1 00:00:05,514 --> 00:00:10,077 Outsiders! twitter.com/OutsidersSubs 2 00:00:28,496 --> 00:00:33,037 Legenda: GH | Nah | Vee 3 00:00:51,294 --> 00:00:56,254 Nurse Jackie S03E08 - "The Astonishing" 4 00:00:58,063 --> 00:01:01,795 Eu sou Cristina, a Extraordinária. 5 00:01:01,835 --> 00:01:04,091 Sou da Bélgica. 6 00:01:04,131 --> 00:01:07,109 Sou lembrada por minha fé 7 00:01:07,149 --> 00:01:10,444 e por meus ataques violentos de êxtase. 8 00:01:10,484 --> 00:01:12,702 Grace, querida, fique parada. 9 00:01:13,454 --> 00:01:16,639 Ficará linda para essa cerimônia hoje à noite. 10 00:01:16,679 --> 00:01:18,661 Mãe, estou tentando ensaiar. 11 00:01:18,701 --> 00:01:21,015 - Desculpe. - E não é cerimônia, é recital. 12 00:01:21,055 --> 00:01:24,412 Seja o que for, você será a santa mais bonita do palco. 13 00:01:24,452 --> 00:01:27,451 A chuva me deixou acordada, não consigo lembrar das falas. 14 00:01:27,491 --> 00:01:31,688 - "Nasci uma camponesa." - Nasci uma camponesa. 15 00:01:31,728 --> 00:01:35,426 e quanto eu tinha 21 anos, 16 00:01:35,466 --> 00:01:40,415 - tive epilepsia e morri. - O que é epilepsia? 17 00:01:40,535 --> 00:01:43,553 É uma doença neurológica que causa convulsões. 18 00:01:43,593 --> 00:01:46,003 Querida, está correto, mas se não ficar quieta, 19 00:01:46,043 --> 00:01:48,655 - vou acabar te furando. - O que são convulsões? 20 00:01:48,695 --> 00:01:51,201 Preciso ensaiar com os gestos. 21 00:01:51,241 --> 00:01:54,713 Nossa, Gracie. Você está extraordinária. 22 00:01:54,753 --> 00:01:57,583 - Pai... - "No meu funeral." 23 00:01:57,623 --> 00:01:59,559 No meu funeral, 24 00:01:59,679 --> 00:02:01,918 eu voltei à vida, 25 00:02:01,958 --> 00:02:05,913 em meu caixão, e pairei até o teto, 26 00:02:05,953 --> 00:02:08,568 e contei a todos na igreja 27 00:02:08,688 --> 00:02:13,081 que eu vi o Céu, o Inferno e o Purgatório 28 00:02:13,121 --> 00:02:15,325 enquanto estava morta. 29 00:02:15,445 --> 00:02:18,536 - Kev, me dê as asas. - Ela não tinha asas! 30 00:02:18,596 --> 00:02:21,985 Disse que ela pairou até o teto da igreja. 31 00:02:22,025 --> 00:02:24,172 - Eu as fiz ontem. - Se ela tivesse asas, 32 00:02:24,212 --> 00:02:26,940 - não seria um milagre! - Está bem. 33 00:02:26,980 --> 00:02:28,874 Responde assim para as freiras? 34 00:02:28,914 --> 00:02:30,732 Santos, não anjos, querida. 35 00:02:30,772 --> 00:02:32,906 Nunca lembrarei das minhas falas. 36 00:02:32,946 --> 00:02:35,189 Você vai se sair bem! Será triunfal. 37 00:02:35,229 --> 00:02:37,947 - Vai dominar, arrasar! - Pai... 38 00:02:37,987 --> 00:02:40,155 E nós estaremos lá, tirando fotos. 39 00:02:40,497 --> 00:02:42,163 Você vai conseguir, docinho. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,282 Tente ficar relaxada, ombros para trás, 41 00:02:44,322 --> 00:02:46,900 olhando para frente e respire. 42 00:02:46,940 --> 00:02:48,900 Que mal poderia acontecer? 43 00:02:49,103 --> 00:02:52,170 Greg, que tal fazer seu trabalho? 44 00:02:52,410 --> 00:02:56,120 E seu trabalho é tirar o grego pelado 45 00:02:56,160 --> 00:02:57,910 da minha sala. 46 00:02:57,950 --> 00:03:00,483 Sim, ou contratarei outra pessoa. 47 00:03:00,523 --> 00:03:02,054 Obrigado. 48 00:03:03,735 --> 00:03:06,456 O decorador quer tudo greco-romano. 49 00:03:06,496 --> 00:03:08,141 Fascinante. Pode me abraçar? 50 00:03:08,181 --> 00:03:10,062 Estou me mudando para um condomínio. 51 00:03:10,124 --> 00:03:12,373 E aquela tempestade ontem à noite? 52 00:03:12,413 --> 00:03:15,718 O quê? Sem papo, só abraço? 53 00:03:15,838 --> 00:03:20,056 - Só um abraço. - Desculpe, estou sem. 54 00:03:20,176 --> 00:03:22,335 Vou até Miami hoje para reabastecer. 55 00:03:22,375 --> 00:03:24,477 Capital mundial do analgésico. 56 00:03:24,538 --> 00:03:26,563 Velhinhos, tem que amá-los. 57 00:03:26,683 --> 00:03:29,542 Vai sair da cidade? Você deve... 58 00:03:29,582 --> 00:03:32,711 - Você deve ter algo. - Certo, olhe... 59 00:03:33,606 --> 00:03:35,684 Depois do trabalho, passe na minha casa. 60 00:03:35,724 --> 00:03:38,449 Vou ver se não consigo algo para você, está bem? 61 00:03:38,511 --> 00:03:41,178 Na sua casa? 62 00:03:41,239 --> 00:03:42,787 Relaxe. 63 00:03:45,034 --> 00:03:46,780 No fim do quarteirão. 64 00:03:47,771 --> 00:03:50,608 É a casa decorada, com... 65 00:03:51,330 --> 00:03:54,250 gárgulas no topo. Vai entender. 66 00:03:55,578 --> 00:03:58,905 Tem um porteiro. Até mais tarde. 67 00:04:05,875 --> 00:04:08,964 Homem, 25 anos, endoidou no High Line e ameaçou pular. 68 00:04:09,004 --> 00:04:11,099 Arrancou um pedaço de pele do pescoço. 69 00:04:11,139 --> 00:04:13,100 - Baseado ou pó? - Achamos que foi pó. 70 00:04:13,140 --> 00:04:16,253 - Entortou a maca com a mão. - Preciso de um exame e do Thor. 71 00:04:16,315 --> 00:04:17,935 Tragam meu gigante! 72 00:04:18,304 --> 00:04:20,162 Foi pó, com certeza. Puro PCP. 73 00:04:20,202 --> 00:04:23,348 - Mantenha-o imobilizado. - Eu acho que ele cheira cola. 74 00:04:23,388 --> 00:04:25,207 Parece mais um umedecedor. 75 00:04:25,247 --> 00:04:27,982 Um baseado com formaldeído. É muita estupidez. 76 00:04:28,022 --> 00:04:30,715 Todos têm opiniões, ninguém tem informações. 77 00:04:30,755 --> 00:04:32,141 - Adeus. - Overdose? 78 00:04:35,294 --> 00:04:37,960 É tão difícil saber o que se passa dentro de alguém. 79 00:04:38,000 --> 00:04:40,595 - É mesmo. - Sim, vocês podem ficar 80 00:04:40,655 --> 00:04:42,373 e falar sobre a privacidade dele, 81 00:04:42,413 --> 00:04:44,676 enquanto Thor tira sangue para o exame. 82 00:04:44,716 --> 00:04:46,559 - Thor? - Pode deixar. 83 00:04:51,181 --> 00:04:54,449 Ganhei um crédito para o Utsav. 84 00:04:54,489 --> 00:04:56,569 É indiano. US$ 50. 85 00:04:56,636 --> 00:04:58,993 - Quer almoçar? - Eu e você? 86 00:04:59,033 --> 00:05:01,904 Jackie também, são US$ 50. 87 00:05:01,944 --> 00:05:04,173 Jacks, Zoey nos convidou para almoçar. 88 00:05:04,818 --> 00:05:07,196 Hoje? Deixe-me pensar. 89 00:05:07,236 --> 00:05:09,369 Qual é? É um almoço. 90 00:05:10,310 --> 00:05:13,092 Sério? Porque se me convidassem... 91 00:05:13,132 --> 00:05:17,058 - Eu a convidei para almoçar. - Eu sei, e aproveitei. 92 00:05:17,447 --> 00:05:19,641 Vamos lá, eu faço de tudo por vocês. 93 00:05:19,681 --> 00:05:21,651 Eu louvo vocês profundamente. 94 00:05:21,691 --> 00:05:23,840 E agora quero pagar o almoço, 95 00:05:23,880 --> 00:05:27,677 e vocês se olham como "eu vou se você for". 96 00:05:30,074 --> 00:05:33,505 Está bem, falarei em voz alta. Jackie, eu vou se você for. 97 00:05:34,243 --> 00:05:36,324 Tudo bem por mim. Almoço é almoço. 98 00:05:37,578 --> 00:05:39,987 - O quê? - Não estão animadas. 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,178 Adeus ao velho, olá ao novo! 100 00:05:42,218 --> 00:05:43,695 Novo telefone! 101 00:05:44,351 --> 00:05:45,702 Ela parece animada. 102 00:06:03,125 --> 00:06:04,778 Entre! 103 00:06:28,164 --> 00:06:30,065 Eu queria avisá-lo. 104 00:06:30,105 --> 00:06:32,081 Ficarei sem telefone por um tempinho. 105 00:06:32,201 --> 00:06:35,460 - Fiz isso na quinta série. - Muito legal. 106 00:06:35,963 --> 00:06:39,434 É um diorama de um consultório de odontologia do século 19. 107 00:06:40,377 --> 00:06:43,689 Nós três fizemos juntos para a aula de Estudos Sociais. 108 00:06:46,149 --> 00:06:47,907 Ficamos acordados a noite toda. 109 00:06:51,693 --> 00:06:54,291 Terei essa conversa com você uma vez, 110 00:06:54,331 --> 00:06:56,395 uma única vez. 111 00:06:56,900 --> 00:07:00,061 Suas mães me ligaram, as duas. 112 00:07:00,553 --> 00:07:02,138 Me contaram sobre o divórcio 113 00:07:02,178 --> 00:07:04,283 e falaram que estão preocupadas com você. 114 00:07:05,696 --> 00:07:07,244 Esse não é meu trabalho! 115 00:07:07,284 --> 00:07:10,727 Você tem duas mães, não precisa de mais uma. 116 00:07:11,369 --> 00:07:14,363 Organize-se e limpe sua sala. 117 00:07:15,891 --> 00:07:17,572 Isso é um perigo para a saúde. 118 00:07:19,612 --> 00:07:21,881 O que você faria no meu lugar? 119 00:07:25,111 --> 00:07:26,656 Uma limpeza. 120 00:07:30,955 --> 00:07:33,910 Veio do laboratório. O maluco no quarto 3, PCP. 121 00:07:34,829 --> 00:07:37,070 É hora do Ativan dele, você se importa? 122 00:07:38,090 --> 00:07:40,081 Casos de droga são estranhos para mim. 123 00:07:40,670 --> 00:07:42,568 Estou tentando lidar com tudo. 124 00:07:42,628 --> 00:07:44,367 Os casos de droga? Sério? 125 00:07:44,407 --> 00:07:46,948 Sam, você é enfermeiro, não escolhe quem trata. 126 00:07:47,010 --> 00:07:49,066 Eu sei. É só que... 127 00:07:49,106 --> 00:07:51,294 Está bem. O que o seu... 128 00:07:51,494 --> 00:07:53,547 padrinho, ou sei lá, falaria para você? 129 00:07:54,547 --> 00:07:55,941 Para eu ser útil. 130 00:07:55,981 --> 00:07:59,126 Certo. Seja útil, seja produtivo nesta equipe. 131 00:07:59,166 --> 00:08:02,547 Ajude a Dra. O'Hara a tratar este homem aflito. 132 00:08:02,667 --> 00:08:05,036 É... É, você está... 133 00:08:05,815 --> 00:08:07,627 Desculpe, Jackie. Você está certa. 134 00:08:15,065 --> 00:08:18,896 Você arrasaria nos Alcoólicos anônimos. 135 00:08:21,420 --> 00:08:22,775 O quê? Ela arrasaria. 136 00:08:23,501 --> 00:08:24,986 Está sozinha. 137 00:08:26,781 --> 00:08:30,335 - Assunto sensível. - Não para mim. 138 00:08:55,527 --> 00:08:59,403 Esse é o Dr. Cooper. Ele vai cuidar de você. 139 00:08:59,443 --> 00:09:02,006 Estas mocinhas mataram aula, 140 00:09:02,046 --> 00:09:04,754 caíram na bebida, e depois na calçada. 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,661 - Eu caí. - Ela foi e... 142 00:09:14,129 --> 00:09:16,876 Ele é o cara do ponto de ônibus! 143 00:09:16,916 --> 00:09:19,062 O do "olhares podem curar"? 144 00:09:19,102 --> 00:09:22,877 - Meu Deus, você é tão gato. - Gato demais. 145 00:09:25,512 --> 00:09:29,759 Meu Deus, você é um médico sexy. 146 00:09:30,213 --> 00:09:32,538 Faça pontos e um raio-x. 147 00:09:32,578 --> 00:09:36,165 - Queremos casar com médicos. - Ou até um enfermeiro. 148 00:09:36,205 --> 00:09:38,609 Eu ficaria com um enfermeiro, pois eles curam. 149 00:09:38,649 --> 00:09:42,271 - É isso aí. - Médicos ganham bem. 150 00:09:44,069 --> 00:09:47,568 Garotas, vou dizer uma coisa para vocês. 151 00:09:47,688 --> 00:09:50,082 Não precisa fazer isso, Dr. Cooper. 152 00:09:50,615 --> 00:09:54,578 Muitas coisas que amamos são ilusões. 153 00:09:55,234 --> 00:09:56,869 Vejam esses sapatos. 154 00:09:57,311 --> 00:09:59,881 Esses sapatos custaram US$600. 155 00:10:00,529 --> 00:10:02,018 Ilusões. 156 00:10:02,393 --> 00:10:03,904 Vejam este telefone. 157 00:10:04,942 --> 00:10:06,295 Maravilhoso. 158 00:10:06,743 --> 00:10:08,334 Ilusão. 159 00:10:10,701 --> 00:10:12,163 Mas este cara... 160 00:10:13,339 --> 00:10:15,088 Este cara é real. 161 00:10:20,304 --> 00:10:22,383 Você é real mesmo? 162 00:10:23,777 --> 00:10:25,650 100%. 163 00:10:28,187 --> 00:10:30,971 Merda, aquela árvore cortou a força. 164 00:10:31,011 --> 00:10:32,871 Fiquei 6 horas sem eletricidade. 165 00:10:32,911 --> 00:10:35,126 - A cerveja esquentará. - Já está arrumado. 166 00:10:35,166 --> 00:10:36,746 É bom conhecer os importantes. 167 00:10:36,786 --> 00:10:38,411 Obrigado por ter vindo. 168 00:10:38,531 --> 00:10:40,407 A prefeitura deve estar uma loucura. 169 00:10:40,709 --> 00:10:43,863 Foi uma grande tempestade, árvores caíram por toda parte. 170 00:10:43,903 --> 00:10:47,017 Fiquei sabendo desta e pensei em visitá-lo. 171 00:10:47,057 --> 00:10:50,016 - Faz o que, 8 anos? - Desde o batismo da Fi. 172 00:10:50,056 --> 00:10:51,515 Oito anos. 173 00:10:52,067 --> 00:10:53,879 Olha, Kev... 174 00:10:54,426 --> 00:10:57,037 Eu fiz uma checagem para saber se ainda era o dono 175 00:10:57,077 --> 00:10:58,527 antes de passar por aqui. 176 00:10:58,567 --> 00:11:01,560 Vi que tem uma multa em aberto há alguns meses. 177 00:11:01,600 --> 00:11:03,394 É, fui parado. 178 00:11:03,514 --> 00:11:06,939 75 em uma zona de 30, com duas crianças no carro? 179 00:11:07,059 --> 00:11:08,721 Eu estava com pressa. 180 00:11:08,761 --> 00:11:10,771 Pague a multa, Kev. Está atrasada. 181 00:11:10,811 --> 00:11:13,235 - Pegarão você. - Estou trabalhando nisso. 182 00:11:13,275 --> 00:11:15,740 - Quer uma cerveja quente? - Adoraria. 183 00:11:19,697 --> 00:11:21,266 Namaste. 184 00:11:22,792 --> 00:11:24,268 Índia. 185 00:11:27,339 --> 00:11:29,512 Isso é legal. 186 00:11:31,594 --> 00:11:34,773 É mesmo, Zoey, tinha razão. Este é um gesto legal. 187 00:11:41,135 --> 00:11:43,100 Então, Dra. O'Hara. 188 00:11:43,220 --> 00:11:45,808 Como classificaria sua amizade com Jackie? 189 00:11:45,848 --> 00:11:47,216 Perdão? 190 00:11:47,256 --> 00:11:50,008 Zoey, diga que não é para o tal do blog. 191 00:11:50,048 --> 00:11:52,123 Meu próximo texto é intitulado: 192 00:11:52,163 --> 00:11:55,988 "Médicos e Enfermeiros: Não mais cães e gatos" 193 00:11:56,028 --> 00:11:57,396 - Não, não é. - Zoey, 194 00:11:57,436 --> 00:11:59,829 sabe que se mencionar qualquer um de nós, 195 00:11:59,869 --> 00:12:02,286 daremos seus pedacinhos para as cobras comerem? 196 00:12:02,347 --> 00:12:03,880 Os nomes foram modificados. 197 00:12:04,208 --> 00:12:06,026 Lady Penelope. 198 00:12:06,066 --> 00:12:08,626 E Taffy. 199 00:12:09,102 --> 00:12:10,796 Me chamou de Taffy? 200 00:12:12,469 --> 00:12:15,130 É só que olho para vocês duas 201 00:12:15,170 --> 00:12:16,920 e vejo algo... 202 00:12:17,931 --> 00:12:22,143 Sabem, raro e incrível. As pessoas aprenderiam algo. 203 00:12:22,183 --> 00:12:25,289 Minha afeição por enfermeiros não vai além da Jackie. 204 00:12:29,827 --> 00:12:33,071 - E de você, é claro. - Claro. 205 00:12:34,260 --> 00:12:35,847 E o Kelly? 206 00:12:35,887 --> 00:12:38,201 Todos amam o Kelly. 207 00:12:38,241 --> 00:12:40,088 As garotas amam o Kelly. 208 00:12:40,152 --> 00:12:43,604 - Bem, não somos as garotas. - Muito bem, Taffy. 209 00:12:44,055 --> 00:12:46,247 Espere, então vocês não gostam do Kelly. 210 00:12:46,367 --> 00:12:48,320 Não, Zoey, nós não falamos isso. 211 00:12:48,360 --> 00:12:49,918 Meio que falaram. 212 00:12:51,312 --> 00:12:53,512 Só para o caso de querer apunhalá-la. 213 00:12:55,155 --> 00:12:57,217 Já fiz isso, já apertei o asterisco. 214 00:12:57,257 --> 00:12:58,746 Pelo amor de Deus. 215 00:13:00,451 --> 00:13:04,114 Sabe como isto funciona? Estou tão frustrada. 216 00:13:04,154 --> 00:13:07,298 Isso deveria nos ajudar. Bela porcaria. 217 00:13:11,640 --> 00:13:13,774 Quero mostrar algo para você. 218 00:13:18,045 --> 00:13:20,803 - Limpeza. - O que quer? Um biscoito? 219 00:13:21,312 --> 00:13:23,367 - Preciso de um abraço. - Não. 220 00:13:23,487 --> 00:13:25,419 Qual é, Gloria. Só um abraço. 221 00:13:25,459 --> 00:13:28,095 Não me chame assim, e não. Preciso do Thor. 222 00:13:28,643 --> 00:13:30,309 Fale para ele vir aqui. 223 00:13:30,719 --> 00:13:32,835 Há muita gente que me daria um abraço. 224 00:13:32,955 --> 00:13:34,847 Então procure eles e abrace-os! 225 00:13:42,617 --> 00:13:45,764 Ela foi embora. Com minhas filhas. 226 00:13:45,826 --> 00:13:47,683 Fiquei lá, no meio do nada. 227 00:13:47,803 --> 00:13:50,728 Tive que chamar meu amigo para me buscar de moto. 228 00:13:51,654 --> 00:13:54,692 Casou com uma figura. Jackie? 229 00:13:54,732 --> 00:13:58,015 Jackie comeria a própria mão antes de ceder um pouco. 230 00:13:58,466 --> 00:14:01,322 Nunca fiquei bravo assim com ela na minha vida inteira. 231 00:14:01,731 --> 00:14:03,755 No dia seguinte, ela foi trabalhar. 232 00:14:03,795 --> 00:14:05,751 Fiz as malas das crianças, 233 00:14:05,791 --> 00:14:07,842 coloquei-as no carro e fui embora. 234 00:14:07,882 --> 00:14:10,944 - Você a deixou? - Eu estava nervoso. 235 00:14:12,313 --> 00:14:15,471 Não percebi a velocidade até ver a luz da viatura. 236 00:14:15,511 --> 00:14:18,914 - E aí? - Fui parado e voltei para casa. 237 00:14:19,262 --> 00:14:21,094 Era só... 238 00:14:21,409 --> 00:14:23,213 raiva. 239 00:14:24,981 --> 00:14:26,814 O que, você é uma esposa agredida? 240 00:14:26,854 --> 00:14:28,986 Pegando as crianças e partindo? 241 00:14:29,409 --> 00:14:30,815 Vá se foder, Carl. 242 00:14:32,459 --> 00:14:34,146 Eu estava enfurecido. 243 00:14:34,212 --> 00:14:35,892 Fui bem casado por 15 anos 244 00:14:35,932 --> 00:14:38,858 e de repente, tenho um plano de fuga. 245 00:14:39,992 --> 00:14:41,605 E raiva. 246 00:14:42,657 --> 00:14:44,156 Tive muita raiva. 247 00:14:45,569 --> 00:14:47,483 Você considera terminar o casamento? 248 00:14:47,523 --> 00:14:49,874 Não para sempre, só por um tempo... 249 00:14:51,241 --> 00:14:52,635 Não. 250 00:14:55,724 --> 00:14:57,488 Falando por mim... 251 00:14:57,528 --> 00:14:59,757 - houve algumas vezes... - É, eu entendo. 252 00:14:59,797 --> 00:15:01,569 Mas... 253 00:15:01,609 --> 00:15:02,973 é você. 254 00:15:03,045 --> 00:15:04,804 Você era um bom partido, Kev. 255 00:15:04,844 --> 00:15:07,680 Podia escolher, nunca se esqueça disso. 256 00:15:07,744 --> 00:15:09,557 E escolhi a Jackie. 257 00:15:10,825 --> 00:15:12,683 Em alto e bom som. 258 00:15:18,522 --> 00:15:20,829 De quem é essa bolsa no chão? 259 00:15:21,048 --> 00:15:22,799 - É nossa bolsa! - Certo. 260 00:15:22,839 --> 00:15:24,498 - Não pode... - Nossa cerveja! 261 00:15:24,538 --> 00:15:26,347 Abaixem o tom! 262 00:15:27,440 --> 00:15:28,862 - Ei, Slater? - Sim? 263 00:15:28,902 --> 00:15:31,870 - O que está fazendo? - Estou seguindo uma concussão. 264 00:15:31,932 --> 00:15:35,207 Vá checar o caso de PCP. Agora! 265 00:15:35,596 --> 00:15:37,209 Sim, senhora. 266 00:16:03,300 --> 00:16:04,778 A alça dobrou. 267 00:16:04,898 --> 00:16:06,938 É melhor deixá-lo amarrado. 268 00:16:06,978 --> 00:16:09,158 - Esse cachorro morde. - Ele está apagado. 269 00:16:09,220 --> 00:16:10,983 Bem, é PCP. 270 00:16:11,842 --> 00:16:13,233 Tudo bem. 271 00:16:24,428 --> 00:16:26,191 Você está bem? 272 00:16:35,340 --> 00:16:37,048 Estou bem. 273 00:16:39,966 --> 00:16:43,442 Tem acesso remoto aos serviços através de VPN, 274 00:16:43,562 --> 00:16:47,112 mensagens integradas, conferência interativa... 275 00:16:47,152 --> 00:16:49,598 Essa coisa provavelmente pode fazer waffles. 276 00:16:49,967 --> 00:16:52,537 Como faço uma ligação? 277 00:16:53,030 --> 00:16:55,411 Lá vamos nós. Funcionando. 278 00:16:55,698 --> 00:16:58,332 - "Lily Chung chamando." - Não atenda. 279 00:16:58,395 --> 00:17:01,254 - Quero mostrar como funciona. - Thor, ouça. 280 00:17:01,951 --> 00:17:04,276 Ontem à noite, depois de várias vodcas, 281 00:17:04,316 --> 00:17:07,247 liguei para Lily Chung duas vezes, talvez três, 282 00:17:07,287 --> 00:17:09,468 e deixei uma série de... 283 00:17:09,528 --> 00:17:12,596 mensagens progressivamente vergonhosas na secretária. 284 00:17:12,716 --> 00:17:14,399 Ligações de bêbado, conheço bem. 285 00:17:16,370 --> 00:17:18,425 Está com medo dessa mulher? 286 00:17:18,465 --> 00:17:19,825 Você? 287 00:17:19,890 --> 00:17:22,314 Ela faz eu me sentir sem talento. 288 00:17:23,775 --> 00:17:25,688 Ela é meu Voldemort. 289 00:17:28,681 --> 00:17:30,185 Posso? 290 00:17:33,043 --> 00:17:35,134 Escritório de Gloria Akalitus. 291 00:17:36,364 --> 00:17:38,579 Entendo. Desculpe, ela não está no momento. 292 00:17:38,619 --> 00:17:41,670 Talvez possa encontrá-la. Ei, Megan, 293 00:17:41,710 --> 00:17:44,581 veja se a Sra. Akalitus está com o prefeito Bloomberg. 294 00:17:44,621 --> 00:17:47,673 Estão no almoço das terças. Obrigado, querida. 295 00:17:49,210 --> 00:17:50,965 Olá, Sra. Chung? 296 00:17:53,385 --> 00:17:55,747 Claro, pode tentar amanhã. 297 00:17:55,787 --> 00:17:57,683 Eu avisarei que você ligou. 298 00:17:57,803 --> 00:17:59,518 Tchau. 299 00:18:02,394 --> 00:18:05,620 Eu sou demais. 300 00:18:07,074 --> 00:18:09,319 Qual é? Ele ganha um abraço? 301 00:18:16,022 --> 00:18:18,267 Isso parece doer. 302 00:18:18,564 --> 00:18:20,231 Estou bem. 303 00:18:20,901 --> 00:18:22,709 Vai virar um hematoma. 304 00:18:22,749 --> 00:18:25,264 É melhor se adiantar, pegue algo com o Eddie. 305 00:18:25,879 --> 00:18:27,642 Estou bem. 306 00:18:29,353 --> 00:18:31,609 Pelo menos para os nervos, você está pálida. 307 00:18:31,649 --> 00:18:33,377 Deveria tomar algo. 308 00:18:34,618 --> 00:18:36,299 Estou bem. 309 00:18:41,341 --> 00:18:42,971 Última chamada. 310 00:18:54,404 --> 00:18:56,945 Este lugar precisa mesmo de um bar. 311 00:19:02,063 --> 00:19:04,401 Ei... Fiquei sabendo. 312 00:19:05,298 --> 00:19:08,586 - Você está bem? - Não sei. 313 00:19:13,110 --> 00:19:14,573 Do que estamos falando? 314 00:19:14,613 --> 00:19:18,257 Benzo para os nervos? Analgésico para dor? 315 00:19:18,297 --> 00:19:20,608 Talvez algum intermediário? 316 00:19:22,548 --> 00:19:25,919 Foda-se. Lidarei com isso. 317 00:19:27,768 --> 00:19:30,674 Nossa, as pessoas ainda fazem isso? 318 00:19:36,580 --> 00:19:38,511 Assustador, não é? 319 00:19:44,776 --> 00:19:46,407 Está tudo bem. 320 00:19:51,875 --> 00:19:53,573 Que idiota. 321 00:19:54,945 --> 00:19:56,535 Desculpe... 322 00:20:12,325 --> 00:20:14,609 - Alô? - Mãe? 323 00:20:14,649 --> 00:20:16,097 Gracie, o que aconteceu? 324 00:20:16,137 --> 00:20:18,087 Eu peguei o telefone da Alison. 325 00:20:18,685 --> 00:20:21,535 Estou no banheiro, não deveria estar no telefone. 326 00:20:21,598 --> 00:20:24,092 - O que foi, querida? - Nada. 327 00:20:26,226 --> 00:20:27,825 Eu... 328 00:20:27,865 --> 00:20:30,788 Eu só queria te dizer que 329 00:20:30,828 --> 00:20:33,592 eu gostei das asas que você fez para mim. 330 00:20:33,632 --> 00:20:37,301 - As asas? - Você estava sendo legal. 331 00:20:37,421 --> 00:20:41,330 Eu fui má. Eu não queria ter sido má. 332 00:20:42,268 --> 00:20:44,958 Só que ela não era um anjo. 333 00:20:45,584 --> 00:20:47,676 Ela era uma santa. 334 00:20:48,940 --> 00:20:50,830 Gracie. 335 00:20:50,870 --> 00:20:52,842 Eu tenho que ir, não quero ser pega. 336 00:20:52,882 --> 00:20:54,417 Está bem, querida. 337 00:20:56,022 --> 00:20:57,612 Querida? 338 00:20:59,229 --> 00:21:00,846 Tchau, tchau. 339 00:21:24,384 --> 00:21:26,099 Não, obrigada. 340 00:21:26,219 --> 00:21:28,263 Eu jantei com as meninas. 341 00:21:30,944 --> 00:21:32,534 Isso me lembra. 342 00:21:34,064 --> 00:21:37,673 Um aviso de alguém que está aqui há algum tempo. 343 00:21:37,713 --> 00:21:41,740 Eu não consigo enfatizar a importância 344 00:21:41,860 --> 00:21:44,993 de se dar bem com a Jackie. 345 00:21:47,579 --> 00:21:49,809 Eu acho que nos damos muito bem. 346 00:21:49,849 --> 00:21:51,555 Por quê? Ela disse alguma coisa? 347 00:21:51,620 --> 00:21:54,433 - Se ela não gosta de mim... - Não, ninguém disse nada. 348 00:21:55,215 --> 00:21:58,236 Eu tentei fazer fofoca e deu errado. 349 00:21:58,276 --> 00:22:00,051 - Abortar, abortar! - Slater, 350 00:22:00,091 --> 00:22:02,414 quer pegar leve com as ninfetas? 351 00:22:05,059 --> 00:22:07,891 - Não sei do que está falando. - Porcaria nenhuma. 352 00:22:09,150 --> 00:22:11,243 Não vou começar com isso. 353 00:22:16,473 --> 00:22:19,695 - Não sou uma ninfeta. - Não falei de você. 354 00:22:21,448 --> 00:22:23,115 - Eu era uma. - Cale a boca. 355 00:22:23,155 --> 00:22:25,450 Minha "nin" costumava ser muito "feta". 356 00:22:29,366 --> 00:22:31,813 - Está brincando? - Elas têm o quê? 16 anos? 357 00:22:31,853 --> 00:22:35,043 - Sério, senhora, desista. - Acha que sou besta? 358 00:22:35,106 --> 00:22:37,593 Se vai me acusar, faça direito. 359 00:22:37,633 --> 00:22:40,134 Mas lembre-se, você está no banheiro masculino. 360 00:22:40,174 --> 00:22:42,259 Venha atrás de mim e vou atrás de você. 361 00:22:42,318 --> 00:22:44,571 - Sei o que vi. - Você está chapada! 362 00:22:49,403 --> 00:22:50,912 Prossiga. 363 00:22:59,182 --> 00:23:02,696 - Como está a O'Hara? - Ela disse que está bem. 364 00:23:07,891 --> 00:23:10,092 - Você está bem? - Eu? 365 00:23:10,982 --> 00:23:12,456 Sim, estou bem. 366 00:23:18,970 --> 00:23:20,655 Ela está tomando algo? 367 00:23:21,443 --> 00:23:23,135 Ela não quer nada. 368 00:23:25,187 --> 00:23:28,279 Deus, acho que ela sente mais dor do que transparece. 369 00:23:34,371 --> 00:23:37,239 Deus, o cara com PCP foi um desastre. 370 00:23:37,279 --> 00:23:39,440 Machuquei as costas tentando amarrá-lo. 371 00:23:41,696 --> 00:23:43,320 As costas de novo? 372 00:23:46,967 --> 00:23:49,644 Tentou pilates, ou algo assim? 373 00:23:51,666 --> 00:23:53,174 Quer saber, Eddie? 374 00:23:54,261 --> 00:23:55,797 Vá se foder. 375 00:24:02,959 --> 00:24:05,897 Só para esclarecer. 376 00:24:05,937 --> 00:24:09,186 Vamos jogar estes fora ou... 377 00:24:09,226 --> 00:24:11,203 Não. O quê? 378 00:24:11,243 --> 00:24:12,849 Não, nós vamos... 379 00:24:14,158 --> 00:24:16,520 Vamos deixá-los aqui. 380 00:24:16,640 --> 00:24:18,005 Está bem. 381 00:24:20,163 --> 00:24:22,126 Eu gostei da casa de bonecas. 382 00:24:22,166 --> 00:24:23,964 Não é uma casa de bonecas. 383 00:24:25,468 --> 00:24:29,124 Mas acho que poderia usar como se fosse uma... 384 00:24:30,654 --> 00:24:34,677 Se tivesse bonecas que precisassem de uma casa. 385 00:24:36,076 --> 00:24:37,981 Ainda não seria uma casa de bonecas. 386 00:24:38,190 --> 00:24:39,889 O que é, afinal? 387 00:24:40,750 --> 00:24:45,072 Uma réplica de um consultório em escala do século 19. 388 00:24:45,561 --> 00:24:48,635 Fiz até o dentista e o homenzinho na cadeira. 389 00:24:50,660 --> 00:24:53,890 Quando eu era criança, tudo tinha que ser perfeito, 390 00:24:53,930 --> 00:24:55,589 ou eu ficava maluco. 391 00:24:56,121 --> 00:24:57,766 Olhe para este pobre coitado. 392 00:24:58,530 --> 00:25:00,147 Parece estar doendo. 393 00:25:00,267 --> 00:25:02,386 Ele está extraindo o molar encravado 394 00:25:02,426 --> 00:25:04,359 sem anestesia, então... 395 00:25:04,479 --> 00:25:06,528 Sim, dói. 396 00:25:08,239 --> 00:25:10,414 Dói, sim. 397 00:25:38,641 --> 00:25:40,274 Boa noite, senhor. 398 00:26:13,340 --> 00:26:16,231 Eu sou Cristina, a Extraordinária. 399 00:26:18,081 --> 00:26:20,403 Sou da Bélgica. 400 00:26:22,064 --> 00:26:25,544 Sou lembrada por minha fé 401 00:26:25,584 --> 00:26:29,327 e por meus ataques violentos de êxtase. 402 00:26:54,150 --> 00:26:58,882 Eu sou a padroeira da insanidade 403 00:26:58,922 --> 00:27:00,863 e dos lunáticos. 404 00:27:01,619 --> 00:27:05,451 Eu morri, mas voltei à vida. 405 00:27:07,301 --> 00:27:12,070 O salmo 102 é um tributo a mim. 406 00:27:13,703 --> 00:27:16,386 É a prece dos aflitos. 407 00:27:20,844 --> 00:27:23,958 "Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, 408 00:27:24,852 --> 00:27:28,058 "sou semelhante a uma coruja no deserto, 409 00:27:28,098 --> 00:27:30,559 entre as ruínas." 410 00:27:32,688 --> 00:27:36,085 "Tenho lágrimas como minha bebida, 411 00:27:36,548 --> 00:27:39,279 e meus dias são como uma sombra." 412 00:27:42,139 --> 00:27:43,933 "Rezem por mim."