1 00:00:00,084 --> 00:00:01,593 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,095 --> 00:00:04,470 Tu vedi mia moglie tutti i giorni? 3 00:00:05,068 --> 00:00:06,366 Cosa vuoi dire? 4 00:00:07,442 --> 00:00:08,843 Lo sai di cosa parlo. 5 00:00:09,652 --> 00:00:11,989 Noi abbiamo un problema. - Non c'e' nessun "noi". 6 00:00:12,060 --> 00:00:12,809 Kevin lo sa. 7 00:00:12,810 --> 00:00:15,676 - Sono qui per vedere Jackie Peyton. - E lei chi e'? 8 00:00:15,677 --> 00:00:18,091 - Suo marito. - Jackie non e' sposata. 9 00:00:18,117 --> 00:00:20,524 Mi fai venire qui e mi dici che non posso piu' somministrare farmaci 10 00:00:20,525 --> 00:00:21,710 e ti aspetti che non insista? 11 00:00:21,711 --> 00:00:24,361 Non voglio un'indagine approfondita 12 00:00:24,362 --> 00:00:26,332 perche' allora non avrei piu' alcuna voce in capitolo. 13 00:00:26,333 --> 00:00:29,959 Sono passate due settimane, Gloria. Voglio andare avanti con la mia vita. 14 00:00:32,360 --> 00:00:36,255 Potrei prescriverti cio' che ritengo sia la cosa migliore per te in questa situazione. 15 00:00:36,290 --> 00:00:37,308 Per ripulirti. 16 00:00:37,381 --> 00:00:39,047 Stai cercando di ricomprare le statue? 17 00:00:39,048 --> 00:00:41,855 Io le rivoglio per la cappella. Coop le vuole per il suo matrimonio. 18 00:00:41,956 --> 00:00:42,959 E' vantaggioso per tutti. 19 00:00:42,989 --> 00:00:46,634 Ho preso un paio di cerotti. Forse quattro. 20 00:00:47,639 --> 00:00:48,986 Io ne ho presi sei. 21 00:00:50,132 --> 00:00:51,787 E non sono mai stato ad Haiti. 22 00:02:08,051 --> 00:02:10,173 Non dovresti parlarne. 23 00:02:10,270 --> 00:02:12,078 Perche' no? E' la verita'. 24 00:02:12,678 --> 00:02:16,263 Comunque, se fuori c'e' il sole, ti serve solo una lente d'ingrandimento 25 00:02:16,335 --> 00:02:18,735 e puoi accendere un fuoco... facile. 26 00:02:19,773 --> 00:02:21,966 A me non serve una lente d'ingrandimento. 27 00:02:25,336 --> 00:02:26,761 Fammelo vedere piu' tardi. 28 00:02:28,491 --> 00:02:29,671 E i tumori? 29 00:02:30,614 --> 00:02:34,186 Ce li ho di continuo. Ho avuto dei tumori che lei neanche si immagina. 30 00:02:34,334 --> 00:02:35,536 Dappertutto. 31 00:02:37,087 --> 00:02:40,047 - A volte si nascondono. - Si sieda, signor Digby. 32 00:02:40,742 --> 00:02:43,536 Se non mi fa visitare da un dottore in diciamo... 33 00:02:44,713 --> 00:02:48,076 cinque minuti, chiamo un'ambulanza... 34 00:02:48,336 --> 00:02:50,896 e sposto baracca e burattini in un altro ospedale. 35 00:02:50,897 --> 00:02:52,202 Vuole usare il mio telefono? 36 00:02:52,240 --> 00:02:54,515 No? Okay, si sieda. 37 00:02:58,710 --> 00:03:01,223 - Quello che sto per dirti non ti piacera'. - Sentiamo. 38 00:03:01,397 --> 00:03:04,552 Le Risorse Umane hanno richiesto un test delle urine obbligatorio 39 00:03:04,553 --> 00:03:06,449 per gli infermieri del mio reparto. 40 00:03:06,520 --> 00:03:09,740 Rifiutarsi di farlo comportera' il licenziamento. 41 00:03:09,741 --> 00:03:11,865 Oggi? Domani? Quando? 42 00:03:11,866 --> 00:03:12,898 Oggi. 43 00:03:12,899 --> 00:03:15,349 E tanto per capirci... 44 00:03:16,143 --> 00:03:19,154 la cosa non e' partita da me, ma direttamente dalle Risorse Umane. 45 00:03:19,155 --> 00:03:20,969 Sia come sia, io non faccio pipi' a comando. 46 00:03:21,045 --> 00:03:22,427 - Ehi. - Ehi, Slater 47 00:03:22,462 --> 00:03:25,301 - Oggi dobbiamo far pipi' in un vasetto. - Ho saputo. 48 00:03:25,560 --> 00:03:28,376 - Vuole mezzo bagel? - No, grazie. Sono a dieta. 49 00:03:28,884 --> 00:03:31,548 Quando siete pronti, venitemi a cercare, tutti e due. 50 00:03:31,605 --> 00:03:34,632 Se non sono in ufficio, saro' nella cappella. 51 00:03:34,863 --> 00:03:36,782 Sto per riavere le mie statue. 52 00:03:36,873 --> 00:03:38,445 Adesso non piu' fermarmi niente. 53 00:03:38,492 --> 00:03:39,415 Ehi! 54 00:03:39,416 --> 00:03:41,903 E' il loro capo? Le dica di lasciarmi entrare. 55 00:03:41,904 --> 00:03:43,533 E' il suo turno? 56 00:03:45,542 --> 00:03:48,332 Lo vedete? Sto per avere un attacco. 57 00:03:48,507 --> 00:03:49,721 Dov'e' la telecamera? 58 00:03:49,930 --> 00:03:52,627 Mi verra' un attacco e moriro'. 59 00:03:52,751 --> 00:03:57,018 E il mio avvocato fara' causa all'ospedale e chiuderete. 60 00:03:57,169 --> 00:04:00,130 E a me non importera', perche' saro' ricco. 61 00:04:00,870 --> 00:04:02,169 Sara' morto. 62 00:04:03,655 --> 00:04:05,226 Campioni di urina. 63 00:04:05,900 --> 00:04:07,283 Buona giornata. 64 00:04:26,446 --> 00:04:29,409 - E se avesse voluto mezzo bagel? - Sarei stato fottuto. 65 00:04:30,324 --> 00:04:32,367 Pensavo di portarmi un po' avanti, per il test delle urne. 66 00:04:32,383 --> 00:04:34,035 - Vuoi vedere? - Certo. 67 00:04:34,445 --> 00:04:37,711 Okay, vitamina B, zinco, zenzero, aspirina. 68 00:04:38,157 --> 00:04:40,088 Mi scolo tutto otto ore prima. 69 00:04:40,289 --> 00:04:41,943 Fa sballare i valori. 70 00:04:42,313 --> 00:04:43,924 Mi piace farmi una canna di tanto in tanto. 71 00:04:43,938 --> 00:04:46,023 Ma non vale la pena perdere il lavoro per questo. 72 00:04:46,024 --> 00:04:47,109 Si', no, hai ragione. 73 00:04:47,154 --> 00:04:51,122 Darci dentro con i fluidi aiuta parecchio. Cosi' esce un campione bello annacquato. 74 00:04:51,123 --> 00:04:54,315 - Ma funziona solo per l'erba o... - Gia'. 75 00:04:54,438 --> 00:04:56,623 Gli esami tossicologici sono bastardi. 76 00:04:57,244 --> 00:04:59,837 - Serviti pure. - No, sono a posto cosi'. 77 00:05:00,655 --> 00:05:02,289 Ho tempo per una sigaretta? 78 00:05:06,369 --> 00:05:08,676 Mai visto tanto sangue. 79 00:05:08,901 --> 00:05:12,352 Colleziona cimeli della Guerra Civile. Stava pulendo la spada dei Confederati. 80 00:05:12,431 --> 00:05:13,789 E' linguaggio in codice per caso? 81 00:05:14,058 --> 00:05:17,088 - Stiamo parlando di nerd, non di pervertiti. - Uno puo' essere entrambe le cose. 82 00:05:17,089 --> 00:05:19,855 La stava pulendo con del Windex e uno straccio. 83 00:05:19,934 --> 00:05:22,574 Tutte quattro le dita, andate, fino all'osso. 84 00:05:22,979 --> 00:05:25,170 Ci sto male per i pazienti che sono... 85 00:05:26,182 --> 00:05:27,446 beh, stupidi. 86 00:05:28,938 --> 00:05:30,740 E' uno con cui esco. 87 00:05:31,386 --> 00:05:32,960 Lavora in Terapia Intensiva. 88 00:05:34,448 --> 00:05:37,419 - Pretendi di piu', Thor. - 7 in punto. 89 00:05:37,420 --> 00:05:39,252 Prima fila, in cappella. Dovete esserci! 90 00:05:39,296 --> 00:05:40,859 La mia torta di matrimonio-compleanno sara' mitica. 91 00:05:40,860 --> 00:05:43,301 Giusto, Jackie? E' Jackie che si occupa della torta. 92 00:05:43,336 --> 00:05:45,743 - La miglior torta del mondo. - Caspita, ha il camice. 93 00:05:45,744 --> 00:05:47,865 E' per il suo compleanno? Tanti auguri a proposito. 94 00:05:47,900 --> 00:05:50,048 Grazie, Zoey. Ma non ditelo tutti insieme. 95 00:05:50,049 --> 00:05:52,514 Voglio che questo giorno sprizzi di gioia. Se volete contribuire, 96 00:05:52,515 --> 00:05:55,392 mi trovate in corridoio, sull'ascensore,un po' ovunque. 97 00:05:55,435 --> 00:05:58,213 E dato che tutti muoiono dalla voglia di sapere perche' ho il camice, 98 00:05:58,214 --> 00:06:00,409 e' nel caso un paziente mi vomitasse addosso. 99 00:06:00,701 --> 00:06:05,258 Smoking, pronto per spaccare. Uno smoking, due cravatte, quattro scarpe. 100 00:06:05,292 --> 00:06:06,815 Dov'e' Slater? Mi serve un parere. 101 00:06:06,816 --> 00:06:09,480 - E' in accettazione. - Yo, Slates! 102 00:06:09,535 --> 00:06:12,955 Mi serve una mano con la cravatta. Il festeggiato si sta per sposare. 103 00:06:13,034 --> 00:06:14,441 Gli avete preso niente? 104 00:06:14,570 --> 00:06:17,296 Io l'ho trasformato in Super Cooper, e' stato quello il mio regalo. 105 00:06:17,331 --> 00:06:20,023 E a quanto pare io gli ho comprato una torta, quindi e' a posto. 106 00:06:20,089 --> 00:06:23,772 - Non dirmi che tu hai speso soldi per Coop. - Che c'e'? Io credo nei compleanni. 107 00:06:24,315 --> 00:06:26,718 Sei ufficialmente l'addetta alla torta. 108 00:06:27,363 --> 00:06:29,634 Ambulanza in arrivo tra un minuto. E' esploso uno scaldaacqua. 109 00:06:29,635 --> 00:06:31,834 Maschio di 30 anni con un tubo piantato nello stomaco. 110 00:06:31,835 --> 00:06:33,585 Okay, avvertite la O'Hara e chiamate chirurgia. 111 00:06:33,586 --> 00:06:35,888 Maschio di 30 anni, trovato privo di sensi. 112 00:06:35,889 --> 00:06:39,426 Due flebo a canna, respira da solo. Deve andare dritto in sala operatoria. 113 00:06:39,427 --> 00:06:42,159 Senza passare dal via. Senza riscuotere 200 dollari. 114 00:06:42,291 --> 00:06:44,259 Davvero, dritto in sala operatoria. 115 00:06:44,260 --> 00:06:47,083 - Prima devo stabilizzarlo. - Lenny, andiamo. Dentro, subito. 116 00:06:47,084 --> 00:06:50,646 Mi guardi. E' come una candela, okay? Si spegnera' cosi'. 117 00:06:50,647 --> 00:06:52,449 Lo stabilizzera' per l'obitorio. 118 00:06:52,450 --> 00:06:54,153 Andiamo, me lo lasci portare su. 119 00:06:54,470 --> 00:06:55,450 Scrivi sulla mano. E'... 120 00:06:55,451 --> 00:06:57,747 Scrivi sulla mano. 121 00:06:57,814 --> 00:06:59,745 Va bene, Zoey, portalo subito di sopra. 122 00:07:00,755 --> 00:07:02,304 Ne sta per arrivare un altro. 123 00:07:03,787 --> 00:07:06,347 Maschio, 35 anni, camminava a carponi sul posto. 124 00:07:06,348 --> 00:07:08,963 Respira autonomamente. La pressione e' 180 su 100. 125 00:07:08,998 --> 00:07:10,543 Gli abbiamo somministrato del valium, 5 ml. 126 00:07:10,544 --> 00:07:12,443 - Forse e' cieco. - Okay. 127 00:07:26,455 --> 00:07:28,027 Hai intenzione di tirarti indietro? 128 00:07:28,111 --> 00:07:30,638 - No, e tu? - No. 129 00:07:35,410 --> 00:07:36,778 Te l'avevo detto. 130 00:07:37,169 --> 00:07:39,904 Va tutto bene. Sono Jackie, si trova all'All Saints. 131 00:07:40,168 --> 00:07:42,149 Signore, signore, riesce a sentirmi? 132 00:07:42,203 --> 00:07:43,306 Signore? 133 00:07:44,719 --> 00:07:47,516 "Mi chiamo David Bonvino. Sono sordo e cieco. 134 00:07:47,546 --> 00:07:49,841 In caso di emergenza, chiamate mio fratello". 135 00:07:49,914 --> 00:07:53,014 Okay, voi pensate ai farmaci, io gli telefono. 136 00:07:54,730 --> 00:07:56,901 - Test delle urine. - Lasciami in pace. 137 00:08:02,372 --> 00:08:03,372 Oh, merda. 138 00:08:03,681 --> 00:08:05,577 E se e' un parente? Non l'ho mai fatto. 139 00:08:05,612 --> 00:08:07,255 Puoi farcela, amo'. 140 00:08:08,404 --> 00:08:09,845 - Pronto? - Zoey? 141 00:08:10,005 --> 00:08:11,855 - Jackie? - Jackie Jackie? 142 00:08:12,171 --> 00:08:14,110 - Adesso ci pensiamo noi. - Aspettate. 143 00:08:14,146 --> 00:08:15,770 Frena, sta cercando di dire qualcosa. 144 00:08:15,805 --> 00:08:19,830 Ho un tizio cieco e sordo, il biglietto dice di chiamare il fratello in caso di emergenza. 145 00:08:19,860 --> 00:08:22,305 - Ha un fratello? - Non sa usare il linguaggio dei segni. 146 00:08:22,360 --> 00:08:25,336 Scrivetegli sulla mano. Scrivetegli sulla mano. 147 00:08:25,366 --> 00:08:28,825 Non sa usare il linguaggio dei segni. Scrivetegli sulla mano. 148 00:08:30,249 --> 00:08:31,999 Te la caverai, amico. 149 00:08:34,433 --> 00:08:38,483 Il tizio col tubo che sporge dallo stomaco, e' lui il fratello. 150 00:08:39,444 --> 00:08:41,183 Gli scrivero' sulla mano. 151 00:08:41,213 --> 00:08:43,144 - Guanti? - No, sono a posto. 152 00:08:44,345 --> 00:08:45,601 "Va... 153 00:08:45,876 --> 00:08:47,071 "tutto... 154 00:08:48,012 --> 00:08:49,416 bene". 155 00:08:50,212 --> 00:08:51,223 Okay? 156 00:08:55,521 --> 00:08:56,810 "Lui... 157 00:08:57,077 --> 00:08:58,991 sta bene?" 158 00:09:03,037 --> 00:09:04,701 Gli diro' di si'. 159 00:09:05,323 --> 00:09:07,445 "S-i'". 160 00:09:07,530 --> 00:09:08,619 Okay? 161 00:09:08,706 --> 00:09:10,848 Che c'e'? Avete una risposta migliore? 162 00:09:12,219 --> 00:09:14,333 Si', lui sta bene. 163 00:09:18,750 --> 00:09:20,458 Dio, Fi, cos'hai fatto? 164 00:09:21,171 --> 00:09:22,906 Abbiamo acceso un fuoco. 165 00:09:23,288 --> 00:09:24,676 Mi hanno beccato. 166 00:09:30,295 --> 00:09:32,296 Rispondi al telefono, cazzo! 167 00:09:33,329 --> 00:09:34,329 No. 168 00:09:37,190 --> 00:09:39,225 Ehi, Jackie, e' troppo? 169 00:09:40,086 --> 00:09:41,730 O me o lui. Devi scegliere. 170 00:09:41,974 --> 00:09:43,603 Scusa, Coop. 171 00:09:44,856 --> 00:09:47,645 Avrai anche vinto la battaglia, ma io vincero' la guerra. Aspetta e vedrai. 172 00:09:47,679 --> 00:09:49,780 Testimone, sei avvisato. 173 00:09:52,685 --> 00:09:53,991 Lo conosco quello sguardo. 174 00:09:54,026 --> 00:09:57,381 Davvero? Perche' allora sai che ti saresti dovuta tenere questo pensiero per te. 175 00:09:57,416 --> 00:09:59,255 Mi sa che avrei dovuto scegliere Coop. 176 00:09:59,290 --> 00:10:01,289 Cavolo, che giornata. 177 00:10:01,369 --> 00:10:03,449 Devono lasciarmi in pace. 178 00:10:04,093 --> 00:10:07,951 Sordo, cieco, tumore, test delle urine. Cavolo, mi serve una pausa del cazzo. 179 00:10:07,977 --> 00:10:09,230 Si', ti serve proprio. 180 00:10:12,455 --> 00:10:13,502 E' Kevin. 181 00:10:14,091 --> 00:10:15,808 - Non rispondere. - Perche'? 182 00:10:15,838 --> 00:10:17,188 Di cos'hai paura? 183 00:10:17,316 --> 00:10:21,048 E' nel Queens, credi che possa entrare nel telefono e comparire qui magicamente? 184 00:10:21,078 --> 00:10:23,578 - Eddie, lascia perdere. - No, fanculo. 185 00:10:23,951 --> 00:10:27,353 Tu continua pure ad aver paura. Io non ho piu' intenzione di scappare. 186 00:10:27,422 --> 00:10:29,421 Ehi, Kev, cosa posso fare per te? 187 00:10:29,755 --> 00:10:32,133 Si', fammi un favore. 188 00:10:32,306 --> 00:10:34,750 Cerca mia moglie e dille di rispondere al telefono, maledizione. 189 00:10:34,820 --> 00:10:37,193 Okay, bene, vedo se qualcuno sa dov'e'. 190 00:10:37,223 --> 00:10:39,568 - Va tutto bene? - Stammi a sentire, Eddie. 191 00:10:39,664 --> 00:10:42,510 Dille che dopo avermi richiamato, potra' ignorarmi quanto le pare, 192 00:10:42,556 --> 00:10:45,534 ma deve chiamarmi. Subito. Diglielo. 193 00:10:50,876 --> 00:10:52,761 - Stanno tutti bene? - Richiamalo. 194 00:10:53,014 --> 00:10:56,114 Avevi ragione, avresti dovuto scegliere Coop. 195 00:11:20,944 --> 00:11:24,318 Ho sempre saputo che questo giorno sarebbe arrivato. 196 00:11:24,433 --> 00:11:26,478 Gia', anch'io. 197 00:11:26,651 --> 00:11:30,152 Se stai evitando il test delle urine, voglio che tu me lo dica adesso. 198 00:11:30,186 --> 00:11:33,996 No, in realta' sto evitando mio marito, ma grazie per aver pensato a me. 199 00:11:35,132 --> 00:11:38,453 - Non si corre nei corridoi! - Oh, ma dai! 200 00:11:38,533 --> 00:11:40,361 Dove hai messo le scarpe? 201 00:11:41,027 --> 00:11:44,241 - Qualcuno ha visto la mia tossica? - Devi essere piu' specifico. 202 00:11:44,279 --> 00:11:45,529 La vegetariana? 203 00:11:45,868 --> 00:11:47,334 Ce l'ha Jackie nella cinque. 204 00:11:47,369 --> 00:11:49,026 - Smetta di pizzicarmi! - Stia ferma! 205 00:11:49,061 --> 00:11:51,486 Deve stare ferma, altrimenti la immobilizzeranno. 206 00:11:51,521 --> 00:11:54,818 Le mettero' una flebo, un po' di liquidi, del valium. 207 00:11:54,853 --> 00:11:57,128 - Si sentira' molto meglio, okay? - Le hai gia' dato il valium? 208 00:11:57,163 --> 00:11:59,776 No. Perche' non glielo dai tu? Io mi occupero' dello Zofran. 209 00:11:59,811 --> 00:12:03,474 - Ho provato a metterle la flebo per un'ora. - E' per questo che sono scappata. 210 00:12:03,509 --> 00:12:07,387 E' completamente disidratata. E' stata sveglia tutta la notte a vomitare. 211 00:12:07,422 --> 00:12:09,255 Colpa del bacon, non del crack. 212 00:12:09,290 --> 00:12:11,236 - Il crack non c'entra niente. - No? 213 00:12:11,271 --> 00:12:12,760 La qui presente Monica... 214 00:12:12,795 --> 00:12:16,072 ha spazzolato quasi un chilo di bacon dopo sei anni che non mangiava carne. 215 00:12:16,107 --> 00:12:19,039 - Capisco. - Ero fatta e morivo anche di fame, 216 00:12:19,074 --> 00:12:21,269 il che e' praticamente impossibile. 217 00:12:21,304 --> 00:12:23,763 E poi tutto a un tratto ho sentito odore di bacon e ho pensato... 218 00:12:23,798 --> 00:12:26,709 "Bacon! Muoio di fame! Cogli l'attimo!" 219 00:12:26,744 --> 00:12:29,914 Il sono il signor "cogli l'attimo". Chiedilo pure a Jackie. 220 00:12:29,949 --> 00:12:32,193 Scusatemi un minuto. 221 00:12:32,228 --> 00:12:34,030 Ehi, che succede? 222 00:12:34,065 --> 00:12:35,436 E' tutto a posto, quindi... 223 00:12:35,471 --> 00:12:38,687 c'e' un furgone che ci aspetta fuori. Lo portiamo a casa dove sara' piu' comodo. 224 00:12:38,722 --> 00:12:40,549 Oh, mi sembra stia parecchio comodo anche qui. 225 00:12:40,584 --> 00:12:43,238 Ma non ha niente che non va. E ci serve il letto. 226 00:12:43,273 --> 00:12:45,673 Mi lasci fare il mio lavoro, va bene? 227 00:12:46,813 --> 00:12:48,493 Le serve una mano per vestirlo? 228 00:12:48,528 --> 00:12:49,734 No, ci penso io. 229 00:12:49,769 --> 00:12:50,769 Okay. 230 00:12:53,414 --> 00:12:56,164 Bonvino, il tizio del tubo, e' vivo o morto? 231 00:12:57,200 --> 00:12:59,050 Vivo. In terapia intensiva. 232 00:13:01,809 --> 00:13:06,643 Oddio. Questo e' il paziente della O'Hara. Merda. Deve lasciargli il camice. 233 00:13:06,678 --> 00:13:09,628 - Ma c'e' un furgone che ci aspetta. - No, ho fatto un casino. Deve aiutarmi. 234 00:13:09,663 --> 00:13:13,663 Dovevo portarlo in terapia intensiva un'ora fa. Mi uccidera'. 235 00:13:13,698 --> 00:13:16,292 Deve stare li' per delle TAC di controllo e per tenerlo sotto osservazione. 236 00:13:16,327 --> 00:13:18,499 - Mi spiace. - Devo chiamare di sopra. 237 00:13:18,534 --> 00:13:19,744 Okay, faccia pure. 238 00:13:19,779 --> 00:13:21,751 Thor! Piu' veloce che puoi, okay? 239 00:13:21,786 --> 00:13:23,401 Ma devo aspettare la sposa di Coop all'ingresso 240 00:13:23,402 --> 00:13:25,312 nel caso avesse bisogno di aiuto con l'acconciatura! 241 00:13:25,347 --> 00:13:27,718 Di' al tuo amico in terapia intensiva che lo metta accanto al fratello. 242 00:13:27,753 --> 00:13:29,819 Li voglio insieme, okay? Fai tutto quel che devi. 243 00:13:29,854 --> 00:13:31,356 Pensero' io all'acconciatura della sposa. 244 00:13:31,391 --> 00:13:32,903 - No... - Vai e basta. 245 00:13:33,664 --> 00:13:34,664 - Ma... - Vai! 246 00:13:34,699 --> 00:13:35,949 Ma, non puoi... 247 00:13:38,085 --> 00:13:40,309 Ho la torta. Qui fuori. Mi serve aiuto. Sono Zoey:) 248 00:13:49,051 --> 00:13:51,910 Sono andata tipo in dieci posti diversi. Nessuno che venda torte nuziali! 249 00:13:51,911 --> 00:13:53,792 A quanto pare al mondo esistono solo i compleanni! 250 00:13:53,827 --> 00:13:56,258 Sono sicura che andra' bene. Non ti preoccupare. 251 00:13:56,293 --> 00:13:58,274 Pensi che quella sia la sposa? 252 00:13:58,309 --> 00:14:00,246 Sembra parecchio agitata. 253 00:14:02,280 --> 00:14:05,380 Tieni questi. Io vado a cercare un carrello. 254 00:14:09,078 --> 00:14:10,411 Forza. 255 00:14:10,446 --> 00:14:12,296 Entra dentro. Entra dentro. 256 00:14:13,156 --> 00:14:15,106 Forza, tesoro. Entra dentro. 257 00:14:16,645 --> 00:14:18,245 Entra dentro! 258 00:14:18,442 --> 00:14:19,442 Si'! 259 00:14:20,935 --> 00:14:23,572 Ma che cosa...? Oddio. No, no, no. 260 00:14:25,843 --> 00:14:27,092 Oddio. 261 00:14:38,970 --> 00:14:41,581 Un minuto alla mia "Ave Maria". 262 00:14:41,703 --> 00:14:44,338 - Oh, bel carrello. - E' di urologia. 263 00:14:46,022 --> 00:14:48,619 Altri cinque minuti e poi tornare al lavoro! 264 00:14:49,435 --> 00:14:51,785 E' un bel po' di zucchero, gente! 265 00:14:54,148 --> 00:14:57,298 - Presto, presto, presto. - Mi scuso per il ritardo. 266 00:15:35,774 --> 00:15:38,300 Credo che la sposa non verra'. 267 00:15:38,520 --> 00:15:39,614 No! 268 00:15:42,528 --> 00:15:44,896 Ma che persona maleducata. 269 00:16:09,589 --> 00:16:11,449 - Sembro uno scemo. - No! 270 00:16:11,797 --> 00:16:13,346 No, affatto. 271 00:16:14,271 --> 00:16:15,801 Siamo tutti insieme... 272 00:16:15,836 --> 00:16:20,499 la cappella sembra di nuovo una cappella ed e' merito tuo. Sei stato tu. 273 00:16:20,534 --> 00:16:24,134 Guarda quant'e' felice la Akalitus. Non e' facile renderla felice! 274 00:16:31,384 --> 00:16:33,034 Mi sento un coglione. 275 00:16:33,478 --> 00:16:37,244 - Tu mi hai trovato una carrozza coi cavalli. - Non... esattamente. 276 00:16:38,716 --> 00:16:41,650 Non vorra' mai sposarmi nessuno. 277 00:16:42,195 --> 00:16:43,295 Non e' vero. 278 00:16:49,727 --> 00:16:52,227 Grazie per le mie statue, dottor Cooper. 279 00:17:05,700 --> 00:17:08,832 Potra' sembrarle un po' stupido, ma... 280 00:17:11,311 --> 00:17:13,316 E' troppo presto, Zoey, ma grazie lo stesso. 281 00:17:13,351 --> 00:17:15,301 No, e' per il suo compleanno. 282 00:17:32,328 --> 00:17:34,037 Da parte di tutti noi. 283 00:17:34,673 --> 00:17:38,498 # Tanti auguri a te! # 284 00:17:38,677 --> 00:17:43,314 # Tanti auguri a te! # 285 00:17:43,349 --> 00:17:48,243 # Tanti auguri, caro dottor Cooper # 286 00:17:48,722 --> 00:17:50,623 - Il mio compito qui e' finito. - Andiamocene. 287 00:17:50,658 --> 00:17:55,142 # Tanti auguri a te! # 288 00:17:56,456 --> 00:17:58,503 Buon compleanno! 289 00:18:09,014 --> 00:18:10,414 Che sfiga, Coop. 290 00:18:11,948 --> 00:18:14,237 Non e' andata come mi aspettavo. 291 00:18:14,272 --> 00:18:16,872 Non va mai come ci si aspetta. 292 00:18:24,850 --> 00:18:26,000 Per favore... 293 00:18:26,426 --> 00:18:27,676 - Vada. - Si'. 294 00:18:39,948 --> 00:18:41,820 Coop! Aspettami. 295 00:18:45,393 --> 00:18:46,893 Fammi posto. 296 00:18:53,367 --> 00:18:55,292 EVVIVA GLI SPOSI! 297 00:19:18,734 --> 00:19:21,218 Qualcuno puo' rispondere, per favore? 298 00:19:22,687 --> 00:19:24,187 Non cosi' in fretta. 299 00:19:25,250 --> 00:19:26,550 E' giunta l'ora. 300 00:19:27,377 --> 00:19:28,877 Vuoi dirmi qualcosa? 301 00:19:29,743 --> 00:19:30,743 No. 302 00:19:35,317 --> 00:19:37,166 Hai visto che faccia aveva. 303 00:19:37,403 --> 00:19:39,303 Dovresti stare piu' male per lui. 304 00:19:39,505 --> 00:19:40,505 Sto male. 305 00:19:41,006 --> 00:19:42,606 Sto malissimo per lui. 306 00:19:42,703 --> 00:19:46,178 - Gli sono vicino con tutto il cuore. - Beh, non sembra proprio. 307 00:19:46,197 --> 00:19:49,403 Zoey, ho appena fatto un test delle urine che so che passero'. 308 00:19:49,767 --> 00:19:51,615 Lasciami godere il momento, okay? 309 00:19:55,657 --> 00:19:56,857 Signor Peyton. 310 00:19:57,067 --> 00:19:58,646 Benvenuto! E... 311 00:19:59,217 --> 00:20:00,217 piacere. 312 00:20:00,287 --> 00:20:01,355 Zoey, giusto? 313 00:20:01,537 --> 00:20:02,567 Giusterrimo. 314 00:20:02,597 --> 00:20:03,597 Sam... 315 00:20:03,837 --> 00:20:06,917 vorrei presentarti il marito di Jackie. 316 00:20:06,947 --> 00:20:08,997 - Il signor Peyton. - Piacere. 317 00:20:09,087 --> 00:20:10,137 Willkommen. 318 00:20:10,327 --> 00:20:11,327 Bienvenue. 319 00:20:11,527 --> 00:20:12,627 Benvenuto... 320 00:20:12,857 --> 00:20:15,314 all'All Saints. Voi dovete essere le figlie. 321 00:20:15,951 --> 00:20:18,307 Saremmo un po' di fretta. C'e' Jackie? 322 00:20:19,447 --> 00:20:22,707 Si'. Vado a cercare... la signora Peyton. 323 00:20:34,057 --> 00:20:35,644 - Chiedo scusa. - Jacks! 324 00:20:35,737 --> 00:20:36,937 Avrei un po' da fare. 325 00:20:37,707 --> 00:20:40,590 - C'e' Kevin in accettazione. - Oh, dannazione. 326 00:20:41,067 --> 00:20:42,317 Con le bambine. 327 00:20:45,957 --> 00:20:47,457 Spero tu sia contenta. 328 00:20:48,037 --> 00:20:49,337 Non lo sono. 329 00:20:56,437 --> 00:20:58,387 Che faccio? Dimmi cosa fare. 330 00:21:01,057 --> 00:21:03,697 Le tue figlie sono carinissime! 331 00:21:07,437 --> 00:21:11,779 Okay, e' un momento privato. Lo capisco, ma devo davvero fare pipi'. Scusatemi. 332 00:21:19,577 --> 00:21:21,627 Resta calma. Andra' tutto bene. 333 00:21:23,677 --> 00:21:25,264 Quella alta e' la figlia. 334 00:21:26,127 --> 00:21:27,436 Ha cento anni. 335 00:21:28,247 --> 00:21:30,646 Chiedo scusa, la nipote... la pronipote. 336 00:21:30,777 --> 00:21:33,467 - Meglio. Grazie. - Le mie condoglianze. 337 00:21:44,439 --> 00:21:47,659 Okay, va bene. Io prendo le ragazze e le tengo occupate 338 00:21:47,689 --> 00:21:50,289 con lastre e dolcetti finche' non mi chiami tu. 339 00:21:52,089 --> 00:21:53,089 Jackie? 340 00:21:55,629 --> 00:21:58,169 Come fa una persona anche solo ad arrivare a un'eta' del genere? 341 00:21:58,199 --> 00:22:00,969 Beh, tanto per cominciare, non si scopa il farmacista! 342 00:22:00,999 --> 00:22:02,699 E' molto piu' di questo. 343 00:22:04,909 --> 00:22:07,149 Che cazzo sto facendo? Ho appena fatto pipi' in un vasetto. 344 00:22:07,179 --> 00:22:09,245 Sappiamo tutti cosa diranno i risultati. 345 00:22:10,259 --> 00:22:12,589 La' fuori c'e' Kev con in testa un mucchio di accuse... 346 00:22:12,619 --> 00:22:14,772 di cui la maggior parte e' anche vera. 347 00:22:16,799 --> 00:22:17,799 Che c'e'? 348 00:22:18,279 --> 00:22:20,079 E' morta e la invidio. 349 00:22:21,139 --> 00:22:22,987 Si puo' essere piu' incasinati? 350 00:22:23,069 --> 00:22:25,672 Oddio, ti prego non entrarmi in fase depressiva. 351 00:22:25,869 --> 00:22:26,969 Andiamo. 352 00:22:28,229 --> 00:22:29,852 Andiamo e togliamoci il pensiero. 353 00:22:31,949 --> 00:22:32,949 Salve. 354 00:22:33,339 --> 00:22:37,586 Sto cercando... Grace e Fiona Peyton? 355 00:22:37,789 --> 00:22:38,939 Non vedo... 356 00:22:39,219 --> 00:22:42,098 Wow, che bella sorpresa, ragazze. 357 00:22:42,499 --> 00:22:46,930 La dottoressa O'Hara vi portera' a fare un giro. Io e papa' parliamo un attimo. Okay? 358 00:22:47,029 --> 00:22:50,703 Non penso che sarai cosi' felice quando saprai cos'ho fatto. 359 00:22:50,799 --> 00:22:51,949 Io scommetto di si'. 360 00:22:51,979 --> 00:22:53,429 Io scommetto di no. 361 00:22:54,159 --> 00:22:55,609 Ci metterete molto? 362 00:22:55,899 --> 00:22:58,589 Avete i libri, giusto in caso, no? 363 00:22:58,649 --> 00:23:00,263 - Grazie. - Di niente. 364 00:23:00,949 --> 00:23:04,799 Okay, portate i libri. E' assolutamente vietato fare i compiti. 365 00:23:04,989 --> 00:23:07,939 Seguitemi. Andremo a guardare robe rotte. 366 00:23:12,489 --> 00:23:14,069 Hai portato le ragazze? Sul serio? 367 00:23:14,099 --> 00:23:16,029 Devo togliermi questo peso dal petto, Jackie. 368 00:23:16,059 --> 00:23:19,039 E non voglio farlo a casa con le bambine nella stanza accanto, che cazzo. 369 00:23:19,069 --> 00:23:21,259 Okay? Tunie e' al lavoro. Che altro dovevo fare? 370 00:23:21,289 --> 00:23:23,655 Sei il papa'. Dovresti saperti controllare. 371 00:23:23,889 --> 00:23:24,889 Seguimi. 372 00:23:27,629 --> 00:23:29,239 - Volete un pezzo di torta? - Ne abbiamo a tonnellate. 373 00:23:29,269 --> 00:23:30,519 No, grazie. 374 00:23:43,329 --> 00:23:45,379 Non e' che abbia granche' voglia di farlo, okay? 375 00:23:47,479 --> 00:23:50,023 E' la cosa piu' difficile che abbia mai fatto. 376 00:23:51,839 --> 00:23:53,089 Ti spiace guardarmi? 377 00:23:56,549 --> 00:23:59,093 Una prende medicine, l'altra appicca fuochi. 378 00:23:59,739 --> 00:24:01,809 Non ho la minima idea di cosa stai parlando. 379 00:24:01,839 --> 00:24:05,217 Qualunque cosa stiamo facendo... sta incasinando loro. 380 00:24:05,309 --> 00:24:06,853 Beh, non sono d'accordo. 381 00:24:12,999 --> 00:24:15,799 RISORSE UMANE 382 00:24:34,549 --> 00:24:36,223 Ci siamo sposati in chiesa. 383 00:24:36,829 --> 00:24:38,547 Avevamo due bambine piccole. 384 00:24:38,689 --> 00:24:41,959 - Non e' solo di un pezzo di carta. - Oddio, sputa il rospo e basta. 385 00:24:41,989 --> 00:24:44,669 - Ci sto provando. Da settimane. - D'accordo, io sono qui. 386 00:24:44,699 --> 00:24:47,129 Sono tutta tua, okay? Dimmi cosa cazzo devi dirmi. 387 00:24:47,159 --> 00:24:50,469 Non ci si puo' tirare indietro da un matrimonio e scoparsi qualcun altro... 388 00:24:50,499 --> 00:24:53,589 solo perche' le cose si sono fatte difficili e aspettarsi che quel matrimonio sopravviva. 389 00:24:53,619 --> 00:24:55,519 - Kevin... - Lasciami finire. 390 00:25:00,859 --> 00:25:02,359 Ho avuto una relazione. 391 00:25:10,359 --> 00:25:12,381 La situazione si era fatta talmente brutta... 392 00:25:12,589 --> 00:25:13,872 talmente disperata... 393 00:25:14,019 --> 00:25:16,914 che anche quando eravamo nella stessa stanza era come essere soli... 394 00:25:17,059 --> 00:25:18,059 E io ho... 395 00:25:43,179 --> 00:25:45,783 Non... non so... non so cosa dovrei fare. 396 00:25:47,189 --> 00:25:48,603 Ho fatto una cazzata. 397 00:25:50,929 --> 00:25:52,129 E' finita. 398 00:25:52,509 --> 00:25:54,253 Non succedera' mai piu'. 399 00:25:56,069 --> 00:25:57,769 Devi credermi, Jackie. 400 00:25:59,129 --> 00:26:00,129 Credimi. 401 00:26:00,479 --> 00:26:01,479 Io... 402 00:26:04,779 --> 00:26:06,566 Cosa... cosa dovrei dire? 403 00:26:07,149 --> 00:26:08,349 Non lo so. 404 00:26:09,989 --> 00:26:11,189 "Ti amo"? 405 00:26:13,019 --> 00:26:14,369 "Ti perdono"? 406 00:26:16,709 --> 00:26:18,209 Qualcosa del genere. 407 00:26:27,429 --> 00:26:28,879 Fai le valigie. 408 00:26:40,719 --> 00:26:42,069 Che si fottano. 409 00:26:47,791 --> 00:26:52,368 www.subsfactory.it