1 00:01:16,869 --> 00:01:20,064 Kita berkumpul di sini sekarang untuk mengabadikan dalam lagu... 2 00:01:20,164 --> 00:01:23,609 ...kehidupan dan kematian sebelum waktunya dari satu legenda besar. 3 00:01:23,709 --> 00:01:26,070 Rango. - Jadi duduk kembali, rileks, 4 00:01:26,170 --> 00:01:30,074 dan nikmati bertih jagung rendah kalori anda dan beraneka snek... 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,514 ...sementara kami ceritakan kisah aneh dan... 6 00:01:32,614 --> 00:01:34,953 ...membingungkan mengenai seorang pahlawan... 7 00:01:35,053 --> 00:01:38,878 ...yang belum lagi masuk ke dalam kisahnya sendiri. 8 00:01:53,197 --> 00:01:56,682 Garing, berkrim, biskut, gula-gula, roti. 9 00:01:57,242 --> 00:02:00,302 Baik, semuanya, kita mulai dari awal. 10 00:02:00,746 --> 00:02:04,233 Pentas telah sedia, kesejukan malam yang mencengkam. 11 00:02:04,333 --> 00:02:08,946 Sendirian di biliknya, sang puteri bersiap untuk mengakhiri hidupnya. 12 00:02:09,046 --> 00:02:12,908 'Lebih baik menjadi makanan cacing daripada hidup tanpa cinta.' 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,952 Dia meraih gelas berisi racun. 14 00:02:15,052 --> 00:02:18,789 Sementara itu, Malvolio yang jahat merancang menaiki takhta... 15 00:02:18,889 --> 00:02:21,291 ...selagi ayahnya yang tua terbaring sakit tenat. 16 00:02:21,391 --> 00:02:23,559 'Ya, saya sakit tenat.' 17 00:02:24,770 --> 00:02:26,896 'Hei, siapa di sana?' 18 00:02:27,105 --> 00:02:29,508 Ini saya, pahlawan paling diharapkan, 19 00:02:29,608 --> 00:02:32,302 kembali menyelamatkan seorang gadis yang tidak stabil secara emosional. 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,430 Lepaskan dia, tidak berguna, 21 00:02:34,530 --> 00:02:38,350 atau rasakan sengatan menyakitkan dari balas dendam saya. 22 00:02:38,450 --> 00:02:40,450 Sengatan dari... 23 00:02:43,038 --> 00:02:44,314 Dr. Marx? 24 00:02:44,414 --> 00:02:47,025 Dr. Marx, saya tidak dapatkan apa pun dari kamu. 25 00:02:47,125 --> 00:02:51,029 Semuanya, kita sudah katakan ini. Akting adalah bertindak balas. 26 00:02:51,129 --> 00:02:53,657 Victor, kamu adalah kayu. Ya, saya katakan itu. 27 00:02:53,757 --> 00:02:55,757 Tn. Timms? Kamu hebat. 28 00:02:57,052 --> 00:02:59,163 Mungkin agak terlalu hebat. 29 00:02:59,263 --> 00:03:03,041 Apa, Victor? Karakter saya tidak jelas? Mustahil. 30 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Saya tahu siapa saya. 31 00:03:04,868 --> 00:03:08,172 Saya orangnya, tokoh protagonis, pahlawan. 32 00:03:08,272 --> 00:03:12,217 Semua cerita perlu seorang pahlawan. Siapa lagi yang lebih pantas... 33 00:03:12,317 --> 00:03:16,652 ...menikmati pujian dari teman-temannya yang banyak? 34 00:03:34,965 --> 00:03:36,965 Panggung menunggu. 35 00:03:37,301 --> 00:03:40,011 Penonton dahaga akan perjalanan. 36 00:03:42,306 --> 00:03:44,306 Siapa saya? 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,850 Saya boleh jadi siapa saja. 38 00:03:46,852 --> 00:03:51,340 Saya boleh jadi Kapten laut yang kembali dari pelayaran besarnya... 39 00:03:51,440 --> 00:03:54,755 ...untuk mendapatkan lengan mekaniknya. 40 00:03:55,152 --> 00:03:59,264 Atau saya boleh jadi ahli anthropologi, yang menakluki ular python di Congo. 41 00:03:59,364 --> 00:04:01,364 Mati, Chongo, mati. 42 00:04:01,867 --> 00:04:04,672 Dan jika kamu ingin cerita romantik, 43 00:04:05,537 --> 00:04:10,722 saya akan menjadi kekasih terhebat yang dikenali dunia. 44 00:04:15,631 --> 00:04:17,333 Entah kenapa saya merasakan kamu... 45 00:04:17,433 --> 00:04:19,785 ...memerhatikan saya yang sedang memerhatikan kamu. 46 00:04:19,885 --> 00:04:23,622 Kamu tahu, wanita menganggap saya kurang menarik. 47 00:04:23,722 --> 00:04:26,182 Tapi sepertinya kamu tidak. 48 00:04:26,642 --> 00:04:28,460 Hentikan. Tidak, sungguh. 49 00:04:28,560 --> 00:04:30,963 Jika kamu memaksa. Apa yang kamu lakukan? 50 00:04:31,063 --> 00:04:33,064 Geli. Apakah ini nyata? 51 00:04:34,149 --> 00:04:36,317 Itu dia. Konflik. 52 00:04:36,401 --> 00:04:39,721 Victor, kamu betul. Karakter saya tidak jelas. 53 00:04:39,821 --> 00:04:41,735 Semuanya, saya menderita epiphany. 54 00:04:41,835 --> 00:04:44,268 Pahlawan tidak boleh hidup dalam kehampaan. 55 00:04:44,368 --> 00:04:47,396 Yang diperlukan dalam kisah ini adalah ironis, kejadian tidak diduga... 56 00:04:47,496 --> 00:04:52,086 ...yang akan mendorong pahlawan masuk ke dalam konflik. 57 00:05:46,805 --> 00:05:48,805 Tn. Timms? 58 00:06:30,098 --> 00:06:32,099 Betul. Kamu. 59 00:06:33,477 --> 00:06:35,478 Jangan malu. Mari. 60 00:06:35,896 --> 00:06:37,673 Tidak apa. 61 00:06:37,773 --> 00:06:39,774 Ya, hampir lagi. 62 00:06:41,276 --> 00:06:42,844 Bagus. 63 00:06:42,944 --> 00:06:45,579 Saya tidak akan menggigit kamu. 64 00:06:46,948 --> 00:06:48,948 Saya perlu bantuan. 65 00:06:49,493 --> 00:06:51,269 Kamu baik saja? 66 00:06:51,369 --> 00:06:53,871 Saya perlu ke sisi seberang. 67 00:06:53,955 --> 00:06:56,733 Sisi seberang? Maksud kamu, baru saja, kamu ingin menyeberang jalan? 68 00:06:56,833 --> 00:06:58,833 Kerana itulah... 69 00:06:59,294 --> 00:07:00,529 Kenapa kamu lakukan itu? 70 00:07:00,629 --> 00:07:03,740 Ini adalah pencarian saya. Dia menunggu saya. 71 00:07:03,840 --> 00:07:05,200 Apa? Siapa? 72 00:07:05,300 --> 00:07:08,886 Roh dari Barat, teman. Orang itu. 73 00:07:08,970 --> 00:07:11,290 Kata mereka dia memandu kereta api marmar... 74 00:07:11,390 --> 00:07:13,333 ...dengan pengawal emas yang menjaganya. 75 00:07:13,433 --> 00:07:15,210 Apa yang kamu katakan? 76 00:07:15,310 --> 00:07:18,880 Sang Pencerah. Kita tidak bererti tanpanya. 77 00:07:19,189 --> 00:07:22,384 Tidak bererti? Pencarian delusi kamu ini memusnahkan hidup saya. 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,928 Saya ada rangkaian sosial yang sangat kompleks. 79 00:07:25,028 --> 00:07:28,640 Banyak teman-teman yang hebat. Saya sangat popular. 80 00:07:28,740 --> 00:07:31,970 Teman? Saya tidak melihat sesiapa pun. 81 00:07:32,786 --> 00:07:35,439 Kamu sumpah-sumpah yang sangat kesepian. 82 00:07:35,539 --> 00:07:38,900 Dengar, saya perlu air, saya dalam penyahidratan Gigi saya kering. 83 00:07:39,000 --> 00:07:41,153 Saya perlu losyen. Kulit saya sudah mengelupas. 84 00:07:41,253 --> 00:07:42,988 Tidak lama lagi, saya akan boleh melihat isi tubuh saya. 85 00:07:43,088 --> 00:07:45,741 Tidak seperti yang berlaku pada kamu. 86 00:07:45,841 --> 00:07:47,617 Dengar, saya tidak boleh bertahan hidup di gurun, faham? 87 00:07:47,717 --> 00:07:49,703 Saya tidak sepatutnya ada di sini. 88 00:07:49,803 --> 00:07:53,288 Mungkin itu betul, tapi kamu ada di sini. 89 00:07:54,224 --> 00:07:56,386 Sekarang bantu saya bangun dan saya akan... 90 00:07:56,486 --> 00:07:58,545 ...membantu kamu menemui apa yang kamu cari. 91 00:07:58,645 --> 00:08:01,146 Benarkah? - Dan mungkin lebih. 92 00:08:01,231 --> 00:08:03,467 Cepat. Saya perlu kembali teruskan perjalanan saya. 93 00:08:03,567 --> 00:08:06,523 Maksud kamu kamu pernah lakukan ini sebelumnya? 94 00:08:06,623 --> 00:08:07,596 Ya. Sering kali. 95 00:08:07,696 --> 00:08:10,599 Mari, cepat. Begitu, tarik jari saya. 96 00:08:10,699 --> 00:08:12,700 Roh itu menunggu saya. 97 00:08:13,076 --> 00:08:15,076 Baik. 98 00:08:19,958 --> 00:08:22,235 Baik. Ini tidak akan berjaya. 99 00:08:22,335 --> 00:08:24,279 Saya perlu ke sisi seberang. 100 00:08:24,379 --> 00:08:27,866 Kenapa tidak kamu tunggu saja sampai tiada lagi kenderaan yang melalui? 101 00:08:27,966 --> 00:08:29,618 Tidak semudah kelihatannya. 102 00:08:29,718 --> 00:08:30,911 Apa? 103 00:08:31,011 --> 00:08:33,011 Itu cuma metafora. 104 00:09:02,834 --> 00:09:04,834 Ada lagi. 105 00:09:05,837 --> 00:09:07,837 Sudah saya duga. 106 00:09:18,516 --> 00:09:20,252 Perlu sedikit bantuan, teman? 107 00:09:20,352 --> 00:09:23,421 Saya rasa metafora itu mematahkan limpa saya. 108 00:09:23,521 --> 00:09:26,091 Jalan menuju ilmu pengetahuan penuh dengan ketetapan. 109 00:09:26,191 --> 00:09:29,010 Saya cuma mencari jalan menuju air. 110 00:09:29,110 --> 00:09:34,550 Jika kamu ingin mencari air, kamu perlu temui dulu Dirt (lumpur). 111 00:09:34,991 --> 00:09:36,991 Lumpur. 112 00:09:37,118 --> 00:09:39,563 Takdir, dia itu baik pada kamu. 113 00:09:39,663 --> 00:09:42,539 Esok rabu. Air akan datang. 114 00:09:43,541 --> 00:09:48,216 Tengaharinya, warga kota berkumpul untuk ritual misteri. 115 00:09:48,380 --> 00:09:52,117 Kota? Maksud kamu, dengan orang- orang dan semuanya? Di mana? 116 00:09:52,217 --> 00:09:55,872 Perjalanan sehari. Ekori saja bayangan kamu. 117 00:09:56,846 --> 00:10:00,292 Kamu ingin saya berjalan terus masuk ke gurun? 118 00:10:00,392 --> 00:10:01,459 Di sana jalannya. 119 00:10:01,559 --> 00:10:03,977 Baik. Jadi maksud kamu... 120 00:10:04,062 --> 00:10:07,632 ...di sana ada kota, kota yang sebenarnya, bukan kota metafora. 121 00:10:07,732 --> 00:10:09,634 Pergilah. Tidak apa-apa. 122 00:10:09,734 --> 00:10:11,469 Baiklah. 123 00:10:11,569 --> 00:10:13,471 Kalau begitu, saya pergi. 124 00:10:13,571 --> 00:10:16,971 Saya tinggalkan jalan raya ini sekarang. 125 00:10:16,991 --> 00:10:19,993 Saya berjalan menuju gurun. 126 00:10:20,578 --> 00:10:21,771 Sendirian. 127 00:10:21,871 --> 00:10:24,983 Kita semua ada perjalanan yang perlu kita tempuh. 128 00:10:25,083 --> 00:10:27,803 Sampai bertemu di sisi seberang. 129 00:10:41,891 --> 00:10:45,018 Selamat datang, teman 130 00:10:45,103 --> 00:10:48,105 Di daratan tanpa penghujung. 131 00:10:48,606 --> 00:10:51,358 Gurun pasir dan kematian... 132 00:10:51,443 --> 00:10:55,362 ...adalah sahabat karib. 133 00:10:55,447 --> 00:10:58,365 Kami menyanyikan keberaniannya... 134 00:10:58,450 --> 00:11:01,702 ...dalam lagu yang indah. 135 00:11:01,786 --> 00:11:04,621 Tapi perhatikan betul-betul. 136 00:11:04,706 --> 00:11:07,624 Dia tidak akan lama berada di sini. 137 00:11:11,921 --> 00:11:15,033 Saat burung mencabut matanya, matahari memutihkan tulang-tulangnya. 138 00:11:15,133 --> 00:11:20,488 Melihat isi perutnya terburai, menyaksikan dia kehilangan ususnya. 139 00:11:26,770 --> 00:11:29,062 Di sini di Gurun Mojave, 140 00:11:29,147 --> 00:11:34,386 haiwan perlu jutaan tahun untuk menyesuaikan diri dengan kawasan gersang. 141 00:11:34,486 --> 00:11:37,738 Tapi sumpah-sumpah? Dia akan mati. 142 00:11:38,490 --> 00:11:41,476 ' 7 tahun lalu, ayah kami...' 143 00:11:41,576 --> 00:11:43,660 Jangan bergerak. - Apa? 144 00:11:49,667 --> 00:11:51,569 Jangan bergerak. - Saya tidak bergerak. 145 00:11:51,669 --> 00:11:52,737 Tidak bergerak. 146 00:11:52,837 --> 00:11:55,005 Cubalah bergaul. 147 00:11:55,131 --> 00:11:57,256 Bergaul? Apa maksud kamu? 148 00:12:00,470 --> 00:12:01,705 Bergaul. 149 00:12:01,805 --> 00:12:03,805 Apa yang kamu katakan? 150 00:12:05,350 --> 00:12:06,918 Terlambat. - Tidak. Ini belum terlambat. 151 00:12:07,018 --> 00:12:09,421 Saya bergaul. Saya seorang mudah bergaul. 152 00:12:09,521 --> 00:12:12,496 Hei, tenang. Apa yang kamu lakukan? 153 00:12:14,567 --> 00:12:16,428 Berhenti bergerak. 154 00:12:16,528 --> 00:12:19,418 Cubalah jangan kelihatan menarik perhatian. 155 00:12:27,914 --> 00:12:29,274 Apa yang kamu lakukan? - Bergaul. 156 00:12:29,374 --> 00:12:31,192 Pergi bergaul di tempat lain. - Jangan membingungkan saya. 157 00:12:31,292 --> 00:12:33,111 Tiada ruangan di sini. - Ini seni, bukan sains. 158 00:12:33,211 --> 00:12:35,655 Cari tempat persembunyian kamu sendiri. - Tidak, di sini sudah bagus. 159 00:12:35,755 --> 00:12:37,949 Dia datang. Sebaiknya kamu lari, Mojito. 160 00:12:38,049 --> 00:12:42,164 Apa? Saya fikir tadi kamu kata, 'Jangan bergerak. 161 00:12:42,264 --> 00:12:44,729 ' Itu tadi. Sekarang, lari. 162 00:13:29,225 --> 00:13:31,226 Oh, hei. Paruh besar. 163 00:13:31,895 --> 00:13:33,895 Mudah tersinggung. 164 00:13:45,909 --> 00:13:50,074 Saya mohon, jangan. Saya pusing. Saya mahu muntah. 165 00:13:51,289 --> 00:13:53,289 Saya mohon, jangan. 166 00:14:00,840 --> 00:14:04,410 Kamu. Saya akan bunuh kamu. Dasar sumpah-sumpah bodoh. 167 00:14:04,510 --> 00:14:06,412 Pergi dari sini. Saya akan mencekik leher kamu. 168 00:14:06,512 --> 00:14:08,512 Burung besar. 169 00:14:09,182 --> 00:14:11,876 Tidak, tunggu. Kembali. Saya cuma bergurau. 170 00:14:11,976 --> 00:14:13,878 Mari, kita teman, 'kan? - Saya tidak mengenali kamu. 171 00:14:13,978 --> 00:14:15,755 Sumpah-sumpah, katak... - Cari tempat sembunyi kamu sendiri. 172 00:14:15,855 --> 00:14:17,507 Kita sebenarnya sama spesis. - Tiada tempat di sini. 173 00:14:17,607 --> 00:14:19,008 Mari, geser sedikit. - Kamu bukan rakan saya. 174 00:14:19,108 --> 00:14:22,508 Saya akan biarkan kamu mencium adik saya. 175 00:14:30,203 --> 00:14:32,203 Dasar kamu... 176 00:15:26,759 --> 00:15:29,845 Di mana teman kamu sekarang, rakan? 177 00:15:58,374 --> 00:16:02,153 Lepaskan tangan kamu yang kotor dari kasut saya. 178 00:16:02,253 --> 00:16:03,279 Maaf. 179 00:16:03,379 --> 00:16:06,616 Saya sedia menembak kamu, orang asing. Jadi bangunlah perlahan-perlahan... 180 00:16:06,716 --> 00:16:08,159 ...kecuali kamu ingin habiskan... 181 00:16:08,259 --> 00:16:10,119 ...petang ini untuk mengumpulkan kembali wajah kamu yang sudah musnah. 182 00:16:10,219 --> 00:16:12,914 Tidak, puan, saya tidak mahu. - Siapa kamu? 183 00:16:13,014 --> 00:16:15,333 Siapa saya? - Saya bertanya pada kamu. 184 00:16:15,433 --> 00:16:17,877 Kota kami kekeringan. Kami berada di tengah musim kemarau. 185 00:16:17,977 --> 00:16:19,712 Kini ada orang yang membuang air di gurun. 186 00:16:19,812 --> 00:16:21,938 Itu teka-teki yang besar, 187 00:16:22,023 --> 00:16:24,842 tapi saya bermaksud mencari tahu apa peranan kamu di sini. 188 00:16:24,942 --> 00:16:27,804 Peranan? - Kamu terlibat dalam perkara apa? 189 00:16:27,904 --> 00:16:30,199 Saya gembira kamu bertanya. 190 00:16:30,281 --> 00:16:32,031 Ada satu dua peranan yang saya dapat, misteri... 191 00:16:32,131 --> 00:16:33,393 ...dan drama muzikal yang saya jalani. 192 00:16:33,493 --> 00:16:35,662 Saya sudah dapatkan liriknya, hanya... 193 00:16:35,762 --> 00:16:38,690 ...melodinya sedang saya usahakan. Iramanya seperti... 194 00:16:38,790 --> 00:16:40,024 Saya rasa akan sedikit lebih ke koboi. 195 00:16:40,124 --> 00:16:42,735 Kera mendapatkan biskut. Ibunya seorang penampar. 196 00:16:42,835 --> 00:16:46,490 Dia akan datang dari pergunungan dalam hujan. 197 00:16:47,715 --> 00:16:50,634 Kamu tidak berasal dari sini, ya? 198 00:16:51,803 --> 00:16:53,970 Saya masih mencari tahu. 199 00:16:55,556 --> 00:16:57,556 Jadi, siapa nama kamu? 200 00:16:57,600 --> 00:16:59,502 Beans (kacang). - Nama yang aneh. 201 00:16:59,602 --> 00:17:00,534 Saya boleh kata apa? 202 00:17:00,634 --> 00:17:02,547 Ayah saya suka sekali memanggang kacang. 203 00:17:02,647 --> 00:17:04,382 Kamu bertuah ia tidak suka asparagus. 204 00:17:04,482 --> 00:17:05,675 Apa maksud kamu? 205 00:17:05,775 --> 00:17:07,844 Maksud saya, saya sendiri suka 'puttanesca', 206 00:17:07,944 --> 00:17:10,221 tapi saya tidak yakin seorang anak akan menghargai nama panggilan itu. 207 00:17:10,321 --> 00:17:12,962 Ayah saya orang hebat, walaupun jika ia adakan... 208 00:17:13,062 --> 00:17:14,934 ...pameran, cenderung lebih ke kacang. 209 00:17:15,034 --> 00:17:17,577 Pedas. - Kamu memakan abunya. 210 00:17:18,955 --> 00:17:20,106 Kamu membawa jenazahnya? 211 00:17:20,206 --> 00:17:23,484 Tidak, abunya. Dia suka merokok. Mereka tidak pernah temui tubuhnya. 212 00:17:23,584 --> 00:17:25,570 Saya yakin dia ada alasan sendiri. 213 00:17:25,670 --> 00:17:27,710 Apa maksud kamu? - Tiada. 214 00:17:27,755 --> 00:17:29,741 Ayah saya tidak pernah berada dekat dengan terowong lombong. 215 00:17:29,841 --> 00:17:31,409 Dia pernah tidak mabuk lebih dari sebulan. 216 00:17:31,509 --> 00:17:34,454 Dan sindiran kamu kalau ia meninggalkan tanggungjawabnya sebagai orang tua... 217 00:17:34,554 --> 00:17:38,674 ...di saat-saat sukar dalam masa tumbesaran saya... 218 00:17:38,774 --> 00:17:41,409 ...yang cukup menyinggung saya... 219 00:17:42,186 --> 00:17:44,186 Beans? 220 00:17:44,355 --> 00:17:46,815 Beans? Hello? 221 00:17:48,776 --> 00:17:50,776 Hello? 222 00:18:06,127 --> 00:18:07,987 Dan sampai warga Andromeda Five... 223 00:18:08,087 --> 00:18:10,043 ...mengembalikan dia dalam keadaan... 224 00:18:10,143 --> 00:18:12,533 ...sihat, saya tidak akan menjual ternakan saya. 225 00:18:12,633 --> 00:18:14,952 Apa yang kamu lakukan? - Kamu melakukan apa? 226 00:18:15,052 --> 00:18:16,913 Apa yang saya lakukan? - Kamu memeluk saya. 227 00:18:17,013 --> 00:18:18,414 Kamu mematung. - Tidak. 228 00:18:18,514 --> 00:18:20,416 Ya, tadi. Kamu berhenti cakap. 229 00:18:20,516 --> 00:18:21,852 Itu mekanisme pertahanan diri. 230 00:18:21,952 --> 00:18:23,795 Sebenarnya, banyak sumpah-sumpah ada itu. 231 00:18:23,895 --> 00:18:25,895 Kamu mengarangnya. 232 00:18:25,897 --> 00:18:28,132 Jadi, kamu mahu mati di sini atau ikut saya ke kota? 233 00:18:28,232 --> 00:18:32,227 Tidak, tidak. Ya. Saya ikut. Terima kasih. Maaf. 234 00:18:32,278 --> 00:18:36,273 Hari ini rabu. Rabu ketika semua mendapatkannya. 235 00:18:36,782 --> 00:18:38,226 Jadi siapa kamu sebenarnya? 236 00:18:38,326 --> 00:18:40,061 Saya orang dengan banyak gelaran. 237 00:18:40,161 --> 00:18:42,522 Ada nama pentas saya, nama pena saya, avatar saya. 238 00:18:42,622 --> 00:18:45,149 Dulu saya ada nama samaran. Tapi secara hukumnya saya mengubahnya. 239 00:18:45,249 --> 00:18:49,252 Dan begitulah orang asing, mencari persahabatan, 240 00:18:49,337 --> 00:18:53,673 mencari wanita, seperti siren masa lalu... 241 00:18:53,758 --> 00:18:58,053 ...memikatnya dengan kematian. 242 00:18:58,638 --> 00:19:00,414 ...nama pena, saya boleh mengatasinya. 243 00:19:00,514 --> 00:19:02,208 Sebenarnya saya salah satu dari beberapa orang yang ada nama kecil. 244 00:19:02,308 --> 00:19:04,976 Kita sudah sampai. 245 00:19:12,360 --> 00:19:13,469 Betul. 246 00:19:13,569 --> 00:19:16,139 Saya sangat berterima kasih, Beans, 247 00:19:16,239 --> 00:19:19,299 dan jika ada sesuatu yang... - Jalan. 248 00:19:19,617 --> 00:19:21,617 Baiklah kalau begitu. 249 00:19:21,619 --> 00:19:23,620 Jumpa lagi, Beans. 250 00:19:40,263 --> 00:19:41,414 Kamu berangkat, Jim? 251 00:19:41,514 --> 00:19:44,625 Kita akan upayakan yang terbaik. Kita perlu menjualnya. 252 00:19:44,725 --> 00:19:47,602 Tidak boleh menanam tanpa air. 253 00:19:48,938 --> 00:19:50,938 Selamat tinggal. 254 00:19:55,528 --> 00:19:57,528 Apakah ini? 255 00:20:00,199 --> 00:20:01,642 Itu untuk apa? 256 00:20:01,742 --> 00:20:03,394 Rupa kamu kelakar. 257 00:20:03,494 --> 00:20:05,813 Oh, ya? Rupa kamu juga kelakar. 258 00:20:05,913 --> 00:20:08,274 Kemeja kamu kelakar. - Gaun kamu juga kelakar. 259 00:20:08,374 --> 00:20:11,736 Mata kamu kelakar. - Wajah kamu juga kelakar. 260 00:20:11,836 --> 00:20:12,959 Kamu orang asing. 261 00:20:13,059 --> 00:20:16,115 Orang asing tidak akan bertahan lama di sini. 262 00:20:16,215 --> 00:20:18,341 Ini kacang kamu, Beans. 263 00:20:18,426 --> 00:20:20,453 Saya juga perlu makanan lagi, Willie. 264 00:20:20,553 --> 00:20:22,714 Sekarang kamu sudah berhutang 3 liter, Beans. 265 00:20:22,814 --> 00:20:24,582 Saya tidak boleh berikan hutang lagi. 266 00:20:24,682 --> 00:20:26,959 Tapi saya akan membayarnya petang ini. 267 00:20:27,059 --> 00:20:29,485 Kamu tidak faham. Ini soal Tn. Merrimack... 268 00:20:29,585 --> 00:20:32,298 ...yang bekerja di bank. Dia hentikan semua pinjaman. 269 00:20:32,398 --> 00:20:34,607 Hei, Beans. Beans. 270 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 Kamu kenal orang itu? 271 00:20:36,902 --> 00:20:38,902 Hei, Beans. Cik Beans. 272 00:20:38,904 --> 00:20:40,473 Tidak. 273 00:20:40,573 --> 00:20:41,891 Hei, Beans. 274 00:20:41,991 --> 00:20:43,991 Hei. 275 00:20:44,785 --> 00:20:47,787 Betul. Bergaul. Ya, bergaul. 276 00:22:18,963 --> 00:22:20,963 Saya ingin segelas air. 277 00:22:23,551 --> 00:22:25,551 Dia ingin segelas air. 278 00:22:25,636 --> 00:22:27,636 Bawakan dua. 279 00:22:27,680 --> 00:22:29,680 Berikan dia air ludah. 280 00:22:33,978 --> 00:22:37,689 Jus Kaktus. Itu yang kami ada. 281 00:23:01,505 --> 00:23:03,240 Hei, orang asing. 282 00:23:03,340 --> 00:23:07,385 Kamu jauh dari rumah, ya? 283 00:23:07,511 --> 00:23:10,013 Siapa kamu sebenarnya? 284 00:23:14,351 --> 00:23:16,351 Siapa saya? 285 00:23:17,438 --> 00:23:19,733 Saya boleh jadi siapa saja. 286 00:23:22,359 --> 00:23:26,571 Ada apa? Kamu merindukan ibu kamu? 287 00:23:27,698 --> 00:23:29,866 Sebenarnya, ya. 288 00:23:30,743 --> 00:23:34,653 Tapi tidak serindu saya akan masakan ayah kamu. 289 00:23:35,122 --> 00:23:38,291 Dari mana asal kamu sebenarnya? 290 00:23:38,375 --> 00:23:41,711 Saya? Saya dari Barat. 291 00:23:41,795 --> 00:23:45,950 Di luar sana, di belakang kaki langit. Melewati matahari tenggelam. 292 00:23:46,050 --> 00:23:48,050 Barat jauh. 293 00:23:49,720 --> 00:23:51,372 Ya, betul, .... 294 00:23:51,472 --> 00:23:54,208 Di tempat saya berasal, kami bunuh orang dulu sebelum sarapan... 295 00:23:54,308 --> 00:23:57,113 ...hanya untuk bangkitkan selera. 296 00:23:57,144 --> 00:23:59,296 Lalu kami garami dia, lalu tambahkan lada. 297 00:23:59,396 --> 00:24:03,509 Kemudian kami masak dengan mentega. Dan kami makan. 298 00:24:03,609 --> 00:24:05,636 Kamu memakannya? - Itu yang saya katakan. 299 00:24:05,736 --> 00:24:07,925 Saya melihat perkara yang membuat orang dewasa... 300 00:24:08,025 --> 00:24:09,849 ...kehilangan kawalan atas fungsi kelenjarnya. 301 00:24:09,949 --> 00:24:13,144 Kamu habiskan 3 hari di bangkai kuda hidup dengan getah kamu sendiri. 302 00:24:13,244 --> 00:24:16,120 Itu akan berubah. Oh, ya. 303 00:24:18,499 --> 00:24:23,320 Ada beberapa kad lagi di meja ini, tuan-tuan. Seperti yang saya suka. 304 00:24:23,420 --> 00:24:28,075 Jadi, tidak, teman akrab kecil saya. Saya tidak berasal dari sini. 305 00:24:28,175 --> 00:24:30,494 Kamu boleh kata saya berasal dari semua tempat di mana masalah ada... 306 00:24:30,594 --> 00:24:32,872 ...dan menunggu untuk diselesaikan. 307 00:24:32,972 --> 00:24:37,543 Kamu boleh kata saya orang yang dibesarkan di tempat bermasalah. 308 00:24:37,643 --> 00:24:39,643 Nama saya... 309 00:24:39,979 --> 00:24:44,274 Rango. 310 00:24:45,985 --> 00:24:49,180 Apa kamu yang membunuh Jenkins bersaudara? 311 00:24:49,280 --> 00:24:51,557 Membunuhnya dengan satu peluru. 312 00:24:51,657 --> 00:24:53,434 Jangan main-main dengan saya. 313 00:24:53,534 --> 00:24:55,618 Mereka bertujuh? 314 00:24:56,662 --> 00:24:58,662 Betul. 315 00:24:58,664 --> 00:25:00,664 Mereka bertujuh. 316 00:25:01,333 --> 00:25:04,669 Bagaimana kamu melakukannya, Tn. Rango? 317 00:25:07,214 --> 00:25:09,033 Saya gembira kamu tanyakan itu. 318 00:25:09,133 --> 00:25:11,959 Dan saya akan sangat gembira menceritakannya. 319 00:25:12,059 --> 00:25:14,246 Tapi kamu semua perlu mendengarkan. 320 00:25:14,346 --> 00:25:17,249 Kerana ceritanya ini akan semakin... 321 00:25:17,349 --> 00:25:19,349 ...sukar. 322 00:25:21,145 --> 00:25:24,048 Akaun kamu ditutup, Puan Oats, 2 botol kecil dan 1 yang besar. 323 00:25:24,148 --> 00:25:29,720 Singkirkan tangan kamu, Mordecai. Itu yang ada dari pendidikan tinggi kamu. 324 00:25:29,820 --> 00:25:32,056 Saya tiada pilihan lain, Beans. 325 00:25:32,156 --> 00:25:36,810 Ini masa-masa yang berat, kami tidak boleh berikan lagi pinjaman. 326 00:25:36,910 --> 00:25:40,990 Tapi ini adalah bank. Di sini kamu menyimpan air. 327 00:25:42,833 --> 00:25:48,018 Beans, kamu sudah seperti anak saudara saya sejak ayah kamu... 328 00:25:48,672 --> 00:25:52,216 ...tidak mabuk lagi di lombong. 329 00:25:52,343 --> 00:25:56,830 Saya mencuba melindungi kamu dan yang lainnya dari realiti ini. 330 00:25:56,930 --> 00:25:58,931 Tapi... Ya... 331 00:25:59,516 --> 00:26:01,252 Tn. Merrimack? - Realiti semakin memburuk. 332 00:26:01,352 --> 00:26:03,352 Tn. Merrimack. 333 00:26:03,687 --> 00:26:05,422 Kamu baik saja? 334 00:26:05,522 --> 00:26:09,025 Beans, saya ingin tunjukkan sesuatu. 335 00:26:16,742 --> 00:26:20,187 Cuma itu yang ada? - Dan ini adalah cadangannya. 336 00:26:20,287 --> 00:26:21,939 Saya tidak tahu apakah kamu menyedarinya, 337 00:26:22,039 --> 00:26:25,526 tapi pelanggan tidak lagi menabung air di setiap hari rabu. 338 00:26:25,626 --> 00:26:29,113 Tn. Merrimack, jika saya tidak dapatkan air, saya akan kehilangan ternakan saya... 339 00:26:29,213 --> 00:26:31,532 ...dan kamu kata cuma itu saja yang ada di seluruh kota ini? 340 00:26:31,632 --> 00:26:34,785 Itu tidak masuk akal. Sekarang, dengarkan. 341 00:26:34,885 --> 00:26:38,888 Ada orang yang membuang air di gurun. 342 00:26:39,556 --> 00:26:43,041 Saya melihatnya dengan mata saya sendiri. 343 00:26:44,103 --> 00:26:46,103 Air di gurun? 344 00:26:46,105 --> 00:26:49,341 Apakah itu berlaku selama waktu khas kamu? 345 00:26:49,441 --> 00:26:50,467 Tidak. 346 00:26:50,567 --> 00:26:54,638 Kita semua boleh bermimpi, tapi ini adalah realiti. 347 00:26:54,738 --> 00:26:56,538 Menurut kamu kenapa ramai orang menjual... 348 00:26:56,638 --> 00:26:58,350 ...barang-barangnya? Mereka sudah menyerah. 349 00:26:58,450 --> 00:27:00,910 Apa yang perlu saya lakukan? 350 00:27:01,328 --> 00:27:04,023 Saya rasa kita boleh bercakap dengan Datuk Bandar. 351 00:27:04,123 --> 00:27:07,318 Saya dengar ia membantu orang selesaikan masalah. 352 00:27:07,418 --> 00:27:08,485 Datuk Bandar? 353 00:27:08,585 --> 00:27:11,322 Mungkin dia satu-satunya harapan kita. 354 00:27:11,422 --> 00:27:13,413 Peluru mengenai penyodok, memantul kembali... 355 00:27:13,513 --> 00:27:14,325 ...menuju yang ketiga, 356 00:27:14,425 --> 00:27:15,826 dan ketika itulah atapnya runtuh, 357 00:27:15,926 --> 00:27:17,995 memicu api terkena alkohol... 358 00:27:18,095 --> 00:27:21,915 ...seketika membakar tubuhnya, tidak tersisa kecuali patung terbakar... 359 00:27:22,015 --> 00:27:24,565 ...dan pekikan bernada tinggi. 360 00:27:29,940 --> 00:27:34,700 Tunggu dulu. Itu baru 6. Apa yang berlaku pada yang ke-7? 361 00:27:35,112 --> 00:27:36,430 Yang ke-7? 362 00:27:36,530 --> 00:27:38,865 Dia mati kerana jangkitan. 363 00:27:42,119 --> 00:27:44,188 Tujuh orang. - Satu peluru. 364 00:27:44,288 --> 00:27:46,289 Minum semuanya. 365 00:27:49,126 --> 00:27:51,169 Menarilah, Sod Buster. 366 00:27:51,295 --> 00:27:55,205 Ya, menarilah seperti ayam. - Betul. Menarilah. 367 00:27:55,466 --> 00:27:57,618 Apa telingga kamu tersumbat, teman? 368 00:27:57,718 --> 00:28:00,704 Kamu tidak membayar cukai, maka kamu tidak berhak atas tanah itu. 369 00:28:00,804 --> 00:28:03,874 Itu undang-undang dasar perumahan, teman. - Quid pro quo. 370 00:28:03,974 --> 00:28:07,044 Jika saya lihat wajah kamu lagi di kota ini, 371 00:28:07,144 --> 00:28:09,540 akan saya iris tubuh kamu dan saya jadikan... 372 00:28:09,640 --> 00:28:12,091 ...pengelap barang saya yang tidak terkira banyak. 373 00:28:12,191 --> 00:28:14,191 Dengan paruhnya. 374 00:28:14,568 --> 00:28:17,153 Dan jangan kembali. 375 00:28:18,989 --> 00:28:21,699 Kamu lihat apa? 376 00:28:25,245 --> 00:28:28,831 Hei, Bad Bill, ada yang ingin saya katakan. 377 00:28:33,420 --> 00:28:34,738 Apakah ini? 378 00:28:34,838 --> 00:28:38,841 Kamu tahu siapa itu, Bill? Dia Rango. 379 00:28:38,926 --> 00:28:42,746 Ya, dia tidak takut pada kamu. Dia tidak takut pada kamu. 380 00:28:42,846 --> 00:28:44,289 Dia membunuh Jenkins bersaudara. 381 00:28:44,389 --> 00:28:47,918 Hanya dengan satu peluru, Bill. - Mereka bertujuh. 382 00:28:48,018 --> 00:28:50,018 Apa betul? 383 00:29:27,599 --> 00:29:30,149 Biar saya gilap sebelum kamu... 384 00:29:34,314 --> 00:29:36,524 Tidak. Oh, saya tahu. Ini. 385 00:29:39,903 --> 00:29:42,446 Biar saya matikan apinya. 386 00:29:43,240 --> 00:29:45,449 Ya. Sudah. 387 00:30:09,892 --> 00:30:12,435 Sebentar. 388 00:30:14,771 --> 00:30:16,173 Baiklah, dengarkan. 389 00:30:16,273 --> 00:30:22,393 Saya akan beri kamu satu peluang terakhir untuk mempertimbangkan kembali. 390 00:30:23,989 --> 00:30:27,226 Dan jika kamu tidak ingin mempertimbangkan kembali... 391 00:30:27,326 --> 00:30:32,936 ...mungkin saya pertimbangkan untuk mempertimbangkan kembali itu sendiri. 392 00:30:41,798 --> 00:30:45,176 Itu yang saya maksudkan. Ya. 393 00:30:45,302 --> 00:30:46,870 Baiklah, dengarkan. 394 00:30:46,970 --> 00:30:50,040 Semua akan berbeza di sini saat Rango ada di kota ini. 395 00:30:50,140 --> 00:30:53,210 Ada peraturan baru. Saya ingin kasut saya berkilat setiap pagi, 396 00:30:53,310 --> 00:30:55,212 kopi panas, biskut Denmark di sisinya. 397 00:30:55,312 --> 00:30:57,548 Apa pun yang kamu lakukan, jangan memandang mata saya. 398 00:30:57,648 --> 00:31:00,107 Jauhi dari pandangan saya. 399 00:31:00,359 --> 00:31:02,177 Itu Rango. - Dia sedang apa? 400 00:31:02,277 --> 00:31:05,389 Dia tidak takut pada sesiapa pun. Dia sedang mengatakan pada burung itu. 401 00:31:05,489 --> 00:31:07,516 Dan ketika kamu melihat saya datang, kamu keluar. 402 00:31:07,616 --> 00:31:10,394 Langkah saya lebar dan saya tidak mahu salah seorang di kampung seperti kamu... 403 00:31:10,494 --> 00:31:13,979 ...menitiskan peluh kamu di kasut but saya. 404 00:31:14,623 --> 00:31:17,833 Tentu saja, tidak perlu ada kekerasan, 405 00:31:17,960 --> 00:31:20,904 selama kita bersama, bekerja sebagai satu pasukan. 406 00:31:21,004 --> 00:31:24,408 Jadi saya ingin kamu semua keluar sekarang dan berbaris satu persatu... 407 00:31:24,508 --> 00:31:27,228 ...selagi saya berehat seketika. 408 00:31:28,845 --> 00:31:30,622 Apa yang ia lakukan sekarang? 409 00:31:30,722 --> 00:31:33,187 Saya rasa idea nombor duanya. 410 00:31:53,870 --> 00:31:55,871 Lupakan. 411 00:32:16,768 --> 00:32:18,462 Cuba lihat ke sini. 412 00:32:18,562 --> 00:32:19,796 Lihat dia sekarang. 413 00:32:19,896 --> 00:32:21,798 Dia mengejar helang itu. 414 00:32:21,898 --> 00:32:23,898 Ajar dia, Rango. 415 00:34:17,305 --> 00:34:20,110 Kamu lihat itu? - Dia membunuhnya. 416 00:34:20,183 --> 00:34:22,461 Bagaimana menurut kamu? 417 00:34:22,561 --> 00:34:25,312 Helang ini sudah mati. 418 00:34:25,897 --> 00:34:28,357 Kita masak saja. 419 00:34:28,483 --> 00:34:30,135 Dia melakukannya dengan satu peluru. 420 00:34:30,235 --> 00:34:31,762 Seperti yang ia katakan. 421 00:34:31,862 --> 00:34:33,597 Cuma masalah waktu kita akan mendapatkan pahlawan di sini. 422 00:34:33,697 --> 00:34:36,558 Pahlawan yang tidak masuk peti mati. 423 00:34:36,658 --> 00:34:39,478 Saya rasa sudah tiba masanya dia bertemu Datuk Bandar. 424 00:34:39,578 --> 00:34:42,564 Kamu dengar itu, Rango? Kamu akan menemui Datuk Bandar. 425 00:34:42,664 --> 00:34:44,999 Beri semangat buat Rango. 426 00:34:48,336 --> 00:34:50,781 Dan begitulah orang asing itu berhibur... 427 00:34:50,881 --> 00:34:54,242 ...dengan pujian dari teman-teman barunya... 428 00:34:54,342 --> 00:34:59,513 ...tenggelam lebih dalam dalam tipu muslihatnya. 429 00:34:59,598 --> 00:35:01,291 Bila ia akan mati? 430 00:35:01,391 --> 00:35:03,851 Segera, teman. Segera. 431 00:35:20,410 --> 00:35:22,705 Tanah saya tidak untuk dijual. 432 00:35:23,580 --> 00:35:26,107 Saya ke sini untuk menyelamatkan tanah saya, bukan menjualnya. 433 00:35:26,207 --> 00:35:31,154 Saya yakin ada sesuatu yang lebih layak jika kamu mahu bercakap dengannya. 434 00:35:31,254 --> 00:35:33,549 Beans. Mahu ke mana? Beans? 435 00:35:33,590 --> 00:35:37,075 Datuk Bandar boleh menemui kamu sekarang. 436 00:35:40,889 --> 00:35:44,141 Air, Tn. Rango, air. 437 00:35:44,601 --> 00:35:47,963 Tanpa air, tiada apa-apa kecuali debu dan kotoran. 438 00:35:48,063 --> 00:35:52,566 Tapi dengan air, kehidupan ada. 439 00:35:54,444 --> 00:36:00,016 Lihat mereka, putus asa menjalani hidup, mereka mencarinya di mana-mana. 440 00:36:00,116 --> 00:36:03,176 Itulah undang-undang abadi di gurun. 441 00:36:04,120 --> 00:36:08,332 Kuasai air maka kamu boleh menguasai segalanya. 442 00:36:08,583 --> 00:36:10,802 Tapi saya tidak perlu mengatakan pada kamu... 443 00:36:10,902 --> 00:36:13,071 ...lelaki sejati dari Barat, seperti diri kamu. 444 00:36:13,171 --> 00:36:17,424 Oh, ya. Barat memang yang terbaik. 445 00:36:17,592 --> 00:36:19,744 Ini dari persediaan peribadi saya. 446 00:36:19,844 --> 00:36:22,972 Air hujan asli dari air banjir besar. 447 00:36:24,099 --> 00:36:29,114 Bukan saat air banjir Nabi Nuh. Saya tidak setua itu. 448 00:36:30,313 --> 00:36:33,174 Saya rasa kekuasaan ada hak istimewa. 449 00:36:33,274 --> 00:36:35,484 Perkataan kamu betul, anak. 450 00:36:35,944 --> 00:36:40,390 Tapi dengan hak istimewa itu bersama dengan tanggungjawab. 451 00:36:40,490 --> 00:36:43,435 Celaka, saya menjadi Datuk Bandar di sini sebelum Dirt hadir. 452 00:36:43,535 --> 00:36:46,897 Dan mungkin saya cuma kura-kura tua yang agak sentimental... 453 00:36:46,997 --> 00:36:50,746 ...tapi saya rasa ada masa depan buat kota ini. 454 00:36:50,846 --> 00:36:54,029 Dan saya harap kamu menjadi sebahagiannya. 455 00:36:54,129 --> 00:36:56,630 Untuk Dirt. - Untuk Dirt. 456 00:36:59,676 --> 00:37:04,080 Kamu lihat mereka, Tn. Rango? Semua teman dan jiran saya? 457 00:37:04,180 --> 00:37:07,665 Di sini kehidupannya teruk. Sangat teruk. 458 00:37:08,476 --> 00:37:12,047 Kamu tahu bagaimana mereka melaluinya hari demi hari? 459 00:37:12,147 --> 00:37:13,715 Mereka percaya. 460 00:37:13,815 --> 00:37:16,705 Mereka percaya semua akan menjadi semakin baik. 461 00:37:16,818 --> 00:37:20,154 Mereka percaya air akan datang. 462 00:37:20,238 --> 00:37:22,740 Mereka percaya... 463 00:37:22,866 --> 00:37:26,606 ...kalau esok akan lebih baik dari hari ini. 464 00:37:27,245 --> 00:37:30,050 Orang perlu percaya akan sesuatu. 465 00:37:30,540 --> 00:37:33,584 Sekarang, mereka percaya pada kamu. 466 00:37:35,837 --> 00:37:40,049 Ambil ini, Tn. Rango. Takdir kamu menunggu. 467 00:37:43,553 --> 00:37:47,014 Warga kota perlu percaya akan sesuatu. 468 00:37:53,396 --> 00:37:55,632 Hampir tengah hari. Semua sudah sedia? 469 00:37:55,732 --> 00:37:58,551 Ya. Tapi dia mungkin boleh menjadi masalah. 470 00:37:58,651 --> 00:38:02,391 Dia bukan masalah, William. Dia penyelesaian. 471 00:38:05,408 --> 00:38:06,893 Ini tidak masuk akal. 472 00:38:06,993 --> 00:38:08,395 Seisi kota ini kekeringan, 473 00:38:08,495 --> 00:38:11,106 dan cuma Datuk Bandar yang kelihatannya tidak terpengaruh. 474 00:38:11,206 --> 00:38:13,233 Tidakkah itu membuat kamu sedikit curiga? 475 00:38:13,333 --> 00:38:16,486 Dan bagaimana soal air yang saya lihat di gurun itu? 476 00:38:16,586 --> 00:38:20,949 Baiklah. Tidak perlu berasa kegelisahan. Saya akan tanyakan pada Datuk Bandar. 477 00:38:21,049 --> 00:38:24,744 Tapi jika kamu merasa ada konspirasi yang berlaku, 478 00:38:24,844 --> 00:38:29,082 saya sarankan kamu laporkan dengan Sheriff kita yang baru. 479 00:38:29,182 --> 00:38:32,210 Ini akan kelihatan bagus. Hei. Awas jarumnya. 480 00:38:32,310 --> 00:38:34,254 Jangan terlalu ketat. Saya ingin sedikit longgar. 481 00:38:34,354 --> 00:38:35,380 Itu bagus. 482 00:38:35,480 --> 00:38:37,048 Oh, perlahan-perlahan. 483 00:38:37,148 --> 00:38:38,675 Belakangnya bagaimana? - Saya rasa tidak perlu. 484 00:38:38,775 --> 00:38:39,801 Kamu ada butang Perancis untuk itu? 485 00:38:39,901 --> 00:38:41,553 Maaf, Sheriff Rango. Saya ingin cakap dengan kamu. 486 00:38:41,653 --> 00:38:41,900 Hei, Beans, 487 00:38:42,000 --> 00:38:43,138 bagaimana menurut kamu penampilan baru saya? 488 00:38:43,238 --> 00:38:45,223 Saya pakai topi berharga 10 gallon yang diturunkan dari harga 15. 489 00:38:45,323 --> 00:38:46,891 Bagus. - Sudah bertemu Angelique? 490 00:38:46,991 --> 00:38:48,810 Hello, Beans. - Hello, Angelique. 491 00:38:48,910 --> 00:38:49,936 Pelacur. - Untuk dijual. 492 00:38:50,036 --> 00:38:52,246 Jalang. - Maaf, Tn. Rango. 493 00:38:52,330 --> 00:38:54,149 Saya akan letupkan wajah jelek kamu itu. 494 00:38:54,249 --> 00:38:56,544 Saya cuma berfikir kalau... 495 00:38:57,001 --> 00:38:58,695 ...kamu ingin tanda tangan John Hancock, ya? 496 00:38:58,795 --> 00:39:00,905 Ini. Pegang. - Sheriff Rango, ini bukan tugas sosial. 497 00:39:01,005 --> 00:39:02,699 Ada peluru di dalamnya. 498 00:39:02,799 --> 00:39:04,325 Saya tahu mengenai pesta petang ini. 499 00:39:04,425 --> 00:39:05,861 Saya perintahkan diri saya mencari pakaian bagus. 500 00:39:05,961 --> 00:39:06,911 Sheriff, saya ingin melaporkan... 501 00:39:07,011 --> 00:39:08,747 Tn. Rango. - Oh, kamu juga? Tiada masalah. 502 00:39:08,847 --> 00:39:10,457 Sini, biar saya... - Saya ingin kamu menyiasat. 503 00:39:10,557 --> 00:39:11,954 Beans, saya yakin kamu sudah mengemaskan... 504 00:39:12,054 --> 00:39:13,418 ...diri kamu, kamu sudah kerahkan usaha kamu. 505 00:39:13,518 --> 00:39:14,711 Apa? - Sekarang, ingatlah, anak, 506 00:39:14,811 --> 00:39:17,338 tetap belajar, makan sayuran, bakar semua kecuali Shakespeare. 507 00:39:17,438 --> 00:39:19,424 Siapa Shakespeare? - Sheriff Rango, 508 00:39:19,524 --> 00:39:21,259 jika itu nama asal kamu. 509 00:39:21,359 --> 00:39:23,553 Saya sedang berusaha menyelamatkan ternakan ayah saya, 510 00:39:23,653 --> 00:39:25,722 yang berada di ambang kemusnahan pertanian... 511 00:39:25,822 --> 00:39:29,902 ...sementara kamu bermain-main dengan pelacur in. 512 00:39:30,952 --> 00:39:34,862 Menyedihkan, memang. Sungguh mengganggu sekali. 513 00:39:34,956 --> 00:39:36,107 Kenapa dia terus begitu? 514 00:39:36,207 --> 00:39:39,444 Itu refleksi bertahan hidup. - Ada sarafnya yang rosak. 515 00:39:39,544 --> 00:39:40,987 Itu memang mengganggu. 516 00:39:41,087 --> 00:39:43,807 Itu bukan ruam. Tapi tanda lahir. 517 00:39:45,383 --> 00:39:46,659 Saya melakukannya lagi, ya? 518 00:39:46,759 --> 00:39:48,286 Melakukan apa? 519 00:39:48,386 --> 00:39:49,954 Izinkan saya tanyakan sesuatu. 520 00:39:50,054 --> 00:39:52,535 Apa ada yang menyebutkan apa... 521 00:39:52,635 --> 00:39:56,715 ...yang berlaku pada Sheriff kita yang terakhir? 522 00:40:33,473 --> 00:40:37,851 Maaf, boleh saya tanya... Maaf, boleh saya tanya... 523 00:40:37,936 --> 00:40:42,101 Sheriff terakhir... Maaf. Kamu semua mahu ke mana? 524 00:40:42,315 --> 00:40:45,290 Apa yang sebenarnya berlaku pada... 525 00:40:49,614 --> 00:40:51,182 Seharian... 526 00:40:51,282 --> 00:40:55,285 Saya menghadapi kegersangan, 527 00:40:55,787 --> 00:40:59,665 tanpa merasakan air. 528 00:41:03,544 --> 00:41:07,047 Air dingin. 529 00:41:10,051 --> 00:41:13,303 Old Dan juga saya. 530 00:41:13,388 --> 00:41:15,598 Dengan tekak kering. 531 00:41:15,932 --> 00:41:20,143 Dan roh yang menangis. 532 00:41:20,228 --> 00:41:22,813 Meminta air. 533 00:41:25,900 --> 00:41:27,900 Dingin. 534 00:41:29,112 --> 00:41:30,555 Maafkan saya. 535 00:41:30,655 --> 00:41:33,115 Air yang jernih. 536 00:41:41,124 --> 00:41:42,859 Ini betul-betul ritual yang aneh. 537 00:41:42,959 --> 00:41:44,736 Saya masih belajar gerakannya. 538 00:41:44,836 --> 00:41:48,698 Jadi, apakah ini masih dianggap perilaku yang normal? 539 00:41:48,798 --> 00:41:51,284 Setiap rabu, seperti jam mesin. 540 00:41:51,384 --> 00:41:53,119 Kamu membunuh burung itu. 541 00:41:53,219 --> 00:41:56,096 Ya. Saya membunuhnya. 542 00:41:56,180 --> 00:41:58,724 Burung mati. Ular datang. 543 00:41:58,975 --> 00:41:59,959 Ular? 544 00:42:00,059 --> 00:42:01,920 Maksudnya Jake Si Ular Berbisa, Tn. Rango. 545 00:42:02,020 --> 00:42:04,172 Dia tidak pernah datang ke kota ini kerana dia takut pada helang. 546 00:42:04,272 --> 00:42:05,548 Tapi dia berani datang sekarang. 547 00:42:05,648 --> 00:42:07,216 Boleh saya ambil kasut kamu jika kamu mati? 548 00:42:07,316 --> 00:42:08,384 Tidak. 549 00:42:08,484 --> 00:42:10,845 Dan saya tiada masalah dengan Jake Si Ular Berbisa itu. 550 00:42:10,945 --> 00:42:12,764 Itu juga yang Amos katakan. 551 00:42:12,864 --> 00:42:14,864 Amos? 552 00:42:18,161 --> 00:42:20,495 Kamu ada firasat buruk? 553 00:42:38,765 --> 00:42:41,349 Warga kota Dirt. 554 00:42:41,434 --> 00:42:46,438 Saya sambut kamu di hari pelepasan ini. Puji Tuhan. 555 00:42:46,522 --> 00:42:48,091 Puji Tuhan. 556 00:42:48,191 --> 00:42:51,735 Acolytes, siapkan paip suci. 557 00:43:02,330 --> 00:43:05,650 Ada pendatang baru di antara kita hari ini, teman-teman. 558 00:43:05,750 --> 00:43:08,486 Orang yang saya rasa perlu diperkenalkan pada kamu... 559 00:43:08,586 --> 00:43:12,740 ...yang begitu berani dan masuk ke dalam masyarakat kita. 560 00:43:12,840 --> 00:43:16,093 Tn. Rango, boleh maju ke depan? 561 00:43:21,933 --> 00:43:26,254 Masanya sudah datang, teman. Waktu yang sudah diramalkan. 562 00:43:26,354 --> 00:43:28,006 Puji Tuhan. 563 00:43:28,106 --> 00:43:29,507 Waktu yang suci. 564 00:43:29,607 --> 00:43:31,384 Puji Tuhan. 565 00:43:31,484 --> 00:43:33,860 Waktu takdir. 566 00:43:33,945 --> 00:43:35,513 Puji Tuhan. 567 00:43:35,613 --> 00:43:38,115 Masanya pelepasan. 568 00:43:38,199 --> 00:43:39,225 Puji Tuhan. 569 00:43:39,325 --> 00:43:43,453 Inilah masanya hidrasi. 570 00:43:58,970 --> 00:44:01,372 Ini salahnya. - Itu si pendatang baru. 571 00:44:01,472 --> 00:44:03,166 Bakar dia. - Dia ahli sihir. 572 00:44:03,266 --> 00:44:04,375 Saya ambil kasutnya. 573 00:44:04,475 --> 00:44:08,728 Teman-teman. Tenangkan diri kamu. 574 00:44:08,813 --> 00:44:13,885 Waktu-waktu sukar akan datang sekarang. Pengorbanan perlu dilakukan. 575 00:44:13,985 --> 00:44:17,638 Tapi jika saya boleh membantu, ketahuilah pintu saya selalu... 576 00:44:17,738 --> 00:44:19,348 Tunggu dulu. 577 00:44:19,448 --> 00:44:22,242 Ini semakin aneh saja. 578 00:44:22,326 --> 00:44:24,812 Pertama, bank yang kekeringan dan sekarang paip ini juga? 579 00:44:24,912 --> 00:44:25,938 Bank kekeringan? 580 00:44:26,038 --> 00:44:30,118 Apa yang ia katakan? - Katanya tiada air di bank. 581 00:44:34,005 --> 00:44:37,158 Cuma ini yang kami ada. Kami tidak boleh berikan untuk semua. 582 00:44:37,258 --> 00:44:39,467 Itu akaun penghidratan semula saya. 583 00:44:40,887 --> 00:44:46,157 Tiada warga yang tidak patuh di kota saya, terima kasih banyak. 584 00:44:47,476 --> 00:44:50,755 Syukurlah kamu di sini, Sheriff. Semua akan berada di luar kawalan. 585 00:44:50,855 --> 00:44:52,715 Masuklah. 586 00:44:52,815 --> 00:44:58,595 Izinkan saya memandang sebentar sumber ketidaksenangan warga di sini. 587 00:44:59,655 --> 00:45:01,057 Alamak. 588 00:45:01,157 --> 00:45:03,851 Baiklah, dengar. Saya terus berfikir... 589 00:45:03,951 --> 00:45:06,729 Dan meyakini saya faham akan sesuatu. 590 00:45:06,829 --> 00:45:09,289 Kamu semua ada masalah air. 591 00:45:11,292 --> 00:45:13,903 Sekarang perhatikan, semuanya. Akan katakan perkara penting di sini. 592 00:45:14,003 --> 00:45:16,781 Anggap saja orang ini berhak minum segelas air. 593 00:45:16,881 --> 00:45:21,131 Hanya segelas saja. Tidak rugi bukan? 594 00:45:22,845 --> 00:45:24,247 Dan kamu. 595 00:45:24,347 --> 00:45:27,083 Kamu kehausan dan dipanggang seperti arnab di bulan Julai. 596 00:45:27,183 --> 00:45:31,379 Jadi perut kamu meminta dan kamu mengambil dua gelas. 597 00:45:31,479 --> 00:45:33,479 Tetap bersama saya. 598 00:45:34,232 --> 00:45:37,012 Menurut kamu apa yang berlaku seterusnya? 599 00:45:37,112 --> 00:45:38,719 Kenapa kita semua minum. 600 00:45:38,819 --> 00:45:41,722 Dan sebelum kamu menyedarinya, tidak akan ada lagi air. 601 00:45:41,822 --> 00:45:44,287 Kemudian ke mana kita berada? 602 00:45:45,159 --> 00:45:47,159 Kita kehausan. 603 00:45:47,453 --> 00:45:49,453 Sangat kehausan. 604 00:45:49,580 --> 00:45:54,595 Kita akan saling berpusing-pusing seperti sekumpulan haiwan. 605 00:45:54,710 --> 00:45:59,589 Sekarang lihat di sini. Ada 6 hari lagi untuk persediaan air. 606 00:46:04,595 --> 00:46:07,305 Kita ada 5 hari lagi... 607 00:46:08,683 --> 00:46:12,678 Selama kita ada air, kita masih miliki kota ini. 608 00:46:13,646 --> 00:46:15,646 Sheriff Rango betul. 609 00:46:15,648 --> 00:46:19,260 Selama kita memiliki air ini, kita masih ada harapan. 610 00:46:19,360 --> 00:46:21,137 Dan kamu boleh percayakan itu pada saya. 611 00:46:21,237 --> 00:46:24,698 Pekerjaan saya 24 jam mulai sekarang... 612 00:46:24,782 --> 00:46:28,728 ...akan melindungi sumber kita yang berharga. 613 00:46:28,828 --> 00:46:32,664 Tidak akan ada orang yang berani dengan Rango. 614 00:46:45,553 --> 00:46:46,787 Selamat malam, Cik. 615 00:46:46,887 --> 00:46:48,664 Malam, Sheriff. 616 00:46:48,764 --> 00:46:50,890 Dan jangan kembali. 617 00:46:50,975 --> 00:46:54,545 Berhenti, Gordy. Kamu kembali ke dalam dan paksakan diri kamu, 618 00:46:54,645 --> 00:46:57,882 dan saya rasa kamu akan temui warga kota ini yang tiba-tiba ramah pada kamu. 619 00:46:57,982 --> 00:46:59,258 Terima kasih, Sheriff. 620 00:46:59,358 --> 00:47:01,358 Apa? Tidak kamu lagi. 621 00:47:02,695 --> 00:47:05,585 Saya berdiri di tempat yang betul. 622 00:47:10,578 --> 00:47:13,105 Ini bukan bank. - Saya sudah kata, 'kan, Jedidiah. 623 00:47:13,205 --> 00:47:14,482 Jangan bergerak. 624 00:47:14,582 --> 00:47:15,858 Siapa itu? - Itu Sheriff. 625 00:47:15,958 --> 00:47:18,236 Angkat tangan kamu agar boleh saya lihat. 626 00:47:18,336 --> 00:47:20,420 Seperti yang saya duga. 627 00:47:20,504 --> 00:47:23,950 Menyiasat tanah tanpa peralatan. Jangan ke mana-mana. 628 00:47:24,050 --> 00:47:26,050 Menyiasat tanah? 629 00:47:29,638 --> 00:47:32,375 Sekarang, bawa penyodok, beliung, benadryl, loofah, 630 00:47:32,475 --> 00:47:35,711 makanan ringan, buku teka-teki dan kamu perlu keizinan saya. 631 00:47:35,811 --> 00:47:37,505 Loofah. - Ezekiel, Jedidiah. 632 00:47:37,605 --> 00:47:39,856 Apa yang berlaku di sini? 633 00:47:39,940 --> 00:47:43,886 Saya keluarkan polip yang lebih pintar dari kamu berdua. 634 00:47:43,986 --> 00:47:46,196 Celaka, ini bukan bank. 635 00:47:46,322 --> 00:47:49,892 Ayah, Sheriff ada di sini, dia membantu kita. 636 00:47:49,992 --> 00:47:52,728 Dia akan berikan keizinan menyiasat tanah untuk kita. 637 00:47:52,828 --> 00:47:56,065 Betul, tuan. Saya hanya melakukan tugas saya. 638 00:47:56,165 --> 00:47:58,249 Cuma saya polis di sini, 639 00:47:58,334 --> 00:48:01,112 terus mengawasi huru-hara dan salah-laku. 640 00:48:01,212 --> 00:48:04,187 Adakah dia kelihatan seperti yang dia katakan? 641 00:48:04,673 --> 00:48:08,468 Sheriff, jika kami perlu menjaga kota ini, 642 00:48:08,552 --> 00:48:10,663 menjadi penyiasat atau seumpamanya, 643 00:48:10,763 --> 00:48:13,916 di mana kami dapatkan simpanan hari tua? 644 00:48:14,016 --> 00:48:15,960 Di sini di Kota Dirt, kita ada... 645 00:48:16,060 --> 00:48:20,055 ...lembaga kewangan terbaik di samping Missouri. 646 00:48:20,648 --> 00:48:24,885 Lindungi pagi, siang dan malam dengan bersungguh-sungguh. 647 00:48:24,985 --> 00:48:26,986 Sedia membantu. 648 00:48:27,196 --> 00:48:30,073 Bank dirompak. 649 00:48:30,157 --> 00:48:32,617 Alamak, bank dirompak. 650 00:48:32,701 --> 00:48:34,103 Ada apa? 651 00:48:34,203 --> 00:48:36,397 Hilang. Airnya hilang. - Apa katanya? 652 00:48:36,497 --> 00:48:38,497 Dia kata bank dirompak. 653 00:48:38,707 --> 00:48:41,852 Dr. Marx. Saya kepanasan. Peluk saya. 654 00:48:42,169 --> 00:48:46,782 Bank dirompak, kota jadi kering 'Kami mati kehausan, ' jeritan warga 655 00:48:46,882 --> 00:48:51,472 Dia berjanji melindungi bank. Air hilang, semua salahnya. 656 00:48:52,096 --> 00:48:54,040 Baiklah semuanya, keluar, kosongkan kawasan. 657 00:48:54,140 --> 00:48:55,458 Ini lokasi kejadian jenayah sekarang. 658 00:48:55,558 --> 00:48:58,669 Selamatkan kawasan ini, lakukan pencarian cap jari, periksa ada bulu, imbas DNA. 659 00:48:58,769 --> 00:49:01,464 Saya ingin sampel urin dari semuanya. Dan bawakan saya latte. 660 00:49:01,564 --> 00:49:02,882 Dan jangan sampai bercampur. 661 00:49:02,982 --> 00:49:04,133 Apakah ini? 662 00:49:04,233 --> 00:49:05,885 'Izin menyiasat.' 663 00:49:05,985 --> 00:49:07,762 Saya ambil itu. Ini barang bukti. 664 00:49:07,862 --> 00:49:09,388 Apa yang akan kita lakukan, Sheriff? 665 00:49:09,488 --> 00:49:12,183 Kita perlu air. - Kita semua akan mati. 666 00:49:12,283 --> 00:49:15,895 Teman-teman, kita semua tahu apa yang perlu kita lakukan sekarang. 667 00:49:15,995 --> 00:49:19,774 Betul sekali. Kita semua tahu apa yang perlu dilakukan. 668 00:49:19,874 --> 00:49:21,901 Dan apakah itu? - Bentuk pasukan pembantu polis (posse). 669 00:49:22,001 --> 00:49:24,001 Bentuk tupai (possum). 670 00:49:26,130 --> 00:49:28,130 Pembantu polis. 671 00:49:29,049 --> 00:49:32,620 Sekarang, kita akan melakukannya seperti kebiasaan kita. 672 00:49:32,720 --> 00:49:37,990 Pertama, ada yang tahu cara menggunakan senjata jenis apa saja? 673 00:49:40,102 --> 00:49:41,712 Baiklah. 674 00:49:41,812 --> 00:49:43,339 Apa yang perlu kita lakukan sekarang, Sheriff? 675 00:49:43,439 --> 00:49:46,149 Sekarang, kita menunggang. 676 00:49:59,121 --> 00:50:01,539 Kita mahu ke mana? 677 00:50:01,624 --> 00:50:02,858 Apa? 678 00:50:02,958 --> 00:50:04,958 Kita mahu ke mana? 679 00:50:12,134 --> 00:50:15,955 Sebagai wakil saya, kamu yang mengetuai menjejak dan mencari penjahat itu, 680 00:50:16,055 --> 00:50:18,874 gunakan semua kepakaran sihir kamu, jangan tersinggung. 681 00:50:18,974 --> 00:50:20,209 Jadi menurut kamu ke mana arah mereka pergi? 682 00:50:20,309 --> 00:50:23,678 Kamu ingin mencium bau atau bersekumpulan... 683 00:50:23,778 --> 00:50:26,498 ...dengan kerbau atau bagaimana? 684 00:50:26,607 --> 00:50:28,607 Oh, kamu pintar. 685 00:50:31,070 --> 00:50:32,763 Saya bergantung kepada kamu, Spoons. 686 00:50:32,863 --> 00:50:35,516 Ada sedikit tembakau di janggut kamu. 687 00:50:35,616 --> 00:50:38,561 Bagus sekali, ada pasukan ahli perubatan bersama kita, Doktor. 688 00:50:38,661 --> 00:50:41,397 Reptilia perlu tetap bersama, 'kan, saudara saya? 689 00:50:41,497 --> 00:50:42,773 Saya amfibia. 690 00:50:42,873 --> 00:50:45,338 Jangan malu pada perkara itu. 691 00:50:47,670 --> 00:50:51,495 Kamu yakin boleh menjalani tugas ini, tentera? 692 00:50:52,049 --> 00:50:54,174 Ada sesuatu di mata kamu. 693 00:50:54,635 --> 00:50:59,331 Oh, ini? Ini konjunktivitis, tuan. Ini penyakit keturunan. 694 00:50:59,431 --> 00:51:02,918 Saya gembira mendengar kalau itu tidak menular. 695 00:51:03,018 --> 00:51:07,339 Sekarang, tunggu dulu. Pembantu polis bukan bagi seorang... 696 00:51:07,439 --> 00:51:08,757 Lupakan. 697 00:51:08,857 --> 00:51:10,897 Tunggu dulu, adik kecil. 698 00:51:10,901 --> 00:51:15,236 Harus ada orang yang menjaga kota selama saya pergi. 699 00:51:15,447 --> 00:51:17,997 Boleh saya menembak seseorang? 700 00:51:18,200 --> 00:51:20,243 Mari masukkan kembali. 701 00:51:20,744 --> 00:51:24,484 Sheriff, kamu akan membawa kembali air, 'kan? 702 00:51:24,582 --> 00:51:27,387 Percayakan pada saya, adik kecil. 703 00:51:29,169 --> 00:51:32,364 Kita melalui mana, Sheriff? - Ada terowong di mana-mana. 704 00:51:32,464 --> 00:51:34,033 Seisi kota penuh dengan terowong. 705 00:51:34,133 --> 00:51:37,703 Kota ini ada banyak lubang daripada yang boleh dibuat landak. 706 00:51:37,803 --> 00:51:41,290 Hei, ayah saya pernah mempelawa saya ke tempat landak. 707 00:51:41,390 --> 00:51:43,855 Tidak seperti yang saya duga. 708 00:51:43,934 --> 00:51:46,837 Bagaimana mereka boleh temui bank itu, ya? 709 00:51:46,937 --> 00:51:49,048 Tuan-tuan, boleh kita tetap fokus pada tugas ini. 710 00:51:49,148 --> 00:51:51,691 Sheriff. Sebelah sini. 711 00:51:55,029 --> 00:51:58,015 Boleh kamu lihat itu? - Seperti melihat wajah Tuhan. 712 00:51:58,115 --> 00:51:59,558 Amin, saudara saya. 713 00:51:59,658 --> 00:52:02,519 Saya ingat saat paip ini dialiri air setiap rabu. 714 00:52:02,619 --> 00:52:04,605 Itu hari yang membahagiakan. 715 00:52:04,705 --> 00:52:07,149 Pasti ada alasannya air itu berhenti mengalir. 716 00:52:07,249 --> 00:52:10,778 Apa pun itu, ada sesuatu yang mengendalikan air ini. 717 00:52:10,878 --> 00:52:13,572 Bagaimana pendapat kamu, Sheriff? 718 00:52:13,672 --> 00:52:16,659 Jelas, perompak itu datang dari arah sini. 719 00:52:16,759 --> 00:52:19,161 Menurut saya kita susuri saja paip ini ke tempat asalnya... 720 00:52:19,261 --> 00:52:21,747 ...dan kita lihat siapa yang menjadi dalang kecurian air ini. 721 00:52:21,847 --> 00:52:24,166 Apa katanya? - Saya rasa katanya kita ekori saja paip ini. 722 00:52:24,266 --> 00:52:29,196 Katanya ekori saja paip ini. - Katanya ekori saja paip ini. 723 00:52:31,231 --> 00:52:33,231 Agak lembab di sini. 724 00:52:33,233 --> 00:52:36,277 Ya, ini membuat buasir saya berulang. 725 00:52:36,362 --> 00:52:38,097 Saya pernah sekali membuang beguk. 726 00:52:38,197 --> 00:52:41,308 Sepertinya Tony Bennett baru saja selesai mandi. 727 00:52:41,408 --> 00:52:44,893 Celaka, saya meletaknya di atas tortilla. 728 00:52:55,506 --> 00:52:59,842 Apa pun yang kamu lakukan, jangan lihat ke bawah. 729 00:53:02,346 --> 00:53:05,473 Tempat apakah ini? - Ini aquifer. 730 00:53:07,351 --> 00:53:08,836 Apakah itu aquifer? 731 00:53:08,936 --> 00:53:11,231 Tempat tadahan air tanah. 732 00:53:11,939 --> 00:53:13,939 Kosong sudah. 733 00:53:32,709 --> 00:53:34,709 Itu yang besar. 734 00:53:37,297 --> 00:53:39,908 Sangkut di sini. - Tidak boleh ke mana-mana lagi. 735 00:53:40,008 --> 00:53:43,787 Ini adalah paipnya. Pasti berhubung dengan sesuatu. 736 00:53:43,887 --> 00:53:46,498 Kamu banyak cakap. Kenapa tidak kamu tutup mulut kamu? 737 00:53:46,598 --> 00:53:47,325 Kenapa tidak kamu tutup... 738 00:53:47,425 --> 00:53:48,959 Untuk katakan pada kamu matahari tidak bersinar lagi. 739 00:53:49,059 --> 00:53:50,544 Ibu kamu yang melakukannya. Saya akan masak dia. 740 00:53:50,644 --> 00:53:52,171 Kamu berdua tidak faham juga, ya? 741 00:53:52,271 --> 00:53:55,924 Seseorang atau sesuatu mengotori sumber air kita... 742 00:53:56,024 --> 00:53:57,968 ...dan paipnya terkena kesannya. 743 00:53:58,068 --> 00:53:59,887 Saya kira kita sedang mengikuti jejak perompak bank. 744 00:53:59,987 --> 00:54:02,264 Kita menafsirkannya berbeza. 745 00:54:02,364 --> 00:54:04,975 Saya akan ubah bentuk wajah kamu jika kamu tidak mahu diam. 746 00:54:05,075 --> 00:54:07,075 Cuba kalau berani. 747 00:54:08,245 --> 00:54:13,317 Diam, kamu. Berhentilah berteriak. Kamu menggangu konsentrasi saya. 748 00:54:13,417 --> 00:54:16,419 Saya faham. Matikan obornya. 749 00:54:22,176 --> 00:54:23,702 Memang betul. 750 00:54:23,802 --> 00:54:25,537 Kamu pintar juga, teman. 751 00:54:25,637 --> 00:54:28,332 Mulai memanjat. - Alihkan kaki kamu dari wajah saya. 752 00:54:28,432 --> 00:54:29,958 Tidak buruk, 'kan, Beans? 753 00:54:30,058 --> 00:54:32,461 Jika kamu terus berfikir begitu, topi kamu akan terbakar. 754 00:54:32,561 --> 00:54:35,536 Kamu tahu, kamu mudah faham, kamu... 755 00:54:35,856 --> 00:54:37,856 Panas, panas. Terbakar. 756 00:54:48,577 --> 00:54:51,939 Sayang sekali. Yang mereka inginkan cuma sedikit air. 757 00:54:52,039 --> 00:54:55,484 Kaktus saja mati kehausan. Ini bukan petanda baik. 758 00:54:55,584 --> 00:54:57,277 Hei, lihat yang saya temui. - Apa yang kamu temui? 759 00:54:57,377 --> 00:55:00,280 Saya yang lihat pertama kali. - Hei, itu milik saya. 760 00:55:00,380 --> 00:55:01,949 Berikan pada saya. 761 00:55:02,049 --> 00:55:04,050 Memang kosong. 762 00:55:04,134 --> 00:55:05,577 Sudah saya duga. 763 00:55:05,677 --> 00:55:06,954 Di mana kamu temui itu? 764 00:55:07,054 --> 00:55:09,889 Sheriff. Kamu perlu lihat ini. 765 00:55:13,560 --> 00:55:15,254 Itu Tn. Merrimack dari bank. 766 00:55:15,354 --> 00:55:16,755 Apa yang ia lakukan di sini? 767 00:55:16,855 --> 00:55:18,382 Semuanya undur. - Baiklah, biar saya periksa. 768 00:55:18,482 --> 00:55:20,968 Nampaknya penjahat itu menembaknya dari belakang. 769 00:55:21,068 --> 00:55:25,222 Tidak, dia mati bukan kerana ditembak. Dia tenggelam. 770 00:55:25,322 --> 00:55:28,042 Tenggelam? - Di tengah gurun ini? 771 00:55:28,075 --> 00:55:30,370 Cara yang indah untuk mati. 772 00:55:31,495 --> 00:55:35,248 Jejak kasut siapa itu? 773 00:55:39,086 --> 00:55:42,546 Ini menarik. Tanahnya masih basah. 774 00:55:42,798 --> 00:55:44,616 Sebaiknya kita menguburkannya. 775 00:55:44,716 --> 00:55:47,286 Entahlah. Burung juga berhak makan. 776 00:55:47,386 --> 00:55:48,662 Roda kehidupan. 777 00:55:48,762 --> 00:55:49,788 Sheriff. 778 00:55:49,888 --> 00:55:52,778 Boleh ucapkan beberapa patah kata? 779 00:55:52,808 --> 00:55:54,808 Ya. 780 00:55:57,187 --> 00:55:58,463 Teman-teman semua. 781 00:55:58,563 --> 00:56:03,844 Kita berkumpul di sini hari ini untuk berikan penghormatan terakhir. 782 00:56:03,944 --> 00:56:05,470 Tn. Merrimack, 783 00:56:05,570 --> 00:56:07,264 kamu berhak untuk tetap berdiam. 784 00:56:07,364 --> 00:56:09,558 Bicaralah sekarang atau diamlah selamanya dalam damai. 785 00:56:09,658 --> 00:56:10,893 Amin. 786 00:56:10,993 --> 00:56:12,144 Amin. - Amin. 787 00:56:12,244 --> 00:56:15,219 Hei. Apa yang dilakukan lndian itu? 788 00:56:19,001 --> 00:56:21,695 Saya lihat kamu sedang bercakap dengan para roh. 789 00:56:21,795 --> 00:56:26,130 Tidak, bulu-bulu saya gugur. Ertinya saya sedia berkahwin. 790 00:56:26,633 --> 00:56:28,633 Saya akan ingat itu. 791 00:56:28,844 --> 00:56:29,953 Buah kaktus. 792 00:56:30,053 --> 00:56:32,847 Ah, ya. Buah kaktus tua. 793 00:56:32,931 --> 00:56:34,708 Saya yakin kamu gunakan ini sebagai rempah... 794 00:56:34,808 --> 00:56:36,251 ...saat menyiapkan masakan pribumi. 795 00:56:36,351 --> 00:56:38,731 Juga sebagai julab semulajadi. 796 00:56:39,855 --> 00:56:40,923 Memilih jalan kecil. 797 00:56:41,023 --> 00:56:44,933 3 orang menuju barat. Satu buta, satu dengan... 798 00:56:46,111 --> 00:56:48,513 ...prostat besar, menunggang condong di atas pelana. 799 00:56:48,613 --> 00:56:51,892 Apa katanya? - Menunggang condong di atas pelana. 800 00:56:51,992 --> 00:56:53,393 Kita berbisik. - Apa katanya? 801 00:56:53,493 --> 00:56:54,603 Ada yang ada kemaluan besar. 802 00:56:54,703 --> 00:56:58,523 Baiklah, siapa salah satu di sini yang ingin diperiksa? 803 00:56:58,623 --> 00:57:00,623 Aneh. 804 00:57:01,084 --> 00:57:04,378 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 805 00:57:05,005 --> 00:57:07,381 Sekarang kita menunggang. 806 00:57:12,220 --> 00:57:15,960 Ertinya kami menunggang sekarang. Ketika ini. 807 00:57:58,934 --> 00:58:01,336 Marshmallow mengingatkan saya saat berkhemah dengan ayah saya. 808 00:58:01,436 --> 00:58:04,156 Saya boleh memakannya semalaman. 809 00:58:05,398 --> 00:58:08,192 Tentu saja ia membuatkan saya memuntahkannya... 810 00:58:08,292 --> 00:58:10,178 ...kembali untuk dijadikan sarapan. 811 00:58:10,278 --> 00:58:13,432 Kali ini, saya boleh mengeluarkan seekor anjing Dalmatian. 812 00:58:13,532 --> 00:58:18,207 Itu belum apa-apa. Saya boleh keluarkan satu suku pygmy. 813 00:58:18,370 --> 00:58:20,313 Mereka mulai memandang saya dengan aneh. 814 00:58:20,413 --> 00:58:23,692 Saya ingat mereka. Mereka sebenarnya ramah. 815 00:58:23,792 --> 00:58:28,637 Saya pernah temui tulang belakang manusia di kotoran saya. 816 00:58:30,423 --> 00:58:33,008 Kamu mungkin ingin melihatnya. 817 00:58:34,344 --> 00:58:36,246 Berikan kacangnya, Beans. 818 00:58:36,346 --> 00:58:38,040 Sheriff? - Tidak, terima kasih. 819 00:58:38,140 --> 00:58:42,560 Tn. Rango? Boleh ceritakan mengenai Roh Barat? 820 00:58:43,353 --> 00:58:46,465 Ya, ceritakan soal itu. - Apa betul yang mereka katakan? 821 00:58:46,565 --> 00:58:50,234 Ya, Roh Barat. 822 00:58:50,318 --> 00:58:52,783 Tokoh roh yang sukar ditemui. 823 00:58:53,155 --> 00:58:55,766 Mereka kata dia membawa kereta api marmar... 824 00:58:55,866 --> 00:58:58,477 ...dengan pengawal emas yang menjaganya. 825 00:58:58,577 --> 00:59:02,147 Tapi dia hanya muncul bagi siapa saya yang melakukan pencarian hebat. 826 00:59:02,247 --> 00:59:03,899 Dan berjaya... 827 00:59:03,999 --> 00:59:06,000 ...ke sisi seberang. 828 00:59:10,297 --> 00:59:11,907 Sisi seberang apa? 829 00:59:12,007 --> 00:59:13,575 Itu cuma metafora. 830 00:59:13,675 --> 00:59:14,701 Mata saya. 831 00:59:14,801 --> 00:59:16,328 Itu akan baik. 832 00:59:16,428 --> 00:59:20,874 Sheriff? Apa yang kamu akan lakukan dengan Jake Si Ular Berbisa? 833 00:59:20,974 --> 00:59:22,974 Apa? Di mana? 834 00:59:23,768 --> 00:59:28,528 Maaf soal itu. Kamu pernah melawannya satu atau dua kali. 835 00:59:28,773 --> 00:59:30,092 Ya. 836 00:59:30,192 --> 00:59:32,177 Jake. Maksud kamu saudara saya. 837 00:59:32,277 --> 00:59:34,846 Saudara kamu? - Itu yang saya katakan. 838 00:59:34,946 --> 00:59:37,849 Tapi dia ular dan kamu sumpah-sumpah. 839 00:59:37,949 --> 00:59:41,434 Ibu saya ada kehidupan sosial yang aktif. 840 00:59:41,828 --> 00:59:42,938 Ia pernah menggigit kamu? 841 00:59:43,038 --> 00:59:46,441 Tentu saja. Lihat bayi itu. Silakan, kamu boleh menyentuhnya. 842 00:59:46,541 --> 00:59:50,461 Itu menarik. Ini pusar. 843 00:59:50,587 --> 00:59:52,114 Untungnya, saya kebal dengan bisanya. 844 00:59:52,214 --> 00:59:54,116 Bisanya diletakkan dalam kopi saya agar saya sedikit kebal. 845 00:59:54,216 --> 00:59:56,159 Apa betul ia cuma takut dengan helang? 846 00:59:56,259 --> 00:59:59,887 Helang kami sebut pemangsa semulajadi. 847 01:00:01,640 --> 01:00:04,793 Bercakap mengenai ular jahat ini membuat hempedu saya nyilu. 848 01:00:04,893 --> 01:00:06,878 Saya tidak akan tidur malam ini. Tidak, tuan. 849 01:00:06,978 --> 01:00:10,132 Kamu semua jangan risau. Pagi menjelang, kita akan cari airnya... 850 01:00:10,232 --> 01:00:12,952 ...dan kembali sebagai pahlawan. 851 01:00:13,360 --> 01:00:15,887 Teman-teman, sebelum kita tidur... 852 01:00:15,987 --> 01:00:18,431 ...saya ingin kita berpegangan tangan seketika, 853 01:00:18,531 --> 01:00:21,268 mengucapkan beberapa kata untuk Roh Barat. 854 01:00:21,368 --> 01:00:23,368 Itu idea bagus. 855 01:00:25,121 --> 01:00:28,400 Kami tidak selalu bercakap dengan kamu, Roh Barat. 856 01:00:28,500 --> 01:00:31,436 Tapi malam ini saya ingin berterima kasih... 857 01:00:31,536 --> 01:00:34,948 ...kamu telah bawakan Sheriff Rango kepada kehidupan kami. 858 01:00:35,048 --> 01:00:36,783 Ini hidup yang sangat berat. 859 01:00:36,883 --> 01:00:40,162 Kadang-kala saya tidak tahu bagaimana melaluinya. 860 01:00:40,262 --> 01:00:42,139 Tapi entah bagaimana, Sheriff Rango... 861 01:00:42,239 --> 01:00:44,624 ...membuatkan saya berfikir kami boleh melaluinya. 862 01:00:44,724 --> 01:00:48,628 Kami perlu tokoh orang yang berani dan kamu mengirimkannya. 863 01:00:48,728 --> 01:00:51,756 Gembira ada seseorang yang boleh dipercayai lagi. 864 01:00:51,856 --> 01:00:55,484 Terima kasih, Roh Barat. Amin. 865 01:00:56,444 --> 01:00:58,444 Amin. - Amin. 866 01:01:30,145 --> 01:01:32,145 Cuma memeriksa. 867 01:01:34,566 --> 01:01:38,391 Agak sedikit dingin malam ini. - Terima kasih. 868 01:01:39,821 --> 01:01:42,724 Pernah kamu merasa kalau makhluk itu memerhatikan kamu? 869 01:01:42,824 --> 01:01:44,517 Itu Spanish Dagger. 870 01:01:44,617 --> 01:01:47,395 Tapi orang di sini menyebutnya Kaktus Berjalan. 871 01:01:47,495 --> 01:01:48,563 Berjalan? 872 01:01:48,663 --> 01:01:50,337 Ada sebuah legenda kalau mereka... 873 01:01:50,437 --> 01:01:52,567 ...berjalan menyusuri gurun untuk mencari air. 874 01:01:52,667 --> 01:01:54,659 Saat masih kecil, saya berjaga dan mengawasi... 875 01:01:54,759 --> 01:01:56,404 ...mereka, melihat apakah mereka bergerak. 876 01:01:56,504 --> 01:01:58,393 Saya fikir jika saya boleh ekori mereka, 877 01:01:58,493 --> 01:02:00,575 mereka akan membawa saya ke tempat yang indah. 878 01:02:00,675 --> 01:02:04,840 Tempat yang penuh dengan air dan cukup bagi semua. 879 01:02:05,263 --> 01:02:07,387 Malam demi malam, saya awasi. 880 01:02:07,487 --> 01:02:10,585 Saya tidak pernah melihat mereka bergerak. 881 01:02:10,685 --> 01:02:12,254 Tapi kamu masih mengawasinya. 882 01:02:12,354 --> 01:02:15,590 Siapa yang tidak ingin temui tempat yang indah? 883 01:02:15,690 --> 01:02:19,260 Kita akan temui air itu, Beans. Saya janji. 884 01:02:22,113 --> 01:02:24,490 Itu suara jeritan kesepian. 885 01:02:25,325 --> 01:02:27,325 Kamu pernah kesepian? 886 01:02:27,369 --> 01:02:28,770 Kadang-kala. 887 01:02:28,870 --> 01:02:31,670 Tidak boleh saya bayangkan. Kamu menarik... 888 01:02:31,770 --> 01:02:33,775 ...dan semua orang suka pada kamu. 889 01:02:33,875 --> 01:02:37,570 Saya tidak mudah mendapatkan rakan tidak seperti kamu. - Tidak? 890 01:02:37,670 --> 01:02:40,115 Tidak, kami tersisih di ladang ternakan, 891 01:02:40,215 --> 01:02:42,951 seperti hidup dalam sebuah kotak kecil yang tertutup. 892 01:02:43,051 --> 01:02:46,470 Tidak sering bertemu orang lain. 893 01:02:46,554 --> 01:02:49,457 Saya tidak tahu seperti apa rasanya itu. 894 01:02:49,557 --> 01:02:52,627 Adakah orang istimewa dalam hidup kamu, Rango? 895 01:02:52,727 --> 01:02:55,630 Dulu ada. Tapi dia tidak boleh terus bersama saya. 896 01:02:55,730 --> 01:02:57,757 Lagi pun, hidup saya terlalu berbahaya untuk perkara seperti itu. 897 01:02:57,857 --> 01:03:00,927 Kamu tahu, ada tempat terpencil di luar sana di padang rumput. 898 01:03:01,027 --> 01:03:04,087 Menunggang berbaris dan seperti itu. 899 01:03:04,989 --> 01:03:09,159 Beans? 900 01:03:26,261 --> 01:03:30,332 Saya akan hiris kulit kamu hidup-hidup. Saya akan cemeti kamu seperti anak tiri. 901 01:03:30,432 --> 01:03:31,791 Haiwan pemarah, ya? 902 01:03:31,891 --> 01:03:35,546 Keluarga yang aneh. Kita perlu turun tangan. 903 01:03:35,937 --> 01:03:37,937 Apa yang datang itu? 904 01:03:39,441 --> 01:03:41,441 Itu air. 905 01:03:42,944 --> 01:03:46,806 Saya ada rancangan, dan kamu semua perlu jadi sebahagian dari rancangan itu. 906 01:03:46,906 --> 01:03:48,141 Apa yang perlu saya lakukan? 907 01:03:48,241 --> 01:03:50,185 Spoons, kamu ada tugas yang paling penting. 908 01:03:50,285 --> 01:03:52,354 Kamu tetap di atas bukit, jika berlaku sesuatu, 909 01:03:52,454 --> 01:03:55,289 berikan isyarat. 910 01:04:06,301 --> 01:04:09,636 Hei, Beans. Berapa saiz ukuran baju kamu? 911 01:04:09,762 --> 01:04:12,389 Dia berjaya. - Puji Tuhan. 912 01:04:12,474 --> 01:04:14,167 Dia temui airnya. - Kamu berjaya, anak. 913 01:04:14,267 --> 01:04:15,293 Sebenarnya... 914 01:04:15,393 --> 01:04:18,213 Kenapa kamu tidak boleh sepintar saudara kamu? 915 01:04:18,313 --> 01:04:20,715 Ayah, soal air itu. Ada sesuatu yang perlu saya katakan. 916 01:04:20,815 --> 01:04:23,025 Diam kamu. Ada yang datang. 917 01:04:25,111 --> 01:04:28,489 Selamat petang, tuan-tuan semua. 918 01:04:28,615 --> 01:04:30,809 Saya perkenalkan Madame Lupone 919 01:04:30,909 --> 01:04:34,649 Rombongan Terpsichorean Pengembara Thespians. 920 01:04:35,163 --> 01:04:37,315 Apakah itu? - Saya rasa mereka kaum Thespians. 921 01:04:37,415 --> 01:04:40,527 Thespians? Mereka pendatang gelap di 7 negara. 922 01:04:40,627 --> 01:04:44,406 Pentas sudah sedia. Sang Puteri bersiap untuk mengakhiri hidupnya. 923 01:04:44,506 --> 01:04:46,506 Saya mendambakan cinta. 924 01:04:47,091 --> 01:04:51,079 Sementara itu, pengawal menjaga di gerbang istana. 925 01:04:51,179 --> 01:04:53,559 Menjaga di gerbang istana... 926 01:04:54,098 --> 01:04:56,099 Tunggu. Siapa di sana? 927 01:04:56,184 --> 01:04:58,002 Jalan ceritanya mudah diteka. 928 01:04:58,102 --> 01:04:59,421 Diam. Ini bahagian paling saya suka. 929 01:04:59,521 --> 01:05:04,451 Kemudian suara terompet berbunyi menandakan ayahnya datang, 930 01:05:05,777 --> 01:05:08,847 yang matanya terkena panah Dewi Asmara. 931 01:05:08,947 --> 01:05:12,032 Kamu, lepaskan puteri saya... 932 01:05:12,158 --> 01:05:14,158 ...dan raihlah... 933 01:05:16,454 --> 01:05:19,004 Kalimatnya? - 'Raihlah langit.' 934 01:05:20,542 --> 01:05:22,110 Apakah itu? 935 01:05:22,210 --> 01:05:24,237 Pasti pertunjukan mendadak mereka. 936 01:05:24,337 --> 01:05:25,572 Kami sudah mengepung kamu. 937 01:05:25,672 --> 01:05:29,534 Kamu dan seluruh keluarga kamu, angkat tangan kamu. 938 01:05:29,634 --> 01:05:32,052 Seluruh keluarga saya? 939 01:05:36,724 --> 01:05:40,978 Jagung, ludah dan sayur hijau 940 01:05:41,062 --> 01:05:45,482 Roti usus, otak kera 941 01:05:45,567 --> 01:05:49,403 Tulang goreng dan hingus berdarah 942 01:05:49,487 --> 01:05:52,864 Acar telur dan lumpur 943 01:05:56,202 --> 01:05:58,328 Ramai sekali. 944 01:05:58,413 --> 01:06:01,728 Nampaknya kami memenangi serangan ini. 945 01:06:02,584 --> 01:06:04,574 Sebaiknya saya beritahu, 946 01:06:04,674 --> 01:06:08,074 kamu belum melihat rombongan kami semua. 947 01:06:13,177 --> 01:06:15,596 Apa maksudnya itu? 948 01:06:15,722 --> 01:06:17,123 Itu isyarat? 949 01:06:17,223 --> 01:06:21,133 Itu isyaratnya. Pasti ada sesuatu yang berlaku. 950 01:06:24,606 --> 01:06:28,609 Jadi ada sesuatu yang berlaku? 951 01:06:28,735 --> 01:06:32,195 Saya buka peluang berdamai. 952 01:06:40,079 --> 01:06:42,079 Lari. 953 01:06:47,795 --> 01:06:49,795 Naik ke kereta api. 954 01:06:55,094 --> 01:06:57,804 Haruskah kita mengejar mereka? 955 01:06:58,765 --> 01:07:00,708 Saya suka ketika mereka lari. 956 01:07:00,808 --> 01:07:03,810 Maybelle, berteriaklah. 957 01:07:10,443 --> 01:07:11,719 Sepertinya kita berjaya. 958 01:07:11,819 --> 01:07:13,346 Penonton kita itu mahu mendengarkan. 959 01:07:13,446 --> 01:07:17,526 Ya, saya rasa kolam kromosom mereka sudah kering. 960 01:07:43,518 --> 01:07:45,518 Ada kelawar. 961 01:07:45,853 --> 01:07:47,853 Ini. Kamu tunggangi. 962 01:07:55,655 --> 01:07:58,391 Nampaknya akan ada yang menjadi sup malam ini. 963 01:07:58,491 --> 01:08:00,617 Mari, kita pulang. 964 01:08:09,961 --> 01:08:13,213 Dasar bodoh. Jangan tembak airnya. 965 01:08:13,339 --> 01:08:16,784 Jedidiah. Ini masanya untuk lancarkan aksi kotak Alabama. 966 01:08:16,884 --> 01:08:18,884 Baik, ayah. 967 01:08:25,309 --> 01:08:27,211 Saya terbau permusuhan. 968 01:08:27,311 --> 01:08:29,311 Mereka datang. 969 01:08:34,318 --> 01:08:35,553 Hello. 970 01:08:35,653 --> 01:08:37,653 Selamat tinggal. 971 01:08:46,664 --> 01:08:49,040 Jerat babi itu. 972 01:09:09,395 --> 01:09:11,255 Saya sarankan kita mengelak. 973 01:09:11,355 --> 01:09:13,299 Saya sarankan kamu diam dan menembak. 974 01:09:13,399 --> 01:09:15,968 Apa yang berlaku pada Sheriff? - Dia masih ada peperangan sebelumnya. 975 01:09:16,068 --> 01:09:19,298 Boseefus, berikan balasan pada mereka. 976 01:09:25,411 --> 01:09:28,079 Apakah itu? Cuba periksa. 977 01:09:29,373 --> 01:09:31,413 Apakah itu? Ada masalah? 978 01:09:33,461 --> 01:09:35,501 Kamu boleh sebut begitu. 979 01:10:23,344 --> 01:10:25,344 Awas kepala. 980 01:10:27,139 --> 01:10:29,266 Hanya itu kemampuan kamu? 981 01:10:47,159 --> 01:10:50,219 Itu sama sekali tidak menyeronokkan. 982 01:10:50,997 --> 01:10:52,997 Rasakan ini. 983 01:11:02,717 --> 01:11:04,717 Ini, pegang. 984 01:11:15,062 --> 01:11:17,867 Alihkan tangan kamu dari saya. 985 01:11:21,903 --> 01:11:23,903 Oh, maaf. 986 01:11:32,163 --> 01:11:34,163 Lompat. 987 01:11:56,145 --> 01:11:58,145 Mustahil. 988 01:11:58,147 --> 01:12:01,066 Tidak mungkin. Kosong. 989 01:12:01,150 --> 01:12:02,844 Tiada air. 990 01:12:02,944 --> 01:12:06,404 Tiada air? Jadi apa yang kita kalutkan? 991 01:12:06,489 --> 01:12:09,242 Tuan, kamu telah merosak dan memusnahkan... 992 01:12:09,342 --> 01:12:10,726 ...sumber kehidupan kami. 993 01:12:10,826 --> 01:12:13,479 Saya rasa orang bergaun itu adalah Sheriff. 994 01:12:13,579 --> 01:12:16,148 Itu orang yang sama yang berikan kita izin menyiasat tanah? 995 01:12:16,248 --> 01:12:19,084 Apa? - Tiada kaitannya. Bohong. 996 01:12:19,168 --> 01:12:21,195 Kamu dan keluarga kamu ditahan atas rompakan bank... 997 01:12:21,295 --> 01:12:23,322 ...dan pembunuhan penasihat kewangan kami... 998 01:12:23,422 --> 01:12:26,868 ...Johannes Merrimack ke-III, nama gelaran Fluffy Joe. 999 01:12:26,968 --> 01:12:28,536 Sheriff, kami tidak membunuh sesiapa pun. 1000 01:12:28,636 --> 01:12:31,038 Kami memang membuat terowong ke ruang itu, tapi tidak dapatkan apa-apa. 1001 01:12:31,138 --> 01:12:33,040 Ada orang yang merompak bank itu sebelum kami merompaknya. 1002 01:12:33,140 --> 01:12:34,876 Kalau begitu dari mana kamu dapatkan galon ini? 1003 01:12:34,976 --> 01:12:37,003 Itu yang cuba saya katakan pada kamu, ayah. 1004 01:12:37,103 --> 01:12:38,254 Saya menemuinya di gurun. 1005 01:12:38,354 --> 01:12:41,606 Jadi kenapa kamu bawa ke sini? 1006 01:12:41,691 --> 01:12:45,678 Sebentar. Kamu kata galon itu kosong ketika kamu menemuinya? 1007 01:12:45,778 --> 01:12:47,013 Betul. 1008 01:12:47,113 --> 01:12:48,389 Saya tidak percaya itu. 1009 01:12:48,489 --> 01:12:50,057 Gantung mereka, Sheriff. - Bunuh mereka. 1010 01:12:50,157 --> 01:12:52,059 Siapa yang membuang air di gurun? 1011 01:12:52,159 --> 01:12:54,186 Itu bukan pertama kalinya. 1012 01:12:54,286 --> 01:12:57,064 Ini teka-teki. Ini seperti mammogram besar. 1013 01:12:57,164 --> 01:12:59,025 Apa yang berlaku, Sheriff? 1014 01:12:59,125 --> 01:13:00,443 Entahlah. 1015 01:13:00,543 --> 01:13:04,572 Tapi saya akan memisahkan misteri ini dan mengungkapnya. 1016 01:13:04,672 --> 01:13:07,477 Kamu dan keluarga kamu ikut saya. 1017 01:13:11,470 --> 01:13:12,705 Mereka datang. 1018 01:13:12,805 --> 01:13:14,805 Mereka datang. 1019 01:13:15,725 --> 01:13:19,635 Sepertinya mereka berjaya tangkap perompak itu. 1020 01:13:40,708 --> 01:13:42,708 Di mana airnya? 1021 01:13:45,212 --> 01:13:47,212 Tiada air. 1022 01:14:01,270 --> 01:14:03,270 Ke mana ia pergi? 1023 01:14:04,065 --> 01:14:06,566 Menemui Datuk Bandar. 1024 01:14:08,694 --> 01:14:10,638 Dia boleh gembira dengan itu. 1025 01:14:10,738 --> 01:14:12,738 Bagus, tuan. 1026 01:14:22,374 --> 01:14:23,484 Ini menarik. 1027 01:14:23,584 --> 01:14:26,445 Saya minta maaf soal kasut itu, Tn. Rango, 1028 01:14:26,545 --> 01:14:29,824 tapi ada peraturan khas dalam permainan ini, semoga kamu faham. 1029 01:14:29,924 --> 01:14:32,284 Saya agak sedikit cerewet mengenai protokol. 1030 01:14:32,384 --> 01:14:35,329 Itu bagus, kerana ada beberapa pertanyaan yang perlu kamu jawab... 1031 01:14:35,429 --> 01:14:38,319 ...dan saya ada peraturan sendiri. 1032 01:14:41,727 --> 01:14:44,630 Tapi kenapa ada orang yang buang air di gurun pasir? 1033 01:14:44,730 --> 01:14:48,718 Bukankah agak naif, mempercayai cakap dari perompak bank. 1034 01:14:48,818 --> 01:14:52,471 Lagi pun, ketika kamu gantung mereka, tugas kamu selesai. 1035 01:14:52,571 --> 01:14:54,015 Bravo. - Pekerjaan selesai. 1036 01:14:54,115 --> 01:14:57,059 Tapi bagaimana kalau ada orang yang merompak bank sebelum mereka tiba? 1037 01:14:57,159 --> 01:14:59,353 Dan siapa yang melakukan itu, Tn. Rango? 1038 01:14:59,453 --> 01:15:01,689 Saya berharap kamu yang katakan pada saya. 1039 01:15:01,789 --> 01:15:04,734 Kedengarannya itu seperti satu tuduhan. 1040 01:15:04,834 --> 01:15:07,299 Terserah menyimpulkannya apa-apa. 1041 01:15:12,174 --> 01:15:15,828 Ada ayat kamu yang terus terngiang di telinga saya. 1042 01:15:15,928 --> 01:15:17,663 Apakah itu? 1043 01:15:17,763 --> 01:15:21,843 'Kuasai air maka kamu boleh menguasai segalanya.' 1044 01:15:22,101 --> 01:15:24,144 Mari, Tn. Rango. 1045 01:15:24,270 --> 01:15:27,147 Jabatan kamu simbol kekuasaan saya. 1046 01:15:27,273 --> 01:15:30,843 Bagaimana mungkin saya boleh menguasai air? 1047 01:15:32,945 --> 01:15:36,030 Kamu jelas menguasai permainan ini. 1048 01:15:36,157 --> 01:15:39,560 Saya sudah memainkannya bertahun-tahun, tuan. 1049 01:15:39,660 --> 01:15:42,855 Saya sudah di sini sebelum jalan raya itu membelah lembah besar ini. 1050 01:15:42,955 --> 01:15:45,566 Saya menyaksikan perkembangannya, 1051 01:15:45,666 --> 01:15:48,168 dan belajar satu dua perkara. 1052 01:15:48,669 --> 01:15:51,864 Mungkin sudah tiba masanya kamu mulai melihat lebih jauh, 1053 01:15:51,964 --> 01:15:55,800 mulai menghargai panjangnya sejarah. 1054 01:15:56,468 --> 01:15:58,468 Lihatlah, anak. 1055 01:15:58,888 --> 01:16:01,693 Kamu boleh melihat waktu berlalu. 1056 01:16:04,560 --> 01:16:06,587 Apa yang kamu bina di sini? 1057 01:16:06,687 --> 01:16:10,023 Masa depan, Tn. Rango, masa depan. 1058 01:16:10,149 --> 01:16:13,803 Suatu hari nanti, semua ini akan hilang menjadi mitos, 1059 01:16:13,903 --> 01:16:16,764 kota sempadan, penegak keadilan, pembunuh bersenjata. 1060 01:16:16,864 --> 01:16:19,266 Tiada tempat buat mereka lagi. 1061 01:16:19,366 --> 01:16:23,395 Kita membentuk peradaban sekarang, - Betul sekali, peradaban. 1062 01:16:23,495 --> 01:16:25,106 Itu yang ditawarkan masa depan. 1063 01:16:25,206 --> 01:16:28,818 Kamu boleh menjadi sebahagian dari itu atau kamu akan tertinggal di belakang. 1064 01:16:28,918 --> 01:16:32,780 Apakah itu yang berlaku dengan Tn. Merrimack? Tertinggal di belakang? 1065 01:16:32,880 --> 01:16:35,223 Hati-hati, Tn. Rango. Sepertinya kamu... 1066 01:16:35,323 --> 01:16:37,785 ...lupa kalau kamu cuma seekor sumpah-sumpah. 1067 01:16:37,885 --> 01:16:42,900 Sepertinya kamu lupa sayalah penegak keadilan di tempat ini. 1068 01:16:44,391 --> 01:16:47,461 Sheriff baru kita sudah lama berperanan menjadi pahlawan, 1069 01:16:47,561 --> 01:16:49,964 dan dia mulai percaya akan itu. 1070 01:16:50,064 --> 01:16:52,529 Panggil Jake Si Ular Berbisa. 1071 01:16:52,608 --> 01:16:55,276 Tapi Jake Si Malaikat Maut itu. 1072 01:16:55,402 --> 01:16:57,763 Dia tidak pernah meninggalkan tempatnya tanpa mencabut nyawa. 1073 01:16:57,863 --> 01:16:59,863 Lakukan. 1074 01:17:13,587 --> 01:17:18,857 Jangan bergerak. Kamu perlu kelihatan kemas menemui pencipta kamu. 1075 01:17:23,597 --> 01:17:26,975 Kematian sudah datang 1076 01:17:31,438 --> 01:17:35,817 Bagaimana pahlawan akan bertahan? 1077 01:17:39,613 --> 01:17:42,725 Datuk Bandar sudah membeli semua tanah di lembah, 1078 01:17:42,825 --> 01:17:44,685 kecuali ternakan kamu, Cik Beans. 1079 01:17:44,785 --> 01:17:48,647 Ini sungguh tidak masuk akal. Tanpa air, tanah itu tidak berguna. 1080 01:17:48,747 --> 01:17:51,541 Kecuali dia menguasai air. 1081 01:17:51,625 --> 01:17:53,527 Seperti pundi kencing kera. 1082 01:17:53,627 --> 01:17:56,030 Dia boleh membawa air itu kembali ketika dia sudah membeli semua tanah. 1083 01:17:56,130 --> 01:17:58,935 Tapi bagaimana dia menguasai air? 1084 01:17:59,425 --> 01:18:02,536 Kamu habiskan waktu bersamanya dan melatih mereka. 1085 01:18:02,636 --> 01:18:05,873 Kerana ketika kamu suruh kera melakukan sesuatu, gosok hidung mereka. 1086 01:18:05,973 --> 01:18:07,974 Sheriff, ada masalah. 1087 01:18:14,690 --> 01:18:18,109 Tunggu, Beans. Ini tidak perlu. 1088 01:18:21,655 --> 01:18:23,729 Gantung dia sampai kepalanya berubah biru. 1089 01:18:23,829 --> 01:18:24,892 Serahkan perompak itu. 1090 01:18:24,992 --> 01:18:27,394 Sabar. Tenang, semua. Biarkan saya cakap. 1091 01:18:27,494 --> 01:18:29,772 Adili mereka. - Tenang dulu, semuanya. 1092 01:18:29,872 --> 01:18:33,067 Keluarkan mereka ke sini agar kami boleh mengadili mereka. 1093 01:18:33,167 --> 01:18:34,735 Kamu juga, Spoons? 1094 01:18:34,835 --> 01:18:38,238 Mereka telah mengambil air. Mereka mengambil semua yang kami ada. 1095 01:18:38,338 --> 01:18:39,949 Tidak akan ada yang menggantung sesiapa pun. 1096 01:18:40,049 --> 01:18:41,283 Tidak selama saya menjadi Sheriff. 1097 01:18:41,383 --> 01:18:42,618 Tapi ini semua salahnya. 1098 01:18:42,718 --> 01:18:45,079 Kamu kata kamu akan bawa kembali air. 1099 01:18:45,179 --> 01:18:47,722 Kami putus asa tanpa air. 1100 01:18:47,848 --> 01:18:50,292 Kami tiada apa-apa lagi untuk kami percayai. 1101 01:18:50,392 --> 01:18:52,602 Kamu lihat papan nama itu? 1102 01:18:52,686 --> 01:18:54,922 Selama papan itu bertuliskan 'Sheriff, ' 1103 01:18:55,022 --> 01:18:55,984 kamu boleh percaya kalau masih... 1104 01:18:56,084 --> 01:18:57,383 ...ada undang-undang dan peraturan di kota ini. 1105 01:18:57,483 --> 01:19:01,553 Tapi tanpa undang-undang dan peraturan, renungkan kesannya. Oh, ya. 1106 01:19:01,653 --> 01:19:04,807 Dimulai perlahan-perlahan, seperti cendawan. 1107 01:19:04,907 --> 01:19:07,601 Ada yang mengatakan kata-kata kotor. Mulai mencurigai. 1108 01:19:07,701 --> 01:19:10,479 Jiran menuduh jiran. Kemudian, kita memakan anak kita sendiri. 1109 01:19:10,579 --> 01:19:11,981 Kemudian anjing dan kucing hidup bersama... 1110 01:19:12,081 --> 01:19:15,651 ...melahirkan makhluk mutan akibat hubungan yang menyimpang. 1111 01:19:15,751 --> 01:19:19,661 Kamu ingin sesuatu untuk kamu percayai, Spoons? 1112 01:19:19,755 --> 01:19:21,755 Percayalah pada saya. 1113 01:19:22,591 --> 01:19:25,311 Percayalah pada tanda papan itu. 1114 01:19:25,552 --> 01:19:30,652 Selama papan itu menggantung di sana, kita masih ada harapan. 1115 01:19:54,456 --> 01:19:56,916 Hello, saudara saya. 1116 01:19:57,209 --> 01:19:59,209 Haus? 1117 01:20:09,805 --> 01:20:14,308 Sudah lama, saudara saya. Kamu apa khabar? 1118 01:20:14,810 --> 01:20:16,810 Kamu tahu... 1119 01:20:18,939 --> 01:20:21,285 Saya dengar kamu bercerita soal bagaimana... 1120 01:20:21,385 --> 01:20:23,218 ...kamu membunuh Jenkins bersaudara. 1121 01:20:23,318 --> 01:20:25,987 Dengan satu peluru, ya, 'kan? 1122 01:20:26,113 --> 01:20:28,113 Apakah itu betul? 1123 01:20:28,115 --> 01:20:32,394 Semua orang-orang ini percaya dengan cerita kamu itu, ya? 1124 01:20:32,494 --> 01:20:36,319 Mereka percaya pada kamu sebagai pembunuh, ya? 1125 01:20:36,331 --> 01:20:39,568 Kelihatannya mereka menaruh kepercayaan pada kamu. 1126 01:20:39,668 --> 01:20:42,738 Mereka anggap kamu akan menyelamatkan kota kecil mereka. 1127 01:20:42,838 --> 01:20:47,428 Mereka fikir kamu akan menyelamatkan jiwa kecil mereka. 1128 01:20:50,345 --> 01:20:53,931 Tapi kita yang lebih tahu, 'kan? 1129 01:20:59,479 --> 01:21:03,092 Jadi kenapa tidak kamu tunjukkan pada teman-teman kamu ini kamu ini siapa? 1130 01:21:03,192 --> 01:21:06,053 Tunjukkan pada mereka siapa diri kamu sebenarnya. 1131 01:21:06,153 --> 01:21:09,181 Kenapa tidak kamu tarik picu pistol kamu dan tembak saya? 1132 01:21:09,281 --> 01:21:12,184 Tapi tentu saja, kamu tidak perlu semua peluru itu. 1133 01:21:12,284 --> 01:21:14,284 Cuma satu peluru, 'kan? 1134 01:21:16,496 --> 01:21:19,957 Silakan. Tarik picunya. 1135 01:21:23,003 --> 01:21:26,063 Apa ada jiwa pembunuh di mata kamu, anak? 1136 01:21:27,674 --> 01:21:29,674 Saya tidak melihatnya. 1137 01:21:32,054 --> 01:21:35,374 Kamu tidak melakukan semua perkara yang kamu katakan itu, bukan? 1138 01:21:35,474 --> 01:21:37,418 Kamu tidak membunuh Jenkins bersaudara. 1139 01:21:37,518 --> 01:21:39,461 Kamu bukan berasal dari Barat. 1140 01:21:39,561 --> 01:21:41,421 Betul, bukan? 1141 01:21:41,521 --> 01:21:44,148 Katakan. - Tidak. 1142 01:21:44,233 --> 01:21:45,233 Yang kuat. 1143 01:21:45,333 --> 01:21:48,903 Saya rasa mereka tidak boleh mendengarnya. 1144 01:21:49,988 --> 01:21:51,056 Tidak. 1145 01:21:51,156 --> 01:21:53,642 Yang kamu lakukan cuma berbohong pada orang-orang baik ini. 1146 01:21:53,742 --> 01:21:58,147 Kamu bukan sesiapa selain penipu dan pengecut. Betul, bukan? 1147 01:21:58,247 --> 01:21:59,439 Ya. 1148 01:21:59,539 --> 01:22:01,539 Lebih kuat. - Ya. 1149 01:22:05,712 --> 01:22:08,881 Dengar baik-baik, pembohong. 1150 01:22:09,007 --> 01:22:12,009 Ini kota saya sekarang. 1151 01:22:12,094 --> 01:22:17,279 Jika saya melihat kamu lagi, akan terus saya cabut nyawa kamu. 1152 01:22:33,448 --> 01:22:35,448 Siapa kamu? 1153 01:24:31,733 --> 01:24:33,733 Siapa saya? 1154 01:24:35,362 --> 01:24:37,362 Saya bukan siapa-siapa. 1155 01:26:31,311 --> 01:26:33,311 Pengawal emas. 1156 01:26:35,190 --> 01:26:37,190 Kereta api marmar. 1157 01:26:41,821 --> 01:26:44,323 Roh Barat. 1158 01:26:48,787 --> 01:26:52,665 Maaf? Tuan Roh? 1159 01:26:55,168 --> 01:27:01,741 Ini dia. Kadang-kala kamu perlu menggali lebih dalam untuk temui yang kamu cari. 1160 01:27:01,841 --> 01:27:03,841 Jadi kamu berjaya. 1161 01:27:04,177 --> 01:27:05,412 Apakah ini syurga? 1162 01:27:05,512 --> 01:27:09,458 Jika ini syurga, kita akan memakan Pop-Tarts dengan Kim Novak. 1163 01:27:09,558 --> 01:27:10,876 Ya. 1164 01:27:10,976 --> 01:27:14,144 Betul. Apa yang kamu lakukan di sini? 1165 01:27:14,521 --> 01:27:16,731 Mencari, sama dengan kamu. 1166 01:27:17,482 --> 01:27:20,760 Saya idak tahu apa yang saya cari lagi. 1167 01:27:20,860 --> 01:27:23,155 Saya tidak tahu siapa saya. 1168 01:27:23,363 --> 01:27:27,103 Mereka dulu memanggil kamu Lelaki Tanpa Nama. 1169 01:27:27,200 --> 01:27:31,104 Sekarang mereka tahu menamakan apa untuk semuanya. 1170 01:27:31,204 --> 01:27:33,247 Tidak penting apa panggilan mereka bagi kamu. 1171 01:27:33,347 --> 01:27:35,484 Perbuatan kitalah yang menjadikan kita penting. 1172 01:27:35,584 --> 01:27:37,667 Ya, tapi perbuatan saya membuat semuanya... 1173 01:27:37,767 --> 01:27:39,404 ...buruk. Saya penipu. Saya palsu. 1174 01:27:39,504 --> 01:27:43,408 Rakan-rakan saya mempercayai saya, mereka perlu seorang tokoh pahlawan. 1175 01:27:43,508 --> 01:27:45,160 Kalau begitu jadilah pahlawan. 1176 01:27:45,260 --> 01:27:49,164 Tidak, kamu tidak faham. Bahkan sepatutnya saya tiada di sini. 1177 01:27:49,264 --> 01:27:54,461 Itu betul. Kamu datang jauh-jauh mencari sesuatu yang tiada di sini. 1178 01:27:54,561 --> 01:27:58,173 Tidakkah kamu faham? Ini bukan mengenai kamu. 1179 01:27:58,273 --> 01:28:00,273 Ini mengenai mereka. 1180 01:28:02,777 --> 01:28:04,179 Tapi saya tidak boleh kembali. 1181 01:28:04,279 --> 01:28:08,019 Saya tidak tahu apakah kamu ada pilihan, anak. 1182 01:28:10,535 --> 01:28:15,125 Tiada orang yang boleh berpaling dari kisahnya sendiri. 1183 01:28:25,759 --> 01:28:27,759 Jadi kamu berjaya. 1184 01:28:28,887 --> 01:28:32,765 Betul, Rakan. Sisi seberang jalan. 1185 01:28:35,226 --> 01:28:37,478 Apa kamu melihat itu? 1186 01:28:37,896 --> 01:28:41,211 Kita melihat apa yang perlu kita lihat. 1187 01:28:41,775 --> 01:28:43,776 Indah, bukan? 1188 01:28:55,789 --> 01:28:57,789 Ya. 1189 01:28:57,999 --> 01:28:59,859 Indah. 1190 01:28:59,959 --> 01:29:03,796 Mari, teman. Saya ingin tunjukkan sesuatu. 1191 01:29:06,800 --> 01:29:12,096 Beberapa tahun lalu, tempat ini dipenuhi air. 1192 01:29:12,180 --> 01:29:16,141 Sekarang hanya satu pertanyaan yang ada. 1193 01:29:17,352 --> 01:29:19,352 Ke mana air itu pergi? 1194 01:29:53,888 --> 01:29:55,973 Mereka mengikuti air. 1195 01:29:56,057 --> 01:29:59,184 Mereka mengikuti air. Mari. 1196 01:30:34,053 --> 01:30:38,813 Ini tidak masuk akal. Tanpa air, tanah itu tidak berguna. 1197 01:30:39,392 --> 01:30:41,336 Apa yang kamu bina di sini? 1198 01:30:41,436 --> 01:30:43,436 Masa depan, Tn. Rango. 1199 01:30:43,438 --> 01:30:49,558 Kamu boleh jadi sebahagian dari ini, atau kamu akan tertinggal di belakang. 1200 01:30:50,403 --> 01:30:56,098 Saya sudah di sini sebelum jalan raya itu membelah lembah besar ini. 1201 01:30:56,367 --> 01:30:58,978 Saya menyaksikan perkembangannya, 1202 01:30:59,078 --> 01:31:01,543 dan belajar satu dua perkara. 1203 01:31:06,628 --> 01:31:08,796 Kuasai air... 1204 01:31:08,922 --> 01:31:11,897 ...maka kamu boleh kuasai semuanya. 1205 01:31:18,139 --> 01:31:20,390 Mari, Tn. Rango. 1206 01:31:20,475 --> 01:31:22,335 Jabatan kamu simbol kekuasaan saya. 1207 01:31:22,435 --> 01:31:26,005 Bagaimana mungkin saya boleh menguasai air? 1208 01:32:01,891 --> 01:32:04,101 Sekarang bagaimana, Rakan? 1209 01:32:11,526 --> 01:32:16,116 Tiada orang yang boleh berpaling dari kisahnya sendiri. 1210 01:32:16,155 --> 01:32:18,155 Saya akan kembali. 1211 01:32:19,033 --> 01:32:21,033 Tapi mengapa? 1212 01:32:21,536 --> 01:32:23,537 Kerana itulah saya. 1213 01:32:35,675 --> 01:32:41,289 Kamu ada keberanian untuk muncul di sini, penegak keadilan. Kamu mahu apa? 1214 01:32:41,389 --> 01:32:46,419 Ayah dan adik kamu akan digantung atas perkara yang tidak mereka lakukan. 1215 01:32:46,519 --> 01:32:48,559 Tapi saya ada rancangan. 1216 01:33:16,257 --> 01:33:19,118 Saya faham betapa sukarnya ini bagi kamu, Beans. 1217 01:33:19,218 --> 01:33:22,179 Tapi kamu membuat keputusan mudah. 1218 01:33:22,263 --> 01:33:25,015 Keputusan. 1219 01:33:25,099 --> 01:33:28,268 Tidak perlu ada penderitaan lagi. 1220 01:33:34,776 --> 01:33:38,721 Penternakan keluarga kamu sudah tiada gunanya lagi. 1221 01:33:38,821 --> 01:33:44,431 Tanda tangani perjanjian ini dan lepaskan diri kamu dari beban ayah kamu. 1222 01:33:45,620 --> 01:33:48,455 Ayah saya bukanlah beban. 1223 01:33:48,581 --> 01:33:53,341 Simpan 'wang' kamu dan saya akan tetap pertahankan tanah saya. 1224 01:33:57,090 --> 01:34:00,258 Lakukan yang ia mahu atau jika tidak, 1225 01:34:00,343 --> 01:34:04,414 akan saya keluarkan bola mata coklat dari tengkorak kamu. 1226 01:34:04,514 --> 01:34:06,708 Tunggu dulu, Jake. Tidak perlu untuk... 1227 01:34:06,808 --> 01:34:09,168 Biarkan saya lakukan tugas saya. Kamu yang libatkan saya di sini. 1228 01:34:09,268 --> 01:34:12,583 Sekarang kita mainkan ini hingga akhir. 1229 01:34:12,605 --> 01:34:15,216 Tandatangani kertas itu, betina. 1230 01:34:15,316 --> 01:34:17,176 Pergilah ke neraka. 1231 01:34:17,276 --> 01:34:20,081 Menurut kamu dari mana asal saya? 1232 01:34:20,196 --> 01:34:22,531 Lihat mata saya. 1233 01:34:22,615 --> 01:34:25,080 Saya ingin melihat kamu mati. 1234 01:34:30,123 --> 01:34:32,123 Jake. 1235 01:34:34,669 --> 01:34:36,794 Saya panggil kamu keluar. 1236 01:34:38,965 --> 01:34:40,700 Jake. 1237 01:34:40,800 --> 01:34:45,178 Hari ini akan menjadi semakin menarik saja. 1238 01:35:12,415 --> 01:35:13,608 Turunkan dia. 1239 01:35:13,708 --> 01:35:17,320 Atau apa, sumpah-sumpah kecil? Kamu akan membunuh saya? 1240 01:35:17,420 --> 01:35:19,800 Lihat perbezaan ukuran kita. 1241 01:35:22,008 --> 01:35:24,619 Alihkan tangan kamu dari saya. - Diam kamu. 1242 01:35:24,719 --> 01:35:27,888 Baiklah, Sheriff, silakan maju. 1243 01:37:00,148 --> 01:37:02,148 Sekarang, Rakan. 1244 01:37:06,195 --> 01:37:08,864 Tarik. 1245 01:37:26,799 --> 01:37:29,050 Itu idea buruk. 1246 01:37:33,472 --> 01:37:35,472 Haus, saudara saya? 1247 01:37:38,227 --> 01:37:40,353 Airnya datang. 1248 01:37:42,148 --> 01:37:44,148 Tidak. Tidak. 1249 01:37:47,570 --> 01:37:48,888 Ini keajaiban. 1250 01:37:48,988 --> 01:37:50,988 Awas. 1251 01:37:57,496 --> 01:37:59,791 Lihat di sana. - Apakah itu? 1252 01:38:01,083 --> 01:38:02,485 Ini penyelamatan kita, ayah. 1253 01:38:02,585 --> 01:38:05,712 Penjaranya berlubang. Kita keluar. 1254 01:38:15,932 --> 01:38:17,582 Saya akan tembak hingga banyak... 1255 01:38:17,682 --> 01:38:20,002 ...lubang ditubuh kamu, hempedu kamu akan bocor. 1256 01:38:20,102 --> 01:38:25,032 Kalau begitu, sudah tiba masanya saya bawakan bantuan. 1257 01:38:34,116 --> 01:38:36,116 Apa? 1258 01:38:38,955 --> 01:38:40,815 Tiada helang. 1259 01:38:40,915 --> 01:38:43,550 Tiada apa pun selain kelawar. 1260 01:38:45,544 --> 01:38:50,389 Tetap pada rancangan semula. Mari kita bunuh penjahat itu. 1261 01:39:01,227 --> 01:39:03,395 Hanya perlu satu peluru. 1262 01:39:03,479 --> 01:39:05,605 Kamu tiada hempedu. 1263 01:39:06,774 --> 01:39:08,774 Cuba saya. 1264 01:39:12,571 --> 01:39:14,571 Oh, Tn. Rango. 1265 01:39:14,907 --> 01:39:17,202 Tidakkah kamu lupa sesuatu? 1266 01:39:21,831 --> 01:39:24,466 Serahkan senjata kamu, Sheriff. 1267 01:39:26,669 --> 01:39:28,669 Sekarang, Tn. Rango. 1268 01:39:40,599 --> 01:39:43,753 Beans. Bertahanlah. Jangan risau, saya ada rancangan. 1269 01:39:43,853 --> 01:39:45,979 Tolong. 1270 01:39:46,105 --> 01:39:48,440 Buka pintunya. 1271 01:39:49,025 --> 01:39:51,025 Baik, rancangan B. 1272 01:39:51,694 --> 01:39:53,262 Beans, kamu bergumam. 1273 01:39:53,362 --> 01:39:57,532 Semua masalah saya perlu perhatian kecuali satu. 1274 01:39:58,200 --> 01:39:59,352 Ini Barat baru, Jake. 1275 01:39:59,452 --> 01:40:03,773 Tiada tempat buat penjahat lagi. Kami usahawan sekarang. 1276 01:40:03,873 --> 01:40:05,608 Ya, kami dapat topi baru. 1277 01:40:05,708 --> 01:40:10,128 Di tempat saya berasal, kami namakan ini perubahan. 1278 01:40:10,713 --> 01:40:12,713 Kamu kembali. 1279 01:40:20,681 --> 01:40:21,874 Apakah itu? 1280 01:40:21,974 --> 01:40:24,585 Tidak perlu panik, tapi saya rasa kamu menelan rancangan B. 1281 01:40:24,685 --> 01:40:26,685 Apa? 1282 01:40:27,396 --> 01:40:28,923 Baik, masanya panik. 1283 01:40:29,023 --> 01:40:31,968 Kamu dan Sheriff ada banyak persamaan daripada yang kamu fikirkan. 1284 01:40:32,068 --> 01:40:33,886 Kamu bukan sesiapa kecuali sebuah legenda. 1285 01:40:33,986 --> 01:40:39,001 Nantinya, tidak akan ada yang percaya kalau kamu pernah ada. 1286 01:40:40,993 --> 01:40:45,815 Satu peluru terakhir untuk membunuh pengganggu terakhir kita. 1287 01:40:45,915 --> 01:40:47,915 Betapa sesuainya. 1288 01:41:21,909 --> 01:41:24,103 Sheriff, saya yakin jika kita bekerjasama, 1289 01:41:24,203 --> 01:41:28,316 kita boleh mencapai penyelesaian yang saling menguntungkan untuk keadaan ini. 1290 01:41:28,416 --> 01:41:31,476 Sebaiknya kamu bersepakat dengannya. 1291 01:41:41,929 --> 01:41:43,929 Satu peluru. 1292 01:41:45,099 --> 01:41:47,460 Saya angkat topi saya untuk kamu, 1293 01:41:47,560 --> 01:41:50,437 satu legenda ke legenda lain. 1294 01:41:52,273 --> 01:41:54,482 Apa tadi kata kamu? 1295 01:41:54,567 --> 01:41:59,347 'Nantinya, tidak akan ada yang percaya kalau kamu pernah ada.' 1296 01:41:59,447 --> 01:42:01,573 Tidak, Jake. Jangan. 1297 01:42:13,919 --> 01:42:15,919 Rango. 1298 01:42:16,755 --> 01:42:20,534 Kamu bawa air kembali, seperti yang kamu janjikan. 1299 01:42:20,634 --> 01:42:22,634 Kamu memang pahlawan. 1300 01:42:23,596 --> 01:42:26,749 Perkara yang penting soal pahlawan, bila pun kamu... 1301 01:42:26,849 --> 01:42:28,667 Jangan kamu ungkapkan. 1302 01:42:28,767 --> 01:42:30,378 Betul. 1303 01:42:30,478 --> 01:42:35,323 Saya tidak tahu dengan kamu, tapi saya ingin sekali mandi. 1304 01:42:37,276 --> 01:42:40,179 Dan begitulah sumpah-sumpah itu menyelesaikan perjalanannya... 1305 01:42:40,279 --> 01:42:44,350 ...dari secara ringas pada awalnya menjadi legenda yang kami nyanyikan sekarang. 1306 01:42:44,450 --> 01:42:46,498 Dan walaupun ia tetap akan mati, 1307 01:42:46,598 --> 01:42:49,105 mungkin dengan kemalangan rumahtangga, 1308 01:42:49,205 --> 01:42:52,233 yang mencapai 65% dari kematian yang tidak wajar, 1309 01:42:52,333 --> 01:42:55,861 warga desa ini akan mengenang kebaikannya... 1310 01:42:55,961 --> 01:43:00,721 ...walaupun ketika mereka meninggalkan kebanggaan mereka. 1311 01:43:06,680 --> 01:43:09,041 Saya ikut. - Bagaimana kalau yang dingin? 1312 01:43:09,141 --> 01:43:11,210 Air bukan wang. Wang tetap wang. 1313 01:43:11,310 --> 01:43:14,421 Saya tiada... - Yang kita katakan wang tunai. 1314 01:43:14,521 --> 01:43:15,756 Ada masalah. 1315 01:43:15,856 --> 01:43:18,551 Siapa yang biarkan Snuggles masuk kolam lagi? 1316 01:43:18,651 --> 01:43:21,053 Saya benar-benar berfikir kamu pelengkap hidup saya. 1317 01:43:21,153 --> 01:43:23,363 Kamu, lepaskan anak saya. 1318 01:43:23,489 --> 01:43:24,659 Cut. Cut. Semuanya, ulang lagi. 1319 01:43:24,759 --> 01:43:26,559 Bagaimana boleh kamu tetap lupa kedudukan kamu? 1320 01:43:26,659 --> 01:43:28,659 Apa motivasi saya? 1321 01:43:29,536 --> 01:43:31,063 Oh, kamu. 1322 01:43:31,163 --> 01:43:32,982 Untuk apa kamu lakukan itu? 1323 01:43:33,082 --> 01:43:35,568 Saya cuma memeriksa. Saya dengar jika kamu dibakar matahari, 1324 01:43:35,668 --> 01:43:37,403 kamu boleh kupas wajah kamu. 1325 01:43:37,503 --> 01:43:39,071 Apakah ini? - Itu limpa manusia. 1326 01:43:39,171 --> 01:43:40,239 Jangan sentuh itu. 1327 01:43:40,339 --> 01:43:41,907 Itu yang kedua kalinya berlaku pada saya. 1328 01:43:42,007 --> 01:43:43,576 Air ini hebat. 1329 01:43:43,676 --> 01:43:45,161 Saya buang air sekarang. 1330 01:43:45,261 --> 01:43:48,414 Yang dewasa berenang, 5 minit berikutnya. 1331 01:43:48,514 --> 01:43:50,848 Tetap di antara pelampung. 1332 01:43:50,933 --> 01:43:52,251 Saya siapkan makan tengahari kamu. Biskut Denmark juga ada... 1333 01:43:52,351 --> 01:43:54,086 ...dan saya buang kismisnya seperti yang kamu suka. 1334 01:43:54,186 --> 01:43:56,172 Jangan lupa, penyembur hidung ada di beg pelana... 1335 01:43:56,272 --> 01:43:57,923 Beans. -... dan losyen pelembab... 1336 01:43:58,023 --> 01:44:00,259 Beans. Kita sudah katakan ini. - Losyen? 1337 01:44:00,359 --> 01:44:03,137 Itu untuk senapang saya. Losyen senapang. 1338 01:44:03,237 --> 01:44:04,763 Sheriff, kamu mahu ke mana? 1339 01:44:04,863 --> 01:44:07,766 Ada masalah di hilir sungai. Bad Bill beraksi lagi. 1340 01:44:07,866 --> 01:44:09,768 Sayang, kembalilah dengan anggota tubuh yang lengkap. 1341 01:44:09,868 --> 01:44:11,187 Dan jangan berusaha menjadi pahlawan. 1342 01:44:11,287 --> 01:44:12,771 Beans, kamu lupa isinya. 1343 01:44:12,871 --> 01:44:15,676 Saya tetap perlu menjaga imej saya. 1344 01:44:16,292 --> 01:44:18,292 Di mana Tic-Tacs saya? 1345 01:44:19,211 --> 01:44:21,113 Sudah saya temui. - Ada apa? 1346 01:44:21,213 --> 01:44:24,116 Dalam rangka memenuhi keperluan bersama, 1347 01:44:24,216 --> 01:44:25,993 pahlawan perlu tinggalkan kepentingannya... 1348 01:44:26,093 --> 01:44:30,789 ...dan membentuk imejnya sebagai ikon yang akan selamanya dikenang. 1349 01:44:30,889 --> 01:44:35,394 Jadi, ini pengambilan gambar ketika matahari terbenam. 1350 01:44:41,734 --> 01:44:44,709 Berikan mereka yang terbaik, rakan. 1351 01:44:53,245 --> 01:44:54,980 Sedia, Excelsior? 1352 01:44:55,080 --> 01:44:57,080 Sahabat-sahabat saya. 1353 01:44:57,124 --> 01:44:59,777 Akan ada masanya saat kamu ragu-ragu akan diri kamu. 1354 01:44:59,877 --> 01:45:03,405 Ketika kamu di hadapkan pada musibah dalam hidup, 1355 01:45:03,505 --> 01:45:07,050 kenanglah ketika ini. Kenanglah saya. 1356 01:45:07,593 --> 01:45:10,496 Ketahuilah saya akan mengawasi kamu, 1357 01:45:10,596 --> 01:45:13,624 kadang-kala, dalam waktu yang tidak diduga. 1358 01:45:13,724 --> 01:45:16,059 Itulah hidup. 1359 01:45:16,143 --> 01:45:19,628 Dan ingatlah, dalam diri kita semua ada... 1360 01:45:19,938 --> 01:45:22,690 Roh sejati dari... 1361 01:45:25,611 --> 01:45:27,904 Mari kita mulai dari awal.