chút.
568
00:49:25,609 --> 00:49:27,861
Yo, ngừng lại.
Tắt nhạc đi.
569
00:49:27,987 --> 00:49:29,404
Tắt nhạc đi.
570
00:49:29,530 --> 00:49:31,531
Các cậu cần xem cái này.
571
00:49:39,373 --> 00:49:41,583
Cái gì thế này?
Toàn bộ bài tập của chúng ta.
572
00:49:41,709 --> 00:49:44,127
Nó được đưa lên mạng à?
Họ biết hết bài của chúng ta rồi.
573
00:49:44,253 --> 00:49:46,588
- Ai làm chuyện này vậy?
- Julien và bọn Samurai.
574
00:49:46,714 --> 00:49:49,632
- Sao họ có được băng tập của chúng ta?
- Mọi người có DVD của chúng không?
575
00:49:49,758 --> 00:49:51,509
- Cậu có DVD không?
- Có, tôi để trong phòng.
576
00:49:51,635 --> 00:49:55,763
Chúng ta vẫn còn tham gia mà.
Chỉ cần nghĩ cách thôi.
577
00:49:55,890 --> 00:49:59,976
Thấy chưa? Nếu em có thể làm được cú xoay đó,
chúng ta sẽ thành công.
578
00:50:00,102 --> 00:50:03,730
Bọn họ có thể có băng của chúng ta,
nhưng sẽ không cản được chúng ta. Tin anh đi!
579
00:50:04,607 --> 00:50:08,151
Luke, em không biết nữa.
Có thể có người khác cũng làm được.
580
00:50:08,277 --> 00:50:12,614
Nếu chúng ta làm được, sẽ kết thúc ngay trên sàn đấu.
Julien sẽ không biết cái gì đánh bại anh ta.
581
00:50:16,285 --> 00:50:18,494
Có chuyện gì đã xảy ra
giữa 2 người vậy?
582
00:50:18,621 --> 00:50:20,538
Anh và Julien à?
583
00:50:20,664 --> 00:50:24,125
Anh ta từng là một Hải Tặc. Khi đó
bọn anh từng là bạn thân.
584
00:50:24,251 --> 00:50:26,252
Nhưng theo thời gian, mọi thứ thay đổi.
585
00:50:26,378 --> 00:50:28,213
Ý anh nói thay đổi là sao?
586
00:50:28,339 --> 00:50:29,964
Bọn anh phát hiện anh ta
có rắc rối với bài bạc.
587
00:50:30,090 --> 00:50:34,510
Anh ta ngập trong nợ. Anh ta đã cược nhà
của bọn anh và bỏ trận đấu để thắng độ.
588
00:50:34,637 --> 00:50:36,638
Anh ta bỏ cuộc để thắng độ?
589
00:50:36,764 --> 00:50:40,558
Cả ngôi nhà bị phá,
nên bọn anh phải đuổi anh ta đi.
590
00:50:40,684 --> 00:50:42,518
Anh ta luôn cố hạ bọn anh
kể từ ngày đó.
591
00:50:42,645 --> 00:50:46,648
Điều điên rồ là, nếu chúng ta không thắng được
World Jam thì anh ta sẽ làm điều đó.
592
00:51:27,314 --> 00:51:29,315
Chào.
593
00:51:29,942 --> 00:51:32,610
- Chào mừng em về nhà.
- Anh đã nói dối em.
594
00:51:33,570 --> 00:51:36,489
Anh nói Luke loại anh ra
vì anh ấy ganh ghét.
595
00:51:36,615 --> 00:51:39,492
Nhưng không phải như thế, đúng không?
Anh bỏ trận đấu vì cá độ à?
596
00:51:39,618 --> 00:51:42,787
- Natalie...
- Đừng! Em đã vì anh mà vào đó, Julien.
597
00:51:42,913 --> 00:51:45,248
Em không thể tin anh trộm DVD đó
và đưa lên mạng.
598
00:51:45,374 --> 00:51:48,334
Em đang nói gì thế? Hắn đã nói
về anh như thế nào với em?
599
00:51:48,460 --> 00:51:51,838
Luke ganh ghét anh. Hắn muốn làm
đội trưởng, nên mới đá anh ra.
600
00:51:51,964 --> 00:51:53,965
Hắn lợi dụng anh
và đá anh ra.
601
00:51:59,763 --> 00:52:02,181
Anh xin lỗi.
602
00:52:02,308 --> 00:52:04,809
Chúng ta phải đoàn kết với nhau,
Natalie, em biết điều đó mà.
603
00:52:04,935 --> 00:52:07,312
Em không thích bị nói dối.
604
00:52:07,438 --> 00:52:11,357
Anh chỉ muốn nhà chúng ta
thắng World Jam, được chưa?
605
00:52:11,483 --> 00:52:14,068
Chúng ta đã phải
cố gắng rất nhiều cho việc này.
606
00:52:14,194 --> 00:52:17,447
Ngược với những gì bố mẹ vẫn nói, không phải
lúc nào thắng cũng là quan trọng.
607
00:52:17,573 --> 00:52:21,617
Em bắt đầu nói như hắn rồi đấy.
Em cần nhớ mình đang ở bên nào chứ!
608
00:52:21,744 --> 00:52:23,369
Quái đản thật!
609
00:52:23,495 --> 00:52:25,413
Luke không phải là người xấu, Julien.
610
00:52:25,539 --> 00:52:28,291
Anh ấy là người tốt. Anh ấy chăm sóc cho
những người anh ấy yêu quý.
611
00:52:28,417 --> 00:52:30,918
Em sẽ tin ai hả?
Hắn, hay là gia đình em?
612
00:52:31,045 --> 00:52:32,545
Anh sắp nói với em
về gia đình đấy hả?
613
00:52:32,671 --> 00:52:35,673
Trong khi Luke không có ruột thịt gì với
những vũ công đó, anh ấy chưa từng nói dối họ.
614
00:52:35,799 --> 00:52:39,552
Ồ, anh là kẻ nói dối à?
Còn em thì sao?
615
00:52:39,678 --> 00:52:41,637
Em nghĩ Luke quý giá của em...
616
00:52:41,764 --> 00:52:44,807
sẽ cảm thấy thế nào khi phát hiện ra
là em đã chơi xỏ hắn?
617
00:52:44,933 --> 00:52:47,810
Thực ra, giờ anh đang nghĩ
đến chuyện đó...
618
00:52:47,936 --> 00:52:49,354
em nên đi dọn dẹp đi.
619
00:52:49,480 --> 00:52:52,023
Đó có thể là điều anh cần
để loại hắn ra khỏi World Jam.
620
00:52:52,149 --> 00:52:54,901
Cám ơn em gái.
Em thực sự đã giúp anh đấy.
621
00:52:55,027 --> 00:53:00,198
Anh sẽ không đẩy được anh ấy ra đường
vì cái trò thù địch ngu ngốc.
622
00:53:02,785 --> 00:53:04,786
Em sẽ không tham gia vào
việc đó đâu.
623
00:53:20,511 --> 00:53:23,137
Jacob, anh làm tôi sợ đấy.
624
00:53:23,263 --> 00:53:25,723
Cô không giống một cô gái
dễ dàng sợ hãi.
625
00:53:30,187 --> 00:53:31,771
Nói với Luke là tôi xin lỗi nhé.
626
00:53:37,027 --> 00:53:39,612
Cô biết không,
cô có lựa chọn mà?
627
00:53:42,825 --> 00:53:44,325
Không dễ dàng chút nào.
628
00:53:44,451 --> 00:53:47,495
Những quyết định quan trọng nhất trong đời
không bao giờ dễ dàng cả.
629
00:54:04,304 --> 00:54:06,305
Nhảy có thể phản ánh rất nhiều
về một con người,
630
00:54:06,432 --> 00:54:09,142
cách họ di chuyển,
cách họ học động tác mới.
631
00:54:09,268 --> 00:54:13,646
Ý tôi là, nếu bạn nhảy thật, nó đến từ
phần đáng tin nhất trong tâm hồn bạn.
632
00:54:13,772 --> 00:54:16,232
Tôi nhảy để diễn tả
bên trong tôi cẩm thấy thế nào,
633
00:54:16,358 --> 00:54:19,277
cho dù là giận dữ, hạnh phúc,
634
00:54:19,403 --> 00:54:20,820
hay cô đơn.
635
00:54:20,946 --> 00:54:23,406
Khi tôi tìm được Vault,
nó giống như là trở về nhà vậy.
636
00:54:23,532 --> 00:54:27,869
Đây là nơi tôi cảm thấy an toàn.
Đây là nơi tôi thuộc về.
637
00:54:27,995 --> 00:54:29,662
Đây là gia đình của tôi.
638
00:54:29,788 --> 00:54:31,664
Nơi này thật đặc biệt.
Nó là thế giới của chúng tôi.
639
00:54:31,790 --> 00:54:35,126
Tôi nghĩ là, cuối cùng, tôi đã có
một nơi để là chính mình.
640
00:54:35,252 --> 00:54:38,546
Mọi người nói bạn không được chọn
gia đình cho mình. Chúng tôi đã làm được.
641
00:54:38,672 --> 00:54:41,424
- Nếu bạn là 1 trong chúng tôi, Luke sẽ tìm bạn.
- Yeah!
642
00:55:26,428 --> 00:55:29,680
- Luke.
- Sao cô ấy lại bỏ đi như thế?
643
00:55:29,806 --> 00:55:33,726
Tớ không biết. Nhưng hiện tại, chúng ta
có vấn đề còn lớn hơn chuyện này.
644
00:55:34,770 --> 00:55:36,771
Ngân hàng sẽ đưa nhà của chúng ta
ra đấu giá.
645
00:55:36,897 --> 00:55:38,981
- Cái gì?
- Họ đang bán nó.
646
00:55:40,776 --> 00:55:43,402
Tớ sẽ lo chuyện này, nhé?
647
00:55:45,072 --> 00:55:47,323
- Cái quái gì thế, Walter?
- Chào Luke. Cậu thế nào? Ngồi đi.
648
00:55:47,449 --> 00:55:48,991
Tôi không muốn ngồi.
649
00:55:49,117 --> 00:55:50,701
Tôi hiểu chuyện này
khó khăn như thế nào.
650
00:55:50,827 --> 00:55:53,204
Nếu ông có thể chờ thêm vài ngày,
chúng tôi sẽ có tiền.
651
00:55:53,330 --> 00:55:55,122
Cậu đã trễ 5 tháng thế chấp rồi.
652
00:55:55,249 --> 00:55:56,832
Trừ khi cậu trả tiền kịp,
653
00:55:56,959 --> 00:55:59,377
tôi e là chẳng còn gì
tôi có thể làm cho cậu đâu.
654
00:55:59,503 --> 00:56:01,254
Nhà kho đó nằm ở vị trí quan trọng.
655
00:56:01,380 --> 00:56:03,756
Ngân hàng biết rõ là khi đấu giá
sẽ được ở mức nào.
656
00:56:03,882 --> 00:56:07,051
- Tôi cần thêm thời gian.
- Tôi sẽ xem có ngừng việc tịch thu được không.
657
00:56:07,177 --> 00:56:09,303
Nhưng cậu đừng hy vọng quá.
658
00:56:09,429 --> 00:56:11,889
Họ có thể lấy nhà kho của cậu
ngay hôm nay đấy Luke.
659
00:56:12,015 --> 00:56:14,850
Chuyện này sẽ không xảy ra
vì chỗ đó không phải để bán.
660
00:56:18,647 --> 00:56:20,398
Xem tôi có gì từ Natalie này.
661
00:56:20,524 --> 00:56:22,566
Nghĩa là gì?
662
00:56:22,693 --> 00:56:24,819
Tôi không biết,
nhưng tôi sẽ tìm hiểu.
663
00:56:29,157 --> 00:56:31,075
- Đi với tôi đi.
- Ai, tôi á?
664
00:56:31,201 --> 00:56:33,744
- Phải, tôi cần cậu.
- Đêm nay tôi có tiệc Halloween.
665
00:56:33,870 --> 00:56:35,913
Ý tôi là, tôi sẽ đi,
nhưng không thể bỏ tiệc được.
666
00:56:36,039 --> 00:56:38,291
Tiệc đại học bắt đầu muộn lắm.
Tôi sẽ cho cậu về đúng giờ mà.
667
00:56:38,417 --> 00:56:40,668
Tôi phải hoá trang thành
Ashley Olsen đó, anh trai ạ!
668
00:56:40,794 --> 00:56:41,877
Ashley Olsen à?
669
00:56:42,004 --> 00:56:45,006
Ừ, anh biết mất bao lâu để
duỗi thẳng mái tóc này không hả?
670
00:56:45,132 --> 00:56:47,133
Đi nào, cậu là bạn tôi mà.
671
00:56:48,051 --> 00:56:51,637
Hôm nay là một ngày dài, lúc này
tôi cần có một người bạn tốt.
672
00:56:52,389 --> 00:56:53,806
Được rồi, tôi ủng hộ anh.
673
00:56:59,813 --> 00:57:01,772
Làm ơn cho xem thư mời.
674
00:57:01,898 --> 00:57:06,402
- Thư mời? Tôi có trong di động này.
- Không có thư mời, không được vào.
675
00:57:06,528 --> 00:57:08,112
Hai người làm ơn tránh qua?
676
00:57:08,238 --> 00:57:11,073
- Qua bên kia kìa.
- Tên tôi ngay đó, là Jeff Bernstein.
677
00:57:11,199 --> 00:57:13,200
- Kiểm tra đi, Jeff Bernstein.
- Cậu biết gì không?
678
00:57:14,619 --> 00:57:16,162
Cám ơn nhé.
679
00:57:16,288 --> 00:57:18,289
Mọi người thế nào?
680
00:57:19,833 --> 00:57:21,292
Phải có đường khác chứ.
681
00:57:29,259 --> 00:57:31,052
Đi thôi.
682
00:57:32,596 --> 00:57:35,765
Và giờ là điệu tango chia tay.
683
00:57:35,891 --> 00:57:37,641
Xin mời.
684
00:57:37,768 --> 00:57:42,146
- Qua chỗ này, Moose. Đi nào.
- Anh đi đâu thế, Luke? Luke.
685
00:58:25,964 --> 00:58:27,965
- Luke.
- Tóm được em rồi.
686
00:59:39,829 --> 00:59:41,830
Đi với em.
687
00:59:56,012 --> 00:59:58,847
Camille, bọn tớ sẵn sàng dự tiệc rồi.
Cậu đi không?
688
00:59:58,973 --> 01:00:02,142
Tớ sẽ gặp mọi người ở đó.
Moose sẽ đến đây ngay thôi.
689
01:00:09,526 --> 01:00:11,527
Anh có thứ này cho em.
690
01:00:13,738 --> 01:00:15,114
Hy vọng là em thích nó.
691
01:00:15,240 --> 01:00:16,907
Bộ phim của anh à?
692
01:00:18,118 --> 01:00:19,910
- Anh đã làm nó à?
- Ừ!
693
01:00:20,036 --> 01:00:21,161
Luke.
694
01:00:22,205 --> 01:00:24,164
Em rất vui là
anh đã hoàn thành nó.
695
01:00:33,425 --> 01:00:35,342
Đi khỏi chỗ này thôi.
696
01:00:35,468 --> 01:00:38,554
- Không ai thấy chúng ta mà. Ổn thôi!
- Không, ý em là hãy rời đi.
697
01:00:39,347 --> 01:00:42,433
Chúng ta có thể đi bất cứ đâu.
Ngay cả California.
698
01:00:42,559 --> 01:00:45,310
Nào, anh có thể đến trường điện ảnh.
Chúng ta có thể bắt đầu lại.
699
01:00:52,277 --> 01:00:55,988
Luke, tao rất vui là mày đã đến được.
700
01:00:56,990 --> 01:01:01,869
Tao hơi lo rằng mày không nhận được
thư mời đúng lúc.
701
01:01:01,995 --> 01:01:04,913
- Mày làm gì ở đây?
- Julien, anh mời anh ấy à?
702
01:01:05,039 --> 01:01:08,584
Sao? Anh chỉ muốn mời hắn
đến mừng sinh nhật...
703
01:01:08,710 --> 01:01:11,336
của cô em gái yêu quý thôi mà.
704
01:01:12,755 --> 01:01:15,048
Hắn... đang đùa phải không?
705
01:01:17,552 --> 01:01:19,845
- Em xin lỗi.
- Xin lỗi à?
706
01:01:19,971 --> 01:01:22,139
- Tất cả là dối trá, đúng không?
- Đúng thế.
707
01:01:22,265 --> 01:01:24,558
- Im đi Julien.
- Tại sao? Đúng thế mà.
708
01:01:25,185 --> 01:01:28,812
Anh nghe này, ban đầu là thế,
sau đó em biết anh.
709
01:01:28,938 --> 01:01:30,564
Và em...
710
01:01:30,690 --> 01:01:32,149
Em bắt đầu yêu anh.
711
01:01:32,275 --> 01:01:34,693
Và điều đó là thật,
đó là lý do em phải bỏ đi.
712
01:01:36,196 --> 01:01:38,238
Em... em rất xin lỗi.
713
01:01:38,364 --> 01:01:41,575
- Làm ơn hãy nói là anh tin em.
- Đừng chạm vào tôi.
714
01:01:41,701 --> 01:01:44,453
Luke, anh...
715
01:01:48,041 --> 01:01:50,167
- Em không cần phải...
- Không, Julien.
716
01:01:51,211 --> 01:01:52,711
Không cần lo về hắn ta.
Hắn là một kẻ thua cuộc.
717
01:01:52,837 --> 01:01:55,797
Natalie, em thực sự giận
về chuyện đó sao?
718
01:02:07,560 --> 01:02:09,561
Camille.
719
01:02:10,730 --> 01:02:13,398
- Camille, tớ nghĩ là cậu...
- Tớ chịu hết nổi rồi.
720
01:02:13,525 --> 01:02:15,651
Rõ ràng là cậu có điều hay ho hơn để làm.
721
01:02:15,777 --> 01:02:18,862
Không, Camille, không phải thế.
722
01:02:18,988 --> 01:02:21,698
- Coi nào, tớ về kịp mà.
- Hay lắm, cám ơn.
723
01:02:21,824 --> 01:02:24,535
Tớ... tớ đã đi nhảy.
724
01:02:28,331 --> 01:02:30,999
Trước, trong và sau giờ học.
725
01:02:32,544 --> 01:02:38,090
Vậy là cậu đã nói dối tớ và
lén lúc với tớ sống cuộc sống bí mật?
726
01:02:40,176 --> 01:02:42,427
Ý tớ là, ít ra cậu có thể
nói với tớ mà.
727
01:02:44,138 --> 01:02:48,850
Nhưng tớ đoán là mình không đủ quan trọng
để biết về cuộc sống mới của cậu.
728
01:02:50,853 --> 01:02:53,605
Đáng lẽ tớ phải nói với cậu.
Tớ biết.
729
01:02:53,731 --> 01:02:55,440
Nhưng tớ xin lỗi, được không?
730
01:02:58,361 --> 01:03:00,362
Và giờ thì tất cả kết thúc rồi.
731
01:03:00,488 --> 01:03:03,657
Cậu nói đúng.
Giờ thì tất cả đã hết.
732
01:03:21,718 --> 01:03:24,970
- Luke, Luke, Luke.
- Cái gì thế?
733
01:03:25,096 --> 01:03:27,598
- Anh bạn, chuyện này khốn thật.
- Bọn tớ đã cố ngăn họ lại....
734
01:03:27,724 --> 01:03:29,433
nhưng không thể làm gì được.
735
01:03:29,559 --> 01:03:31,602
Chúng ta phải vào trong đó.
Họ không thể làm thế với chúng ta.
736
01:03:31,728 --> 01:03:33,770
Luke.
737
01:03:33,896 --> 01:03:35,772
Tớ đã cố hết sức
gom đồ đạc cho cậu.
738
01:03:35,898 --> 01:03:37,816
Là do thằng Julien.
739
01:03:37,942 --> 01:03:41,194
- Julien đang cố mua nhà này.
- Giờ chúng ta sẽ làm gì đây?
740
01:03:41,321 --> 01:03:44,114
Các cậu không thấy sao?
Chúng ta hết rồi.
741
01:03:44,240 --> 01:03:46,575
Nhưng World Jam gần ngay
trước mắt rồi.
742
01:03:46,701 --> 01:03:49,870
- Nhưng ta không có chỗ nào để tập...
- Không có chỗ ngủ nữa.
743
01:03:49,996 --> 01:03:53,665
Chúng ta đang tự lừa mình,
khi nghĩ rằng chỗ này sẽ tồn tại mãi.
744
01:03:54,709 --> 01:03:56,376
Tớ rút lui.
745
01:03:58,963 --> 01:04:00,964
Còn ai khác không?
746
01:04:11,517 --> 01:04:15,520
Này, không phải lỗi của cậu.
Julin đã bắt đầu chuyện này.
747
01:04:15,647 --> 01:04:17,648
Mọi người xứng đáng
được hơn thế này.
748
01:04:17,774 --> 01:04:20,609
Tớ không thể làm gì hơn được nữa.
Tớ thua rồi.
749
01:04:20,735 --> 01:04:23,153
Nhà Hải Tặc kết thúc rồi.
750
01:04:45,677 --> 01:04:46,677
Chúng ta đã cố gắng.
751
01:06:40,208 --> 01:06:44,795
Xin chào.
752
01:06:48,674 --> 01:06:50,675
Trong mức từ 1 đến 10...
753
01:06:54,347 --> 01:06:56,181
thì cậu ghét tớ ở mức nào?
754
01:06:56,307 --> 01:06:58,308
Tớ không ghét cậu, Moose.
755
01:06:59,727 --> 01:07:00,852
Tớ nhớ cậu.
756
01:07:02,939 --> 01:07:07,192
Và điều tệ hơn là, tớ cảm thấy
hình như cậu không nhớ tớ chút nào.
757
01:07:07,318 --> 01:07:10,028
Tớ không còn quan trọng với cậu nữa.
758
01:07:11,864 --> 01:07:15,534
Chúng ta đã nói về đại học New York
trong cả năm cuối cấp 3,
759
01:07:15,660 --> 01:07:19,454
về thế giới thực,
cùng nhau đối mặt với nó.
760
01:07:21,541 --> 01:07:23,458
Điều gì đã thay đổi thế?
761
01:07:26,462 --> 01:07:29,840
Cậu là người bạn thân nhất của tớ
trong thế giới rộng lớn này, Camille.
762
01:07:32,134 --> 01:07:34,845
Và tớ không muốn để mất điều đó.
763
01:07:41,602 --> 01:07:44,938
Mẹ tớ vừa gửi cái này qua thư.
764
01:07:53,406 --> 01:07:54,990
Cái này vô giá thật.
765
01:07:57,118 --> 01:07:59,119
Cam...
766
01:08:03,249 --> 01:08:05,250
Tớ xin lỗi cậu.
767
01:08:10,089 --> 01:08:12,382
Tớ nhớ việc nhảy nhót,
768
01:08:12,508 --> 01:08:14,509
nhưng mà...
769
01:08:14,635 --> 01:08:16,928
tớ phải nói rằng
tớ nhớ cậu nhiều hơn.
770
01:08:17,889 --> 01:08:19,139
Thật không?
771
01:08:19,932 --> 01:08:21,391
Thật chứ.
772
01:08:24,520 --> 01:08:26,730
- Cậu nghe thấy không?
- Cái gì?
773
01:08:26,856 --> 01:08:28,815
- Cậu có nghe thấy không?
- Cái gì cơ?
774
01:08:28,941 --> 01:08:31,359
- Lại đây.
- Gì thế?
775
01:08:31,485 --> 01:08:32,652
Gì thế?
776
01:08:34,530 --> 01:08:36,948
Anh nghiêm túc đấy chứ?
Lùi lại sau hàng đi.
777
01:08:37,074 --> 01:08:38,867
Một giây thôi, em gái.
Một chút thôi.
778
01:08:38,993 --> 01:08:40,994
- Chị xin lỗi.
- Chú ơi, bật to bài đó lên được không?
779
01:08:41,120 --> 01:08:43,204
Trông tôi giống như cái máy hát à?
780
01:08:45,875 --> 01:08:46,833
5 đô thì sao ạ?
781
01:08:46,959 --> 01:08:50,086
- Đưa đây tôi. Chú sẽ quay lại ngay!
- OK.
782
01:08:53,049 --> 01:08:54,841
- Chúa ơi.
- Năm đầu ở MSA. Chúng ta đã gặp...
783
01:08:54,967 --> 01:08:56,217
nhờ bài này.
784
01:08:56,344 --> 01:08:59,012
- Quái đản quá.
- Cậu còn nhớ vũ đạo không?
785
01:08:59,931 --> 01:09:02,349
- Bước lên trước... nào, thử đi.
- Không đâu.
786
01:09:02,475 --> 01:09:04,392
Làm ơn nhảy với anh ta đi!
787
01:09:04,518 --> 01:09:06,978
- Đi đi.
- Cậu nghe bọn nhóc rồi đó. Đi nào!
788
01:09:08,564 --> 01:09:10,565
Thôi được.
789
01:09:14,111 --> 01:09:16,488
Moose, dừng lại.
Chúa ơi!
790
01:09:18,407 --> 01:09:20,408
Thôi, đừng nhảy ở nơi
công cộng chứ!
791
01:09:21,202 --> 01:09:23,119
Tôi xin lỗi.
792
01:09:23,245 --> 01:09:25,246
Tớ không làm chuyện này đâu.
793
01:09:28,793 --> 01:09:30,794
Moose!
794
01:09:31,921 --> 01:09:33,630
Này.
795
01:09:33,756 --> 01:09:35,757
Trả nón lại cho tôi.
796
01:10:07,498 --> 01:10:10,000
Hai cô cậu làm gì thế?
Biến khỏi đây đi.
797
01:10:10,126 --> 01:10:12,794
Biết gì không hả?
Tôi sẽ xịt nước đấy.
798
01:10:12,920 --> 01:10:15,922
Tôi sẽ xịt nước đấy, biến đi!
799
01:10:18,509 --> 01:10:20,427
- Mau biến đi!
- Này!
800
01:10:20,553 --> 01:10:21,886
Tôi xin lỗi!
801
01:10:35,443 --> 01:10:37,360
Đi đi, ra khỏi đây đi!
802
01:10:37,486 --> 01:10:41,031
- Đưa xe scooter cho anh nào nhóc.
- Này, xe scooter của em mà.
803
01:10:41,991 --> 01:10:44,451
Hai người gàn dở này!
804
01:11:17,359 --> 01:11:19,486
Chúa ơi, đầy lá trên đầu cậu kìa.
805
01:11:25,034 --> 01:11:29,120
Cậu sẽ không bao giờ từ bỏ được.
Cậu được sinh ra để nhảy mà.
806
01:11:29,246 --> 01:11:32,207
Bỏ cuộc đi, đồ hâm!
807
01:11:32,833 --> 01:11:34,250
Thật sao?
808
01:11:35,127 --> 01:11:36,961
Đừng có nghe bọn nhóc đó.
809
01:11:38,297 --> 01:11:41,508
- Tớ biết, nhưng cậu đã từ bỏ.
- Phải, vì tớ không giống như cậu.
810
01:11:42,343 --> 01:11:45,512
Tớ là một vũ công giỏi, nhưng mà
Mosse, cậu là một vũ công tuyệt vời.
811
01:11:47,515 --> 01:11:52,268
- Bố mẹ tớ đã bỏ mọi thứ...
- Vậy thì cậu không nên như thế. Tớ biết mà.
812
01:11:52,394 --> 01:11:53,895
Chúng ta có thể tìm ra cách.
813
01:11:54,021 --> 01:11:56,022
Cùng nhau.
814
01:11:57,983 --> 01:11:59,025
OK.
815
01:12:01,862 --> 01:12:04,989
- OK.
- Đi nào, thích nón mới của tớ chứ?
816
01:12:05,407 --> 01:12:07,909
Này Vince, tôi cần
một ly cafe cho bàn số 8.
817
01:12:09,120 --> 01:12:10,078
Mọi việc ổn chứ?
818
01:12:10,204 --> 01:12:12,205
Tôi phải làm gì để
có được thực đơn đây?
819
01:12:12,331 --> 01:12:14,707
- Cậu đang làm gì ở đây?
- Tôi có 2 điều phải nói với anh.
820
01:12:14,834 --> 01:12:16,376
Tôi sẽ dùng món
sandwich salad trứng,
821
01:12:16,502 --> 01:12:18,795
và tôi vẫn nghĩ là chúng ta có thể
thắng World Jam và lấy lại ngôi nhà.
822
01:12:18,921 --> 01:12:20,880
Tôi hết sandwich salad trứng
và cậu thì mất trí rồi.
823
01:12:21,006 --> 01:12:24,050
- Tôi nghĩ đó là lý do anh thích tôi.
- Cậu điên rồi, chúng ta chẳng còn người.
824
01:12:24,176 --> 01:12:27,011
Nhưng tôi đang ở đây.
Nghĩa là có một người quay lại.
825
01:12:27,138 --> 01:12:32,016
Luke, anh là người duy nhất có thể
đưa mọi người trở lại, để lấy lại ngôi nhà.
826
01:12:32,143 --> 01:12:34,727
- Hải Tặc cần sự dẫn dắt của anh.
- Họ không cần đến tôi.
827
01:12:34,854 --> 01:12:36,813
Tôi đã nhận lấy thứ bố mẹ để lại
và quăng nó đi mất.
828
01:12:36,939 --> 01:12:38,314
Anh không biết là
mình đã làm được gì.
829
01:12:38,440 --> 01:12:42,110
Luke, anh đã cho những người đó một nơi
để họ có thể sống theo ước mơ của mình.
830
01:12:42,236 --> 01:12:44,404
- Ngồi xuống đi anh bạn.
- Này, tôi còn phải phục vụ bàn.
831
01:12:44,530 --> 01:12:46,489
Không, không, cứ ngồi đi đã.
832
01:12:46,615 --> 01:12:50,285
- Tốt hơn là nên nhanh lên đấy.
- Anh chưa bao giờ hỏi tại sao tôi muốn nhảy.
833
01:12:50,411 --> 01:12:52,120
Anh muốn biết lý do không?
834
01:12:52,246 --> 01:12:54,873
Tôi nhảy bởi vì
nhảy có thể thay đổi nhiều điều.
835
01:12:56,417 --> 01:13:00,587
Một động tác có thể giải phóng
cho cả một thế hệ, như Elvis vậy.
836
01:13:03,007 --> 01:13:06,259
Một động tác có thể khiến anh tin rằng
còn có nhiều thứ hơn nữa. Nhớ cái này không?
837
01:13:10,890 --> 01:13:13,224
Moose, ngồi xuống đi, trước khi
cậu biến cả hai thành đồ ngốc.
838
01:13:16,812 --> 01:13:19,439
Và vài động tác...
839
01:13:19,565 --> 01:13:22,483
có thể cho một thằng nhóc
còm nhom, tóc xoăn...
840
01:13:24,778 --> 01:13:27,280
vốn chỉ muốn nhảy nhót...
841
01:13:30,576 --> 01:13:32,744
một chút... hy vọng.
842
01:13:35,915 --> 01:13:37,916
Hy vọng rằng
nó thực sự đặc biệt.
843
01:13:38,542 --> 01:13:41,669
Xin lỗi, xin lỗi?
Cafe đâu?
844
01:13:41,795 --> 01:13:44,005
Tôi không muốn loại bỏ cafein.
Cho loại thông thường.
845
01:13:45,382 --> 01:13:47,550
Xin lỗi, tôi không thể.
Tôi không làm được loại thông thường.
846
01:13:47,676 --> 01:13:49,719
Tôi đã cố làm rồi.
Không chỉ có tôi.
847
01:13:49,845 --> 01:13:54,015
- Tôi đã chờ ở đây 30 phút rồi.
- Này, anh ấy không làm được loại thường mà.
848
01:13:54,141 --> 01:13:57,477
Tuyệt lắm, Fred Astaire. Tôi đâu có trả tiền
xem nhảy nhót. Tôi trả tiền cafe mà.
849
01:13:58,187 --> 01:14:01,314
Hay lắm đấy, Moose, nhưng làm sao
chúng ta tụ tập mọi người được?
850
01:14:01,440 --> 01:14:03,399
Bằng cách nào đó tôi đã
kéo mọi người đến đây rồi.
851
01:14:06,111 --> 01:14:07,779
Mọi người, tớ nhớ mọi người quá.
852
01:14:07,905 --> 01:14:10,240
Buổi sáng của tớ quá yên tĩnh khi
không có tiếng càu nhàu của các cậu.
853
01:14:10,366 --> 01:14:14,911
- Thấy chưa? Tôi đã nói là cậu ấy nhớ chúng ta mà.
- Ừ, ừ, cậu nói đúng.
854
01:14:15,037 --> 01:14:18,665
Tớ biết mọi việc chống lại chúng ta.
Chúng ta không có nhà, không có bài diễn.
855
01:14:18,791 --> 01:14:20,917
Chết tiệt, tớ còn không biết
chúng ta sẽ làm như thế nào nữa.
856
01:14:21,043 --> 01:14:23,253
Nhưng tớ tin vào chúng ta,
và tớ biết các cậu cũng như vậy.
857
01:14:23,379 --> 01:14:25,004
Tớ đã nói thế mà.
858
01:14:25,130 --> 01:14:29,759
Chúng ta đã đi quá xa để dừng lại.
Tớ biết chúng ta có thể thắng được mà.
859
01:14:29,885 --> 01:14:32,595
Chúng ta là Hải Tặc!
Chúng ta là Hải Tặc!
860
01:14:32,721 --> 01:14:33,972
Chúng ta là Hải Tặc!
861
01:14:34,098 --> 01:14:36,224
Chúng ta vẫn chưa có chỗ tập.
862
01:14:36,350 --> 01:14:39,352
Đừng lo về chuyện đó.
Moose nói cậu ấy đã tìm được một chỗ.
863
01:14:49,571 --> 01:14:50,947
Moose!
864
01:14:52,449 --> 01:14:56,035
- Kido.
- Quỷ tha ma bắt, cậu đây rồi.
865
01:14:58,956 --> 01:15:01,332
- Khoẻ không nào?
- Tớ nhớ cậu quá.
866
01:15:01,458 --> 01:15:03,543
Tớ cũng nhớ cậu.
Lại đây ôm một cái nào.
867
01:15:04,878 --> 01:15:08,923
Mọi người, đây là Kido.
Bọn mình vẫn nhảy cùng nhau hồi cấp 3.
868
01:15:09,049 --> 01:15:13,261
Tôi có bỏ lỡ thứ gì không? Những trò chơi
ở đây có liên quan gì đến World Jam?
869
01:15:13,387 --> 01:15:16,764
Cậu nói là cần chỗ phải không?
Tớ có chỗ cho các cậu, người anh em.
870
01:15:17,808 --> 01:15:20,184
- Người anh em à?
- Đi nào.
871
01:15:20,728 --> 01:15:22,854
Rất vui được gặp các cháu.
872
01:15:26,567 --> 01:15:30,528
Đi mau, lối này, coi chừng dưới chân đấy.
Các cậu sẽ thích chỗ này.
873
01:15:30,654 --> 01:15:32,905
Cứ vào đi.
874
01:15:35,117 --> 01:15:37,035
Thấy chưa, tớ nói rồi mà.
875
01:15:37,161 --> 01:15:39,829
Mình thích chỗ này đấy.
876
01:15:39,955 --> 01:15:42,290
Mình từng thích những trò chơi này
khi còn nhỏ.
877
01:15:42,416 --> 01:15:44,417
Bọn nhóc này con ai vậy?
878
01:15:44,543 --> 01:15:48,379
Tớ đấy. Tớ trông chúng sau giờ học
vì bố mẹ chúng làm ở đây mà.
879
01:15:48,505 --> 01:15:50,840
Tớ không biết nữa.
Cậu nghĩ việc này sẽ được sao?
880
01:15:50,966 --> 01:15:54,177
Nhiều đồ đạc quá, không có chỗ trống,
và hầu như chúng ta không đủ vũ công.
881
01:15:54,303 --> 01:15:56,554
Ừ, và bọn Samurai,
chúng nó đông gấp đôi mình.
882
01:15:56,680 --> 01:15:59,223
Cậu ấy nói đúng.
883
01:16:01,560 --> 01:16:03,353
Ngừng cái suy nghĩ đó lại đi.
884
01:16:05,606 --> 01:16:07,607
Nào.
885
01:16:22,373 --> 01:16:25,291
Chúa ơi, nhóm nhảy MSA.
Lâu quá không gặp các cậu.
886
01:16:25,417 --> 01:16:28,336
Kido, cậu làm hỏng bét
cảnh quay chậm của bọn tớ rồi!
887
01:16:30,923 --> 01:16:33,007
Tôi nghĩ mọi người có thể sẽ
cần thêm vũ công.
888
01:16:33,133 --> 01:16:35,343
Hải Tặc, hãy gặp nhóm nhảy MSA.
889
01:16:35,469 --> 01:16:37,512
Này, hãy cho họ thấy
chúng ta có gì nào.
890
01:16:38,430 --> 01:16:40,390
Một ý kiến hay đấy, Kido.
891
01:16:40,516 --> 01:16:42,141
Được rồi, trước tiên chúng ta có,
892
01:16:42,267 --> 01:16:44,560
Monster, bậc thầy về sàn.
893
01:16:46,688 --> 01:16:48,689
Được đấy.
894
01:16:51,610 --> 01:16:54,612
Chúng ta có Cable,
người không xương.
895
01:17:00,536 --> 01:17:03,121
Fly, Fly có thể rung.
896
01:17:11,046 --> 01:17:13,172
Chuyên gia popping, Hair.
897
01:17:18,470 --> 01:17:21,597
Cuối cùng nhưng không phải kém nhất,
Smiles, thưa quý vị.
898
01:17:33,735 --> 01:17:35,486
Được rồi, mọi người,
tớ nghĩ sẽ được đấy.
899
01:17:35,612 --> 01:17:37,947
Được thôi à?
Chúng ta sẽ đá đít vài thằng ấy chứ.
900
01:18:41,261 --> 01:18:43,137
Chúng tôi sẽ thắng World Jam chứ?
901
01:18:47,476 --> 01:18:49,477
Các cậu có thể...
902
01:18:50,354 --> 01:18:51,646
Này.
903
01:18:51,772 --> 01:18:53,439
Này, yo, Zoltan.
904
01:18:53,565 --> 01:18:56,025
Này cái máy.
Yo, trả tiền lại cho tôi chứ!
905
01:19:10,707 --> 01:19:13,209
Mọi người xem này.
Cái này là để cho World Jam.
906
01:19:13,335 --> 01:19:15,253
Hãy tưởng tưởng những cái đèn này
nằm trên áo chúng ta xem.
907
01:19:17,923 --> 01:19:19,048
Trời đất ơi!
908
01:19:24,012 --> 01:19:25,680
Chưa được rồi.
909
01:19:41,780 --> 01:19:43,489
Kết thúc game.
910
01:19:43,615 --> 01:19:47,910
- Tớ thích các động tác của cậu.
- Tớ thích giọng của các cậu.
911
01:19:48,036 --> 01:19:50,204
Cậu thích giọng của tớ à?
Tốt đấy.
912
01:19:50,330 --> 01:19:52,456
Tớ thì thích giọng của cậu.
913
01:19:53,584 --> 01:19:55,001
Tớ làm gì có giọng.
914
01:20:15,188 --> 01:20:18,232
Carlos, tớ biết cậu sẽ trở lại mà.
915
01:20:18,358 --> 01:20:20,359
- Bọn tớ cần cậu.
- Cậu cần tôi hả?
916
01:20:20,485 --> 01:20:22,111
- Ừ!
- Chà, nghe nhé.
917
01:20:22,237 --> 01:20:24,113
Tôi có lời nhắn từ Julien.
918
01:20:24,239 --> 01:20:26,991
- Tôi đang tập với nhà Samurai.
- Cái gì?
919
01:20:27,117 --> 01:20:30,536
- Họ muốn cho cậu 1 đề nghị.
- Đây là trò đùa à?
920
01:20:30,662 --> 01:20:33,706
Nếu cậu muốn lấy lại ngôi nhà,
cậu có thể có lại, không mất tiền và hợp pháp.
921
01:20:33,832 --> 01:20:36,542
- Âm mưu gì đây?
- Cậu bỏ cuộc đi.
922
01:20:36,668 --> 01:20:38,586
- Bỏ trận đấu ư?
- Đúng.
923
01:20:38,712 --> 01:20:42,006
Cậu không thấy sao? Tôi đang cố cho cậu
một cơ hội mà cậu đang muốn có.
924
01:20:42,132 --> 01:20:44,717
- Sao mày lại có thể làm như vậy?
- Đây là đời thực, Luke.
925
01:20:44,843 --> 01:20:47,845
Khi nào thì cậu mới chịu
tỉnh dậy và nhìn nó?
926
01:20:47,971 --> 01:20:51,766
Đến lúc trưởng thành rồi.
Samurai sẽ thắng bằng bất cứ giá nào.
927
01:20:51,892 --> 01:20:54,018
Mày nên biến ngay đi.
928
01:20:55,979 --> 01:20:58,606
Hãy suy nghĩ đi.
Đề nghị vẫn còn.
929
01:20:59,650 --> 01:21:02,985
Hoặc cậu có thể tìm cơ hội
tại trận đấu.
930
01:21:26,677 --> 01:21:29,095
Mọi người thế nào?
931
01:21:29,221 --> 01:21:31,013
Tên tôi là ông trùm Caz,
932
01:21:31,139 --> 01:21:34,850
và tôi muốn chào mừng tất cả đến
trận đấu nhảy lớn nhất trên hành tinh Trái Đất.
933
01:21:34,976 --> 01:21:40,231
Thưa quý vị, đây là World Jam!
934
01:21:42,025 --> 01:21:43,150
Bắt đầu nào!
935
01:22:10,637 --> 01:22:12,888
Tiếp theo là sự kiện chính,
936
01:22:13,014 --> 01:22:16,434
chung kết vô địch World Jam.
937
01:22:16,560 --> 01:22:20,187
Nhà Hải Tặc đấu với
nhà Samurai.
938
01:22:20,313 --> 01:22:25,234
Và trận đấu này sẽ là
trận đấu các bạn không thể quên.
939
01:22:25,360 --> 01:22:26,444
Hãy tụ lại xung quanh.
940
01:22:34,703 --> 01:22:36,454
Đừng lo vể bọn đó,
chúng ta giải quyết được mà.
941
01:22:40,834 --> 01:22:43,711
Hay lắm!
Tất cả đều hào hứng phải không?
942
01:22:46,047 --> 01:22:48,048
Luke.
943
01:22:50,552 --> 01:22:52,261
Em hết sức xin lỗi.
944
01:22:52,387 --> 01:22:54,388
Nghe này,em biết là
em đã nói dối anh.
945
01:22:56,141 --> 01:22:59,977
Nhưng mọi thứ chúng ta đã có
đều là thật.
946
01:23:00,103 --> 01:23:02,146
Ngày mai em sẽ đi.
947
01:23:03,774 --> 01:23:05,775
Em sẽ lên tàu đi California.
948
01:23:06,735 --> 01:23:09,487
Và em có can đảm làm điều đó
mà không có anh.
949
01:23:10,405 --> 01:23:12,364
Em biết anh cũng có ước mơ.
950
01:23:12,491 --> 01:23:14,825
Điều này nghe thật điên rồ...
951
01:23:17,037 --> 01:23:18,662
nhưng hãy đi cùng em.
952
01:23:21,082 --> 01:23:23,125
Điều gì làm cô nghĩ
tôi sẽ tin cô lần nữa?
953
01:23:26,838 --> 01:23:30,049
Bởi vì con người
khi ở cùng anh...
954
01:23:31,760 --> 01:23:34,011
mới là con người thực sự của em.
955
01:23:34,137 --> 01:23:37,640
Ngay lúc này,
Hải Tặc đang lên sàn đấu!
956
01:23:38,517 --> 01:23:40,726
Hãy hoan hô Hải Tặc, tất cả mọi người!
957
01:23:40,852 --> 01:23:42,770
Luke!
958
01:23:44,773 --> 01:23:46,315
Chúc anh hôm nay may mắn.
959
01:23:46,441 --> 01:23:49,151
Họ đến đây rồi.
Hải Tặc xuất hiện rồi.
960
01:23:49,277 --> 01:23:51,570
Họ trông rất quả quyết,
trông đã sẵn sàng.
961
01:23:51,696 --> 01:23:56,158
Nhưng như thế liệu đã đủ
để làm thất vọng các Samurai thần thánh chưa?
962
01:23:56,284 --> 01:23:58,702
Chỉ có thời gian mới trả lời được.
963
01:23:58,829 --> 01:24:00,955
Samurai, lên sàn đấu!
964
01:24:02,332 --> 01:24:05,626
Và họ đến đây, trong màu đen và vàng,
các Samurai!
965
01:24:05,752 --> 01:24:09,004
Xem ra họ rất nghiêm túc.
966
01:24:11,466 --> 01:24:14,218
Bắt đầu!
967
01:24:41,580 --> 01:24:44,164
Hải Tặc, hiệp đầu tiên.
968
01:24:46,585 --> 01:24:49,712
Tiếp tục là Samurai, hãy xem
họ đã tập gì nào.
969
01:25:26,124 --> 01:25:28,125
Chuyện này có vẻ cá nhân quá!
970
01:26:22,806 --> 01:26:26,141
Nhảy bước, tôi cảm giác thế.
Phong cách truyền thống!
971
01:26:30,397 --> 01:26:34,233
Chúa ơi, tuyệt vời quá mọi người!
972
01:28:04,491 --> 01:28:06,492
Nhìn kìa, không cần tay!
973
01:28:13,249 --> 01:28:15,584
Đây đúng là thảm sát mà.
974
01:28:26,596 --> 01:28:29,848
Samurai đang quét sạch sân đấu.
975
01:28:29,974 --> 01:28:33,852
Dường như thế là kết thúc rồi.
976
01:28:34,854 --> 01:28:39,525
- Này, chúng ta có thể hạ bọn họ.
- Em nói thế thôi, chúng ta chưa sẵn sàng.
977
01:28:40,485 --> 01:28:42,194
Anh có thể tin vào em.
978
01:28:42,320 --> 01:28:46,490
Dường như thế là xong. Không có cách nào
Hải Tặc có thể hồi phục sau màn này.
979
01:28:48,868 --> 01:28:52,121
Gì thế?
Hải tặc đang đáp trả.
980
01:28:52,705 --> 01:28:55,374
- Ra khỏi sân khấu đi.
- Bỏ em ra.
981
01:28:55,500 --> 01:28:57,042
- Dừng lại?
- Mày đang làm gì thế?
982
01:28:57,168 --> 01:28:59,545
- Mày không thể làm vậy. Mày là Samurai mà.
- Không còn nữa!
983
01:28:59,671 --> 01:29:01,964
- Còn gia đình thì sao?
- Đây là gia đình của em, Julien.
984
01:29:02,090 --> 01:29:04,258
Bỏ tôi ra.
985
01:29:04,384 --> 01:29:06,301
Trở lại trận đấu nào, mọi người.
986
01:29:08,888 --> 01:29:11,098
Đúng là như thế đấy.
987
01:29:46,801 --> 01:29:50,679
Ôi không, cô ấy đến kìa!
988
01:29:54,976 --> 01:29:59,605
Tiếp đất tuyệt đẹp, cưng ạ!
Tôi sẽ cho đó 10 điểm, 10 điểm.
989
01:30:07,238 --> 01:30:09,907
- Đi nào mọi người.
- Họ đang làm gì thế?
990
01:30:10,033 --> 01:30:12,618
Họ đang cố làm gì thế?
Vẫn chưa kết thúc mà.
991
01:30:15,622 --> 01:30:17,497
Các bạn đang đùa tôi sao?
992
01:30:58,081 --> 01:31:00,582
Các bạn có thể kiếm được
những đôi giày đó ở Foot Locker.
993
01:31:05,964 --> 01:31:07,965
Ở đây có một bộ lạc rồi.
994
01:31:46,462 --> 01:31:48,630
Các cô cậu Hải Tặc nhỏ!
995
01:31:48,756 --> 01:31:50,757
Trời đất ơi!
996
01:32:25,043 --> 01:32:28,211
Bùm... ngay mặt nhé!
997
01:32:48,066 --> 01:32:50,859
Đúng thế, đúng thế,
đó là màn kết thúc.
998
01:32:50,985 --> 01:32:53,070
Cả hai đội vào chung kết
đã trình diễn phần của họ.
999
01:32:53,196 --> 01:32:56,281
Giờ là lúc cho ban giám khảo
quyết định...
1000
01:32:56,407 --> 01:32:59,493
ai sẽ về nhà với 100.000 đôla!
1001
01:32:59,619 --> 01:33:02,162
Các giám khảo, các vị đã
sẵn sàng với quyết định của mình chưa?
1002
01:33:02,288 --> 01:33:04,373
Các vị sẽ tung cờ của ai?
1003
01:33:04,499 --> 01:33:06,416
Đen và vàng cho Samurai,
1004
01:33:06,542 --> 01:33:08,835
hay là đỏ và đen cho Hải Tặc?
1005
01:33:10,797 --> 01:33:13,632
Hải Tặc, có kết quả rồi.
1006
01:33:13,758 --> 01:33:16,593
Chúa ơi....
1007
01:33:16,719 --> 01:33:18,970
nhà Hải Tặc là người chiến thắng...
1008
01:33:19,097 --> 01:33:24,726
của giải World Jam thường niên đầu tiên.
1009
01:33:24,852 --> 01:33:27,729
Thế là xong.
100.000 đôla...
1010
01:33:27,855 --> 01:33:31,566
thuộc về nhà Hải Tặc!
1011
01:34:02,849 --> 01:34:06,268
Luke yêu quý, bộ phim của anh
quá tuyệt, em phải chia sẻ nó.
1012
01:34:06,394 --> 01:34:09,271
Em hy vọng anh cho mình một cơ hội
được sống giấc mơ của riêng mình.
1013
01:34:09,397 --> 01:34:11,898
Yêu anh, Natalie.
1014
01:34:14,454 --> 01:34:18,071
Chúc mừng. Bạn đã được nhận vào
Học viện điện ảnh California.
1015
01:34:19,907 --> 01:34:21,700
Cậu có thể đến với cô ấy
nếu cậu muốn.
1016
01:34:21,826 --> 01:34:25,579
Tớ sẽ lo mọi thứ
đến khi cậu quay lại.
1017
01:34:25,705 --> 01:34:28,623
Cậu đã cho bọn tớ
cơ hội sống giấc mơ của mình,
1018
01:34:28,749 --> 01:34:32,752
giờ đến lúc cậu đi
và sống giấc mơ của cậu.
1019
01:34:40,303 --> 01:34:41,386
Đúng thế, đúng thế!
1020
01:34:41,512 --> 01:34:45,390
Người chiến thắng của giải
World Jam thường niên đầu tiên...
1021
01:34:45,516 --> 01:34:49,311
là nhà Hải Tặc!
1022
01:34:52,648 --> 01:34:54,983
Có một người nổi tiếng từng nói,
1023
01:34:55,109 --> 01:34:57,861
"Du hành hay hơn là chỉ đi không."
1024
01:34:59,780 --> 01:35:01,781
Và em hỏi thế này "Sao cơ?"
1025
01:35:02,533 --> 01:35:05,202
Vì em vẫn chỉ nghĩ rằng...
1026
01:35:05,328 --> 01:35:08,580
trong đời chỉ có duy nhất 1 con đường
để đến được nơi muốn đến.
1027
01:35:08,706 --> 01:35:10,207
Nhưng nếu mình chọn
con đường đó,
1028
01:35:10,333 --> 01:35:12,792
không có nghĩa là mình sẽ
bỏ tất cả các con đường khác.
1029
01:35:12,919 --> 01:35:17,881
Em nhận ra rằng thực sự thì những gì
xảy ra dọc đường mới là đáng nói.
1030
01:35:20,092 --> 01:35:22,177
Những va vấp,
1031
01:35:22,303 --> 01:35:25,013
những lần ngã đau,
1032
01:35:25,139 --> 01:35:27,599
và tình bạn.
1033
01:35:27,725 --> 01:35:31,311
Không phải là hành trình,
cũng không phải là đích đến.
1034
01:35:33,022 --> 01:35:35,148
Thầy chỉ cần, em cho là...
1035
01:35:35,274 --> 01:35:38,985
tin rằng tương lai sẽ tự nó xảy đến
như nó đáng lẽ phải vậy.
1036
01:35:39,946 --> 01:35:43,823
Em cho rằng em đang đề nghị trường
cho em được tự do,
1037
01:35:43,950 --> 01:35:45,283
nhưng em đã sẵn sàng nhảy.
1038
01:35:45,409 --> 01:35:47,577
Điều em đang yêu cầu ở đây là...
1039
01:35:47,703 --> 01:35:51,373
học 2 chuyên ngành kỹ thuật...
1040
01:35:52,333 --> 01:35:54,084
và nhảy.
1041
01:35:54,210 --> 01:35:55,794
Vâng.
1042
01:35:55,920 --> 01:35:58,380
Chắc chắn là trường hợp đầu tiên.
1043
01:36:09,308 --> 01:36:11,643
Thế nào?
1044
01:36:12,895 --> 01:36:17,148
Ý tớ là...
giờ tớ học 2 ngành, nên...
1045
01:36:17,275 --> 01:36:21,152
Không thể nào, Moose! Chúa ơi!
tớ không thể tin được.
1046
01:36:21,279 --> 01:36:24,197
Tớ không thể tin được.
Cậu nói không tin được là ý làm sao?
1047
01:36:25,199 --> 01:36:27,200
Cam, cám ơn cậu
vì đã có mặt ở đó.
1048
01:36:28,869 --> 01:36:30,161
Cậu khách sáo quá.
1049
01:36:32,248 --> 01:36:34,291
Xin quý vị chú ý.
1050
01:36:34,417 --> 01:36:37,043
Chuyến tàu 45 đi hướng Tây
đến Los Angeles,
1051
01:36:37,169 --> 01:36:38,878
ga cuối là Los Angeles,
1052
01:36:39,005 --> 01:36:41,923
sẽ xuất phát trong 15 phút nữa
ở đường ray số 8.
1053
01:36:53,936 --> 01:36:56,730
Có chuyện gì thế?
Cậu quên gì à?
1054
01:36:56,856 --> 01:36:59,649
- Tớ nghĩ cậu quên chào tạm biệt.
- Đúng.
1055
01:36:59,775 --> 01:37:02,527
Đừng bỏ tớ, làm ơn đừng bỏ tớ!
1056
01:37:02,653 --> 01:37:06,197
Tiểu thư, làm ơn mà.
Hãy đến Buenos Aires...
1057
01:37:06,324 --> 01:37:09,743
- Đừng nghe cậu ta.
- Không, nghe đi, tôi đã hôn tay em, nhớ không?
1058
01:37:09,869 --> 01:37:12,162
Tớ sẽ nhớ các cậu.
1059
01:37:16,250 --> 01:37:18,251
Ôm tớ đi nào.
1060
01:37:21,172 --> 01:37:23,882
Coi nào, đừng khóc mà.
1061
01:37:26,469 --> 01:37:28,386
Luke đâu rồi?
1062
01:38:15,851 --> 01:38:17,519
Cậu ta khá quá!
1063
01:38:23,609 --> 01:38:26,611
Điên quá, đừng nghe bọn họ nhé?
1064
01:38:34,286 --> 01:38:36,204
Gì thế này?
1065
01:38:40,084 --> 01:38:41,543
Tớ có thể hôn ai được không?
1066
01:38:43,879 --> 01:38:46,506
Chờ một chút nhé.
Anh sẽ quay lại ngay.
1067
01:38:52,722 --> 01:38:55,098
Cái này là cho cậu.
1068
01:38:55,224 --> 01:38:57,308
Tôi sẽ gặp lại cậu sớm thôi.
Nổ nào!
1069
01:39:00,855 --> 01:39:03,231
Cậu là một B-FAB.
Hãy nhớ lấy điều đó.
1070
01:39:03,357 --> 01:39:05,358
Lo cho nhà nhé, mọi người.
1071
01:39:08,362 --> 01:39:09,654
Mở ra đi.
1072
01:39:20,166 --> 01:39:22,167
- Em sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1073
01:39:27,006 --> 01:39:28,673
- Tiệc tùng thôi anh em.
- Yeah.
1074
01:39:53,472 --> 01:40:01,922
--- STEP UP 3 ---
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org