1 00:01:16,441 --> 00:01:19,638 Estamos aqui hoje para imortalizarmos em música 2 00:01:19,744 --> 00:01:23,180 a vida e a morte prematura de uma grande lenda. 3 00:01:23,848 --> 00:01:25,577 Acomodem-se aí, relaxem 4 00:01:25,717 --> 00:01:29,619 e curtam a pipoca e as guloseimas de baixa caloria 5 00:01:29,754 --> 00:01:34,521 enquanto contamos a estranha e espantosa história de um herói 6 00:01:34,626 --> 00:01:38,062 que ainda tem que entrar na própria história. 7 00:01:52,744 --> 00:01:55,474 Crocante, cremoso, crepe, calda, caramelo. 8 00:01:56,814 --> 00:01:58,975 Muito bem, pessoal, desde o início! 9 00:02:00,351 --> 00:02:03,787 O palco está pronto, a noite encharca-se de apreensão. 10 00:02:03,888 --> 00:02:07,847 Sozinha em seu quarto, a princesa se prepara para tirar a própria vida. 11 00:02:08,626 --> 00:02:12,460 É melhor alimentar os vermes que viver sem amor. 12 00:02:12,564 --> 00:02:14,498 Ela pega o cálice envenenado. 13 00:02:14,599 --> 00:02:17,932 Enquanto isso, o perverso Malvólio planeja tomar o trono 14 00:02:18,436 --> 00:02:20,404 do idoso rei gravemente doente. 15 00:02:20,972 --> 00:02:23,065 Sim, estou gravemente doente. 16 00:02:24,375 --> 00:02:26,400 Alto! Quem vem lá? 17 00:02:26,711 --> 00:02:31,876 O tão aguardado herói que salvará a donzela emocionalmente instável! 18 00:02:31,983 --> 00:02:36,943 Soltem-na, carcereiros da virtude, ou sintam a ponta amarga da vingança! 19 00:02:38,022 --> 00:02:39,922 A ponta da minha... 20 00:02:42,594 --> 00:02:43,891 Dr. Marx? 21 00:02:43,995 --> 00:02:46,623 Dr. Marx, não ouço nada vindo de você. 22 00:02:46,731 --> 00:02:50,633 Galera, já falamos sobre isso. Atuar é reagir. 23 00:02:50,735 --> 00:02:53,226 Vitor, parece uma pamonha. Falei! 24 00:02:53,338 --> 00:02:55,135 Mr. Timms, você foi ótimo! 25 00:02:56,608 --> 00:02:58,303 Talvez ótimo demais. 26 00:02:58,810 --> 00:03:02,644 O que foi? Meu personagem é indefinido? Isso é absurdo! 27 00:03:02,747 --> 00:03:07,741 Sei quem eu sou. Sou "o cara", o protagonista, o herói. 28 00:03:07,852 --> 00:03:11,788 Histórias precisam de heróis. Quem está mais qualificado 29 00:03:11,889 --> 00:03:15,518 para deleitar-se com a bajulação dos vários companheiros? 30 00:03:34,512 --> 00:03:36,412 O palco está esperando. 31 00:03:36,848 --> 00:03:39,544 A plateia tem sede de aventura. 32 00:03:41,853 --> 00:03:43,411 Quem eu sou? 33 00:03:44,455 --> 00:03:45,945 Posso ser qualquer um. 34 00:03:46,457 --> 00:03:50,894 O capitão do mar que retorna de uma grande viagem para 35 00:03:50,995 --> 00:03:53,190 reaver o braço mecânico dele! 36 00:03:54,732 --> 00:03:58,828 O antropólogo trapaceiro enfrentando jiboias no Congo! 37 00:03:58,936 --> 00:04:00,631 Solte, Chongo, solte! 38 00:04:01,406 --> 00:04:03,636 E se desejarem romance 39 00:04:05,109 --> 00:04:08,272 me tornarei o maior amante que o mundo já conheceu! 40 00:04:11,249 --> 00:04:12,216 Hola! 41 00:04:15,186 --> 00:04:19,316 Não pude deixar de ver que você estava me vendo eu te vendo. 42 00:04:19,424 --> 00:04:23,190 Sabe, as mulheres me acham desconcertantemente bonito. 43 00:04:23,294 --> 00:04:25,694 Mas você parece incrivelmente à vontade. 44 00:04:26,197 --> 00:04:28,028 Pare com isso! Não, é sério. 45 00:04:28,132 --> 00:04:30,532 Já que insiste. 46 00:04:30,635 --> 00:04:32,603 Faz cócegas. São de verdade? 47 00:04:33,705 --> 00:04:35,900 É isso! Conflito. 48 00:04:36,007 --> 00:04:38,498 Vitor, tinha razão! Eu estava indefinido. 49 00:04:39,377 --> 00:04:43,746 Galera, tive uma epifania: o herói não pode existir no vácuo. 50 00:04:43,848 --> 00:04:46,942 Precisamos de um evento irônico e inesperado 51 00:04:47,051 --> 00:04:49,815 que impulsione o herói ao conflito! 52 00:05:46,411 --> 00:05:47,503 Mr. Timms? 53 00:06:21,750 --> 00:06:22,717 Oye! 54 00:06:29,699 --> 00:06:31,667 Isso mesmo! Você! 55 00:06:33,102 --> 00:06:35,070 Não seja tímido. Venha! 56 00:06:35,504 --> 00:06:37,301 Está tudo bem. 57 00:06:37,406 --> 00:06:39,374 Isso, um pouco mais perto. 58 00:06:40,876 --> 00:06:42,002 Ótimo. 59 00:06:42,578 --> 00:06:44,307 Não vou morder você. 60 00:06:46,582 --> 00:06:48,447 Preciso de uma ajudinha aqui. 61 00:06:49,118 --> 00:06:50,312 Você está bem? 62 00:06:50,987 --> 00:06:53,478 Tenho que chegar do outro lado. 63 00:06:53,589 --> 00:06:56,353 Outro lado? Foi você que atravessou a estrada? 64 00:06:56,459 --> 00:06:57,687 Foi por isso que 65 00:06:58,894 --> 00:07:00,122 Por que fez isso? 66 00:07:00,229 --> 00:07:03,357 Esta é a minha busca. Ele me aguarda. 67 00:07:03,466 --> 00:07:04,831 O quê? Quem? 68 00:07:04,934 --> 00:07:08,495 O Espírito do Oeste, amigo. O próprio. 69 00:07:08,604 --> 00:07:12,938 Dizem que anda numa carruagem de alabastro com guardiões dourados. 70 00:07:13,042 --> 00:07:14,839 Do que está falando? 71 00:07:14,944 --> 00:07:18,277 Revelação. Não somos nada sem ela. 72 00:07:18,814 --> 00:07:21,977 Nada? Sua busca ilusória arruinou a minha vida! 73 00:07:22,084 --> 00:07:27,488 Tinha uma vida social complexa e sofisticada! Eu era super popular! 74 00:07:27,590 --> 00:07:29,683 Amigos? Não vejo nenhum amigo. 75 00:07:32,161 --> 00:07:33,128 É um lagarto muito solitário. 76 00:07:35,039 --> 00:07:38,372 Preciso de água, hidratação. Meus dentes estão rachados. 77 00:07:38,509 --> 00:07:40,636 Preciso de creme. Estou só com uma camada de pele. 78 00:07:40,745 --> 00:07:42,474 Em breve, vou começar a ver os meus órgãos. 79 00:07:42,580 --> 00:07:45,174 Não como você agora. 80 00:07:45,349 --> 00:07:47,112 Ouça, não consigo sobreviver no deserto, está bem? 81 00:07:47,218 --> 00:07:49,118 Não pertenço a este lugar. 82 00:07:49,320 --> 00:07:52,483 Pode até ser verdade, mas você está aqui. 83 00:07:53,724 --> 00:07:58,024 Agora me ajude e eu o ajudarei a encontrar o que procura. 84 00:07:58,162 --> 00:08:00,630 - Vai me ajudar? - Talvez ainda mais. 85 00:08:00,731 --> 00:08:02,858 Rápido. Tenho que voltar à minha busca. 86 00:08:03,000 --> 00:08:06,492 - Você já fez isso antes? - Sim. Muitas vezes. 87 00:08:07,204 --> 00:08:10,105 Ande, ande. Isso mesmo, puxe o meu dedo. 88 00:08:10,207 --> 00:08:12,175 O Espírito está me aguardando. 89 00:08:12,610 --> 00:08:14,009 Tudo bem, tudo bem. 90 00:08:19,483 --> 00:08:21,610 Isto não vai dar certo. 91 00:08:21,719 --> 00:08:22,686 Tenho que chegar do outro lado. 92 00:08:24,761 --> 00:08:27,594 Por que não espera até não passar mais carros? 93 00:08:27,730 --> 00:08:29,322 Não é tão fácil como parece. 94 00:08:29,465 --> 00:08:30,454 Quê? 95 00:08:30,767 --> 00:08:31,961 É uma metáfora. 96 00:09:02,599 --> 00:09:03,691 Tem mais uma! 97 00:09:05,602 --> 00:09:06,591 Eu sabia! 98 00:09:18,214 --> 00:09:20,011 Quer uma ajudinha, amigo? 99 00:09:20,116 --> 00:09:23,108 Acho que a metáfora arrebentou o meu baço. 100 00:09:23,219 --> 00:09:25,779 Rumar ao conhecimento tem consequências. 101 00:09:25,889 --> 00:09:28,722 Só quero saber o rumo da água. 102 00:09:28,825 --> 00:09:33,489 Se quiser achar água, antes deve achar a Poeira. 103 00:09:34,697 --> 00:09:35,994 Poeira. 104 00:09:36,833 --> 00:09:39,267 O destino está sendo gentil com você. 105 00:09:39,369 --> 00:09:42,270 Amanhã é quarta-feira. Quando a água vem. 106 00:09:43,306 --> 00:09:46,833 À tarde, os moradores se reúnem para um ritual misterioso. 107 00:09:48,144 --> 00:09:51,807 Uma cidade? Com gente de verdade e tudo mais? Onde? 108 00:09:51,915 --> 00:09:54,748 A um dia de viagem. Siga a sua sombra. 109 00:09:56,552 --> 00:09:59,988 Quer que eu saia andando pelo deserto? 110 00:10:00,089 --> 00:10:01,181 Esse é o caminho. 111 00:10:01,291 --> 00:10:03,725 Tudo bem. Então está dizendo que 112 00:10:03,826 --> 00:10:07,318 existe uma cidade de verdade, não uma metáfora. 113 00:10:07,430 --> 00:10:08,920 Pode ir. Não tem problema. 114 00:10:09,499 --> 00:10:10,591 Tudo bem. 115 00:10:11,301 --> 00:10:12,666 Bem, então vou nessa. 116 00:10:13,303 --> 00:10:16,136 Estou saindo da estrada agora! 117 00:10:16,706 --> 00:10:19,675 Estou entrando no deserto! 118 00:10:20,310 --> 00:10:21,470 Sozinho! 119 00:10:21,577 --> 00:10:24,137 Todos temos nossas jornadas a fazer! 120 00:10:24,847 --> 00:10:27,407 Vejo você do outro lado. 121 00:10:41,597 --> 00:10:44,725 Bem-vindo, amigo 122 00:10:44,834 --> 00:10:47,803 À terra sem fim 123 00:10:48,338 --> 00:10:51,102 O deserto e a morte 124 00:10:51,207 --> 00:10:55,109 São os amigos mais íntimos 125 00:10:55,211 --> 00:10:58,112 A coragem dele vamos cantar 126 00:10:58,214 --> 00:11:01,377 Numa magnífica canção 127 00:11:01,484 --> 00:11:04,317 Mas preste muita atenção 128 00:11:04,420 --> 00:11:07,321 Ele não ficará aqui por muito tempo 129 00:11:11,627 --> 00:11:14,790 As aves arrancarão os olhos dele Os ossos ficarão tostados 130 00:11:14,897 --> 00:11:19,800 As entranhas por todo lado E sem cojones ele ficará, ai, ai! 131 00:11:26,476 --> 00:11:28,740 No Deserto de Mojave 132 00:11:28,845 --> 00:11:34,112 os animais levaram milhões de anos para se adaptarem ao ambiente hostil. 133 00:11:34,217 --> 00:11:37,414 Mas o lagarto? Ele vai morrer. 134 00:11:38,221 --> 00:11:41,190 Há 87 anos, nossos fundadores 135 00:11:41,290 --> 00:11:42,587 Não se mexa. 136 00:11:49,365 --> 00:11:51,265 - Não se mexa! - Sem mexer. 137 00:11:51,367 --> 00:11:52,425 Sem mexer. 138 00:11:52,535 --> 00:11:54,730 Tente se disfarçar. 139 00:11:54,837 --> 00:11:56,395 Disfarçar? Como assim? 140 00:12:00,176 --> 00:12:01,404 Se disfarce. 141 00:12:01,511 --> 00:12:03,206 O que está dizendo? 142 00:12:05,048 --> 00:12:08,950 - É tarde demais. - Não é não! Sou um "disfarçante"! 143 00:12:09,252 --> 00:12:11,152 Ei, se acalme. O que está fazendo? Tranquilo! 144 00:12:14,323 --> 00:12:15,620 Pare de se mexer! 145 00:12:16,259 --> 00:12:17,954 Tente não ficar evidente. 146 00:12:27,670 --> 00:12:29,001 - O que é isso? - Disfarce. 147 00:12:29,105 --> 00:12:30,936 - Vá para lá. - Não me distraia. 148 00:12:31,040 --> 00:12:32,871 - Pensão lotada. - É uma arte. 149 00:12:32,975 --> 00:12:34,875 - Aqui não. - Aqui está ótimo. 150 00:12:35,511 --> 00:12:37,706 Aí vem ela! Corra, mojito! 151 00:12:37,814 --> 00:12:41,545 - Não falou para não me mexer? - Antes. Agora é para correr. 152 00:12:44,487 --> 00:12:45,715 Adiós, amigo! 153 00:13:28,965 --> 00:13:30,933 Oi, probóscide! 154 00:13:31,634 --> 00:13:32,658 Que mal-humorado! 155 00:13:45,648 --> 00:13:49,482 Por favor, não! Tenho vertigem! Minhas glândulas estão inchando! 156 00:13:51,053 --> 00:13:52,145 Por favor, não! 157 00:14:00,596 --> 00:14:04,157 Você! Vou matar você! Lagarto idiota! 158 00:14:04,267 --> 00:14:06,167 Vou estrangular você! 159 00:14:06,269 --> 00:14:08,032 Ave grande! Ave grande! 160 00:14:08,938 --> 00:14:11,600 Espere! Volte! Estava brincando! 161 00:14:11,707 --> 00:14:13,607 - Somos amigos, certo? - Não te conheço. 162 00:14:13,709 --> 00:14:15,506 - Lagartos e sapos - Aqui não! 163 00:14:15,611 --> 00:14:17,238 - Somos parentes! - Pensão lotada! 164 00:14:17,346 --> 00:14:18,745 - Saia! - Não é meu amigo! 165 00:14:18,848 --> 00:14:20,941 Deixo você beijar minha irmã! 166 00:14:29,959 --> 00:14:31,586 Seu filho da... 167 00:15:26,515 --> 00:15:29,541 Cadê seus amigos agora, amigo? 168 00:15:58,114 --> 00:16:00,916 Tire suas membranas pegajosas da minha bota! 169 00:16:01,984 --> 00:16:03,008 Desculpe. 170 00:16:03,119 --> 00:16:06,350 Tenho uma arma mirada para você. Levante devagar, 171 00:16:06,455 --> 00:16:09,856 se não quiser passar o dia juntando essa sua cara! 172 00:16:09,959 --> 00:16:12,655 - Não quero, não. - Quem é você? 173 00:16:12,762 --> 00:16:15,060 - Quem eu sou? - Eu faço as perguntas! 174 00:16:15,164 --> 00:16:19,464 Nossa cidade está secando e tem alguém jogando água no deserto! 175 00:16:19,568 --> 00:16:24,596 É um mistério de grande dimensão, mas descobrirei seu papel nisso. 176 00:16:24,707 --> 00:16:27,267 - Papel? - No que está envolvido? 177 00:16:27,643 --> 00:16:29,941 Que bom que perguntou. 178 00:16:30,046 --> 00:16:33,140 Tenho 2 peças de 1 ato, um suspense e um musical. 179 00:16:33,249 --> 00:16:36,309 As letras estão prontas, estou trabalhando na melodia. 180 00:16:38,554 --> 00:16:39,748 É um faroeste. 181 00:16:39,855 --> 00:16:42,483 O macaco pegou a bolacha A mãe dele tomava cachaça 182 00:16:42,591 --> 00:16:46,152 Ela virá pela montanha Debaixo de chuva! 183 00:16:47,463 --> 00:16:50,364 Você não é daqui, né? 184 00:16:51,534 --> 00:16:53,695 Ainda não terminei. 185 00:16:55,304 --> 00:16:56,601 Qual é o seu nome? 186 00:16:57,340 --> 00:16:59,240 - Feijão. - Nome engraçado. 187 00:16:59,342 --> 00:17:02,311 Meu pai amava feijão cozido com molho de tomate. 188 00:17:02,411 --> 00:17:04,106 Que sorte não amar aspargo! 189 00:17:04,213 --> 00:17:05,407 O que está dizendo? 190 00:17:05,514 --> 00:17:09,974 Adoro massa à puttanesca, mas nenhuma criança ia querer tal nome. 191 00:17:10,086 --> 00:17:14,682 Meu pai foi um grande homem, apesar da inclinação por legumes. 192 00:17:14,790 --> 00:17:17,281 - Apimentado. - Está comendo as cinzas dele. 193 00:17:18,694 --> 00:17:19,854 Guarda os restos dele? 194 00:17:19,962 --> 00:17:23,227 Não, as cinzas. Ele amava fumar. Nunca acharam o corpo. 195 00:17:23,332 --> 00:17:25,300 Ele devia ter as razões dele. 196 00:17:25,434 --> 00:17:27,402 - O que quer dizer? - Nada. 197 00:17:27,503 --> 00:17:29,494 Meu pai nunca chegou perto da mina. 198 00:17:29,605 --> 00:17:31,129 Estava sóbrio havia um mês. 199 00:17:31,240 --> 00:17:34,209 Insinuar que largaria a responsabilidade paterna 200 00:17:34,310 --> 00:17:38,212 numa hora delicada do meu desenvolvimento, é uma 201 00:17:41,951 --> 00:17:43,282 Srta. Feijão? 202 00:17:44,086 --> 00:17:46,520 Srta. Feijão? Olá? 203 00:17:48,524 --> 00:17:49,548 Olá? 204 00:18:05,875 --> 00:18:10,972 ...enquanto o povo de Andrômeda 5 não devolvê-lo, não vendo o rancho! 205 00:18:12,381 --> 00:18:14,713 - O que está fazendo? - O que você está fazendo? 206 00:18:14,817 --> 00:18:16,648 - Eu? - Está me abraçando. 207 00:18:16,752 --> 00:18:18,151 - Você congelou. - Não. 208 00:18:18,254 --> 00:18:20,154 Congelou. Parou de falar. 209 00:18:20,256 --> 00:18:23,521 É um mecanismo de defesa. Muitos lagartos congelam. 210 00:18:23,626 --> 00:18:24,820 Está inventando isso. 211 00:18:25,661 --> 00:18:27,856 Vai morrer aqui ou quer carona até a cidade? 212 00:18:27,963 --> 00:18:31,922 Não. Sim, por favor. Obrigado. Desculpe. 213 00:18:32,034 --> 00:18:35,731 Hoje é quarta-feira. Quarta-feira é o dia! 214 00:18:36,539 --> 00:18:37,972 Quem é você de verdade? 215 00:18:38,073 --> 00:18:42,271 Tenho muitos epítetos. Tenho nome artístico, de escritor, de avatar. 216 00:18:42,378 --> 00:18:44,869 Tive que mudar um pseudônimo legalmente. 217 00:18:44,980 --> 00:18:48,973 E, assim, o forasteiro à procura de companhia 218 00:18:49,084 --> 00:18:53,418 encontra a mulher, como as sereias da Antiguidade 219 00:18:53,522 --> 00:18:57,754 que o encantará provocando sua morte certa. 220 00:18:58,394 --> 00:19:01,955 Meu apelido no rádio amador é um dos poucos com nome de mulher. 221 00:19:02,064 --> 00:19:04,692 Eia! Chegamos. 222 00:19:12,107 --> 00:19:13,199 Tá legal. 223 00:19:13,309 --> 00:19:16,836 Agradeço muito, Srta. Feijão, e se um dia eu 224 00:19:16,946 --> 00:19:18,709 Vamos! 225 00:19:19,381 --> 00:19:20,848 Tudo bem! 226 00:19:21,383 --> 00:19:23,351 Até logo, Feijão. 227 00:19:31,727 --> 00:19:33,558 BEM-VINDO À POEIRA 228 00:19:40,002 --> 00:19:41,162 Está partindo, Jim? 229 00:19:41,270 --> 00:19:44,364 Fizemos o possível, mas tivemos que vender. 230 00:19:44,473 --> 00:19:47,306 Não dá para plantar nada sem água. 231 00:19:48,677 --> 00:19:50,372 Tchauzinho! 232 00:19:55,284 --> 00:19:56,649 O que é isso? 233 00:19:59,955 --> 00:20:00,979 Por que fez isso? 234 00:20:01,490 --> 00:20:02,787 Você é engraçado. 235 00:20:03,225 --> 00:20:05,557 É? Você também é engraçada. 236 00:20:05,661 --> 00:20:08,027 - Camisa engraçada! - Vestido engraçado! 237 00:20:08,130 --> 00:20:10,496 - Olhos engraçados! - Cara engraçada! 238 00:20:11,567 --> 00:20:15,526 Você é um forasteiro. Forasteiros não duram muito por aqui. 239 00:20:15,971 --> 00:20:18,064 Os seus feijões, Feijão. 240 00:20:18,173 --> 00:20:20,198 Precisarei de mais ração também. 241 00:20:20,309 --> 00:20:24,302 Já me deve 3/4. Não posso te dar mais crédito. 242 00:20:24,413 --> 00:20:26,677 Terei o que te devo à tarde. 243 00:20:26,782 --> 00:20:32,015 Você não entende. É o Sr. Merrimack do banco. Ele cortou todo crédito. 244 00:20:32,121 --> 00:20:34,316 Ei, Feijão! 245 00:20:34,523 --> 00:20:36,514 Conhece aquele sujeito? 246 00:20:36,625 --> 00:20:38,149 Ei, Feijão! Srta. Feijão! 247 00:20:38,661 --> 00:20:40,219 Não. 248 00:20:40,329 --> 00:20:41,489 Ei, Feijão! 249 00:20:44,533 --> 00:20:47,502 Tá legal. Disfarçar. É, se disfarçar. 250 00:21:21,637 --> 00:21:25,437 TAVERNA 251 00:22:18,661 --> 00:22:20,492 Gostaria de um copo de água. 252 00:22:23,098 --> 00:22:24,929 Ele quer um copo de água! 253 00:22:25,367 --> 00:22:27,301 Traga um duplo! 254 00:22:28,748 --> 00:22:30,113 A cuspideira! 255 00:22:33,486 --> 00:22:35,920 Suco de cacto. É o que temos. 256 00:23:01,188 --> 00:23:02,917 Ei, maluco! 257 00:23:03,023 --> 00:23:07,050 Está muito longe de casa, não está? 258 00:23:07,161 --> 00:23:09,595 Quem exatamente é você? 259 00:23:14,034 --> 00:23:15,262 Quem eu sou? 260 00:23:17,104 --> 00:23:18,128 Posso ser qualquer um. 261 00:23:22,042 --> 00:23:26,206 Qual o problema? Está com saudade das "melancias" da mamãe? 262 00:23:27,314 --> 00:23:29,475 Na verdade, estou sim. 263 00:23:30,417 --> 00:23:32,442 E mais ainda da comida do seu pai! 264 00:23:34,788 --> 00:23:37,951 De onde mesmo falou que era? 265 00:23:38,058 --> 00:23:41,357 Eu? Sou do Oeste. 266 00:23:41,462 --> 00:23:44,693 Lá longe, além do horizonte. Depois de onde o Sol se põe. 267 00:23:45,666 --> 00:23:47,293 O Far... oeste. 268 00:23:49,336 --> 00:23:51,031 É isso mesmo, hombres. 269 00:23:51,138 --> 00:23:56,098 De onde venho, matamos um homem antes do café para abrir o apetite. 270 00:23:56,810 --> 00:23:58,903 Temperamos com sal e pimenta. 271 00:23:59,013 --> 00:24:03,177 Depois o douramos em manteiga clarificada e depois o comemos. 272 00:24:03,284 --> 00:24:05,275 - Vocês o comem? - Foi o que eu disse! 273 00:24:05,419 --> 00:24:09,515 Vi coisas de fazer perder o controle da função glandular. 274 00:24:09,623 --> 00:24:12,820 Três dias na carcaça do cavalo bebendo do próprio fluido 275 00:24:12,927 --> 00:24:15,760 transforma qualquer homem! E como! 276 00:24:18,165 --> 00:24:22,727 Havia uns ases a mais nesse maço. Bem do jeito que eu gosto! 277 00:24:23,103 --> 00:24:27,733 Meu pequeno amigo roedor barbudo, não sou destas bandas. 278 00:24:27,841 --> 00:24:32,540 Pode dizer que sou de terras de barulho e confusão. 279 00:24:32,646 --> 00:24:36,013 Pode dizer que o meu nome é confusão! 280 00:24:37,318 --> 00:24:38,876 Também conhecido por 281 00:24:39,653 --> 00:24:41,245 Rango. 282 00:24:45,659 --> 00:24:47,752 Você que matou os irmãos Jenkins? 283 00:24:48,963 --> 00:24:51,227 Matei todos com uma bala só. 284 00:24:51,332 --> 00:24:53,095 Mais mortal não existe! 285 00:24:53,200 --> 00:24:55,225 Todos os sete? 286 00:24:56,337 --> 00:24:57,770 Isso mesmo. 287 00:24:58,339 --> 00:25:00,102 Todos os sete. 288 00:25:01,008 --> 00:25:04,307 Como exatamente fez isso, Sr. Rango? 289 00:25:06,880 --> 00:25:08,711 Que bom que perguntou. 290 00:25:08,816 --> 00:25:12,718 Terei prazer em responder, mas terão que prestar atenção! 291 00:25:14,021 --> 00:25:16,251 Porque é aí que a coisa 292 00:25:17,024 --> 00:25:18,651 complica. 293 00:25:20,761 --> 00:25:23,696 Isto encerra a sua conta. 2 goles e 1 trago. 294 00:25:23,797 --> 00:25:27,130 Pode tirar as mãos! Foi o que sobrou para a faculdade! 295 00:25:29,436 --> 00:25:31,734 Não tenho outra escolha, Feijão. 296 00:25:31,839 --> 00:25:35,935 Os tempos estão tão difíceis que não posso dar mais crédito. 297 00:25:36,577 --> 00:25:39,239 Mas isto é um banco. É onde você guarda a água. 298 00:25:42,449 --> 00:25:46,749 Tem sido uma sobrinha para mim desde que seu pai... 299 00:25:48,322 --> 00:25:51,883 não caiu bêbado num poço de mina. 300 00:25:51,992 --> 00:25:56,486 Tentei poupar você e outras pessoas de certas verdades. 301 00:25:56,597 --> 00:25:58,565 Mas isso bem 302 00:25:59,133 --> 00:26:00,896 Sr. Merrimack? 303 00:26:01,001 --> 00:26:02,491 Sr. Merrimack! 304 00:26:03,370 --> 00:26:04,530 O senhor está bem? 305 00:26:05,205 --> 00:26:08,663 Feijão, tenho que te mostrar uma coisa. 306 00:26:16,417 --> 00:26:19,853 - Só sobrou isso! - E isso aí é a reserva! 307 00:26:19,953 --> 00:26:25,186 Não sei se percebeu, mas o pessoal não deposita mais às quartas-feiras! 308 00:26:25,292 --> 00:26:28,728 Se não conseguir um pouco de água, perderei o rancho 309 00:26:28,829 --> 00:26:31,195 e está dizendo que só sobrou isso? 310 00:26:31,298 --> 00:26:34,461 Não faz sentido. Agora escute. 311 00:26:34,568 --> 00:26:38,527 Alguém está jogando água no deserto. 312 00:26:39,239 --> 00:26:41,935 Vi com os meus próprios olhos. 313 00:26:43,777 --> 00:26:45,677 Água no deserto? 314 00:26:45,779 --> 00:26:48,771 Foi durante um daqueles seus momentos especiais? 315 00:26:49,116 --> 00:26:50,140 Não. 316 00:26:50,250 --> 00:26:54,311 Todos nós podemos sonhar, mas esta é a realidade. 317 00:26:54,421 --> 00:26:58,016 Por que tanta gente está vendendo tudo? Não conseguem sobreviver. 318 00:26:58,125 --> 00:27:00,559 E o que devo fazer? 319 00:27:00,994 --> 00:27:03,690 Podemos falar com o prefeito. 320 00:27:03,797 --> 00:27:08,166 - Ele tem ajudado umas pessoas. - O prefeito? 321 00:27:08,268 --> 00:27:10,964 Ele pode ser a nossa única esperança. 322 00:27:11,071 --> 00:27:15,440 A bala atinge a pá, ricocheteia no 3°. O telhado desaba e 323 00:27:15,542 --> 00:27:17,635 a garrafa térmica com álcool 324 00:27:17,745 --> 00:27:21,579 explode e o corpo dele vira uma estátua de carvão 325 00:27:21,682 --> 00:27:23,775 ao som de um guincho agudo. 326 00:27:29,556 --> 00:27:33,492 Espere aí. Foram só seis. O que aconteceu com o sétimo? 327 00:27:34,762 --> 00:27:36,127 Com o sétimo? 328 00:27:36,230 --> 00:27:38,528 Ele morreu de infecção. 329 00:27:41,835 --> 00:27:43,860 - Sete homens! - Uma bala! 330 00:27:43,971 --> 00:27:45,939 A bebida é por minha conta! 331 00:27:48,776 --> 00:27:50,869 Dance para mim, roceiro! 332 00:27:50,978 --> 00:27:53,674 - É, dance aí igual a uma galinha! - Dance! 333 00:27:55,182 --> 00:28:00,347 Está com milho no ouvido? Não paga a prestação, não é dono da terra! 334 00:28:00,454 --> 00:28:03,548 - É a base do direito imobiliário. - Quid pro quo! 335 00:28:03,657 --> 00:28:06,683 Se eu vir tua fuça nesta cidade de novo 336 00:28:06,794 --> 00:28:11,197 vou fatiá-la e usá-la para limpar minhas partes íntimas. 337 00:28:11,899 --> 00:28:13,059 Cuidado com o bico dele! 338 00:28:14,268 --> 00:28:16,828 E não volte! 339 00:28:18,672 --> 00:28:21,368 O que estão olhando? 340 00:28:24,945 --> 00:28:28,437 Bandido Bill, tenho que te contar uma coisa. 341 00:28:33,120 --> 00:28:34,382 Ei. O que é isto aqui? 342 00:28:34,488 --> 00:28:38,515 Sabe quem é esse aí, Bill? É o Rango! 343 00:28:38,625 --> 00:28:42,459 Ele não tem medo de você nem de nenhum de vocês! 344 00:28:42,563 --> 00:28:43,996 Ele matou os irmãos Jenkins. 345 00:28:44,097 --> 00:28:46,964 - Com uma bala só. - Todos os sete. 346 00:28:47,668 --> 00:28:49,568 É mesmo? 347 00:29:27,307 --> 00:29:29,537 Deixe eu apagar antes que você... 348 00:29:34,014 --> 00:29:35,743 Sei como fazer isso. Aqui. 349 00:29:39,620 --> 00:29:42,111 Eu cuido disto para você. 350 00:29:42,956 --> 00:29:45,117 Pronto. Bem melhor! 351 00:30:09,550 --> 00:30:12,110 Tempo. Tempo! Só 1 segundo. 352 00:30:14,454 --> 00:30:15,819 Agora escutem! 353 00:30:15,923 --> 00:30:19,154 Darei uma última chance para vocês reconsiderarem! 354 00:30:23,697 --> 00:30:26,928 E se não quiserem reconsiderar 355 00:30:27,034 --> 00:30:30,060 talvez eu mesmo considere reconsiderar. 356 00:30:41,448 --> 00:30:44,849 É assim que eu gosto! 357 00:30:44,952 --> 00:30:49,719 Escutem! As coisas serão diferentes agora que o Rango está na cidade. 358 00:30:49,823 --> 00:30:54,851 Regras novas: sapato engraxado de manhã, café quente e folheado. 359 00:30:54,962 --> 00:30:59,729 E não me olhem nos olhos. Fiquem fora da minha visão periférica! 360 00:31:00,067 --> 00:31:01,830 - É o Rango. - O que está fazendo? 361 00:31:01,935 --> 00:31:05,098 Ele não teme ninguém. Está brigando com aquela ave! 362 00:31:05,205 --> 00:31:06,968 Ao me verem, abram caminho. 363 00:31:07,274 --> 00:31:12,837 Dou passos largos e não quero excremento de caipira na minha bota! 364 00:31:14,281 --> 00:31:17,512 É claro que não há necessidade de violência 365 00:31:17,618 --> 00:31:20,587 já que ficaremos juntos, como uma equipe. 366 00:31:20,687 --> 00:31:25,590 Venham para fora e façam uma fila enquanto faço um breve intervalo. 367 00:31:28,495 --> 00:31:30,326 O que ele está fazendo? 368 00:31:30,430 --> 00:31:31,954 Acho que o n° 2. 369 00:31:53,587 --> 00:31:55,521 Deixe pra lá! 370 00:32:16,476 --> 00:32:18,171 Deem uma olhada aqui! 371 00:32:18,278 --> 00:32:19,506 Olhem só ele! 372 00:32:19,613 --> 00:32:21,444 Ele está perseguindo o falcão. 373 00:32:21,548 --> 00:32:23,038 Acabe com ele, Rango! 374 00:34:17,061 --> 00:34:19,894 - Viram isso? - Ele matou essa coisa! 375 00:34:19,997 --> 00:34:21,589 O que acha, Dotô? 376 00:34:22,366 --> 00:34:25,028 Este falcão está morto. 377 00:34:25,703 --> 00:34:28,137 Caramba, vai para a panela agorinha mesmo! 378 00:34:28,238 --> 00:34:29,933 Foi só com uma bala. 379 00:34:30,040 --> 00:34:31,564 Como ele contou! 380 00:34:31,675 --> 00:34:33,404 Já era hora de termos um herói! 381 00:34:33,510 --> 00:34:35,740 E do lado de fora de um caixão! 382 00:34:36,447 --> 00:34:39,280 É hora de ele conhecer o prefeito. 383 00:34:39,383 --> 00:34:42,352 Ouviu isso, Rango? Vai conhecer o prefeito! 384 00:34:42,453 --> 00:34:44,751 Vamos saudar o Rango! 385 00:34:48,092 --> 00:34:50,526 E assim o forasteiro se deleita 386 00:34:50,661 --> 00:34:53,994 com a bajulação de seus novos amigos 387 00:34:54,098 --> 00:34:59,297 afundando cada vez mais no guacamole da farsa que criou. 388 00:34:59,403 --> 00:35:01,064 Quando ele vai morrer? 389 00:35:01,171 --> 00:35:03,571 Logo, compadre. Logo! 390 00:35:20,157 --> 00:35:22,125 Minha terra não está à venda! 391 00:35:23,360 --> 00:35:25,851 Vim salvar minha terra, e não vendê-la! 392 00:35:25,963 --> 00:35:29,592 Acharemos uma solução se você conversar com ele! 393 00:35:31,001 --> 00:35:32,764 Feijão! Aonde vai? 394 00:35:33,370 --> 00:35:35,133 O prefeito vai recebê-lo agora. 395 00:35:40,644 --> 00:35:43,909 Água, Sr. Rango. Água. 396 00:35:44,415 --> 00:35:47,714 Sem ela, não há nada além de poeira e devastação. 397 00:35:47,818 --> 00:35:52,278 Mas com água, há vida. 398 00:35:54,324 --> 00:35:55,518 Olhe para eles. Tão desesperados que irão atrás dela aonde for. 399 00:35:59,806 --> 00:36:01,933 É a imutável lei do deserto. 400 00:36:03,843 --> 00:36:08,007 Controle a água e controlará tudo! 401 00:36:08,281 --> 00:36:12,581 Mas não preciso dizer para você, visto que é um verdadeiro homem do Oeste. 402 00:36:12,886 --> 00:36:17,084 É. O Oeste é o melhor. 403 00:36:17,290 --> 00:36:19,451 É da minha reserva particular. 404 00:36:19,559 --> 00:36:22,653 Água de chuva da safra do Grande Dilúvio. 405 00:36:23,763 --> 00:36:26,095 Não do dilúvio de Noé. Santo Deus, não sou tão velho! 406 00:36:30,242 --> 00:36:32,608 O poder tem seus privilégios. 407 00:36:33,211 --> 00:36:34,644 Boa observação, filho. 408 00:36:35,881 --> 00:36:38,782 Mas com o privilégio vem a responsabilidade. 409 00:36:40,452 --> 00:36:43,387 Eu já era o prefeito daqui antes que existisse a Poeira! 410 00:36:43,488 --> 00:36:46,855 Talvez eu seja apenas um velho jabuti sentimental 411 00:36:46,958 --> 00:36:51,918 mas acho que esta cidade tem futuro e espero que faça parte dele. 412 00:36:54,099 --> 00:36:56,533 - À Poeira! - À Poeira. 413 00:36:59,671 --> 00:37:03,107 Está vendo-os, Sr. Rango? Os meus amigos e vizinhos? 414 00:37:04,142 --> 00:37:07,441 A vida aqui é dura. Muito dura. 415 00:37:08,413 --> 00:37:12,008 Sabe como sobrevivem a cada dia? 416 00:37:12,117 --> 00:37:13,106 Eles acreditam. 417 00:37:13,752 --> 00:37:16,653 Acreditam que será melhor. 418 00:37:16,755 --> 00:37:20,122 Acreditam que a água virá. 419 00:37:20,225 --> 00:37:22,716 Contra todas as probabilidades e evidências 420 00:37:22,828 --> 00:37:24,989 acreditam que amanhã será melhor. 421 00:37:27,232 --> 00:37:28,563 As pessoas têm que acreditar em algo. 422 00:37:30,162 --> 00:37:33,188 Neste momento, eles acreditam em você. 423 00:37:35,468 --> 00:37:39,666 Pegue, Sr. Rango. Seu destino o aguarda. 424 00:37:43,142 --> 00:37:46,578 As pessoas têm que acreditar em algo. 425 00:37:52,985 --> 00:37:55,249 É quase meio-dia. Está tudo pronto? 426 00:37:55,354 --> 00:37:58,118 Sim. Mas ele pode ser um problema. 427 00:37:58,257 --> 00:38:01,624 Ele não é um problema, William. Ele é uma solução. 428 00:38:04,230 --> 00:38:05,219 Não faz sentido. 429 00:38:07,456 --> 00:38:11,085 A cidade está secando e só o prefeito não foi afetado. 430 00:38:11,193 --> 00:38:13,161 Isto não o faz suspeitar de nada? 431 00:38:13,295 --> 00:38:16,458 E aquela água que eu vi lá no deserto? 432 00:38:16,565 --> 00:38:20,934 Tá legal! Não precisa me instigar. Vou investigar o prefeito. 433 00:38:21,036 --> 00:38:24,733 Mas se realmente acha que existe uma conspiração 434 00:38:24,840 --> 00:38:27,832 sugiro que converse com o novo xerife. 435 00:38:29,211 --> 00:38:32,237 Isto vai ficar bonito! Ei, cuidado com essa agulha! 436 00:38:32,347 --> 00:38:34,907 Não aperte muito. Quero deixar uma folguinha! 437 00:38:35,517 --> 00:38:37,007 Calma aí, tigre! 438 00:38:37,186 --> 00:38:39,814 Não tem com punho francês? 439 00:38:39,922 --> 00:38:41,549 Com licença, xerife. 440 00:38:41,657 --> 00:38:43,147 Feijão, gostou da beca nova? 441 00:38:43,258 --> 00:38:45,226 Paguei 10 galões no chapéu de 15. 442 00:38:45,327 --> 00:38:46,885 - Bacana. - Conhece a Angelique? 443 00:38:46,995 --> 00:38:48,826 - Olá, Feijão. - Olá, Angelique. 444 00:38:48,931 --> 00:38:49,955 - Facinha. - Devassa. 445 00:38:50,065 --> 00:38:52,226 - À toa. - Com licença, Sr. Rango. 446 00:38:52,334 --> 00:38:53,926 Vou acabar com essa feiura! 447 00:38:54,269 --> 00:38:56,237 Estava pensando se... 448 00:38:57,005 --> 00:38:58,700 Quer o meu autógrafo? 449 00:38:58,807 --> 00:39:00,934 - Segure isto. - Não vim fazer uma visita. 450 00:39:01,043 --> 00:39:02,704 Tem uma bala aqui. 451 00:39:02,811 --> 00:39:04,608 Estou sabendo da festividade. 452 00:39:04,713 --> 00:39:06,806 Encomendei uma beca elegante. 453 00:39:06,915 --> 00:39:08,746 - Sr. Rango! - Você também? 454 00:39:09,351 --> 00:39:10,579 Quero que você... 455 00:39:10,686 --> 00:39:13,348 Deve ficar uma gata, se der uma produzida. 456 00:39:13,922 --> 00:39:17,722 Lembre-se: vá à escola, coma legumes e queime tudo, menos Shakespeare. 457 00:39:17,826 --> 00:39:19,054 Xerife Rango! 458 00:39:19,561 --> 00:39:21,256 Se for o seu nome verdadeiro! 459 00:39:21,363 --> 00:39:25,732 Estou tentando salvar o rancho do meu pai, prestes a derreter 460 00:39:25,834 --> 00:39:28,735 enquanto você bate palminha com essa aí! 461 00:39:30,973 --> 00:39:34,272 Fala sério! Que bichinho do mato! 462 00:39:34,977 --> 00:39:36,103 Por que ela faz isso? 463 00:39:36,211 --> 00:39:39,476 - Reflexo de sobrevivência. - O ajuste quebrou. 464 00:39:39,581 --> 00:39:41,014 Bem, isso é muito chato. 465 00:39:41,116 --> 00:39:43,676 Não é brotoeja! É marca de nascença! 466 00:39:45,387 --> 00:39:46,684 Fiz de novo, né? 467 00:39:46,788 --> 00:39:47,982 Fez o quê? 468 00:39:48,390 --> 00:39:49,948 Quero perguntar uma coisa. 469 00:39:50,058 --> 00:39:54,119 Alguém aqui contou o que aconteceu ao último xerife? 470 00:40:33,502 --> 00:40:37,871 Perdão, posso perguntar para você? Com licença, a você? 471 00:40:37,973 --> 00:40:41,773 O último xerife... Me perdoe Aonde todos estão indo? 472 00:40:42,344 --> 00:40:45,245 O que aconteceu exatamente ao... 473 00:40:49,651 --> 00:40:51,209 O dia todo 474 00:40:51,320 --> 00:40:55,279 Encarei o vazio estéril 475 00:40:55,791 --> 00:40:59,659 Sem o gosto da água 476 00:41:03,565 --> 00:41:07,023 Da água fresca 477 00:41:10,098 --> 00:41:13,329 O velho Dan e eu 478 00:41:13,434 --> 00:41:15,402 Com as gargantas ressecadas 479 00:41:15,970 --> 00:41:20,168 E com as almas alucinadas 480 00:41:20,274 --> 00:41:22,799 Por água 481 00:41:25,947 --> 00:41:27,209 Água 482 00:41:29,150 --> 00:41:30,583 Me desculpe. Me desculpe. 483 00:41:30,718 --> 00:41:33,118 Fresca e límpida 484 00:41:41,195 --> 00:41:42,924 Que quadrilha danada! 485 00:41:43,031 --> 00:41:44,794 Têm que melhorar esses passos. 486 00:41:44,899 --> 00:41:48,767 Isto é considerado um comportamento cívico normal? 487 00:41:48,870 --> 00:41:51,338 Toda quarta-feira, religiosamente. 488 00:41:51,439 --> 00:41:53,134 Você matar pássaro. 489 00:41:54,308 --> 00:41:56,071 Na verdade, matei. 490 00:41:56,210 --> 00:41:57,541 Pássaro morto. Cobra vem. 491 00:41:59,668 --> 00:42:02,068 - Cobra? - O Jake Cascavel, Sr. Rango. 492 00:42:02,371 --> 00:42:04,498 O falcão o mantinha afastado. 493 00:42:04,606 --> 00:42:05,903 Agora ele deve vir. 494 00:42:06,008 --> 00:42:08,704 - Posso herdar as suas botas? - Não. 495 00:42:08,810 --> 00:42:11,176 Não tenho medo desse Jake Cascavel. 496 00:42:11,279 --> 00:42:12,906 Foi o que o Amos disse. 497 00:42:13,215 --> 00:42:15,115 Amos? 498 00:42:16,885 --> 00:42:18,375 XERIFE AMOS QUINTA - SÁBADO 499 00:42:18,487 --> 00:42:20,785 Tem obturação de ouro? 500 00:42:39,107 --> 00:42:41,667 Meus conterrâneos poeirianos. 501 00:42:41,777 --> 00:42:46,771 Bem-vindos ao nosso grande dia da entrega. Aleluia! 502 00:42:46,882 --> 00:42:48,406 Aleluia! 503 00:42:48,517 --> 00:42:52,044 Acólitos, preparem a torneira sagrada! 504 00:43:02,664 --> 00:43:05,963 Temos um recém-chegado entre nós, hoje, meus amigos. 505 00:43:06,068 --> 00:43:08,798 Um homem que não precisa de apresentação, 506 00:43:08,904 --> 00:43:13,068 dada a corajosa entrada dele em nossa bela sociedade. 507 00:43:13,175 --> 00:43:16,406 Sr. Rango, pode dar um passo à frente? 508 00:43:22,284 --> 00:43:26,584 É chegada a hora, meus amigos. A hora anunciada! 509 00:43:26,688 --> 00:43:28,349 Aleluia! 510 00:43:28,457 --> 00:43:29,822 A hora sagrada! 511 00:43:29,925 --> 00:43:31,722 Aleluia! 512 00:43:31,827 --> 00:43:34,159 A hora do destino! 513 00:43:34,262 --> 00:43:35,854 Aleluia! 514 00:43:35,964 --> 00:43:38,398 A hora da entrega! 515 00:43:39,668 --> 00:43:43,764 É a hora da hidratação! 516 00:43:59,287 --> 00:44:01,721 - A culpa é dele! - É o recém-chegado! 517 00:44:01,823 --> 00:44:03,484 - Queimem-no! - É um feiticeiro! 518 00:44:03,592 --> 00:44:04,718 As botas dele são minhas! 519 00:44:04,826 --> 00:44:09,058 Meus amigos, meus amigos! Abrandem suas frustrações! 520 00:44:09,164 --> 00:44:14,192 Os tempos serão árduos daqui para frente, de muitos sacrifícios. 521 00:44:14,302 --> 00:44:17,965 Mas se eu puder ajudar, saibam que minha porta 522 00:44:18,073 --> 00:44:19,665 Pare aí! Pare aí! 523 00:44:19,774 --> 00:44:22,538 Esta coisa toda está cheirando muito mal! 524 00:44:22,644 --> 00:44:25,135 Primeiro o banco seca e agora a torneira? 525 00:44:25,247 --> 00:44:26,236 O banco secou? 526 00:44:26,348 --> 00:44:29,010 - O quê? - Falou que não tem água no banco! 527 00:44:34,322 --> 00:44:37,485 É só o que temos! Não podemos dar tudo! 528 00:44:37,592 --> 00:44:39,753 Feche minha conta de reidratação. 529 00:44:41,229 --> 00:44:45,188 Nada de desobediência civil na minha cidade! Muito obrigado. 530 00:44:47,802 --> 00:44:51,101 Graças a Deus, xerife! Estava ficando sem controle. 531 00:44:51,206 --> 00:44:53,037 Entrem. 532 00:44:53,141 --> 00:44:57,168 Vou dar uma olhada na fonte do descontentamento social. 533 00:44:59,981 --> 00:45:01,380 Misericórdia! 534 00:45:01,483 --> 00:45:04,179 Escutem! Andei pensando 535 00:45:04,286 --> 00:45:07,050 e acho que descobri uma coisa. 536 00:45:07,155 --> 00:45:09,589 Vocês estão com um problema de água! 537 00:45:11,626 --> 00:45:14,220 Estou tentando constatar uma verdade. 538 00:45:14,329 --> 00:45:19,961 Digamos que este sujeito aqui tomasse só um copo. Nada de mais! 539 00:45:23,171 --> 00:45:24,297 E você! 540 00:45:24,673 --> 00:45:27,403 Tão ressecado quanto um naco de carne seca! 541 00:45:27,509 --> 00:45:30,569 Entra lá no bar e toma um duplo! 542 00:45:31,813 --> 00:45:33,644 Continuem comigo. 543 00:45:34,583 --> 00:45:38,417 O que acham que acontece? Todos nós estaríamos bebendo! 544 00:45:39,154 --> 00:45:42,055 E logo não haveria mais água. 545 00:45:42,157 --> 00:45:44,125 E como nós ficaríamos? 546 00:45:45,493 --> 00:45:47,188 Ficaríamos com sede. 547 00:45:47,796 --> 00:45:49,457 Com muita sede. 548 00:45:49,898 --> 00:45:52,389 Brigaríamos uns com os outros feito animais! 549 00:45:55,036 --> 00:45:59,871 Agora escutem. Temos seis dias de água. 550 00:46:02,510 --> 00:46:04,171 5 DIAS 551 00:46:04,913 --> 00:46:07,609 Temos cinco dias 552 00:46:09,017 --> 00:46:12,748 Enquanto tivermos água, agiremos civilizadamente. 553 00:46:13,989 --> 00:46:15,889 O xerife Rango tem razão. 554 00:46:15,991 --> 00:46:19,586 Enquanto tivermos essa água, temos alguma esperança. 555 00:46:19,694 --> 00:46:21,457 Podem confiar em mim. 556 00:46:21,563 --> 00:46:24,999 Meu emprego de horário 100° integral será para proteger 557 00:46:25,100 --> 00:46:29,059 nosso precioso recurso natural. 558 00:46:29,170 --> 00:46:32,970 E que ninguém se meta a dançar tango com o Rango! 559 00:46:45,887 --> 00:46:47,115 Boa noite, garotas. 560 00:46:47,222 --> 00:46:48,985 Boa noite, xerife. 561 00:46:49,090 --> 00:46:51,217 E não volte mais aqui! 562 00:46:51,326 --> 00:46:54,853 Espere aí, Gordy. Volte e reivindique seus direitos. 563 00:46:54,963 --> 00:46:58,194 Vai achar o povo desta cidade muito hospitaleiro. 564 00:46:58,300 --> 00:46:59,597 Obrigado, xerife. 565 00:46:59,701 --> 00:47:01,532 O quê? Você de novo? 566 00:47:03,038 --> 00:47:04,801 Retiro o que disse. 567 00:47:10,912 --> 00:47:13,437 - Isto não é o banco. - Eu te falei, Jedidiá! 568 00:47:13,548 --> 00:47:14,810 Alto lá! 569 00:47:14,916 --> 00:47:16,178 - Quem é esse? - O xerife. 570 00:47:16,284 --> 00:47:17,911 Mãos para cima! 571 00:47:18,687 --> 00:47:20,712 Como eu suspeitava. 572 00:47:20,822 --> 00:47:23,552 Garimpo sem equipamento autorizado. Parados. 573 00:47:24,392 --> 00:47:25,859 Garimpo? 574 00:47:29,964 --> 00:47:32,728 Pá, picareta, Benadryl, bucha 575 00:47:32,834 --> 00:47:36,031 salgadinhos, revistas de passatempos e agora a permissão. 576 00:47:36,137 --> 00:47:37,832 - Bucha. - Ezekiel, Jedidiá! 577 00:47:37,939 --> 00:47:40,169 Mas o que é que está acontecendo? 578 00:47:40,275 --> 00:47:43,836 Os pólipos que me tiraram eram mais espertos que vocês. 579 00:47:44,346 --> 00:47:46,507 Carambolas! Isto não é o banco! 580 00:47:46,648 --> 00:47:50,243 Papi, o xerife está bem aqui e vai nos ajudar. 581 00:47:50,352 --> 00:47:53,048 Vai nos dar uma permissão para garimpar. 582 00:47:53,154 --> 00:47:55,714 Estou apenas cumprindo com o meu dever. 583 00:47:56,491 --> 00:48:00,951 O solitário policial em suas rondas, de olho em desordens e infrações. 584 00:48:01,563 --> 00:48:03,531 Ele é o que parece ser? 585 00:48:05,033 --> 00:48:08,799 Bem, xerife, se achássemos o veio principal 586 00:48:08,903 --> 00:48:10,996 já que somos garimpeiros 587 00:48:11,106 --> 00:48:14,269 onde depositaríamos os rendimentos? 588 00:48:14,376 --> 00:48:19,211 Temos a melhor instituição financeira deste lado do Missouri. 589 00:48:19,314 --> 00:48:20,872 BANCO DE POEIRA 590 00:48:20,982 --> 00:48:23,542 Protegido 24 horas por mim. 591 00:48:25,320 --> 00:48:27,288 Muito agradecido. 592 00:48:27,522 --> 00:48:30,389 O banco foi roubado! O banco foi roubado! 593 00:48:30,492 --> 00:48:32,926 Meu bom Deus, o banco foi roubado! 594 00:48:33,027 --> 00:48:34,460 O que está havendo? 595 00:48:34,562 --> 00:48:36,723 Sumiu! A água sumiu! 596 00:48:36,831 --> 00:48:38,093 Ele disse que o banco foi roubado! 597 00:48:39,033 --> 00:48:41,866 Dr. Marx! Estou em chamas! Me abrace! 598 00:48:42,504 --> 00:48:47,134 O banco foi roubado, a cidade secou "Morreremos de sede", o povo gritou 599 00:48:47,242 --> 00:48:51,736 Ele prometeu proteger o registro A água sumiu sem ele ter visto 600 00:48:52,447 --> 00:48:54,381 Para trás, evacuem a área. 601 00:48:54,482 --> 00:48:55,813 Esta é a cena do crime. 602 00:48:55,917 --> 00:48:59,011 Procurar digitais, fibras e material para DNA. 603 00:48:59,120 --> 00:49:01,790 Quero a amostra de urina de todos e um latte. 604 00:49:01,923 --> 00:49:03,220 E não misturem os 2. 605 00:49:03,324 --> 00:49:04,484 O que é isso? 606 00:49:04,592 --> 00:49:06,219 "Permissão para Garimpo". 607 00:49:06,327 --> 00:49:08,090 Evidência material. 608 00:49:08,196 --> 00:49:09,720 O que fazemos agora? 609 00:49:09,831 --> 00:49:12,527 - Precisamos daquela água. - Vamos morrer! 610 00:49:12,634 --> 00:49:16,229 Meus amigos, todos sabemos o que temos que fazer agora. 611 00:49:16,337 --> 00:49:20,103 Isso mesmo. Todos sabemos o que fazer agora. 612 00:49:20,208 --> 00:49:22,233 - Que é - Criar uma comissão. 613 00:49:22,343 --> 00:49:24,174 Criar uma comichão! 614 00:49:26,481 --> 00:49:27,948 Comissão. 615 00:49:29,384 --> 00:49:32,444 Vamos fazer isso organizadamente. 616 00:49:33,054 --> 00:49:37,957 Alguém aqui sabe usar arma de fogo de qualquer tipo? 617 00:49:40,428 --> 00:49:42,055 Muito bem. 618 00:49:42,163 --> 00:49:43,653 O que fazemos agora? 619 00:49:43,765 --> 00:49:46,461 Agora saímos em cavalgada! 620 00:49:59,447 --> 00:50:01,881 Aonde estamos indo? 621 00:50:01,983 --> 00:50:03,211 O quê? 622 00:50:03,318 --> 00:50:05,081 Aonde estamos indo? 623 00:50:12,193 --> 00:50:13,217 "ESTRELA SOLITÁRIA" 624 00:50:13,394 --> 00:50:16,261 Meu assistente vai rastrear os vilões 625 00:50:16,397 --> 00:50:19,389 com sua desenvolvida "indigenuidade", sem ofender. 626 00:50:20,668 --> 00:50:23,193 Quer farejar o ar ou consultar um búfalo? 627 00:50:26,941 --> 00:50:28,772 Você é ótimo! 628 00:50:31,412 --> 00:50:33,107 Dependo de você, Seu Colhé. 629 00:50:33,214 --> 00:50:35,842 Tem um pouco de tabaco na barba. 630 00:50:35,950 --> 00:50:38,919 É sempre bom ter um médico junto. 631 00:50:39,020 --> 00:50:41,716 Répteis têm que ser amigos, certo, irmão? 632 00:50:41,823 --> 00:50:43,120 Sou um anfíbio. 633 00:50:43,224 --> 00:50:44,714 Não há vergonha nisso. 634 00:50:48,029 --> 00:50:50,497 Está preparado para o serviço, soldado? 635 00:50:52,400 --> 00:50:54,197 Tem uma coisinha no seu olho. 636 00:50:54,969 --> 00:50:58,735 Ah, isto? É conjuntivite, senhor. É hereditário. 637 00:50:59,774 --> 00:51:02,641 Que bom saber que não é contagioso. 638 00:51:03,344 --> 00:51:06,973 Espere um instante! Comissão não é lugar para... 639 00:51:07,782 --> 00:51:09,079 Deixe pra lá! 640 00:51:09,183 --> 00:51:11,151 Calma aí, irmãzinha. 641 00:51:11,252 --> 00:51:13,914 Alguém cuida da cidade na minha ausência. 642 00:51:15,790 --> 00:51:17,189 Posso estourar miolos? 643 00:51:18,560 --> 00:51:20,551 Falaremos disto depois. 644 00:51:21,095 --> 00:51:24,030 Xerife, vai trazer a água, não vai? 645 00:51:24,933 --> 00:51:26,400 Pode apostar, irmãzinha. 646 00:51:29,532 --> 00:51:32,729 - Por onde, xerife? - Há túneis por toda parte. 647 00:51:32,836 --> 00:51:34,360 A cidade toda foi perfurada. 648 00:51:34,504 --> 00:51:37,996 Ela tem mais buracos no corpo do que um porco-espinho. 649 00:51:38,174 --> 00:51:41,041 Ei, meu pai me levou na casa dela. 650 00:51:41,744 --> 00:51:43,439 Não era o que eu esperava. 651 00:51:44,314 --> 00:51:47,181 Como é que eles acharam o banco? 652 00:51:47,283 --> 00:51:49,410 Senhores, vamos nos concentrar no trabalho. 653 00:51:49,519 --> 00:51:52,010 Xerife! Aqui! 654 00:51:57,728 --> 00:51:58,528 - Veja só isso! - É como ver a face de Deus. 655 00:51:58,529 --> 00:51:59,996 Amém, irmão. 656 00:52:00,097 --> 00:52:02,930 Lembro quando jorrava toda quarta-feira. 657 00:52:03,034 --> 00:52:05,025 Foram tempos de prosperidade. 658 00:52:05,136 --> 00:52:06,194 Há uma razão para ter acabado! 659 00:52:07,436 --> 00:52:10,928 Seja qual for, algo está controlando a água. 660 00:52:11,039 --> 00:52:12,802 O que diz, xerife? 661 00:52:13,809 --> 00:52:16,801 Está claro que os ladrões vieram dessa direção. 662 00:52:16,912 --> 00:52:21,906 Seguiremos o rastro hidráulico e acharemos os réus desse enigma. 663 00:52:22,017 --> 00:52:24,315 - O que ele disse? - Para seguir o cano. 664 00:52:24,419 --> 00:52:26,819 - É para seguir o cano. - Sigam o cano. 665 00:52:31,393 --> 00:52:33,293 Está mesmo úmido aqui embaixo. 666 00:52:33,395 --> 00:52:36,387 Sim, minhas hemorroidas estão se manifestando. 667 00:52:36,531 --> 00:52:38,226 Já extraí um papo uma vez. 668 00:52:38,366 --> 00:52:41,460 Parecia Tony Bennett saindo do banho. 669 00:52:41,570 --> 00:52:43,197 Poria em uma tortilha. 670 00:52:55,838 --> 00:53:00,138 Faça o que fizerem, não olhem para baixo. 671 00:53:02,645 --> 00:53:05,739 - Que lugar é este? - É um aquífero. 672 00:53:07,650 --> 00:53:09,140 O que é um aquífero? 673 00:53:09,251 --> 00:53:11,219 É para aqua. 674 00:53:12,254 --> 00:53:14,085 Ele está vazio agora. 675 00:53:32,741 --> 00:53:33,708 É bem grande! 676 00:53:37,492 --> 00:53:40,086 - É o fim da linha. - Não tem continuação. 677 00:53:40,194 --> 00:53:43,960 Aquilo é um cano. Tem que estar conectado a algo. 678 00:53:44,098 --> 00:53:46,658 Você fala demais. Por que não fica quieto? 679 00:53:46,801 --> 00:53:49,133 Ficar quieto? Vou te mostrar o que é ficar quieto. 680 00:53:49,270 --> 00:53:50,737 E eu vou te mostrar o que vou fazer com a sua mãe. 681 00:53:50,838 --> 00:53:52,328 Vocês não entendem, não é? 682 00:53:52,473 --> 00:53:56,102 Alguma coisa está atrapalhando nossa hidratação 683 00:53:56,244 --> 00:53:58,178 e esse cano tem a ver com isso. 684 00:53:58,279 --> 00:54:00,076 Não procurávamos ladrões? 685 00:54:00,181 --> 00:54:02,445 Tivemos uma mudança de paradigma. 686 00:54:02,550 --> 00:54:04,711 Vou mudar a sua cara se não calar a boca! 687 00:54:04,819 --> 00:54:05,786 Tente só! 688 00:54:08,663 --> 00:54:11,427 Quietos, selvagens! Estão afetando minha reflexão. 689 00:54:13,834 --> 00:54:16,803 Já sei! Apaguem essas tochas. 690 00:54:22,576 --> 00:54:23,565 Pode crer! 691 00:54:24,211 --> 00:54:25,906 Sujeito brilhante! 692 00:54:26,047 --> 00:54:28,743 - Comecem a subir. - Tire o pé da minha cara! 693 00:54:28,849 --> 00:54:30,373 Nada mau, hein? 694 00:54:30,484 --> 00:54:32,884 Continue pensando e o chapéu vai queimar. 695 00:54:32,987 --> 00:54:35,387 Quando começa assim... 696 00:54:36,257 --> 00:54:37,588 Quente, quente! Queimando. 697 00:54:49,003 --> 00:54:52,336 Coitados! Só queriam um pouco de água. 698 00:54:52,440 --> 00:54:55,898 Cactos morrendo de sede. Não é um bom presságio. 699 00:54:56,010 --> 00:54:57,705 - Vejam o que achei! - O que é? 700 00:54:57,812 --> 00:55:00,713 - Eu vi primeiro. - Ei, isso é meu! 701 00:55:00,815 --> 00:55:02,373 Me dê isto! 702 00:55:02,483 --> 00:55:04,451 Está vazio mesmo! 703 00:55:04,552 --> 00:55:05,985 Eu sabia. 704 00:55:06,087 --> 00:55:07,349 Onde achou isso? 705 00:55:07,455 --> 00:55:10,288 Xerife! Vai querer ver isso. 706 00:55:13,995 --> 00:55:15,656 É o Sr. Merrimack, do banco. 707 00:55:15,763 --> 00:55:17,162 O que faz aqui? 708 00:55:17,264 --> 00:55:18,788 - Para trás. - Me deixem ver. 709 00:55:18,899 --> 00:55:21,390 Aqueles vermes atiraram pelas costas. 710 00:55:21,502 --> 00:55:25,632 Não morreu com um tiro. Ele se afogou! 711 00:55:25,740 --> 00:55:28,368 - Afogou? - No meio do deserto? 712 00:55:28,476 --> 00:55:30,205 Que jeito de morrer! 713 00:55:31,912 --> 00:55:35,609 De quem são essas pegadas? 714 00:55:39,520 --> 00:55:41,750 Interessante! O chão ainda está molhado. 715 00:55:43,066 --> 00:55:44,829 Devíamos enterrá-lo. 716 00:55:44,934 --> 00:55:47,459 Os pássaros também precisam comer. 717 00:55:47,604 --> 00:55:48,866 É o ciclo da vida! 718 00:55:48,972 --> 00:55:49,939 Xerife. 719 00:55:50,140 --> 00:55:51,630 Quer dizer algo? 720 00:55:53,009 --> 00:55:54,909 Sim. 721 00:55:57,414 --> 00:55:58,642 Caríssimos. 722 00:55:58,782 --> 00:56:03,481 Estamos reunidos aqui hoje para honrar este homem. 723 00:56:04,154 --> 00:56:05,314 Sr. Merrimack, 724 00:56:05,789 --> 00:56:07,313 o senhor tem o direito de permanecer em silêncio. 725 00:56:07,590 --> 00:56:09,751 Fale agora ou cale-se para sempre. 726 00:56:09,859 --> 00:56:10,883 Amém. 727 00:56:11,194 --> 00:56:12,218 - Amém. - Amém. 728 00:56:12,462 --> 00:56:15,260 O que aquele índio maldito está fazendo? 729 00:56:19,202 --> 00:56:21,898 Vejo que está consultando os espíritos. 730 00:56:22,005 --> 00:56:24,132 Estou trocando as penas. Significa pronto para acasalar. 731 00:56:27,102 --> 00:56:28,626 Lembrarei disso. 732 00:56:29,304 --> 00:56:30,430 Fruta do cactos. 733 00:56:30,538 --> 00:56:33,302 É, a antiga fruta do cactos. 734 00:56:33,408 --> 00:56:36,707 Creio que seu povo usa isto para temperar a comida. 735 00:56:36,811 --> 00:56:38,608 Também é laxante natural. 736 00:56:40,315 --> 00:56:41,373 Achei um rastro. 737 00:56:41,483 --> 00:56:44,919 Três homens seguindo a oeste. um cego, um com... 738 00:56:46,588 --> 00:56:48,988 a próstata aumentada, em sela lateral. 739 00:56:49,090 --> 00:56:52,355 - O que ele disse? - Montados em selas laterais. 740 00:56:52,460 --> 00:56:53,859 - Estamos sussurrando. - O que ele disse? 741 00:56:53,962 --> 00:56:55,088 Alguém está com a "válvula" ruim. 742 00:56:55,196 --> 00:56:58,097 Quem é que está precisando de um check-up? 743 00:56:59,100 --> 00:57:00,192 Bizarro! 744 00:57:01,569 --> 00:57:04,834 O que exatamente vamos fazer agora? 745 00:57:05,473 --> 00:57:07,839 Agora saímos em cavalgada! 746 00:57:12,585 --> 00:57:16,282 Significa sair em cavalgada agora! Neste momento. 747 00:57:59,299 --> 00:58:03,929 Comia marshmallow a noite toda quando acampava com o papai. 748 00:58:05,772 --> 00:58:08,935 Depois ele mandava eu regurgitar para o café da manhã. 749 00:58:10,643 --> 00:58:13,806 Uma vez regurgitei um dálmata inteirinho. 750 00:58:13,913 --> 00:58:17,713 Isso não é nada! Regurgitei uma tribo inteira de pigmeus. 751 00:58:18,751 --> 00:58:20,685 Ficaram me olhando esquisito. 752 00:58:20,787 --> 00:58:24,086 Lembro deles. Até que eram bem amistosos. 753 00:58:24,190 --> 00:58:27,682 Já achei uma coluna vertebral humana no meu bolo fecal. 754 00:58:30,797 --> 00:58:33,357 Devia consultar um médico. 755 00:58:34,734 --> 00:58:36,634 Passe o feijão, Feijão. 756 00:58:36,736 --> 00:58:38,431 - Xerife? - Não, obrigado. 757 00:58:38,538 --> 00:58:42,907 Sr. Rango? Pode nos falar sobre o Espírito do Oeste? 758 00:58:43,743 --> 00:58:46,837 - É, conte-nos. - É verdade o que dizem? 759 00:58:46,946 --> 00:58:50,575 Ah, sim! O Espírito do Oeste! 760 00:58:50,683 --> 00:58:53,083 O eterno ideal inatingível. 761 00:58:53,553 --> 00:58:57,785 Dizem que anda numa carruagem de alabastro com guardiões dourados. 762 00:58:58,958 --> 00:59:01,859 Mas só aparece a quem vivenciou uma busca épica! 763 00:59:02,629 --> 00:59:03,994 E que conseguiu 764 00:59:04,364 --> 00:59:06,332 chegar ao outro lado. 765 00:59:10,670 --> 00:59:11,898 Outro lado do quê? 766 00:59:12,372 --> 00:59:13,930 É uma metáfora. 767 00:59:14,040 --> 00:59:15,029 Ai! Meu olho! 768 00:59:15,141 --> 00:59:16,699 Vai sarar rapidinho. 769 00:59:16,809 --> 00:59:20,768 Xerife? O que vai fazer com o Jake Cascavel? 770 00:59:21,347 --> 00:59:22,336 O quê? Onde? 771 00:59:24,150 --> 00:59:28,086 Desculpe. Há boatos de que já o enfrentou uma ou duas vezes. 772 00:59:29,155 --> 00:59:30,486 Ah, é! 773 00:59:30,590 --> 00:59:32,558 Jake, o meu irmão. 774 00:59:32,659 --> 00:59:34,490 - Seu irmão? - Foi o que eu disse! 775 00:59:35,328 --> 00:59:37,853 Mas ele é uma cobra, e você um lagarto. 776 00:59:38,331 --> 00:59:40,765 A vida social da mamãe era bem ativa! 777 00:59:42,202 --> 00:59:43,328 Ele já te picou? 778 00:59:43,436 --> 00:59:46,837 Certamente. Olhe só esta coisinha. Pode tocar. 779 00:59:46,940 --> 00:59:50,808 Interessante. Isso aí é um umbigo. 780 00:59:50,977 --> 00:59:52,467 Sou imune ao veneno dele. 781 00:59:52,579 --> 00:59:54,479 Ponho no café para ficar picante. 782 00:59:54,581 --> 00:59:56,549 Ele só tem medo de falcões? 783 00:59:56,649 --> 01:00:00,176 São o que chamam de predadores naturais dele. 784 01:00:01,988 --> 01:00:05,151 Esse papo todo está arrepiando minhas penas! 785 01:00:05,258 --> 01:00:07,226 Não vou dormir à noite. Não mesmo! 786 01:00:07,327 --> 01:00:12,560 Não esquentem. Amanhã localizaremos a água e seremos saudados. 787 01:00:13,700 --> 01:00:16,225 Amigos, antes de cair no sono, 788 01:00:16,336 --> 01:00:21,603 vamos dar as mãos e dizer umas palavras para o Espírito do Oeste. 789 01:00:21,708 --> 01:00:23,300 É uma boa ideia. 790 01:00:25,478 --> 01:00:28,447 Não tenho falado direito com o Senhor. 791 01:00:28,848 --> 01:00:34,445 Mas esta noite quero agradecer por ter trazido o xerife Rango às nossas vidas. 792 01:00:35,388 --> 01:00:37,117 Nossa vida é dura. 793 01:00:37,223 --> 01:00:40,124 Às vezes não sei como sobreviveremos. 794 01:00:40,627 --> 01:00:44,028 Mas o xerife Rango me faz achar que conseguiremos. 795 01:00:45,064 --> 01:00:47,897 Precisávamos de um homem corajoso, e nos mandou um. 796 01:00:49,068 --> 01:00:52,094 É bom ter em quem acreditar de novo. 797 01:00:52,205 --> 01:00:55,800 Obrigado, Espírito do Oeste. Amém. 798 01:00:56,776 --> 01:00:58,641 Amém. 799 01:01:30,476 --> 01:01:32,307 Só verificando! 800 01:01:34,881 --> 01:01:37,577 - Está meio frio esta noite. - Obrigada. 801 01:01:40,186 --> 01:01:42,984 Nunca achou que essas coisas estão te olhando? 802 01:01:43,122 --> 01:01:47,752 É uma palmeira-lírio, mas por aqui chamamos de Cacto Andarilho. 803 01:01:47,860 --> 01:01:48,884 Andarilho? 804 01:01:48,995 --> 01:01:52,863 Diz a lenda que atravessam o deserto para achar água. 805 01:01:52,965 --> 01:01:56,731 Quando menina, ficava até tarde para ver se eles se mexiam. 806 01:01:56,836 --> 01:02:00,897 Achava que, se os seguisse, chegaria num lugar maravilhoso. 807 01:02:01,007 --> 01:02:04,636 Com água suficiente para todo mundo. 808 01:02:05,578 --> 01:02:10,072 Noite após noite, eu os vigiava. Nunca os vi se mexer. 809 01:02:10,983 --> 01:02:12,075 E continua vigiando. 810 01:02:12,652 --> 01:02:15,212 Quem não quer achar um lugar maravilhoso? 811 01:02:15,988 --> 01:02:18,957 Acharemos a água, Feijão. Eu prometo. 812 01:02:22,428 --> 01:02:24,760 É um som muito solitário! 813 01:02:25,631 --> 01:02:27,599 Você se sente solitário? 814 01:02:27,700 --> 01:02:29,065 Às vezes. 815 01:02:29,168 --> 01:02:33,662 Não dá para imaginar. É carismático e todos gostam tanto de você! 816 01:02:34,207 --> 01:02:37,108 Nunca tive essa facilidade de arranjar amigos. 817 01:02:37,977 --> 01:02:40,445 Ficamos muito isolados no rancho. 818 01:02:40,546 --> 01:02:43,242 É como ficar preso numa caixinha. 819 01:02:43,349 --> 01:02:46,750 Realmente, não vejo muita gente. 820 01:02:46,853 --> 01:02:49,083 Nem sei como deve ser isso! 821 01:02:49,889 --> 01:02:52,449 Tem alguém especial na sua vida, Rango? 822 01:02:53,025 --> 01:02:55,926 Tinha, mas ela perdeu a cabeça. 823 01:02:56,028 --> 01:02:58,053 Minha vida é muito perigosa para isso. 824 01:02:58,164 --> 01:03:01,224 É uma existência solitária. Cavalgar por aí pelos prados. 825 01:03:05,304 --> 01:03:06,498 Feijão? 826 01:03:08,174 --> 01:03:09,436 Feijão? 827 01:03:26,659 --> 01:03:30,652 Vou esfolar você vivo e te açoitar como se fosse meu enteado! 828 01:03:30,763 --> 01:03:32,094 Que vermes coléricos, hein? 829 01:03:32,198 --> 01:03:35,133 Família problemática. Precisa de intervenção. 830 01:03:36,269 --> 01:03:37,668 O que vem ali? 831 01:03:39,739 --> 01:03:41,172 É a água. 832 01:03:43,242 --> 01:03:47,110 Tenho um plano, e cada um de vocês tem um papel a fazer. 833 01:03:47,213 --> 01:03:48,441 O que eu faço? 834 01:03:48,548 --> 01:03:52,644 O trabalho mais importante: fique aqui e se algo der errado 835 01:03:52,819 --> 01:03:55,617 você dá o sinal. 836 01:04:06,632 --> 01:04:09,965 Feijão, qual o tamanho do seu vestido? 837 01:04:10,069 --> 01:04:12,731 - Ele achou! - Aleluia! 838 01:04:12,839 --> 01:04:14,466 - Ele achou a água! - Você conseguiu, filho. 839 01:04:14,574 --> 01:04:15,598 Na verdade... 840 01:04:15,708 --> 01:04:18,575 Por que não é inteligente como seu irmão? 841 01:04:18,678 --> 01:04:21,078 Sobre a água, tenho que contar uma coisa. 842 01:04:21,180 --> 01:04:22,943 Quieto! Está vindo alguém. 843 01:04:25,418 --> 01:04:28,819 Meus bons senhores, uma boa tarde para todos vós. 844 01:04:28,921 --> 01:04:33,620 Apresento-lhes a Trupe de Téspios Itinerantes de Madame Lupone. 845 01:04:35,461 --> 01:04:37,622 - O que é isto? - Acho que são téspios. 846 01:04:37,730 --> 01:04:40,824 Téspios? Isso é ilegal em sete estados! 847 01:04:40,933 --> 01:04:44,767 O palco está pronto. A princesa vai tirar a própria vida. 848 01:04:44,871 --> 01:04:45,963 Tenho ânsia de amor. 849 01:04:47,495 --> 01:04:49,429 Enquanto o solitário sentinela faz a guarda. 850 01:04:51,532 --> 01:04:53,261 Faz a guarda no portão do castelo 851 01:04:54,435 --> 01:04:56,460 Alto! Quem vem lá? 852 01:04:56,570 --> 01:04:58,333 Trama muito previsível. 853 01:04:58,439 --> 01:04:59,804 É a minha parte favorita! 854 01:04:59,907 --> 01:05:01,306 Com toda a pompa, chega o idoso pai. 855 01:05:06,252 --> 01:05:08,083 Flechado pelo Cupido. 856 01:05:09,422 --> 01:05:12,516 Faça a gentileza de soltar a minha bela filha 857 01:05:12,625 --> 01:05:14,252 e ponha... 858 01:05:15,795 --> 01:05:18,423 - Qual é a fala? - "Ponha as mãos na cabeça!" 859 01:05:21,067 --> 01:05:22,625 O que é isso? 860 01:05:22,735 --> 01:05:24,703 Deve ser Teatro de Imersão. 861 01:05:24,804 --> 01:05:30,003 Estão cercados. Você e toda a sua família, mãos para cima! 862 01:05:30,109 --> 01:05:32,543 "Toda" a minha família? 863 01:05:37,217 --> 01:05:41,449 Mingau, língua e cozido de legumes 864 01:05:41,554 --> 01:05:45,991 Waffle com tripa, cérebro de macaco 865 01:05:46,092 --> 01:05:49,858 Ossos fritos e sangue de nariz 866 01:05:49,963 --> 01:05:53,296 Ovos em conserva e lama de montão! 867 01:05:56,703 --> 01:05:58,796 Casa cheia! 868 01:05:58,905 --> 01:06:02,136 Parece que estamos num impasse à moda antiga. 869 01:06:03,076 --> 01:06:07,035 Pois saiba que não está olhando para todo o nosso contingente. 870 01:06:13,653 --> 01:06:16,121 O que é que isso significa? 871 01:06:16,222 --> 01:06:17,621 É o sinal. 872 01:06:17,724 --> 01:06:21,285 É o sinal! Alguma coisa deve ter saído errada! 873 01:06:25,131 --> 01:06:29,124 Então significa que vai acontecer alguma coisa? 874 01:06:29,235 --> 01:06:32,636 Estou aberto a sugestões. 875 01:06:40,580 --> 01:06:42,104 Corram! 876 01:06:48,321 --> 01:06:49,481 Subam na carroça! 877 01:06:55,561 --> 01:06:58,291 Vamos nos divertir um pouco, crianças? 878 01:06:59,232 --> 01:07:01,223 Adoro quando eles correm. 879 01:07:01,334 --> 01:07:04,303 Maybelle, pode gritar! 880 01:07:10,910 --> 01:07:12,241 Parece que conseguimos! 881 01:07:12,345 --> 01:07:13,835 O público reagiu bem. 882 01:07:13,946 --> 01:07:16,710 O patrimônio genético deles está defeituoso. 883 01:07:44,010 --> 01:07:45,375 Morcegos à vista! 884 01:07:46,346 --> 01:07:48,075 Pegue! Você dirige. 885 01:07:56,155 --> 01:07:58,521 Está com jeito que vamos ter sopa à noite! 886 01:07:58,958 --> 01:08:01,051 Andem, vamos pegar uns! 887 01:08:10,436 --> 01:08:13,667 Diabos! Não atire na água! 888 01:08:13,840 --> 01:08:17,276 Jedidiá! Está na hora da "Sanfona do Alabama"! 889 01:08:17,377 --> 01:08:18,810 Tudo bem, Papi! 890 01:08:25,785 --> 01:08:27,685 Sinto uma certa hostilidade. 891 01:08:27,787 --> 01:08:28,947 Bomba! 892 01:08:34,794 --> 01:08:36,022 Olá! 893 01:08:36,129 --> 01:08:37,289 Adeus! 894 01:08:47,140 --> 01:08:49,506 Lace aquele porco! 895 01:09:09,896 --> 01:09:11,727 Sugiro ação evasiva! 896 01:09:11,831 --> 01:09:13,799 Sugiro calar a boca e atirar! 897 01:09:13,900 --> 01:09:16,425 - Cadê o xerife? - Tinha outro compromisso. 898 01:09:16,536 --> 01:09:19,164 Boseefus, me dê um pouco de gumbo! Vamos! 899 01:09:25,878 --> 01:09:28,506 O que foi isso? Vá verificar! 900 01:09:29,849 --> 01:09:31,544 Algum problema? 901 01:09:33,986 --> 01:09:35,385 É, pode chamar assim! 902 01:10:23,870 --> 01:10:24,928 Dor de cabeça. 903 01:10:27,607 --> 01:10:29,700 Isto é tudo? 904 01:10:47,627 --> 01:10:49,857 Não estava de todo ruim! 905 01:10:51,497 --> 01:10:52,486 Comam chumbo! 906 01:11:03,242 --> 01:11:04,732 Pegue, segure isto. 907 01:11:15,588 --> 01:11:17,283 Tire suas mãos de mim! 908 01:11:22,395 --> 01:11:23,828 Desculpe. 909 01:11:32,638 --> 01:11:33,730 Pule! 910 01:11:56,662 --> 01:11:58,152 Impossível! 911 01:11:58,664 --> 01:12:01,565 Não pode ser! Está vazia. 912 01:12:01,667 --> 01:12:03,362 Não tem água! 913 01:12:03,469 --> 01:12:06,905 Não tem água? Então por que estamos brigando? 914 01:12:07,006 --> 01:12:11,238 O senhor poluiu e profanou o nosso sustento! 915 01:12:11,344 --> 01:12:13,972 O sujeito de vestido bacana é o xerife. 916 01:12:14,080 --> 01:12:16,640 O que deu a permissão para garimpar? 917 01:12:16,749 --> 01:12:19,582 - Para o quê? - Irrelevante! Obscurecimento! 918 01:12:19,685 --> 01:12:23,781 Estão presos por assalto a banco e homicídio do querido consultor 919 01:12:23,889 --> 01:12:27,381 financeiro Johannes Merrimack lll, ou Joe Fofinho. 920 01:12:27,493 --> 01:12:31,520 Não matamos ninguém. Cavamos até o cofre, mas não havia nada. 921 01:12:31,631 --> 01:12:33,565 Alguém o roubou antes de nós. 922 01:12:33,666 --> 01:12:35,395 Onde arranjaram a garrafa? 923 01:12:35,501 --> 01:12:37,492 Foi o que tentei dizer, Papi. 924 01:12:37,603 --> 01:12:38,763 Achei no deserto. 925 01:12:38,871 --> 01:12:42,102 E por que diabos trouxe isso para cá? 926 01:12:42,208 --> 01:12:46,144 Espere aí! Está dizendo que estava vazia quando a achou? 927 01:12:46,245 --> 01:12:47,473 Isso mesmo. 928 01:12:47,580 --> 01:12:48,911 Não acredito. 929 01:12:49,015 --> 01:12:50,539 - Vamos enforcá-lo. - Pendurem ele! 930 01:12:50,650 --> 01:12:52,051 Quem jogaria água no deserto? 931 01:12:52,685 --> 01:12:54,243 Não seria a primeira vez. 932 01:12:54,787 --> 01:12:57,551 É um enigma! Igualzinho a um "mamograma"! 933 01:12:57,657 --> 01:12:59,488 O que foi, xerife? 934 01:12:59,592 --> 01:13:05,087 Não sei, mas vou desnudar este mistério e expor as partes íntimas. 935 01:13:05,197 --> 01:13:07,427 E sua família vem comigo. 936 01:13:11,971 --> 01:13:13,199 Eles estão vindo! 937 01:13:13,305 --> 01:13:14,966 Aí vêm eles! 938 01:13:16,242 --> 01:13:18,676 Pegaram os ladrões. 939 01:13:41,233 --> 01:13:42,598 Cadê a água? 940 01:13:45,705 --> 01:13:47,639 Não tinha água nenhuma. 941 01:14:01,787 --> 01:14:03,482 Aonde é que ele vai? 942 01:14:04,590 --> 01:14:07,024 Vai ver o prefeito. 943 01:14:09,161 --> 01:14:11,152 Ele vai gostar dessa aí! 944 01:14:11,263 --> 01:14:13,026 Essa foi das boas, chefe! 945 01:14:22,842 --> 01:14:23,968 Interessante. 946 01:14:24,076 --> 01:14:26,909 Peço desculpa pelos sapatos, Sr. Rango 947 01:14:27,012 --> 01:14:30,345 mas há um certo protocolo neste jogo. 948 01:14:30,449 --> 01:14:32,747 Sou um defensor de protocolos. 949 01:14:32,852 --> 01:14:38,188 Ótimo, pois tenho umas perguntas do meu próprio protocolo. 950 01:14:42,194 --> 01:14:45,095 Por que alguém jogaria água fora no deserto? 951 01:14:45,197 --> 01:14:49,224 É meio ingênuo acreditar nas palavras de ladrões de banco. 952 01:14:49,335 --> 01:14:52,964 Além disso, depois que os enforcar, seu trabalho acaba. 953 01:14:53,072 --> 01:14:54,539 - Bravo! - Bom trabalho! 954 01:14:54,640 --> 01:14:57,575 E se alguém roubou o banco antes deles? 955 01:14:57,676 --> 01:14:59,837 Quem faria isso, Sr. Rango? 956 01:14:59,945 --> 01:15:02,175 Esperava que você me dissesse. 957 01:15:02,281 --> 01:15:05,250 Está quase me parecendo uma acusação. 958 01:15:05,351 --> 01:15:07,319 Entenda como quiser. 959 01:15:12,691 --> 01:15:16,320 Falou uma coisa que ficou chacoalhando no meu lobo frontal. 960 01:15:16,428 --> 01:15:17,520 O quê? 961 01:15:18,230 --> 01:15:21,927 "Controle a água e controlará tudo". 962 01:15:22,601 --> 01:15:24,660 Por favor, Sr. Rango! 963 01:15:24,770 --> 01:15:27,671 Está me atribuindo poderes divinos! 964 01:15:27,773 --> 01:15:30,867 Como é que eu poderia controlar a água! 965 01:15:33,445 --> 01:15:36,539 Está óbvio que é perito neste jogo. 966 01:15:36,649 --> 01:15:40,085 Bem, jogo isto há muitos anos. 967 01:15:40,186 --> 01:15:43,349 Já estava aqui antes da estrada dividir este grande vale. 968 01:15:43,455 --> 01:15:46,083 Vi a marcha do progresso 969 01:15:46,192 --> 01:15:48,660 e aprendi umas coisinhas. 970 01:15:49,195 --> 01:15:52,323 Você devia começar a ver a longo prazo. 971 01:15:52,431 --> 01:15:56,231 Começar a apreciar a grande mudança no curso da História. 972 01:15:56,936 --> 01:15:58,426 Olhe aí, filho. 973 01:15:59,405 --> 01:16:01,737 Quase dá para ver o tempo passando. 974 01:16:05,077 --> 01:16:07,102 O que está construindo? 975 01:16:07,213 --> 01:16:10,512 O futuro, Sr. Rango. O futuro. 976 01:16:10,616 --> 01:16:14,313 Um dia, tudo isto se transformará em lenda 977 01:16:14,420 --> 01:16:17,253 a cidade do Oeste, o Homem da Lei, o pistoleiro. 978 01:16:17,356 --> 01:16:19,756 Não há mais lugar para eles. 979 01:16:19,859 --> 01:16:23,090 - Somos civilizados agora. - Isso mesmo, civilizado. 980 01:16:23,963 --> 01:16:25,590 É o que o futuro guarda. 981 01:16:25,698 --> 01:16:29,031 Faça parte dele ou fique para trás. 982 01:16:29,435 --> 01:16:33,269 Foi isso o que aconteceu ao Sr. Merrimack? Ficou para trás? 983 01:16:33,405 --> 01:16:38,035 Cuidado, Sr. Rango. Parece esquecer que é só um pequeno lagarto. 984 01:16:38,377 --> 01:16:42,211 Parece esquecer que sou a Lei por estas bandas. 985 01:16:44,917 --> 01:16:50,480 O novo xerife tem bancado tanto o herói que está até acreditando. 986 01:16:50,589 --> 01:16:53,023 Chame o Jake Cascavel. 987 01:16:53,125 --> 01:16:55,787 Mas ele é o Anjo da Morte. 988 01:16:55,895 --> 01:16:58,227 Não parte sem levar uma alma junto. 989 01:16:58,330 --> 01:16:59,558 Chame-o! 990 01:17:14,079 --> 01:17:18,311 Fique quieto. Tem que estar apresentável diante do Criador. 991 01:17:24,089 --> 01:17:27,456 A morte chegou 992 01:17:31,964 --> 01:17:36,333 Como o herói sobreviverá? 993 01:17:40,105 --> 01:17:45,202 O prefeito comprou todas as terras, exceto o seu rancho, Srta. Feijão. 994 01:17:45,311 --> 01:17:49,145 Não faz sentido. Sem água a terra é inútil. 995 01:17:49,248 --> 01:17:52,046 A menos que ele controle a água. 996 01:17:52,151 --> 01:17:54,016 Igual bexiga de macaco! 997 01:17:54,119 --> 01:17:56,280 Vai voltar quando ele comprar tudo. 998 01:17:56,388 --> 01:17:57,377 Mas como ele controla a água? 999 01:17:59,801 --> 01:18:02,929 Precisa dedicar um pouco de tempo e treiná-los. 1000 01:18:03,037 --> 01:18:06,097 Porque quando os macacos urinam, você esfrega o nariz deles no xixi. 1001 01:18:06,340 --> 01:18:08,308 Xerife, temos um problema. 1002 01:18:15,187 --> 01:18:18,554 Espere, Feijão. Isto não será necessário. 1003 01:18:21,994 --> 01:18:25,361 - Pendure-o até ficar azul! - Dê os ladrões para nós! 1004 01:18:25,464 --> 01:18:27,898 Calma! Me deixem falar! 1005 01:18:28,000 --> 01:18:30,298 - Pendure-os lá no tribunal! - Calma! 1006 01:18:30,403 --> 01:18:32,997 Nós vamos arrancar as tripas deles. 1007 01:18:33,639 --> 01:18:35,231 Até você, Seu Colhé? 1008 01:18:35,341 --> 01:18:38,708 Eles pegaram aquela água. Pegaram tudo o que temos! 1009 01:18:38,811 --> 01:18:41,780 Ninguém será enforcado enquanto eu for xerife. 1010 01:18:41,881 --> 01:18:43,109 Mas isto é culpa dele! 1011 01:18:43,215 --> 01:18:45,581 Você falou que traria a nossa água. 1012 01:18:45,685 --> 01:18:48,210 Não temos esperança sem água. 1013 01:18:48,321 --> 01:18:50,221 Não sobrou nada para acreditar. 1014 01:18:50,923 --> 01:18:52,413 Veem esse letreiro aí? 1015 01:18:53,192 --> 01:18:57,856 Enquanto estiver escrito "xerife", acreditem que existem lei e ordem. 1016 01:18:57,963 --> 01:19:02,024 Mas sem lei e ordem, "ruminem" sobre isto. 1017 01:19:02,134 --> 01:19:05,297 Começa devagar, igual a fungo. 1018 01:19:05,404 --> 01:19:08,066 Palavras agressivas, acusações 1019 01:19:08,174 --> 01:19:10,972 vizinho contra vizinho e logo estaremos devorando as crianças! 1020 01:19:11,077 --> 01:19:12,510 Cães e gatos se relacionando 1021 01:19:12,611 --> 01:19:15,239 para criar aberrações mutantes! 1022 01:19:16,282 --> 01:19:19,809 Quer algo em que acreditar, Seu Colhé? 1023 01:19:20,286 --> 01:19:21,480 Acredite em mim. 1024 01:19:23,089 --> 01:19:25,080 Acredite nesse letreiro. 1025 01:19:26,025 --> 01:19:29,517 Enquanto ele estiver aí, temos esperança. 1026 01:19:54,954 --> 01:19:57,388 Olá, irmão. 1027 01:19:57,690 --> 01:19:59,521 Com sede? 1028 01:20:10,302 --> 01:20:14,796 Quanto tempo, irmão! Como tem passado? 1029 01:20:15,307 --> 01:20:16,934 Bem, você sabe 1030 01:20:19,445 --> 01:20:23,745 Soube que anda contando como matou os irmãos Jenkins. 1031 01:20:23,849 --> 01:20:26,477 Com uma bala só, não foi? 1032 01:20:26,585 --> 01:20:28,485 Não é isso? 1033 01:20:28,587 --> 01:20:32,819 Toda esta gente boa acredita nas suas historinhas, não é? 1034 01:20:32,992 --> 01:20:36,758 Acreditam que você é um assassino frio, não é? 1035 01:20:36,862 --> 01:20:40,025 Parece que essa gente confia em você. 1036 01:20:40,166 --> 01:20:43,260 Acham que você salvará a cidadezinha deles. 1037 01:20:43,369 --> 01:20:46,827 Acham que você salvará as almazinhas deles. 1038 01:20:50,876 --> 01:20:54,368 Mas conhecemos a verdade, não é? 1039 01:20:59,952 --> 01:21:03,581 Por que não mostra aos seus amigos do que você é feito? 1040 01:21:03,689 --> 01:21:06,522 Mostre a eles quem você realmente é. 1041 01:21:06,625 --> 01:21:09,651 Por que não saca sua arma e me mata? 1042 01:21:09,762 --> 01:21:12,663 Mas, é claro, não vai precisar disto tudo. 1043 01:21:12,765 --> 01:21:14,665 Só de uma, certo? 1044 01:21:16,969 --> 01:21:20,405 Vá em frente, herói. Puxe o gatilho. 1045 01:21:23,509 --> 01:21:25,841 Tem olhar de assassino, filho? 1046 01:21:28,180 --> 01:21:29,306 Não estou vendo. 1047 01:21:32,585 --> 01:21:35,850 Não fez nenhuma das coisas que disse, não é? 1048 01:21:35,955 --> 01:21:39,948 Não matou os irmãos Jenkins. Você nem é do Oeste. 1049 01:21:40,059 --> 01:21:41,219 É? 1050 01:21:41,994 --> 01:21:43,484 Diga! 1051 01:21:44,730 --> 01:21:48,791 Fale alto. Acho que seus amigos não o ouviram. 1052 01:21:50,436 --> 01:21:51,494 Não. 1053 01:21:51,604 --> 01:21:54,129 Só contou mentiras para essa boa gente. 1054 01:21:54,240 --> 01:21:58,404 Não passa de uma fraude e de um covarde. Não é mesmo? 1055 01:21:59,979 --> 01:22:01,640 - Mais alto! - Sim. 1056 01:22:06,285 --> 01:22:09,448 Ouça bem, sua fraude deprimente. 1057 01:22:09,555 --> 01:22:12,581 Esta cidade é minha agora. 1058 01:22:12,691 --> 01:22:17,060 Se o vir aqui de novo, mandarei sua alma direto para o Inferno! 1059 01:22:33,979 --> 01:22:35,537 Quem é você? 1060 01:24:32,231 --> 01:24:33,664 Quem eu sou? 1061 01:24:35,834 --> 01:24:37,529 Não sou ninguém. 1062 01:26:31,817 --> 01:26:33,717 Guardiões dourados. 1063 01:26:35,687 --> 01:26:37,279 A carruagem de alabastro. 1064 01:26:42,327 --> 01:26:44,761 O Espírito do Oeste. 1065 01:26:49,268 --> 01:26:53,102 Com licença? Senhor Espírito? Senhor? 1066 01:26:55,674 --> 01:27:00,634 Lindo! Às vezes temos que cavar fundo para achar o que procuramos. 1067 01:27:02,314 --> 01:27:03,713 Você conseguiu. 1068 01:27:04,683 --> 01:27:05,911 Isto é o Paraíso? 1069 01:27:06,018 --> 01:27:09,784 Se fosse, estaríamos comendo Pop-Tarts com a Kim Novak. 1070 01:27:11,456 --> 01:27:14,584 Pode crer! O que está fazendo aqui? 1071 01:27:15,027 --> 01:27:16,995 Procurando, igual a você. 1072 01:27:17,963 --> 01:27:21,262 Nem sei mais o que procuro. 1073 01:27:21,366 --> 01:27:23,266 Não sei nem quem eu sou. 1074 01:27:23,836 --> 01:27:26,327 Costumavam chamá-lo de O Homem Sem Nome. 1075 01:27:27,706 --> 01:27:31,608 Hoje em dia têm nome para tudo! 1076 01:27:31,710 --> 01:27:36,010 Não importa como o chamam. As ações fazem o homem. 1077 01:27:36,114 --> 01:27:39,880 Mas os meus atos pioram as coisas. Sou uma fraude! 1078 01:27:39,985 --> 01:27:43,887 Meus amigos acreditaram em mim, mas eles precisam de um herói. 1079 01:27:43,989 --> 01:27:45,650 Então seja um herói. 1080 01:27:45,791 --> 01:27:49,693 Não, você não entende. Eu nem devia estar aqui. 1081 01:27:49,795 --> 01:27:53,959 Isso mesmo! Veio de muito longe para achar algo que não está aqui. 1082 01:27:55,067 --> 01:27:57,763 Não está vendo? A questão não é você. 1083 01:27:58,804 --> 01:28:00,294 Mas eles. 1084 01:28:03,308 --> 01:28:04,673 Mas não posso voltar. 1085 01:28:04,776 --> 01:28:07,142 Não sei se tem escolha, filho. 1086 01:28:11,016 --> 01:28:13,780 Nenhum homem pode abandonar sua própria história. 1087 01:28:26,231 --> 01:28:27,926 Então você conseguiu! 1088 01:28:29,368 --> 01:28:33,202 Isso mesmo, amigo. O outro lado da estrada. 1089 01:28:35,707 --> 01:28:37,937 Você viu aquilo? 1090 01:28:38,377 --> 01:28:41,210 Cada um vê o que precisa ver. 1091 01:28:42,247 --> 01:28:44,215 Lindo, não é? 1092 01:28:56,261 --> 01:28:57,353 É. 1093 01:28:58,497 --> 01:28:59,862 É, sim. 1094 01:29:00,465 --> 01:29:04,231 Venha, meu amigo. Quero te mostrar uma coisa. 1095 01:29:07,272 --> 01:29:12,608 Há muitos anos, este vale todo era coberto de água. 1096 01:29:12,711 --> 01:29:16,613 Agora só resta uma pergunta. 1097 01:29:17,883 --> 01:29:19,373 Para onde ela foi? 1098 01:29:54,419 --> 01:29:56,444 Eles vão atrás de água. 1099 01:29:56,555 --> 01:29:59,649 Eles vão atrás de água! Venha! 1100 01:30:34,559 --> 01:30:39,121 Isto não faz sentido. Sem água a terra é inútil. 1101 01:30:39,898 --> 01:30:41,832 O que está construindo? 1102 01:30:41,933 --> 01:30:43,833 O futuro, Sr. Rango. 1103 01:30:43,935 --> 01:30:48,463 Faça parte dele ou fique para trás. 1104 01:30:50,909 --> 01:30:53,742 Já estava aqui antes de a estrada dividir este grande vale. 1105 01:30:56,848 --> 01:31:01,808 Vi a marcha do progresso e aprendi umas coisinhas. 1106 01:31:07,125 --> 01:31:09,286 "Controle a água" 1107 01:31:09,394 --> 01:31:11,760 "e controlará tudo!" 1108 01:31:18,637 --> 01:31:20,867 Por favor, Sr. Rango! 1109 01:31:20,972 --> 01:31:22,803 Está me atribuindo poderes divinos! 1110 01:31:22,908 --> 01:31:25,468 Como é que eu poderia controlar a água! 1111 01:31:51,269 --> 01:31:54,568 REGISTRO DE EMERGÊNCIA 1112 01:32:02,414 --> 01:32:04,382 E agora, amigo? 1113 01:32:12,023 --> 01:32:15,049 "Nenhum homem pode abandonar sua própria história". 1114 01:32:16,628 --> 01:32:18,061 Vou voltar. 1115 01:32:19,531 --> 01:32:20,896 Mas por quê? 1116 01:32:22,033 --> 01:32:24,001 Porque é o que eu sou. 1117 01:32:36,181 --> 01:32:40,811 Tem muita coragem de aparecer aqui, Homem da Lei. O que deseja? 1118 01:32:41,920 --> 01:32:45,549 Seu pai e os rapazes serão enforcados por algo que não fizeram. 1119 01:32:46,992 --> 01:32:48,619 Mas tenho um plano. 1120 01:33:16,755 --> 01:33:19,588 Entendo o quanto isso é difícil para você, Feijão. 1121 01:33:19,724 --> 01:33:22,659 Mas está tomando a melhor decisão. 1122 01:33:22,761 --> 01:33:25,525 Decisões, decisões. 1123 01:33:25,630 --> 01:33:28,724 Não há necessidade de mais sofrimento. 1124 01:33:35,307 --> 01:33:38,765 O rancho da sua família é apenas uma terra seca agora. 1125 01:33:39,344 --> 01:33:44,043 Transfira a propriedade e livre-se do fardo do seu pai. 1126 01:33:46,151 --> 01:33:48,949 Meu pai não era um fardo! 1127 01:33:49,054 --> 01:33:51,420 Fique com o dinheiro e eu fico com a terra! 1128 01:33:57,596 --> 01:34:00,759 Faça o que ele diz ou, pelo fogo do Inferno 1129 01:34:00,865 --> 01:34:04,232 farei saltar esses belos olhos castanhos do seu crânio! 1130 01:34:05,036 --> 01:34:07,197 Espere, Jake. Não há necessidade de... 1131 01:34:07,305 --> 01:34:12,265 Me deixe fazer meu trabalho! Você me chamou. Vamos até o final! 1132 01:34:13,111 --> 01:34:15,545 Assine essa droga de papel, mulher! 1133 01:34:15,847 --> 01:34:17,542 Vá para o inferno! 1134 01:34:17,782 --> 01:34:20,080 De onde acha que eu vim? 1135 01:34:20,719 --> 01:34:23,017 Olhe nos meus olhos. 1136 01:34:23,121 --> 01:34:25,487 Quero vê-la morrer. 1137 01:34:30,595 --> 01:34:31,789 Jake! 1138 01:34:35,166 --> 01:34:37,134 Estou intimando você! 1139 01:34:39,437 --> 01:34:40,904 Jake! 1140 01:34:41,273 --> 01:34:45,642 O dia hoje está ficando cada vez mais interessante. 1141 01:35:12,937 --> 01:35:14,097 Solte-a! 1142 01:35:14,205 --> 01:35:17,834 Senão o que, homenzinho? Vai me matar? 1143 01:35:17,942 --> 01:35:19,773 Exatamente! 1144 01:35:22,514 --> 01:35:25,108 - Tirem suas patas sujas de mim! - Feche a matraca! 1145 01:35:25,216 --> 01:35:28,379 Muito bem, xerife, mande ver. 1146 01:36:40,125 --> 01:36:42,286 XERIFE 1147 01:36:43,762 --> 01:36:44,820 BANCO DE POEIRA 1148 01:37:00,645 --> 01:37:02,135 Agora, amigos! 1149 01:37:06,718 --> 01:37:09,346 Puxem! Puxem! 1150 01:37:27,351 --> 01:37:28,443 Foi uma péssima ideia. 1151 01:37:34,431 --> 01:37:35,420 Com sede, irmão? 1152 01:37:39,069 --> 01:37:41,162 Aí vai! 1153 01:37:48,412 --> 01:37:49,640 É um milagre! 1154 01:37:49,813 --> 01:37:51,178 Cuidado! 1155 01:37:58,322 --> 01:37:59,983 - Olhe só! - O que é isso? 1156 01:38:01,926 --> 01:38:03,325 É a nossa salvação, Papi! 1157 01:38:03,427 --> 01:38:06,521 É a nossa rota de fuga, rapazes! Sebo nas canelas! 1158 01:38:16,807 --> 01:38:20,834 Farei tanto buraco em você que suas entranhas vão vazar chumbo. 1159 01:38:20,945 --> 01:38:23,675 Então, ainda bem que eu trouxe reforço. 1160 01:38:34,959 --> 01:38:36,017 O quê? 1161 01:38:39,830 --> 01:38:41,661 Não é um falcão. 1162 01:38:41,765 --> 01:38:44,199 Não são nada além de morcegos! 1163 01:38:46,403 --> 01:38:50,635 Continuem fazendo o que planejamos! Vamos sangrar o demônio até secar! 1164 01:39:02,086 --> 01:39:04,179 Só é preciso uma bala. 1165 01:39:04,321 --> 01:39:06,414 Você não tem coragem. 1166 01:39:07,624 --> 01:39:09,057 Vamos ver. 1167 01:39:13,430 --> 01:39:15,022 Sr. Rango. 1168 01:39:15,733 --> 01:39:17,394 Não está se esquecendo de nada? 1169 01:39:22,706 --> 01:39:24,606 Me dê sua arma, xerife. 1170 01:39:27,544 --> 01:39:29,273 Agora, Sr. Rango. 1171 01:39:41,458 --> 01:39:43,722 Feijão! Não se preocupe, tenho um plano. 1172 01:39:44,695 --> 01:39:46,822 Socorro! 1173 01:39:46,930 --> 01:39:49,228 Abram a porta! 1174 01:39:49,900 --> 01:39:51,333 Muito bem, plano B! 1175 01:39:52,569 --> 01:39:53,627 Que fala enrolada! 1176 01:39:54,204 --> 01:39:58,334 Todos os meus problemas resolvidos, exceto um. 1177 01:39:59,076 --> 01:40:00,168 É um novo Oeste, Jake. 1178 01:40:00,277 --> 01:40:04,646 Não há mais espaço para pistoleiros. Somos executivos agora. 1179 01:40:04,748 --> 01:40:06,477 É, temos chapéus novos. 1180 01:40:06,583 --> 01:40:10,144 De onde venho, chamamos isto de improvisação. 1181 01:40:11,588 --> 01:40:13,283 Você voltou. 1182 01:40:21,532 --> 01:40:22,726 O que era isto? 1183 01:40:22,833 --> 01:40:25,393 Nada de pânico, mas acabou de engolir o plano B. 1184 01:40:25,536 --> 01:40:26,628 O quê? 1185 01:40:28,272 --> 01:40:29,762 Hora de entrar em pânico. 1186 01:40:29,873 --> 01:40:34,742 Você e o xerife são mais parecidos do que pensa: nada além de lendas. 1187 01:40:34,845 --> 01:40:38,542 Logo ninguém mais acreditará que vocês existiram. 1188 01:40:41,819 --> 01:40:44,413 Uma última bala para matar o último fora da lei. 1189 01:40:46,757 --> 01:40:48,452 Perfeito! 1190 01:41:22,759 --> 01:41:24,920 Xerife, se trabalharmos juntos 1191 01:41:25,028 --> 01:41:29,158 acharemos uma boa solução para ambos na nossa situação atual. 1192 01:41:29,266 --> 01:41:31,496 É melhor se acertar com ele. 1193 01:41:42,813 --> 01:41:44,508 Uma bala. 1194 01:41:45,983 --> 01:41:48,281 Tiro meu chapéu para você 1195 01:41:48,418 --> 01:41:51,251 de uma lenda para outra. 1196 01:41:53,123 --> 01:41:55,318 O que foi mesmo que disse? 1197 01:41:55,425 --> 01:42:00,124 "Logo ninguém acreditará que vocês existiram"! 1198 01:42:00,297 --> 01:42:02,390 Não, Jake! Não! 1199 01:42:14,778 --> 01:42:16,143 Rango! 1200 01:42:17,581 --> 01:42:21,415 Você trouxe a água de volta, como havia prometido. 1201 01:42:21,518 --> 01:42:23,145 Você é um herói de verdade. 1202 01:42:24,454 --> 01:42:27,617 O lance sobre os heróis é que sempre que... 1203 01:42:27,724 --> 01:42:29,487 Não estrague. 1204 01:42:29,593 --> 01:42:30,821 Certo. 1205 01:42:31,328 --> 01:42:33,694 Não sei quanto a vocês, mas um mergulho vai bem. 1206 01:42:38,077 --> 01:42:40,978 E assim o lagarto completa sua jornada, 1207 01:42:41,080 --> 01:42:45,107 de início humilde à lenda que cantamos hoje. 1208 01:42:45,217 --> 01:42:49,881 E apesar da certeza de que morrerá, talvez num acidente doméstico, 1209 01:42:49,989 --> 01:42:53,015 causa de 65° das mortes não naturais 1210 01:42:53,125 --> 01:42:56,561 o povo do vilarejo sempre lembrará, 1211 01:42:56,729 --> 01:42:59,857 mesmo ao abandonar a própria dignidade. 1212 01:43:01,433 --> 01:43:03,697 BEM-VINDOS À LAMA 1213 01:43:07,473 --> 01:43:09,805 - Eu vou entrar. - Que tal uma bebida gelada? 1214 01:43:09,942 --> 01:43:11,933 Água não é dinheiro. Dinheiro é dinheiro. 1215 01:43:12,077 --> 01:43:14,637 - Bem, não tenho - Estamos falando de dinheiro vivo. 1216 01:43:15,314 --> 01:43:16,542 Temos um problema. 1217 01:43:16,649 --> 01:43:19,277 Quem deixou Snuggles na piscina de novo? 1218 01:43:19,418 --> 01:43:21,818 Acho que você me completa. 1219 01:43:21,954 --> 01:43:24,115 Eu imploro, libere a minha donzela. 1220 01:43:24,256 --> 01:43:27,316 - Corta. Cinco minutos de pausa. - Por que fica saindo da marcação? 1221 01:43:27,459 --> 01:43:28,448 Qual é a minha motivação? 1222 01:43:30,329 --> 01:43:31,796 Seus filhos. 1223 01:43:31,931 --> 01:43:33,762 Por que fez isso? 1224 01:43:33,866 --> 01:43:36,300 Estava só verificando. Dizem que se você se queimar muito 1225 01:43:36,435 --> 01:43:38,198 a pele descasca toda. 1226 01:43:38,304 --> 01:43:39,828 - O que é? - Baço humano. 1227 01:43:39,939 --> 01:43:40,997 Não toque. 1228 01:43:41,106 --> 01:43:42,664 É a segunda vez que acontece comigo. 1229 01:43:42,808 --> 01:43:44,332 Este negócio de água é maravilhoso. 1230 01:43:44,476 --> 01:43:45,943 Estou urinando agora. 1231 01:43:46,045 --> 01:43:49,139 Natação para adultos, cinco minutos. 1232 01:43:49,281 --> 01:43:51,613 Não ultrapassem as boias. 1233 01:43:51,717 --> 01:43:53,014 Embalei o seu almoço. Coloquei pão doce 1234 01:43:53,152 --> 01:43:54,813 e tirei as passas do jeito que você gosta. 1235 01:43:54,954 --> 01:43:56,945 Não se esqueça, o seu spray nasal está... 1236 01:43:57,056 --> 01:43:58,648 - Feijão! - e o seu hidratante... 1237 01:43:58,791 --> 01:44:00,986 - Feijão! Já conversamos sobre isso. - Hidratante? 1238 01:44:01,126 --> 01:44:03,822 É para a minha pistola. É hidratante para pistola. 1239 01:44:04,029 --> 01:44:05,519 Xerife, para onde vai? 1240 01:44:05,664 --> 01:44:08,531 Temos problema em um riacho seco. O Bandido Bill está agindo de novo. 1241 01:44:08,667 --> 01:44:10,498 Querido, quero que volte inteiro. 1242 01:44:10,636 --> 01:44:11,967 E não tente dar uma de herói. 1243 01:44:12,071 --> 01:44:13,504 Feijão, esta não é a questão. 1244 01:44:13,639 --> 01:44:15,937 Tenho uma imagem a zelar agora. 1245 01:44:17,076 --> 01:44:18,634 Onde estão os meus Tic Tacs? 1246 01:44:20,012 --> 01:44:21,877 - Achei. - O que está acontecendo? 1247 01:44:22,014 --> 01:44:24,881 Bem, para satisfazer as necessidades da comunidade, 1248 01:44:24,984 --> 01:44:26,781 o herói deve partir 1249 01:44:26,885 --> 01:44:30,787 e solidificar sua imagem como ícone, algo que será lembrado para sempre. 1250 01:44:31,690 --> 01:44:34,022 Então, esta é a tomada da partida do herói? 1251 01:44:42,501 --> 01:44:44,526 Mostre para eles, amigo. 1252 01:44:54,046 --> 01:44:55,536 Pronto, Excelsior? 1253 01:44:55,881 --> 01:44:57,815 Meus companheiros. 1254 01:44:57,916 --> 01:45:00,544 Haverá momentos em que duvidarão de si mesmos. 1255 01:45:00,653 --> 01:45:03,816 Quando se sentirem abatidos pelos cataclismas da vida, 1256 01:45:04,290 --> 01:45:07,782 lembrem-se deste momento. Lembrem-se. 1257 01:45:08,360 --> 01:45:11,124 Saibam que estarei observando vocês, 1258 01:45:11,397 --> 01:45:14,161 às vezes em momentos impróprios. 1259 01:45:14,500 --> 01:45:16,798 Mas isso faz parte. 1260 01:45:16,935 --> 01:45:20,371 E lembrem-se, dentro de nós reside 1261 01:45:20,706 --> 01:45:23,436 o verdadeiro Espírito do... 1262 01:45:25,277 --> 01:45:26,266 Vamos começar de novo.