1 00:00:04,107 --> 00:00:05,882 Večiti Vitezovi postoje već 2 00:00:05,907 --> 00:00:09,769 već hiljadu godina bez ijednog cilja. 3 00:00:10,673 --> 00:00:15,122 A večeras, stojimo na domah trijumfa! 4 00:00:20,274 --> 00:00:22,809 Sve mora da padne na tvoja leđa. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,103 Jesi li spreman, Konore? 6 00:00:25,467 --> 00:00:26,462 Jesam. 7 00:00:27,507 --> 00:00:30,349 U svojoj prošlosti, kupovali smo, pozajmljivali 8 00:00:30,374 --> 00:00:34,249 ili krali najmoćnija oružja što postoje 9 00:00:34,640 --> 00:00:37,177 na Zemlji i šire... 10 00:00:38,307 --> 00:00:41,373 Ali sve do sada, nijedno nije delovalo. 11 00:00:41,740 --> 00:00:45,957 A za ovo, verujemo, da je drugačije. 12 00:00:49,340 --> 00:00:51,993 Ti si najhrabriji među nama, Konore. 13 00:00:53,907 --> 00:00:56,560 Zaslužuješ da njime rukuješ. 14 00:01:05,150 --> 00:01:09,936 Gađaj u srce, i nepomično drži zrak. 15 00:01:10,180 --> 00:01:11,916 Hoću, ali kako da 16 00:01:11,944 --> 00:01:14,026 to isto očekujem od zveri? 17 00:01:14,266 --> 00:01:15,376 U lancima je. 18 00:01:15,880 --> 00:01:16,875 Ne brini. 19 00:02:14,250 --> 00:02:15,406 Uništiću te. 20 00:02:16,077 --> 00:02:20,363 Bez obzira na žrtvu, bez obzira na cenu, ja ću te uništiti. 21 00:02:57,341 --> 00:02:59,963 Divno je imati Omnitrix i sve to... 22 00:03:00,707 --> 00:03:03,049 Ali jednog dana mi možda više neće biti dovoljan. 23 00:03:03,074 --> 00:03:04,979 Moram da proširim repertoar. 24 00:03:05,707 --> 00:03:06,983 Tvoj repertoar? 25 00:03:07,507 --> 00:03:09,063 Da. Hyah! 26 00:03:09,841 --> 00:03:13,041 To je savate, a ovo je karate! 27 00:03:13,607 --> 00:03:14,602 Znam, Bene. 28 00:03:14,874 --> 00:03:16,167 Ja sam te to i naučila. 29 00:03:16,607 --> 00:03:17,482 Hyah! 30 00:03:17,867 --> 00:03:21,581 Da? Pa, evo, sad malo dobrog starog boksa. 31 00:03:26,587 --> 00:03:28,796 Dobra ideja... Udarac glavom! 32 00:03:29,405 --> 00:03:30,661 Ne tako. 33 00:03:31,108 --> 00:03:32,103 Na drugi način. 34 00:03:32,651 --> 00:03:33,651 Koji drugi način? 35 00:03:34,507 --> 00:03:35,701 Reci mi da se šališ. 36 00:03:36,238 --> 00:03:37,697 Dobro, zabava je gotova. 37 00:03:38,247 --> 00:03:40,037 Upravo sam Benu ugovorio sastanak. 38 00:03:40,437 --> 00:03:41,267 S kim? 39 00:03:41,928 --> 00:03:43,227 Važno je. Dođi. 40 00:03:43,474 --> 00:03:44,693 S kim, Kevine? 41 00:03:45,904 --> 00:03:46,899 Uh... 42 00:03:47,408 --> 00:03:48,769 Sa Večitim Vitezovima. 43 00:03:49,098 --> 00:03:50,097 Nema šanse! 44 00:03:50,471 --> 00:03:51,491 Jesi li ti lud?! 45 00:03:52,054 --> 00:03:53,727 Stanite, stanite. Imaju problema. 46 00:03:53,737 --> 00:03:54,446 Treba im pomoć. 47 00:03:55,087 --> 00:03:55,656 I? 48 00:03:55,667 --> 00:03:57,246 Nije baš da su nam prijatelji. 49 00:03:57,661 --> 00:03:59,596 Tačno, a to znači da nam se ne bi 50 00:03:59,617 --> 00:04:01,586 obratili bez pravog razloga. 51 00:04:01,771 --> 00:04:03,736 Ne zanima vas šta je razlog? 52 00:04:04,807 --> 00:04:05,802 Čekaj malo. 53 00:04:06,238 --> 00:04:09,046 Platili su ti da im dovedeš Bena, zar ne? 54 00:04:10,041 --> 00:04:11,612 N... to boli. 55 00:04:12,011 --> 00:04:13,192 Ti ne veruješ da neke 56 00:04:13,211 --> 00:04:15,062 stvari radim iz čiste dobrote? 57 00:04:15,397 --> 00:04:16,687 Koliko? 58 00:04:17,307 --> 00:04:18,531 Napravio sam im dogovor. 59 00:04:18,887 --> 00:04:20,447 U zamenu za vanzemaljsku tehnologiju. 60 00:04:21,217 --> 00:04:22,037 Kevine... 61 00:04:23,191 --> 00:04:24,447 U pravu je. 62 00:04:24,943 --> 00:04:27,063 Ako su vitezovi tako očajni da mene mole za pomoć, 63 00:04:27,414 --> 00:04:29,675 trebalo bi da čujemo šta imaju da nam kažu. 64 00:04:32,340 --> 00:04:34,716 To je najblesavija priča koju sam ikad čuo! 65 00:04:35,641 --> 00:04:36,949 Ne, istina je. 66 00:04:37,474 --> 00:04:40,596 Svi misle da su zmajevi mitska, izmišljena bića. 67 00:04:40,967 --> 00:04:41,846 Ali oni su stvarni, Bene. 68 00:04:42,434 --> 00:04:45,080 Barem je jedan bio...i jeste. 69 00:04:45,390 --> 00:04:46,832 Rekao si "i jeste"? 70 00:04:48,244 --> 00:04:51,208 Pre 1.000 godina, nekoliko vitezova su 71 00:04:51,224 --> 00:04:53,188 se borili protiv zveri koja je bljuvala vatru. 72 00:04:53,577 --> 00:04:55,198 Oni su bili najsjajniji kraljevi ratnici, 73 00:04:55,428 --> 00:04:57,208 ali čak ni oni nisu mogli da je dokrajče. 74 00:04:58,014 --> 00:04:59,678 Uspeli su samo da je uhvate u zamku, 75 00:04:59,698 --> 00:05:01,548 i oko nje naprave kamenu tvrđavu. 76 00:05:02,211 --> 00:05:03,478 Godine su prolazile. 77 00:05:03,714 --> 00:05:06,458 Nastale su mnoge neverovatne legende o zmajevima. 78 00:05:06,718 --> 00:05:08,538 A sve vreme, vlasništvo nad zveri 79 00:05:08,548 --> 00:05:11,608 prenosilo se sa oca na sina i na unuka. 80 00:05:12,144 --> 00:05:14,178 Nažalost, zmaja nije moglo da rani 81 00:05:14,184 --> 00:05:16,008 nijedno novo oružje koje smo isprobali. 82 00:05:16,168 --> 00:05:19,058 Poslednji je bio vanzemaljski kvantni rastavljač. 83 00:05:19,441 --> 00:05:21,901 U njega smo verovali, i dalje verujemo, ali... 84 00:05:22,507 --> 00:05:23,671 zmaj je pobegao. 85 00:05:25,211 --> 00:05:27,520 Bene, treba nam tvoja pomoć. 86 00:05:28,121 --> 00:05:30,208 Kažeš da treba da budem deo svega ovoga... 87 00:05:31,038 --> 00:05:31,969 Da budem vitez? 88 00:05:32,528 --> 00:05:33,328 Da, Bene. 89 00:05:33,907 --> 00:05:36,149 Pridruži se našem plemenitom cilju. 90 00:05:36,627 --> 00:05:38,452 I dobiću ovaj kul oklop? 91 00:05:38,832 --> 00:05:40,232 Šta je tebi? 92 00:05:40,774 --> 00:05:41,652 Kako to misliš? 93 00:05:42,008 --> 00:05:44,182 Vidiš hrpu starih mačeva i sekira i odmah 94 00:05:44,202 --> 00:05:46,882 želiš da se igraš viteza u sjajnom oklopu? 95 00:05:47,268 --> 00:05:49,100 Ima mnogo toga što još uvek ne znamo. 96 00:05:49,498 --> 00:05:50,230 Na primer? 97 00:05:50,478 --> 00:05:52,437 Na primer da li uopšte postoji taj zmaj? 98 00:05:52,457 --> 00:05:55,109 Mislim, kao dokaz imaju samo ove stvari. 99 00:06:00,311 --> 00:06:01,111 Izvini. 100 00:06:02,121 --> 00:06:04,601 Zmaj sasvim sigurno postoji. 101 00:06:05,707 --> 00:06:07,281 Imate moju reč. 102 00:06:08,321 --> 00:06:11,031 Bene, Kevine, Gven, ovo je Konor, 103 00:06:11,290 --> 00:06:13,616 najbolji od svih Večitih Vitezova. 104 00:06:13,994 --> 00:06:17,409 Stojim Vam na usluzi, ili kako god vi to kažete. 105 00:06:17,720 --> 00:06:18,909 Želim da vam kažem da 106 00:06:19,019 --> 00:06:20,639 Večiti Vitezovi ne sumnjaju. 107 00:06:20,809 --> 00:06:24,609 Zato ako ti i tvoji prijatelji sumnjate, mi vas ne primamo. 108 00:06:25,104 --> 00:06:26,615 Vi ste od nas tražili pomoć. 109 00:06:26,797 --> 00:06:28,025 Ti drski! 110 00:06:28,494 --> 00:06:31,265 Zmaj će pasti od moje ruke. 111 00:06:31,295 --> 00:06:32,035 Ali, gospodine... 112 00:06:32,135 --> 00:06:33,670 Okaljao si čistuću našeg reda 113 00:06:33,687 --> 00:06:35,500 tako što si doveo ovog...ovog... 114 00:06:35,901 --> 00:06:36,770 Ovog šta? 115 00:06:36,834 --> 00:06:38,671 Moj lorde, nema drugog načina. 116 00:06:47,171 --> 00:06:49,332 Pratimo vojne frekvencije. 117 00:06:51,922 --> 00:06:53,189 Meta je desno. 118 00:06:53,314 --> 00:06:55,652 Ostvariću vizuelni kontakt za sekundu, dve. 119 00:06:59,640 --> 00:07:00,635 Jel vidite?! 120 00:07:00,691 --> 00:07:02,245 To je nekakvo čudovište! 121 00:07:06,294 --> 00:07:08,335 Meta naciljana. Pucaj! 122 00:07:48,794 --> 00:07:50,527 Siguran si da ne želiš moju pomoć? 123 00:08:13,774 --> 00:08:16,049 Upamti, samo moraš da ga zaustaviš. 124 00:08:16,454 --> 00:08:17,823 Konor će obaviti ostalo. 125 00:08:18,161 --> 00:08:19,023 Shvatam. 126 00:08:19,181 --> 00:08:21,303 Šta će biti ovog puta... Humongosaur? 127 00:08:21,580 --> 00:08:23,943 Ne, Humongo je previše sličan ovom stvorenju. 128 00:08:24,271 --> 00:08:25,652 Pretpostavljam da on ima više 129 00:08:25,662 --> 00:08:27,516 zmajevskog iskustva nego ja. 130 00:08:27,941 --> 00:08:29,732 Razmišljaš o tome, huh? 131 00:08:32,040 --> 00:08:33,924 Chromastone! 132 00:08:55,062 --> 00:08:57,622 Čudno, ali na tren sam pomislio 133 00:08:57,660 --> 00:08:59,612 da pokušavaš nešto da mi kažeš. 134 00:09:15,754 --> 00:09:16,855 Bravo, Bene! 135 00:09:17,290 --> 00:09:18,435 Zaista. 136 00:09:23,314 --> 00:09:25,156 Ben je preblizu zmaju. 137 00:09:25,267 --> 00:09:26,087 Šteta. 138 00:09:31,362 --> 00:09:34,662 Vitezovi postoje iz jednog jedinog razloga. 139 00:09:35,044 --> 00:09:36,936 I ti to dobro znaš, 140 00:09:37,104 --> 00:09:40,446 onda, jesi li ili nisi jedan od nas? 141 00:09:59,025 --> 00:10:00,020 Aaah! 142 00:10:17,675 --> 00:10:19,255 Moramo malo da popričamo. 143 00:10:20,216 --> 00:10:21,265 Iskoristio si me. 144 00:10:21,679 --> 00:10:23,105 Nije bilo lično. 145 00:10:24,019 --> 00:10:26,385 Ali ako mi ti ili tvoji prijatelji opet stanete na put, 146 00:10:27,019 --> 00:10:28,915 postaće lično. 147 00:10:34,876 --> 00:10:37,939 Vi znate kuda se zmaj uputio, zar ne?! 148 00:10:40,235 --> 00:10:41,945 Ako pokušavaš da nas uplašiš, 149 00:10:42,158 --> 00:10:44,375 nije dosta da budeš balavac 150 00:10:44,412 --> 00:10:47,225 sa nekim fensi satom, jel tako? 151 00:10:47,532 --> 00:10:48,695 Apsolutno! 152 00:10:48,965 --> 00:10:50,931 Položili smo svetu zakletvu! 153 00:10:57,939 --> 00:11:01,157 Bulevar Prospekt 6200, na uglu 12. i 408. ulice. 154 00:11:01,455 --> 00:11:02,337 Šta? 155 00:11:02,529 --> 00:11:03,837 Tamo ide zmaj. 156 00:11:04,052 --> 00:11:04,927 Štitonošo! 157 00:11:05,142 --> 00:11:06,451 Vitezovi su našli ogroman relikt 158 00:11:06,466 --> 00:11:07,787 u isto vreme kad su uhvatili zmaja. 159 00:11:07,845 --> 00:11:09,343 Nisu znali ni šta je ni šta radi, 160 00:11:09,425 --> 00:11:10,623 pa su ga sklonili na sigurno. 161 00:11:10,859 --> 00:11:12,375 Poslali su ga u našu laboratoriju da provere 162 00:11:12,415 --> 00:11:14,395 sadrži li kakvo oružje protiv zmaja. 163 00:11:14,455 --> 00:11:15,695 Kad je zmaj preleteo Atlanski okean, 164 00:11:15,715 --> 00:11:17,495 znali smo da je povezan sa reliktom. 165 00:11:18,342 --> 00:11:19,854 I to je sve što znam, kunem se! 166 00:11:21,014 --> 00:11:22,204 To je super, zaista. 167 00:11:24,126 --> 00:11:27,022 Čekaj, skoro sam zaboravio... Misle da je relikt iz svemira, 168 00:11:27,102 --> 00:11:29,072 ali još nisu otkrili šta radi! 169 00:11:29,459 --> 00:11:30,689 Patetično. 170 00:11:32,146 --> 00:11:34,486 Kažem vam, u njegovom rikanju je bilo reda. 171 00:11:34,732 --> 00:11:35,696 I još nešto... 172 00:11:35,785 --> 00:11:37,536 Nije mu vatra izlazila iz usta. 173 00:11:37,659 --> 00:11:38,856 Pre nešto slično laseru. 174 00:11:39,486 --> 00:11:40,346 Dakle, tvrdiš da 175 00:11:40,382 --> 00:11:42,057 je zmaj hteo nešto da ti kaže? 176 00:11:42,272 --> 00:11:43,166 Nemoguće. 177 00:11:43,339 --> 00:11:45,491 Hej, i ti govoriš, manje više. 178 00:11:45,872 --> 00:11:46,804 Hej! 179 00:11:47,084 --> 00:11:47,764 Vidiš? 180 00:11:48,046 --> 00:11:49,514 Kevine, i ja sam ga čula. 181 00:11:49,956 --> 00:11:52,474 Vidiš šta se događa kad slušaš, Bene, i misliš? 182 00:11:52,849 --> 00:11:56,406 Dobro, čak iako govori, šta bi ti rekao... 183 00:11:56,635 --> 00:11:58,346 "Sažvakaću te kao žvakaću gumu?" 184 00:11:58,612 --> 00:11:59,541 Imam teoriju. 185 00:11:59,715 --> 00:12:00,511 Stani sa strane. 186 00:12:03,175 --> 00:12:04,964 Znao sam da sam ovo već video. 187 00:12:05,128 --> 00:12:05,814 Šta je to? 188 00:12:06,278 --> 00:12:08,484 Galvanski univerzalni prevodilac... 189 00:12:08,568 --> 00:12:11,744 Prevodi sve jezike u bilo koje druge u realnom vremenu. 190 00:12:11,839 --> 00:12:13,194 Čest vanzemaljski uređaj. 191 00:12:13,479 --> 00:12:15,726 Zmaj je imao tako nešto blizu grla, 192 00:12:16,122 --> 00:12:17,166 ali činilo se da je u kvaru. 193 00:12:17,452 --> 00:12:20,556 Dakle, samo treba da pokvareni uređaj zamenimo ovim. 194 00:12:21,002 --> 00:12:22,236 To je sve, huh? 195 00:12:38,625 --> 00:12:40,346 Spidermonkey! 196 00:12:47,422 --> 00:12:48,956 Bene, čekaj nas! 197 00:13:09,298 --> 00:13:10,118 Whoa, whoa, whoa! 198 00:13:10,418 --> 00:13:11,228 Lakše malo. 199 00:13:11,495 --> 00:13:12,508 Pokušavam da pomognem. 200 00:13:41,065 --> 00:13:42,190 Ostavi me na miru! 201 00:13:42,229 --> 00:13:43,654 Ostavi me na miru! 202 00:13:43,822 --> 00:13:45,043 Ti govoriš. 203 00:13:45,535 --> 00:13:47,118 Pa naravno. 204 00:13:47,248 --> 00:13:48,878 Zašto ne bih znao da govorim?! 205 00:13:49,125 --> 00:13:51,768 Pa, ja- mislio sam da si ti, uh... 206 00:13:52,072 --> 00:13:53,047 Šta? 207 00:13:53,542 --> 00:13:55,092 Č-Čudovište. 208 00:13:55,234 --> 00:13:57,802 Da? E pa, ja sam mislio da si ti majmun. 209 00:13:58,368 --> 00:13:59,922 Oh, zapravo ja ne izgledam ovako. 210 00:14:02,426 --> 00:14:03,153 Vidiš? 211 00:14:03,439 --> 00:14:06,333 Oprosti, meni svi sisari izgledaju isto. 212 00:14:06,608 --> 00:14:07,673 Nije samo stvar o tebi. 213 00:14:07,752 --> 00:14:09,883 Ben zaista liči na majmuna. 214 00:14:10,368 --> 00:14:11,753 A slično i miriše. 215 00:14:12,175 --> 00:14:13,522 Dobro, dosta s tim. 216 00:14:14,402 --> 00:14:15,478 Šta ti hoćeš? 217 00:14:15,978 --> 00:14:17,584 Želim da mi vrate brod. 218 00:14:17,902 --> 00:14:19,524 Moj signal za praćenje kaže da je tu. 219 00:14:20,044 --> 00:14:20,884 Brod? 220 00:14:21,515 --> 00:14:24,008 To je sigurno relikt o kojem su govorili vitezovi. 221 00:14:24,462 --> 00:14:25,303 Vitezovi? 222 00:14:26,005 --> 00:14:27,853 Ti si jedan on njih? 223 00:14:28,425 --> 00:14:30,953 Ne, ali zamolili su me da im pomognem da te uhvate... 224 00:14:31,517 --> 00:14:32,963 Još onda kad sam mislio da si čudovište. 225 00:14:33,533 --> 00:14:35,153 Vitezovi su čudovišta. 226 00:14:35,397 --> 00:14:37,978 Bez razloga su me napali kad sam sleteo, 227 00:14:38,015 --> 00:14:41,148 razbili su moju kutiju za prevođenje, i onda su me zaključali u tamnicu! 228 00:14:42,079 --> 00:14:44,165 Sigurno nisi jedan od njih? 229 00:14:44,719 --> 00:14:46,225 Ja? Nikako. 230 00:14:46,682 --> 00:14:49,085 Ni mrtav ne bi ušao u onaj glupi oklop. 231 00:14:51,955 --> 00:14:52,978 Onda, dobro. 232 00:14:53,122 --> 00:14:53,823 Čekaj! 233 00:14:54,795 --> 00:14:56,263 Ti si vanzemaljac, zar ne? 234 00:14:56,602 --> 00:14:57,866 Šta si radio ovde? 235 00:14:58,362 --> 00:15:01,087 Pravio sam međuzvezdanu kartu. 236 00:15:01,222 --> 00:15:04,087 Zašto bi inače iko došao na ovu beznačajnu stenu? 237 00:15:04,612 --> 00:15:06,087 Ti si kartograf? 238 00:15:06,552 --> 00:15:08,338 I to jako dobar. 239 00:15:08,602 --> 00:15:11,148 A sad me izvinite, imam posla. 240 00:15:11,478 --> 00:15:14,988 Moraš da pronađeš brod i da ideš kući, zar ne? 241 00:15:15,455 --> 00:15:17,415 Oh, otićiću ja kući... 242 00:15:17,692 --> 00:15:19,405 Čim budem sredio 243 00:15:19,425 --> 00:15:21,835 svakog od onih Večitih Vitezova. 244 00:15:25,354 --> 00:15:28,058 Mora da mu se opet pokvario prevodilac. 245 00:15:28,138 --> 00:15:29,374 Oprosti, Gven. 246 00:15:29,472 --> 00:15:31,418 Ponekad zaista samo riče. 247 00:15:31,835 --> 00:15:34,148 Gledaj, kad razmisliš, ova cela stvar 248 00:15:34,168 --> 00:15:36,543 je zapravo jedan veliki nesporazum. 249 00:15:36,908 --> 00:15:38,459 Nesporazum?! 250 00:15:38,954 --> 00:15:40,500 Uh, dobro, 251 00:15:40,788 --> 00:15:43,500 možda je "nesporazum" preslaba reč. 252 00:15:43,769 --> 00:15:46,710 Oni Večiti Vitezovi su mi ukrali 1.000 godina! 253 00:15:46,849 --> 00:15:48,760 1.000 godina! 254 00:15:49,488 --> 00:15:52,142 Pa, koliko je to u zmajevskim merilima? 255 00:15:52,465 --> 00:15:58,372 Jako dugo, biti daleko od kuće, od porodice. 256 00:15:58,878 --> 00:16:01,002 Moja beba sad već verovatno leti. 257 00:16:01,349 --> 00:16:05,252 Znaš, mi ovom kartografu u stvari ništa ne dugujemo, 258 00:16:05,275 --> 00:16:07,678 a definitivno ni vitezovima. 259 00:16:07,875 --> 00:16:09,248 Na šta ciljaš? 260 00:16:09,379 --> 00:16:12,960 Ako odmah zbrišemo odavde, ko bi išta rekao? 261 00:16:13,172 --> 00:16:14,167 Ja bih. 262 00:16:16,758 --> 00:16:17,640 Sjajno. 263 00:16:24,562 --> 00:16:26,810 Vas dvoje izađite odavde i recite im da je ovo veliki nespo... 264 00:16:28,392 --> 00:16:30,350 Uh, tragedija. 265 00:16:30,628 --> 00:16:31,950 Ja ću da obradim zmaja. 266 00:16:41,238 --> 00:16:42,983 - Stanite! Ne pucajte! - Ne razumete! 267 00:16:43,239 --> 00:16:44,883 Opet pokušavate da spasite zver? 268 00:16:45,059 --> 00:16:46,223 On je u stvari vanzemaljac. 269 00:16:46,282 --> 00:16:47,624 Samo želi da ide kući. 270 00:16:48,163 --> 00:16:48,773 Ne! 271 00:16:49,415 --> 00:16:52,544 Neće nam pobeći... Ne ovog puta. 272 00:17:02,658 --> 00:17:05,788 Ahh, kakav divan prizor. 273 00:17:18,042 --> 00:17:19,037 Oružje? 274 00:17:19,399 --> 00:17:22,800 Nisam mislio da će mi trebati kad sam sleteo... baš sam naivan. 275 00:17:22,835 --> 00:17:24,624 Zapravo, nekad sam bio. 276 00:17:25,012 --> 00:17:26,604 Ne moraš to da učiniš. 277 00:17:26,862 --> 00:17:29,474 Znam, ali želim. 278 00:17:30,062 --> 00:17:31,173 I ti bi. 279 00:17:31,523 --> 00:17:34,756 Možda imaš pravo, ali ja sam samo glupi klinac. 280 00:17:35,015 --> 00:17:36,623 Da, jesi. 281 00:17:36,831 --> 00:17:40,155 Zato budi pametan... i makni mi se s puta. 282 00:17:43,573 --> 00:17:45,515 Samo je hteo da izradi kartu. 283 00:17:45,683 --> 00:17:46,805 Nikoga nije želeo da povredi. 284 00:17:46,830 --> 00:17:48,645 Čak nikoga nije hteo ni da preplaši. 285 00:17:50,714 --> 00:17:53,934 Cela stvar je pomalo smešna, zar ne? 286 00:17:54,337 --> 00:17:55,354 Smešna? 287 00:17:55,977 --> 00:17:59,204 Dao sam zakletvu koja se prenosila kroz 50 generacija. 288 00:17:59,330 --> 00:18:00,364 Svi smo je dali. 289 00:18:00,560 --> 00:18:01,555 Da, ali... 290 00:18:01,703 --> 00:18:03,776 Mi živimo da uništimo tog zmaja, 291 00:18:04,257 --> 00:18:07,979 i to ćemo obaviti ovde pre kraja današnjeg dana! 292 00:18:08,366 --> 00:18:10,139 Mislim da me ne slušaš. 293 00:18:10,246 --> 00:18:11,779 Pokušavam da ti kažem... 294 00:18:12,493 --> 00:18:13,399 Pazi! 295 00:18:24,247 --> 00:18:25,862 Uh, tajm aut? 296 00:18:52,947 --> 00:18:54,580 Ne mogu te nagovoriti, huh? 297 00:18:54,774 --> 00:18:57,348 Ovo čekam 1.000 godina, 298 00:18:57,583 --> 00:18:59,947 i zato ne, ne možeš me nagovoriti. 299 00:19:02,684 --> 00:19:04,252 Šta to nameravaš da uradiš? 300 00:19:04,503 --> 00:19:05,562 Zaustavljam te. 301 00:19:10,190 --> 00:19:11,281 Nemoj da se smeješ. 302 00:19:11,343 --> 00:19:13,814 Mogu opet da se pretvorim u Humongosaur-a ako želim, 303 00:19:14,020 --> 00:19:16,124 ili možda Chromastone-a ili Spidermonkey-a. 304 00:19:16,570 --> 00:19:17,794 Ali neću. 305 00:19:18,134 --> 00:19:20,694 Dobro, to će mi samo olakšati stvari. 306 00:19:22,186 --> 00:19:23,562 Ti nisi čudovište. 307 00:19:23,931 --> 00:19:25,241 Ti si kartograf. 308 00:19:28,456 --> 00:19:29,451 Aaah! 309 00:19:32,404 --> 00:19:33,211 Stani! 310 00:19:33,623 --> 00:19:34,702 Pusti ga. 311 00:19:35,106 --> 00:19:36,652 Ti prvi. 312 00:19:37,143 --> 00:19:38,252 Nemoj, Gven. 313 00:20:22,703 --> 00:20:23,866 Kako si uspeo? 314 00:20:24,087 --> 00:20:24,846 Huh? 315 00:20:24,917 --> 00:20:26,620 Znaš, nagovoriti zmaja da ode. 316 00:20:26,940 --> 00:20:30,310 Samo...oh, Koristio sam glavu. 317 00:20:30,487 --> 00:20:31,610 Udario si ga glavom, huh? 318 00:20:31,747 --> 00:20:33,554 Stara fora, ali uvek pali. 319 00:20:33,827 --> 00:20:35,294 Zaista se popravljaš, mali. 320 00:20:35,390 --> 00:20:36,264 Hvala, Kevine. 321 00:20:36,663 --> 00:20:37,844 Drago mi je da razumeš. 322 00:20:46,077 --> 00:20:50,076 I tada, zver je odletela prema zvezdama, 323 00:20:50,886 --> 00:20:51,966 otišla je kući. 324 00:20:58,330 --> 00:20:59,399 Nisam uspeo. 325 00:21:00,420 --> 00:21:01,939 Kuda ćeš, Konore? 326 00:21:02,450 --> 00:21:03,255 Ne znam. 327 00:21:04,020 --> 00:21:07,189 Celog života nisam pomislio šta ću raditi 328 00:21:07,200 --> 00:21:08,765 kad se ovo sve završi. 329 00:21:09,174 --> 00:21:10,702 Ti misliš da je gotovo? 330 00:21:11,074 --> 00:21:12,642 Zmaj je nestao, Patriče. 331 00:21:13,560 --> 00:21:17,823 Nismo uspeli, i više nema razloga za naše postojanje. 332 00:21:18,114 --> 00:21:22,063 Ti, ja, Večiti Vitezovi... Više ništa nema smisla. 333 00:21:23,843 --> 00:21:24,953 Nema smisla? 334 00:21:26,270 --> 00:21:27,178 Teško. 335 00:21:27,713 --> 00:21:31,855 Sada znamo da negde među zvezdama nije samo jedan zmaj, 336 00:21:31,994 --> 00:21:34,490 već čitava planeta zmajeva. 337 00:21:36,990 --> 00:21:39,199 Koliko će dugo biti potrebno da još zveri 338 00:21:39,234 --> 00:21:41,349 stigne ovamo želeći osvetu? 339 00:21:41,700 --> 00:21:44,632 Možda već ovog časa kuju planove. 340 00:21:45,197 --> 00:21:46,302 Ne, Konore. 341 00:21:47,783 --> 00:21:51,827 Svetu su sada potrebni Večiti Vitezovi više nego ikada. 342 00:21:52,136 --> 00:21:56,417 Uvek moramo biti spremni za borbu protiv zmajeva... 343 00:22:00,906 --> 00:22:04,591 I protiv mrskih izdajnika koji im pomažu. 344 00:22:06,977 --> 00:22:08,847 Kako kažem ja... 345 00:22:09,260 --> 00:22:11,257 Tako kažemo svi! 346 00:22:11,521 --> 00:22:12,837 Ura!