1 00:02:00,756 --> 00:02:04,756 !یکی دیگشون هم تار و مار شد 2 00:02:06,012 --> 00:02:32,012 [ترجمه از آروین] ArvinT8102@Gmail.com 3 00:02:33,089 --> 00:02:37,089 بن تن: نیروی بیگانه - فصل 1 قسمت 12 «کمک رسان های پِلامِر» 4 00:02:43,163 --> 00:02:46,663 ها! قیافۀ اون بیگانۀ دی.ان.ای رو دیدی وقتی که با طناب گیرش انداختیم؟ 5 00:02:46,701 --> 00:02:49,201 ...خیلی وحشت زده 6 00:02:49,270 --> 00:02:51,370 چیه؟ 7 00:02:51,372 --> 00:02:53,872 فراموشش کن مَنی 8 00:02:54,642 --> 00:02:57,842 هِلِـــــــــن...بیخیال باهام حرف بزن 9 00:02:57,878 --> 00:02:59,078 !بس کن- بیخیال- 10 00:02:59,080 --> 00:03:00,380 !بس کن !"گفتم "نه 11 00:03:00,381 --> 00:03:02,481 آخ! چته تو؟ 12 00:03:02,483 --> 00:03:04,083 !هیچیم نیست 13 00:03:04,118 --> 00:03:07,618 ...من فقط آرزو داشتم که پیِرس اینجا میبود 14 00:03:07,688 --> 00:03:09,488 آره، میدونم منم همینطور 15 00:03:09,523 --> 00:03:11,523 !باشه. حتماً 16 00:03:11,525 --> 00:03:13,325 منطورت چیه؟ ...برادرت و من 17 00:03:13,361 --> 00:03:15,961 سر هر ماموریتی با هم بحث میکردین 18 00:03:15,996 --> 00:03:17,196 "رئیس کیه؟" 19 00:03:17,231 --> 00:03:21,531 "اینطوری انجامش بده" "نه، نقشۀ من بهتره" 20 00:03:21,669 --> 00:03:27,969 خیلی خب، آره...ما با همدیگه ...مخالفت میکردیم ولی الان که اون 21 00:03:30,278 --> 00:03:33,178 هِلِن، من فقط دارم سعی میکنم کاری که هممون روش توافق کردیم رو انجام بدم 22 00:03:33,247 --> 00:03:37,047 و اون کار، نابود کردن تمام بیگانه های دی.ان.ایی هست که میتونیم پیدا کنیم 23 00:03:37,551 --> 00:03:39,451 سه تا ازشون هست نزدیک هم هستن 24 00:03:39,520 --> 00:03:40,620 کجا؟ 25 00:03:40,621 --> 00:03:43,621 پشت پالایشگاه فاضلاب 26 00:03:53,167 --> 00:03:55,567 نمیتونم اینو روشون متمرکز کنم !ماشین احمق 27 00:03:55,602 --> 00:03:58,902 میخوای من امتحان کنم؟- !نه...هیسسس- 28 00:04:02,777 --> 00:04:05,677 مطمئنی که داری کجا میری، شرلوک؟ 29 00:04:05,679 --> 00:04:07,979 برای یه بار هم که شده میشه دهنت رو ببندی و چشات رو وا کنی؟ 30 00:04:07,982 --> 00:04:10,382 !فقط رد پا رو دنبال کن 31 00:04:12,052 --> 00:04:15,352 میشه جفتتون ساکت باشین؟ ممکنه نگهبانی چیزی اینجا باشه 32 00:04:15,389 --> 00:04:17,789 قسم میخورم اون بیگانه هه رد پا رو اینجا گذاشته 33 00:04:17,858 --> 00:04:19,958 خب، فعلاً که هیچ نشونی ازش نیست 34 00:04:19,994 --> 00:04:22,794 !ووه هوو هوو !اینو داشته باشین 35 00:04:22,797 --> 00:04:25,397 یه اسباب بازی دیگه واسه کولکسیونم 36 00:04:25,399 --> 00:04:26,599 چی گفت؟ 37 00:04:26,667 --> 00:04:29,267 !مهم نیست بیا از شرش خلاص شیم 38 00:04:29,336 --> 00:04:32,936 !نمیتونیم نابودگر" زمان بیشتری نیاز داره تا شارژ شه" 39 00:04:32,940 --> 00:04:34,540 چطوره به جاش، تعقیبشون کنیم؟ 40 00:04:34,608 --> 00:04:38,408 شاید ما رو به یک پاتوق کامل از بیگانه های دی.ان.ای برسونن 41 00:04:38,479 --> 00:04:40,979 مَنی؟ 42 00:04:43,751 --> 00:04:46,251 !مَنـــــی 43 00:05:00,134 --> 00:05:01,934 گوش نمیدی اصلاً، میدی؟ 44 00:05:02,002 --> 00:05:04,502 اوه...دارن از دستمون در میرن 45 00:05:04,572 --> 00:05:07,572 نه اینطور نیست 46 00:05:19,486 --> 00:05:20,686 دهُم آگوست 47 00:05:20,721 --> 00:05:24,721 ما یک بیگانۀ دی.ان.ایِ دیگه رو نابود کردیم سومین توی این ماه 48 00:05:24,792 --> 00:05:27,692 !فقط یه اتفاق عجیبی افتاد 49 00:05:27,728 --> 00:05:31,928 ما اون جونور رو یک گوشه گیر آوردیم من طناب انرژیم رو دور یک دستش انداخته بودم 50 00:05:31,999 --> 00:05:34,499 ...ولی دقیقاً قبل این که مَنی گیرش بندازه 51 00:05:34,568 --> 00:05:36,468 یک نشانِ پلامِر رو نشون داد 52 00:05:36,470 --> 00:05:40,870 !فهمیدم که باید تقلبی باشه ولی الان نمیدونم 53 00:05:40,875 --> 00:05:44,075 اگه واقعی بوده باشه چی؟ اگه همه مون درموردش اشتباه کرده باشیم چی؟ 54 00:05:44,111 --> 00:05:47,311 هِلِن، تو چت شده؟ !هرشب این بالایی 55 00:05:47,347 --> 00:05:49,347 گاهی اوقات دوست دارم به ستاره ها نگاه کنم 56 00:05:49,384 --> 00:05:51,784 میدونی...به این فکر کنم که اونجا چی هست 57 00:05:51,785 --> 00:05:52,885 اونجا؟ 58 00:05:52,887 --> 00:05:55,487 اونجا" دلیلیه که ما هممون" !عجیب الخلقه های فاسدیم 59 00:05:55,523 --> 00:05:57,023 ...!بخاطر همینه که حساب بیگانه ها رو میرسیم 60 00:05:57,091 --> 00:05:59,991 تا هیچکس مجبور نشه !بلایی که سر ما اومد رو تجربه کنه 61 00:05:59,994 --> 00:06:01,594 میشه بس کنین!؟ 62 00:06:01,629 --> 00:06:03,829 !هر روز همین دعوا رو دارین 63 00:06:03,864 --> 00:06:07,864 میدونین که من نمیتونم همیشه ازتون پرستاری کنم؟ 64 00:06:09,570 --> 00:06:11,570 !میدونم 65 00:06:12,540 --> 00:06:16,040 بیا اینجا میخوام یه چیزی بهت نشون بدم 66 00:06:18,746 --> 00:06:19,946 چیه؟ 67 00:06:19,980 --> 00:06:22,180 کاری کردم که اسکن های حرارتی ...داخل یکی از کامپیوترهای پیِرس 68 00:06:22,183 --> 00:06:24,783 از پالایشگاه فاضلاب تغذیه کنن 69 00:06:26,754 --> 00:06:29,254 !واو...تحت تاثیر قرار گرفتم 70 00:06:29,256 --> 00:06:31,756 !ماشین احمق 71 00:06:35,963 --> 00:06:37,263 اونا بیگانه ان؟ 72 00:06:37,331 --> 00:06:38,731 شبیه آدمن 73 00:06:38,799 --> 00:06:40,699 باید ماسک آی.دی زده باشن 74 00:06:40,701 --> 00:06:42,901 اگه جلومو نمیگرفتی گیرشون مینداختم 75 00:06:42,970 --> 00:06:44,270 تعدادشون از ما بیشتر بود 76 00:06:44,305 --> 00:06:47,505 از شروع مبارزه ای که نمیتونستیم ببریم جلوت رو گرفتم 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,774 پیِرس هم بود همین کار رو میکرد 78 00:06:50,844 --> 00:06:51,944 !نه اینکار رو نمیکرد 79 00:06:51,979 --> 00:06:55,179 و غلط هم میکنی که ازش !به عنوان بهونه استفاده میکنی 80 00:06:55,216 --> 00:06:57,716 پیِرس تمام این آت و آشغالای بیگانه رو پیدا کرد و باعث شد که کار کنن 81 00:06:57,718 --> 00:07:03,418 پیِرس ما رو به هم رسوند و وقتی که پیِرس مسئول بود ما محتاط بودیم 82 00:07:03,424 --> 00:07:06,924 ...همون یه بار که محتاط نبودیم 83 00:07:08,896 --> 00:07:11,196 معذرت میخوام، باشه؟ ...ببین 84 00:07:11,197 --> 00:07:14,397 فردا سیگنالشون رو ردیابی میکنیم و عملیات رو آهسته پیش میبریم 85 00:07:14,401 --> 00:07:19,401 ...احتیاط به خرج میدیم همونطور که پیِرس اینکار رو میکرد 86 00:07:23,444 --> 00:07:29,944 ولی به محض این که پیداشون کنیم کارها رو به روش من پیش میبریم 87 00:07:44,200 --> 00:07:45,500 دارن چیکار میکنن؟ 88 00:07:45,568 --> 00:07:49,968 نمیتونم اینو روشون متمرکز کنم ولی بنظر میرسه که دارن...بحث میکنن 89 00:07:50,039 --> 00:07:52,139 فکر میکنی میدونن داریم تعقیبشون میکنیم؟ 90 00:07:52,174 --> 00:07:55,174 چرا از این بابت مطمئن نشیم؟ 91 00:07:59,315 --> 00:08:01,815 !مَنی، نه 92 00:08:14,430 --> 00:08:17,530 اگه اون کامیونه منفجر بشه آتش سوزی بزرگی ایجاد میشه 93 00:08:17,600 --> 00:08:19,700 راننده با من- کامیون هم با من- 94 00:08:19,769 --> 00:08:21,169 گوئن، پوششمون بده 95 00:08:21,170 --> 00:08:22,470 حله 96 00:08:22,471 --> 00:08:24,571 !باورم نمیشه که اون کار رو کردی 97 00:08:24,607 --> 00:08:27,207 خب که چی؟ دارن فرار میکنن 98 00:08:43,192 --> 00:08:46,792 چطوریه که همیشه کار آسونه به عهدۀ منه؟ 99 00:09:05,081 --> 00:09:07,081 !نوبت توئه 100 00:09:19,295 --> 00:09:22,795 «بیگ چیل» (سرمای بزرگ) 101 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 چی...!؟ 102 00:09:35,378 --> 00:09:37,778 !هِی بدقیافه 103 00:09:37,784 --> 00:09:39,184 بگیر که اومد 104 00:09:39,282 --> 00:09:41,382 !ماشینم نه 105 00:09:41,383 --> 00:09:43,483 !کوین 106 00:10:29,064 --> 00:10:31,264 دیدی؟ اونا اون یارو رو نجات دادن 107 00:10:31,334 --> 00:10:32,834 چه اهمیتی داره؟ یکیشون صدمه دیده 108 00:10:32,835 --> 00:10:35,835 الان فرصتش رو داری که بگیریشون 109 00:10:36,806 --> 00:10:39,806 !نه، نه تا وقتی که صحبت نکنیم 110 00:10:40,376 --> 00:10:42,876 !هِلِن 111 00:10:43,746 --> 00:10:46,446 کِ...کوین کُ...کجاست؟ 112 00:10:46,449 --> 00:10:48,449 !رفته 113 00:10:57,093 --> 00:11:00,493 و چیزی که واقعاً اذیتم میکنه اینه که یکیشون یک «اِکس.اِل.آر.اِیت» بود 114 00:11:00,496 --> 00:11:03,196 منظورم اینه که من قبلاً به اون گونه تبدیل میشدم 115 00:11:03,199 --> 00:11:06,899 هیچکدوم این قضایا با عقل جور در نمیاد 116 00:11:06,936 --> 00:11:09,336 گوئن، قصد نداری احیاناً وارد بحث شی؟ 117 00:11:09,372 --> 00:11:11,772 هیسسس دارم تمرکز میکنم 118 00:11:11,774 --> 00:11:12,974 روی چی؟ 119 00:11:12,975 --> 00:11:17,675 دارم روی مانای کیهانی تمرکز میکنم و انرژی جهان رو در داخل و اطرافم حس میکنم 120 00:11:17,747 --> 00:11:19,247 عالی 121 00:11:19,282 --> 00:11:20,982 و چرا داری این کار رو میکنی؟ 122 00:11:21,050 --> 00:11:23,350 ...که بتونم جای کوین رو پبدا کنم 123 00:11:23,353 --> 00:11:25,353 و انجامش دادم 124 00:11:25,588 --> 00:11:28,788 ...حالا تمام کاری که باید کنیم اینه که نجاتش بدیم 125 00:11:28,858 --> 00:11:31,858 اوه، همش همین!؟ 126 00:11:37,333 --> 00:11:38,833 چی داشتی با خودت فکر میکردی!؟ 127 00:11:38,846 --> 00:11:42,646 اونا در برابرمون بی دفاع بودن میتونستیم کار سه هیولا رو در جا تموم کنیم 128 00:11:42,650 --> 00:11:44,850 هیولا؟ 129 00:11:44,852 --> 00:11:49,852 کسی که قیافش شبیه ماسک هالووینه !داره این حرف رو میزنه 130 00:11:50,524 --> 00:11:53,424 انگار این بیگانۀ آشغال دلش یک کتک دیگه میخواد 131 00:11:53,427 --> 00:11:56,327 بذار از این حباب بیام بیرون !بعد ببینیم چی تو چنته داری 132 00:11:56,330 --> 00:11:58,430 !ساکت 133 00:11:58,499 --> 00:12:02,499 انگار دو تا بچۀ 6 ساله این که تو زمین بازی دارن دعوا میکنن 134 00:12:02,536 --> 00:12:06,536 !من هیچیم شبیه اون نیست 135 00:12:12,613 --> 00:12:16,113 !مَنی، بس کن !ماسک نیستش 136 00:12:16,350 --> 00:12:17,950 !این صورتمه ها عوضی 137 00:12:17,985 --> 00:12:18,885 اهمیتی نداره 138 00:12:18,886 --> 00:12:22,386 اون یه بیگانه هست، و من میگم «که بندازیمش داخل «نابودگر 139 00:12:22,389 --> 00:12:25,389 نابود چی چی!؟ 140 00:12:25,392 --> 00:12:30,992 یک اشعۀ متلاشی کنندست تفاله هایی مثل تو رو پودر میکنه 141 00:12:31,699 --> 00:12:34,199 !اون یک متلاشی کننده نیست، مُنگُل 142 00:12:34,201 --> 00:12:36,501 اون یک پروژکتور "نول وُید"ـه 143 00:12:36,570 --> 00:12:38,370 یک "نول وُید" چی چی؟ 144 00:12:38,405 --> 00:12:39,705 احتمالاً نوع 1ـه 145 00:12:39,773 --> 00:12:41,473 قطعۀ قدیمی ای هست 146 00:12:41,509 --> 00:12:44,509 !و شما هم خیلی نادون تشریف دارید 147 00:12:51,585 --> 00:12:54,685 چرا اون کارو کردی؟ 148 00:12:54,687 --> 00:12:56,987 داشت میرفت رو اعصابم 149 00:12:57,024 --> 00:12:58,624 اگه اشتباه کرده باشی چی، مَنی؟ 150 00:12:58,626 --> 00:13:00,726 اگه اون یه بیگانه نباشه چی؟ 151 00:13:00,794 --> 00:13:03,294 قدرت هاش رو که دیدی باید یک بیگانه باشه 152 00:13:03,364 --> 00:13:05,164 بهت ثابت میکنم 153 00:13:05,198 --> 00:13:06,198 !مواظب باش 154 00:13:06,233 --> 00:13:08,233 !آروم باش 155 00:13:10,337 --> 00:13:12,837 هنوز دارم روی اون لیست از بیگانه هایی که نابود کردیم کار میکنم 156 00:13:12,907 --> 00:13:17,907 ...هنوز کامل نیست ولی «اِکتونورایت» 157 00:13:17,912 --> 00:13:20,612 «پیسکیس وُلَنز» 158 00:13:20,681 --> 00:13:22,981 «پایرونایت» 159 00:13:23,050 --> 00:13:24,550 «وولپامَنسِر» 160 00:13:24,618 --> 00:13:26,518 !باید یکی شبیهش اینجا باشه 161 00:13:26,554 --> 00:13:28,354 !مَنی، گوش بده بهم 162 00:13:28,388 --> 00:13:32,088 اون یارو، حالا هرچی که هست یک نشان پِلامِر داره 163 00:13:32,159 --> 00:13:33,159 خب که چی؟ 164 00:13:33,160 --> 00:13:35,060 یک چیزی تو خاطرات پیِرس بود 165 00:13:35,129 --> 00:13:39,329 یکی از بیگانه هایی که تابستون پیش نابود کردیم هم یک نشان پِلامِر داشت 166 00:13:39,400 --> 00:13:41,900 چرا انقدر بزرگ میکنی مسئله رو؟ اگر هم یه نشان داره، قلابیه 167 00:13:41,969 --> 00:13:45,269 ...اون و رفقاش !همگی بیگانه های عجیب الخلقۀ فاسدن 168 00:13:45,339 --> 00:13:47,539 پس چرا اون راننده رو نجات دادن؟ 169 00:13:47,574 --> 00:13:50,074 چرا جلوی انفجار کامیون رو گرفتن؟ 170 00:13:50,244 --> 00:13:52,744 نمیدونم و برام هم مهم نیست 171 00:13:52,780 --> 00:13:58,280 اونا همشون بیگانه ان و میدونی که ما با بیگانه ها چیکار میکنیم 172 00:14:09,130 --> 00:14:11,730 چجور قهرمان هایی از اتوبوس استفاده میکنن؟ 173 00:14:11,766 --> 00:14:13,366 هیچکدوممون نمیتونیم رانندگی کنیم 174 00:14:13,367 --> 00:14:14,867 میخوای چیکار کنم؟ 175 00:14:15,069 --> 00:14:20,469 سلام مامان. ما باید بریم با" "چندتا بیگانه مبارزه کنیم. میشه برسونیمون؟ 176 00:14:20,507 --> 00:14:22,307 خیلی خب، حالا هرچی 177 00:14:22,343 --> 00:14:25,443 من فقط نگرانم، همین 178 00:14:25,513 --> 00:14:26,713 نگران کوین؟ 179 00:14:26,780 --> 00:14:28,080 خب، آره. نگران چی پس؟ 180 00:14:28,115 --> 00:14:31,815 ما باید پیداش کنیم قبل این که...میدونی اتفاق بدی بیوفته 181 00:14:31,885 --> 00:14:33,885 نه این که برام مهم باشه یا هرچی !منظورم اینه که، بیخیال 182 00:14:33,888 --> 00:14:39,188 چطور یه نفر میتونه نگران آدمی به این بی ـــ ادبی و غیرقابل اعتماد و اعصاب خرد کن باشه؟ 183 00:14:39,226 --> 00:14:40,226 !مسخرست 184 00:14:40,294 --> 00:14:43,794 چطور حتی میتونی همچین چیزی بگی؟ 185 00:14:44,464 --> 00:14:48,864 !من درواقع چیزی نگفتم 186 00:14:58,278 --> 00:15:01,778 بیگانه ها دارن میان اینجا 187 00:15:05,753 --> 00:15:09,253 خیلی خب بزن بریم 188 00:15:15,629 --> 00:15:16,929 چقدر نزدیکن؟ 189 00:15:16,964 --> 00:15:19,464 !خیلی نزدیک 190 00:15:19,867 --> 00:15:22,867 !حالا دوستمون رو بهمون پس بدین 191 00:15:24,772 --> 00:15:26,072 "دوست؟" 192 00:15:26,140 --> 00:15:29,640 هم تیمی، همکار...حالا هرچی میشه بعداً در این باره صحبت کنیم؟ 193 00:15:31,445 --> 00:15:34,045 ...هِی این من نیستم که 194 00:15:34,882 --> 00:15:36,882 !بن 195 00:15:46,760 --> 00:15:50,860 انگار نجات دهنده هام به نجات نیاز دارن 196 00:15:55,769 --> 00:15:58,769 فکر میکنم همینقدر جوابگو باشه 197 00:16:12,318 --> 00:16:17,318 چاردست بیریخت تنها مرد سرسخت اینجاها نیست 198 00:16:26,199 --> 00:16:29,699 !یالا بن !به یکم کمک نیاز دارم 199 00:16:33,974 --> 00:16:37,974 هیچی مثل یه خرده آهن تو رژیم غذاییت نمیتونه در جا صافت کنه 200 00:16:38,012 --> 00:16:40,312 !مَنی، وایسا 201 00:16:53,994 --> 00:16:57,494 میشه انقدر تکون نخوری؟ 202 00:17:00,101 --> 00:17:04,101 باید از این به بعد کلاه خود سرم کنم 203 00:17:08,742 --> 00:17:11,242 خیلی خب، کدوم یکی؟ 204 00:17:11,312 --> 00:17:14,512 ...اینی، مینی (حکم ده بیس سی چل خودمون رو داره) 205 00:17:14,515 --> 00:17:16,515 !بن 206 00:17:23,824 --> 00:17:26,324 !از سر راه برو کنار 207 00:17:38,472 --> 00:17:40,472 !گوئن 208 00:17:42,977 --> 00:17:45,977 !حالا بیا کارشونو تموم کنیم 209 00:17:56,757 --> 00:17:59,257 !هِی 210 00:18:11,538 --> 00:18:13,538 !بـــــن 211 00:18:13,540 --> 00:18:16,740 !رفتش !توی «نول وُید» گیر افتاد 212 00:18:16,744 --> 00:18:20,844 خب، شاید قطعۀ قدیمی ای باشه ولی کارش رو روی دوستتون انجام داد 213 00:18:20,848 --> 00:18:24,348 !و شما دوتا، بعدی هستین 214 00:18:35,362 --> 00:18:36,862 خودم بهش یاد دادم 215 00:18:36,931 --> 00:18:38,931 نه، ندادی 216 00:18:40,901 --> 00:18:43,001 !اون چیزه واقعاً متلاشی کننده نیست 217 00:18:43,070 --> 00:18:45,570 ...بنجلِ نکبتِ 218 00:19:10,197 --> 00:19:16,897 حالا اسلحه هاتون رو بذارین زمین و فقط برای 5 دقیقه گوش بدین، باشه؟ 219 00:19:21,575 --> 00:19:24,075 سر تا پا گوشم 220 00:19:25,746 --> 00:19:28,346 پس هممون بیگانه ایم؟ 221 00:19:28,415 --> 00:19:29,415 یه جورایی 222 00:19:29,416 --> 00:19:33,516 یکی از بین پدر مادرتون باید انسان بوده باشه !اون یکی...نه خیلی 223 00:19:33,554 --> 00:19:36,754 آره؟ پس چطوریه که شما میتونین به حالت عادی برگردین ولی ما نه؟ 224 00:19:36,824 --> 00:19:38,324 این مسئله شانسی و خارج از کنترله 225 00:19:38,359 --> 00:19:43,159 ولی از این نظر به قضیه نگاه کنین نسخۀ انسانتون احتمالاً زشت تر هم هست 226 00:19:43,163 --> 00:19:44,763 دلت یه راند دیگه میخواد؟ 227 00:19:44,832 --> 00:19:46,432 !هر موقع که بگی، رفیق 228 00:19:46,667 --> 00:19:48,867 به دوست پسرت بگو که عقب بکشه 229 00:19:48,902 --> 00:19:51,002 ...نه. تو به دوست پسرت بگو که 230 00:19:51,038 --> 00:19:52,938 !اون دوست پسر من نیست 231 00:19:52,940 --> 00:19:54,540 خب، یه جوری رفتار میکنی انگار هست 232 00:19:54,575 --> 00:19:57,875 بهم نگو که دوست پسرم کی نیست...کی هست 233 00:19:57,945 --> 00:19:59,045 فکر میکنی بامزه ای؟ 234 00:19:59,079 --> 00:20:02,379 هِی، کُمدیَنیه تویی لااقل قیافشو که داری 235 00:20:02,383 --> 00:20:04,283 پسر، خیلی دلت کتک میخواد 236 00:20:04,351 --> 00:20:07,151 !دلم نمیخواد، تمناشو دارم کی قراره که بهم بدتش؟ 237 00:20:07,221 --> 00:20:10,221 !من، با سه دست بسته پشتم 238 00:20:10,291 --> 00:20:13,491 هِی، بس کنین !همتون 239 00:20:13,560 --> 00:20:16,260 من چیَم؟ پرستارتون؟ 240 00:20:16,330 --> 00:20:18,430 !درست مثل برادرم حرف میزنی 241 00:20:18,499 --> 00:20:20,699 واقعاً؟ 242 00:20:20,767 --> 00:20:24,767 پیِرس کسی بود که ما رو سر جامون مینشوند 243 00:20:25,406 --> 00:20:27,906 ...کسی که 244 00:20:31,545 --> 00:20:33,545 این چیزیه که داشت دربارش حرف میزد 245 00:20:33,580 --> 00:20:35,580 فقط یه اتفاق عجیبی افتاد 246 00:20:35,682 --> 00:20:38,282 یه نشان پِلامِر نشون داد 247 00:20:38,319 --> 00:20:40,019 اگه واقعی بوده باشه چی؟ 248 00:20:40,020 --> 00:20:42,120 ...اگه ما درموردش اشتباه 249 00:20:42,156 --> 00:20:43,756 نمیبنی، مَنی؟ 250 00:20:44,057 --> 00:20:46,557 ما داشتیم اون بیگانه های دیگه رو میگرفتیم 251 00:20:46,760 --> 00:20:49,260 کدوم بیگانه های دیگه؟ 252 00:21:06,779 --> 00:21:10,879 بعضی از اینا ممکنه بچه های پِلامِرها باشن مثل ما 253 00:21:10,885 --> 00:21:12,785 مثل شما 254 00:21:12,786 --> 00:21:16,486 خیلی خب، در این صورت ...ما باید بریم به داخل اون 255 00:21:16,557 --> 00:21:18,757 آه...چی خطابش میکردین؟ 256 00:21:18,826 --> 00:21:20,426 «نول وُید» 257 00:21:20,494 --> 00:21:23,594 نول وُید»، و همۀ کسایی که»... گرفتیم رو جمع آوری کنیم 258 00:21:23,631 --> 00:21:26,031 و اونایی که نباید... اونجا باشن رو آزاد کنیم 259 00:21:26,066 --> 00:21:27,166 !امکان نداره 260 00:21:27,167 --> 00:21:30,467 خب، مَنی، من اینکارو میکنم !چه باهام بیای چه نیای 261 00:21:30,537 --> 00:21:31,937 چی؟ چرا؟ 262 00:21:31,939 --> 00:21:35,939 چون اگه پیِرس هم بود همین کار رو میکرد 263 00:21:35,976 --> 00:21:39,976 خیلی خب بخاطر پیِرس 264 00:21:45,819 --> 00:21:49,419 مرسی...و آه...ببخشید بخاطرِ...میدونین 265 00:21:49,490 --> 00:21:51,190 عذرخواهی قبول شد 266 00:21:51,192 --> 00:21:52,492 مراقب باشین 267 00:21:52,559 --> 00:21:55,059 و موفق باشین 268 00:22:03,470 --> 00:22:05,870 اصلاً قرار نیست خوب پیش بره 269 00:22:05,939 --> 00:22:09,439 نمیدونم روی کاغذ، ما هم تیم عالی ای هم بنظر نمیرسیم 270 00:22:09,443 --> 00:22:10,443 !اینم هست 271 00:22:10,477 --> 00:22:16,377 حالا اگه اجازه بدین، قراره که برم چندتا از تجهیزاتشون رو کِش برم 272 00:22:17,751 --> 00:22:19,151 !کوین 273 00:22:19,219 --> 00:22:21,719 !اصلاً حرکت جالبی نیست، مَرد 274 00:22:21,756 --> 00:22:31,756 [ترجمه از آروین] ArvinT8102@Gmail.com