1 00:00:00,031 --> 00:00:01,793 Negli episodi precedenti di Nurse Jackie... 2 00:00:01,886 --> 00:00:04,116 Ci sono piu' di diecimila santi. 3 00:00:04,177 --> 00:00:06,334 E se scelgo quello sbagliato per la recita? 4 00:00:06,369 --> 00:00:07,203 Quanto hai? 5 00:00:08,204 --> 00:00:09,271 200 dollari. 6 00:00:14,077 --> 00:00:16,111 Mi piacerebbe molto ascoltare le sue idee... 7 00:00:16,112 --> 00:00:18,889 su come l'All Saints potrebbe migliorare il suo servizio per la comunita', 8 00:00:18,890 --> 00:00:22,755 soprattutto per quanto riguarda l'obesita' infantile. 9 00:00:22,790 --> 00:00:25,330 La Chung era bestiale quando si trattava della salute dei bambini. 10 00:00:25,331 --> 00:00:27,732 Si'. Lily e' una bestia. 11 00:00:30,893 --> 00:00:33,360 Okay, stai avendo una giornataccia. E' palese. 12 00:00:35,441 --> 00:00:37,080 Kevin, aspetta un attimo, okay? 13 00:00:37,081 --> 00:00:39,325 - Ma ti sei fottuta il cervello? - E' roba vecchia. 14 00:00:39,334 --> 00:00:41,872 Non e' di adesso. E' di tanto tempo fa. 15 00:00:42,893 --> 00:00:44,810 Okay? Pulita da 30 giorni. 16 00:00:46,944 --> 00:00:48,779 E' tutto a posto, Kevin, davvero. 17 00:00:49,486 --> 00:00:51,106 Va tutto bene. Davvero. 18 00:01:41,858 --> 00:01:45,323 traduzione: Fauxlivia, Lynx89, MiaWallace revisione: ghostwriter e superbiagi 19 00:01:45,358 --> 00:01:49,003 www.subsfactory.it 20 00:01:51,927 --> 00:01:55,059 Sono Cristina l'Ammirabile. 21 00:01:55,648 --> 00:01:57,517 Vengo dal Belgio. 22 00:01:57,927 --> 00:02:00,279 Sono ricordata per la mia fede... 23 00:02:01,038 --> 00:02:04,343 e le mie violente estasi mistiche. 24 00:02:04,353 --> 00:02:06,344 Gracie, tesoro, per favore stai ferma. 25 00:02:07,258 --> 00:02:12,538 - Sarai bellissima alla recita di stasera. - Mamma, sto cercando di provare il discorso. 26 00:02:12,539 --> 00:02:15,082 - Oh, scusa. - E non e' una recita. E' una litania. 27 00:02:15,083 --> 00:02:18,317 Beh, qualunque cosa sia, sarai la santa piu' carina sul palco. 28 00:02:18,318 --> 00:02:21,111 Sono rimasta sveglia per colpa del temporale e ora non mi ricordo le battute 29 00:02:21,195 --> 00:02:22,923 "Sono nata contadina". 30 00:02:23,361 --> 00:02:25,300 Sono nata contadina... 31 00:02:25,446 --> 00:02:28,843 e, all'eta' di 21 anni... 32 00:02:29,401 --> 00:02:32,860 ho avuto un attacco epilettico e sono morta. 33 00:02:32,946 --> 00:02:34,274 Cos'e' l'epilessia? 34 00:02:34,336 --> 00:02:37,615 E' un disturbo neurologico che causa convulsioni. 35 00:02:37,616 --> 00:02:39,880 Tesoro, si', e' giustissimo, ma se non resti ferma 36 00:02:39,881 --> 00:02:42,584 - rischio di pungerti. - Cosa sono le convulsioni? 37 00:02:42,585 --> 00:02:45,006 Devo fare pratica gesticolando. 38 00:02:45,007 --> 00:02:48,602 Wow, Gracie, hai un aspetto davvero ammirabile. 39 00:02:48,603 --> 00:02:51,320 - Papa'. - "Durante il mio funerale". 40 00:02:51,321 --> 00:02:55,939 Durante il mio funerale, sono ritornata in vita... 41 00:02:56,140 --> 00:02:59,864 nella mia bara e ho fluttuato fra le travi della chiesa 42 00:02:59,881 --> 00:03:06,677 e ho detto a tutti i presenti che avevo visto il Paradiso, l'Inferno e il Purgatorio... 43 00:03:06,963 --> 00:03:08,939 mentre ero morta. 44 00:03:09,274 --> 00:03:12,050 - Kev, mi passi quelle ali? - Non aveva le ali! 45 00:03:12,288 --> 00:03:17,006 Ma dice che ha fluttuato fra le travi della chiesa. Le ho fatte stanotte. 46 00:03:17,010 --> 00:03:19,606 Se avesse avuto le ali, non sarebbe stato un miracolo! 47 00:03:19,641 --> 00:03:20,774 D'accordo! 48 00:03:20,775 --> 00:03:22,689 Urli contro le suore in quel modo? 49 00:03:22,756 --> 00:03:24,615 Santi, non angeli, tesoro. 50 00:03:24,616 --> 00:03:26,671 Non mi ricordero' mai tutte le battute. 51 00:03:26,695 --> 00:03:29,140 Sarai splendida. Spaccherai alla grande. 52 00:03:29,141 --> 00:03:31,861 Incanterai il pubblico alla super mega grandissima. 53 00:03:31,862 --> 00:03:34,297 - Papa'. - E noi saremo li' a scattare le foto. 54 00:03:34,382 --> 00:03:36,080 Andra' tutto bene, dolcezza. 55 00:03:36,081 --> 00:03:38,110 Devi solo rilassarti, tenere le spalle indietro, 56 00:03:38,111 --> 00:03:40,496 guardare fisso davanti a te e respirare. 57 00:03:40,697 --> 00:03:42,722 Qual e' la cosa peggiore che potrebbe capitare? 58 00:03:42,938 --> 00:03:45,824 Greg, perche' non fai il tuo lavoro e basta? 59 00:03:46,175 --> 00:03:51,386 Il tuo lavoro e' togliere quel greco nudo dal mio soggiorno. 60 00:03:51,783 --> 00:03:55,469 Si', altrimenti daro' il lavoro a qualcun altro. Grazie. 61 00:03:57,663 --> 00:04:00,487 L'arredatore d'interni vuole optare per uno stile greco-romano. 62 00:04:00,488 --> 00:04:01,985 Affascinante. Ci abbracciamo? 63 00:04:01,986 --> 00:04:03,980 Mi trasferisco in un condominio. 64 00:04:04,144 --> 00:04:06,208 Ehi, hai sentito che temporale stanotte? 65 00:04:06,209 --> 00:04:09,637 Che c'e'? Niente chiacchiere, un abbraccio e via? 66 00:04:09,736 --> 00:04:11,495 Un abbraccio e via. 67 00:04:12,196 --> 00:04:13,854 Spiacente, sono a secco. 68 00:04:14,040 --> 00:04:16,205 Stasera vado a Miami a fare rifornimento. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,279 La capitale mondiale degli antidolorifici. 70 00:04:18,302 --> 00:04:20,663 Gli anziani... non puoi non amarli. 71 00:04:20,664 --> 00:04:22,846 Vai fuori citta'? Ma... avrai... 72 00:04:23,447 --> 00:04:24,629 avrai pure qualcosina. 73 00:04:24,930 --> 00:04:26,452 Va bene, ascolta... 74 00:04:27,507 --> 00:04:29,545 passa da me dopo il lavoro. 75 00:04:29,599 --> 00:04:32,535 Vedo se riesco a scroccarti qualcosa, va bene? 76 00:04:32,536 --> 00:04:34,857 Da te? A casa tua? 77 00:04:35,289 --> 00:04:36,543 Rilassati. 78 00:04:38,945 --> 00:04:40,187 In fondo all'isolato. 79 00:04:41,745 --> 00:04:44,345 E' quell'edificio in stile Art-Deco' con i... 80 00:04:45,368 --> 00:04:46,733 gargouille sul cornicione. 81 00:04:46,981 --> 00:04:48,090 Pensa un po'. 82 00:04:49,585 --> 00:04:52,513 C'e' un portinaio. Ci vediamo dopo. 83 00:04:59,930 --> 00:05:01,975 Maschio, 25 anni, ha dato di matto sulla High Line. 84 00:05:01,976 --> 00:05:05,149 Ha minacciato di buttarsi e si e' strappato un bel pezzo di pelle dal collo. 85 00:05:05,207 --> 00:05:06,958 - PCP fumata o in polvere? - Pensiamo in polvere. 86 00:05:06,959 --> 00:05:10,041 - Ha piegato la barella a mani nude. - Mi servono un esame tossicologico e Thor. 87 00:05:10,042 --> 00:05:11,670 Portatemi il mio gigante! 88 00:05:12,271 --> 00:05:15,613 - E' in polvere. PCP al cento percento. - Ad ogni modo, tenetelo legato. 89 00:05:15,614 --> 00:05:18,888 - Secondo me, e' uno che sniffa colla. - Sembra piu' PCP fumata. 90 00:05:19,316 --> 00:05:22,054 Una sigaretta immersa nella formaldeide. E' completamente sbarellato. 91 00:05:22,055 --> 00:05:24,582 Tutti con opinioni, ma nessuno con informazioni. 92 00:05:24,583 --> 00:05:26,122 - Addio. - Overdose? 93 00:05:29,149 --> 00:05:31,910 E' davvero difficile capire cosa passa per la testa della gente. 94 00:05:31,946 --> 00:05:34,634 - In effetti, si'. - Beh, voi due potete restare li' 95 00:05:34,635 --> 00:05:36,318 a scervellarvi sul suo diritto di privacy, 96 00:05:36,319 --> 00:05:39,178 mentre Thor gli fa un prelievo per l'esame tossicologico. Thor? 97 00:05:39,179 --> 00:05:40,548 Subito. 98 00:05:45,507 --> 00:05:50,401 Ho un buono per l'Utsav. Ristorante indiano. Buono da 50 dollari. 99 00:05:50,402 --> 00:05:52,518 - Le va di pranzare insieme? - Io e te? 100 00:05:53,071 --> 00:05:55,673 Anche Jackie, sono 50 dollari. 101 00:05:55,790 --> 00:05:58,027 Jacks, Zoey ci ha invitate a pranzo. 102 00:05:58,028 --> 00:05:59,410 Oh, oggi? 103 00:06:00,045 --> 00:06:03,493 - Fammici pensare. - Oh, avanti, e' solo un pranzo. 104 00:06:04,242 --> 00:06:06,958 Davvero? Perche' se una di voi due mi invitasse mai a pranzo... 105 00:06:06,959 --> 00:06:10,801 - Io ti ho invitata a pranzo. - Lo so e io ho colto l'occasione al volo. 106 00:06:11,310 --> 00:06:13,492 Andiamo, faccio di tutto per voi. 107 00:06:13,498 --> 00:06:17,810 Non faccio che elogiarvi. E adesso voglio offrirvi il pranzo. 108 00:06:17,811 --> 00:06:21,437 E voi vi state guardando della serie "se tu vai, allora vengo anch'io". 109 00:06:23,977 --> 00:06:27,539 Va bene, lo diro' a voce alta. Jackie, se tu vai, allora vengo anch'io. 110 00:06:27,586 --> 00:06:30,141 Oh, si', per me va bene. Un pranzo e' un pranzo. 111 00:06:31,322 --> 00:06:32,414 Che c'e'? 112 00:06:32,815 --> 00:06:34,307 Non sembrate entusiaste. 113 00:06:34,308 --> 00:06:36,956 Spazio al nuovo, fuori il vecchio. Telefono nuovo! 114 00:06:38,345 --> 00:06:39,641 Lei sembra entusiasta. 115 00:06:57,057 --> 00:06:58,152 Avanti. 116 00:07:22,016 --> 00:07:23,488 Volevo informarti di una cosa. 117 00:07:23,919 --> 00:07:26,111 Avro' il telefono fuori uso per un po'. 118 00:07:26,281 --> 00:07:29,752 - Questo l'ho fatto in quinta elementare. - Molto carino. 119 00:07:29,807 --> 00:07:33,073 E' un diorama di uno studio dentistico del 19esimo secolo. 120 00:07:34,450 --> 00:07:37,648 Lo facemmo noi tre insieme per il compito di scienze sociali. 121 00:07:40,229 --> 00:07:41,983 Restammo svegli tutta la notte. 122 00:07:45,542 --> 00:07:50,285 Faremo questa conversazione una volta sola e una soltanto. 123 00:07:50,714 --> 00:07:53,757 Mi hanno chiamato entrambe le tue madri. 124 00:07:54,369 --> 00:07:58,058 Mi hanno detto del divorzio e che sono preoccupate per te. 125 00:07:59,487 --> 00:08:01,143 Non e' questo il mio lavoro! 126 00:08:01,144 --> 00:08:04,257 Hai due madri, non te ne serve una terza. 127 00:08:05,295 --> 00:08:07,944 Vedi di riprenderti e pulisci il tuo ufficio. 128 00:08:09,872 --> 00:08:11,796 Questo e' un pericolo per la salute. 129 00:08:13,558 --> 00:08:15,443 Cosa farebbe lei al posto mio? 130 00:08:19,027 --> 00:08:20,490 Farei piazza pulita. 131 00:08:24,905 --> 00:08:27,695 Arrivo dal laboratorio, il tipo fuori di testa della tre? Fenciclidina. 132 00:08:28,672 --> 00:08:31,126 Deve prendere il lorazepam. Ti spiace portarglielo? 133 00:08:31,898 --> 00:08:34,157 I casi di droga mi disturbano. 134 00:08:34,544 --> 00:08:36,460 Sai, sto cercando di superare tutto. 135 00:08:36,461 --> 00:08:37,945 I casi di droga? Davvero? 136 00:08:38,179 --> 00:08:40,980 Sam, sei un infermiere, non puoi scegliere chi curare. 137 00:08:40,981 --> 00:08:43,079 No, lo so. Sto solo dicendo che se... 138 00:08:43,087 --> 00:08:44,867 Okay, cosa ti direbbe il tuo... 139 00:08:45,324 --> 00:08:47,475 sponsor, o come si chiama? 140 00:08:48,390 --> 00:08:49,837 Mi direbbe di rendermi utile. 141 00:08:49,838 --> 00:08:53,008 Okay, renditi utile, sii un membro produttivo di questo staff. 142 00:08:53,009 --> 00:08:56,400 Aiuta la dottoressa O'Hara a curare quest'uomo che soffre. 143 00:08:56,470 --> 00:08:58,646 Si'. Si', hai... 144 00:08:59,729 --> 00:09:01,473 Mi dispiace, Jackie, hai ragione. 145 00:09:09,046 --> 00:09:12,549 Spaccheresti agli Alcolisti Anonimi. 146 00:09:15,325 --> 00:09:16,878 Cosa? Davvero. 147 00:09:17,562 --> 00:09:18,722 Arrangiati. 148 00:09:20,729 --> 00:09:22,165 Argomento scottante. 149 00:09:23,266 --> 00:09:24,302 Non per me. 150 00:09:49,850 --> 00:09:52,892 Lui e' il dottor Cooper. Si prendera' cura di te. 151 00:09:53,258 --> 00:09:55,663 Queste signorine hanno marinato la scuola... 152 00:09:55,992 --> 00:09:58,709 si sono attaccate alla bottiglia e poi sono finite contro il marciapiede. 153 00:09:58,710 --> 00:10:01,893 - Sono caduta. - Ha fatto... Pum! 154 00:10:08,231 --> 00:10:10,772 E' il tipo della fermata dell'autobus. 155 00:10:10,773 --> 00:10:15,089 - Quello di "se la bellezza potesse guarire"? - Oh, mio Dio, quanto sei fico. 156 00:10:15,090 --> 00:10:16,879 Una fermata davvero sexy. 157 00:10:19,433 --> 00:10:22,668 Mio Dio, sei tremendamente sexy, dottore. 158 00:10:24,090 --> 00:10:26,425 Mettiamo i punti e facciamo una radiografia. 159 00:10:26,465 --> 00:10:30,088 - Vogliamo sposare tutte e due un dottore. - O anche un infermiere. 160 00:10:30,089 --> 00:10:32,713 Io mi ci metterei con un infermiere, perche' sono dei guaritori. 161 00:10:32,714 --> 00:10:35,613 - Sei informata. - I dottori fanno un sacco di soldi. 162 00:10:37,900 --> 00:10:39,061 Ragazze... 163 00:10:39,784 --> 00:10:41,503 vi diro' alcune perle di saggezza. 164 00:10:41,504 --> 00:10:43,781 Oh, non non e' obbligato, dottor Cooper. 165 00:10:44,519 --> 00:10:48,181 Moltissime delle cose che amiamo sono delle illusioni. 166 00:10:49,243 --> 00:10:50,534 Guardate queste scarpe. 167 00:10:51,212 --> 00:10:53,576 Queste scarpe costano 600 dollari. 168 00:10:54,410 --> 00:10:55,561 Un'illusione. 169 00:10:56,118 --> 00:10:57,547 Guardate questo telefono. 170 00:10:58,682 --> 00:11:00,073 Un grande telefono. 171 00:11:00,722 --> 00:11:01,807 Un'illusione. 172 00:11:04,596 --> 00:11:05,947 Ma questo ragazzo... 173 00:11:07,257 --> 00:11:08,561 questo ragazzo e' reale. 174 00:11:14,319 --> 00:11:16,048 Sei realmente reale? 175 00:11:17,724 --> 00:11:18,904 Al 100 percento. 176 00:11:22,036 --> 00:11:24,868 Oh, merda. Quell'albero ha tranciato un filo della luce. 177 00:11:24,869 --> 00:11:26,770 Sono stato sei ore senza corrente. 178 00:11:26,771 --> 00:11:29,145 - La birra sara' calda. - Ora sei a posto. 179 00:11:29,146 --> 00:11:32,208 - E' bene avere amici ai piani alti. - Ti ringrazio di essere venuto. 180 00:11:32,209 --> 00:11:34,456 Scommetto che in Municipio staranno sclerando. 181 00:11:34,524 --> 00:11:37,531 Si', una temporale tremendo, alberi abbattuti dappertutto. 182 00:11:37,697 --> 00:11:39,421 Ho saputo della cosa da un bollettino, 183 00:11:39,422 --> 00:11:42,535 - e ho pensato di fare un salto. - Quanto tempo e' passato, otto anni? 184 00:11:42,609 --> 00:11:45,164 - Era il battesimo di Fi. - Otto anni. 185 00:11:45,919 --> 00:11:47,226 Senti, Kev... 186 00:11:48,249 --> 00:11:52,326 prima di venire ho fatto un controllo per assicurarmi che il locale fosse ancora tuo, 187 00:11:52,327 --> 00:11:55,485 e ho notato che hai preso una bella multa salata qualche mese fa. 188 00:11:55,486 --> 00:11:57,344 Si', mi ha fermato la polizia. 189 00:11:57,378 --> 00:12:00,726 120 all'ora con limite di 50? Con due bambine in macchina? 190 00:12:01,099 --> 00:12:04,638 - Avevo fretta. - Paga la multa, Kev, e' scaduta. 191 00:12:04,639 --> 00:12:07,061 - Ti beccheranno. - Mi sto dando da fare. 192 00:12:07,100 --> 00:12:09,636 - Vuoi una birra calda? - Volentieri. 193 00:12:13,904 --> 00:12:14,929 Namaste. 194 00:12:16,762 --> 00:12:17,785 India. 195 00:12:21,418 --> 00:12:22,913 Che cosa carina. 196 00:12:25,479 --> 00:12:28,433 Si', e' vero. Zoey, hai ragione, e' stato un gesto carino. 197 00:12:35,150 --> 00:12:39,654 Allora, dottoressa O'Hara, come definirebbe la sua amicizia con Jackie? 198 00:12:39,655 --> 00:12:40,825 Prego? 199 00:12:41,026 --> 00:12:43,996 Zoey, dimmi che non ha niente a che fare col blog. 200 00:12:43,997 --> 00:12:45,857 Il mio prossimo post sara' intitolato... 201 00:12:45,903 --> 00:12:49,984 "Dottori e infermieri. Non piu' come cane e gatto". 202 00:12:49,985 --> 00:12:53,640 - No, non lo farai. - Zoey, se provi a fare i nostri nomi online 203 00:12:53,641 --> 00:12:56,087 ti facciamo a pezzettini e ti diamo in pasto ai serpenti. 204 00:12:56,088 --> 00:12:57,551 Ho cambiato i vostri nomi. 205 00:12:58,090 --> 00:12:59,585 Lady Penelope... 206 00:12:59,984 --> 00:13:01,171 e... 207 00:13:01,472 --> 00:13:02,558 Toffee. 208 00:13:02,972 --> 00:13:04,435 Mi hai chiamata Toffee? 209 00:13:06,370 --> 00:13:08,853 E' solo che quando guardo voi due... 210 00:13:08,936 --> 00:13:10,676 vedo qualcosa di... 211 00:13:11,781 --> 00:13:14,481 come dire, raro e meraviglioso. 212 00:13:14,685 --> 00:13:16,194 La gente potrebbe imparare qualcosa. 213 00:13:16,195 --> 00:13:19,182 La mia stima per gli infermieri non va oltre Jackie. 214 00:13:23,753 --> 00:13:25,366 E te, ovviamente. 215 00:13:25,578 --> 00:13:26,831 Ovviamente. 216 00:13:28,139 --> 00:13:29,581 Che ne pensate di Kelly? 217 00:13:29,807 --> 00:13:31,806 Kelly piace a tutti. 218 00:13:32,026 --> 00:13:35,881 - Kelly piace alle signore. - Si', beh, noi non siamo signore. 219 00:13:36,123 --> 00:13:37,365 Ben detto, Toffee. 220 00:13:37,826 --> 00:13:42,244 - Aspettate, quindi a voi non piace Kelly. - No, Zoey, non abbiamo detto questo. 221 00:13:42,245 --> 00:13:43,522 Piu' o meno si'. 222 00:13:45,217 --> 00:13:47,238 Nel caso fossi tentata di pugnalarla. 223 00:13:48,953 --> 00:13:52,710 L'ho gia' fatto. Ho premuto l'asterisco. Oh, per l'amor di Dio. 224 00:13:54,474 --> 00:13:57,937 Sai come funziona questo telefono? Io sono del tutto incartata. 225 00:13:57,941 --> 00:14:01,205 Questi affari dovrebbero facilitarci il lavoro. Che cianfrusaglia. 226 00:14:05,541 --> 00:14:07,436 Voglio dimostrarle una cosa. 227 00:14:11,847 --> 00:14:14,826 - Faccio piazza pulita. - Ora che cosa vuoi, un biscotto? 228 00:14:15,275 --> 00:14:16,535 Ho bisogno di un abbraccio. 229 00:14:16,617 --> 00:14:19,225 - No. - Avanti, Gloria. Solo un abbraccio. 230 00:14:19,287 --> 00:14:21,812 Non chiamarmi cosi'. E no. Ho bisogno di Thor. 231 00:14:22,537 --> 00:14:23,708 Digli di venire qui. 232 00:14:24,586 --> 00:14:26,899 Sa che ci sono un sacco di persone che vorrebbero abbracciarmi? 233 00:14:26,900 --> 00:14:28,407 Allora trovale e abbraccia loro. 234 00:14:36,433 --> 00:14:37,984 E' andata via, cazzo... 235 00:14:38,485 --> 00:14:39,536 con le mie bambine. 236 00:14:39,570 --> 00:14:41,345 E io sono rimasto li', in mezzo al nulla.. 237 00:14:41,464 --> 00:14:45,003 e ho dovuto chiamare un amico che mi e' venuto a prendere in moto. 238 00:14:45,476 --> 00:14:48,271 Senti, hai sposato un bel soggetto. Jackie? 239 00:14:48,546 --> 00:14:51,820 Jackie si taglierebbe una mano piuttosto che darti ragione. 240 00:14:52,320 --> 00:14:55,347 Non sono mai stato cosi' arrabbiato con lei in tutta la mia vita. 241 00:14:55,448 --> 00:14:59,460 Il giorno dopo, lei va a lavorare, io faccio le valigie alle ragazze, 242 00:14:59,556 --> 00:15:01,429 le metto in macchina e parto. 243 00:15:01,684 --> 00:15:02,895 L'hai lasciata? 244 00:15:03,396 --> 00:15:04,706 Ero fuori di me. 245 00:15:06,118 --> 00:15:09,367 Non mi ero reso conto di quanto andassi forte, finche' non ho visto i lampeggianti. 246 00:15:09,368 --> 00:15:10,686 E poi cos'e' successo? 247 00:15:11,133 --> 00:15:13,128 Mi hanno fatto accostare e siamo tornati a casa. 248 00:15:13,133 --> 00:15:14,504 Era solo... 249 00:15:15,383 --> 00:15:16,380 rabbia. 250 00:15:18,901 --> 00:15:22,599 Cosa sei, una moglie maltrattata? Che prende le figlie e se ne va? 251 00:15:23,383 --> 00:15:24,536 Vaffanculo, Carl. 252 00:15:26,338 --> 00:15:27,611 Ero fuori di testa. 253 00:15:27,838 --> 00:15:30,715 Sono stato felicemente sposato per 15 anni e all'improvviso... 254 00:15:31,182 --> 00:15:32,440 ho un piano di fuga... 255 00:15:33,933 --> 00:15:35,005 e rabbia. 256 00:15:36,609 --> 00:15:38,261 Tantissima rabbia. 257 00:15:39,432 --> 00:15:43,712 Hai mai considerato l'idea di separarti? Non definitivamente, solo per un po'... 258 00:15:45,513 --> 00:15:46,513 No. 259 00:15:49,588 --> 00:15:51,450 Beh, per quanto mi riguarda, 260 00:15:51,451 --> 00:15:54,451 - ci sono state un paio di volte... - Si', capisco, ma... 261 00:15:55,652 --> 00:15:56,748 quello sei tu. 262 00:15:57,180 --> 00:16:00,294 Eri un buon partito Kev. Hai avuto la possibilita' di scegliere. 263 00:16:00,295 --> 00:16:03,063 - Non dimenticarlo mai. - E ho scelto Jackie. 264 00:16:04,845 --> 00:16:06,664 Forte e chiaro. 265 00:16:12,665 --> 00:16:14,588 Di chi e' questa borsa sul pavimento? 266 00:16:15,030 --> 00:16:16,716 - E' nostra! - Bene. 267 00:16:16,717 --> 00:16:18,439 - Non puo'... - La birra e' nostra... 268 00:16:18,440 --> 00:16:19,713 Silenzio! 269 00:16:21,372 --> 00:16:22,677 - Ehi, Slater. - Si'? 270 00:16:22,730 --> 00:16:23,802 Che stai facendo? 271 00:16:24,026 --> 00:16:25,791 Sto seguendo una commozione cerebrale. 272 00:16:25,792 --> 00:16:28,693 Controlla quello del PCP nella tre. Subito. 273 00:16:29,537 --> 00:16:30,802 Sissignora. 274 00:16:57,076 --> 00:16:58,759 Il tubo si e' attorcigliato. 275 00:16:58,760 --> 00:17:01,934 Dovrebbe lasciarlo legato, e' un cane che morde. 276 00:17:01,935 --> 00:17:04,864 - E' sedato. - Si', beh, e' PCP. 277 00:17:05,679 --> 00:17:06,795 Va bene. 278 00:17:18,326 --> 00:17:19,401 Sta bene? 279 00:17:29,199 --> 00:17:30,660 Sto bene. 280 00:17:33,720 --> 00:17:38,901 Ha accesso remoto tramite VPN a tutti i servizi telefonici, messaggistica unificata, 281 00:17:38,902 --> 00:17:40,770 videoconferenze... 282 00:17:41,351 --> 00:17:43,853 Quest'aggeggio probabilmente fa anche i waffel. 283 00:17:43,873 --> 00:17:46,443 Come faccio a fare una telefonata? 284 00:17:47,127 --> 00:17:49,237 Oh, bene, ecco. Funziona. 285 00:17:49,707 --> 00:17:52,184 - "Chiamata da Lily Chung". - Non rispondere. 286 00:17:52,185 --> 00:17:55,250 - Voglio farle vedere come funziona! - Thor, ascoltami. 287 00:17:55,940 --> 00:17:59,494 Ieri notte, dopo un Gimlet alla vodka di troppo, ho chiamato Lily Chung, 288 00:17:59,495 --> 00:18:03,146 due volte, forse tre e ho lasciato una serie di... 289 00:18:03,250 --> 00:18:06,421 messaggi in segreteria, sempre piu' imbarazzanti. 290 00:18:06,545 --> 00:18:08,585 Telefonate da ubriaco. Ne so qualcosa. 291 00:18:10,248 --> 00:18:12,079 Ha paura di questa donna? 292 00:18:12,509 --> 00:18:13,792 Lei? 293 00:18:13,837 --> 00:18:15,968 Mi fa sentire incompleta. 294 00:18:17,785 --> 00:18:19,365 E' il mio Voldemort. 295 00:18:22,626 --> 00:18:24,013 Posso? 296 00:18:26,944 --> 00:18:28,969 Ufficio di Gloria Akalitus. 297 00:18:30,301 --> 00:18:34,080 Capisco. Mi dispiace, non e' in ufficio in questo momento. Forse posso rintracciarla. 298 00:18:34,081 --> 00:18:36,659 Ehi, Megan? vedi se riesci a contattare la signora Akalitus 299 00:18:36,660 --> 00:18:41,593 all'ufficio del sindaco Bloomberg. E' li' per il loro pranzo del martedi'. Grazie, tesoro. 300 00:18:43,123 --> 00:18:44,633 Pronto, signora Chung? 301 00:18:47,282 --> 00:18:49,396 Certo, puo' riprovare domani. 302 00:18:49,724 --> 00:18:52,794 Le faro' sapere che ha chiamato... Arrivederla. 303 00:18:56,322 --> 00:18:57,923 Ovazione... 304 00:18:58,265 --> 00:18:59,637 per il suo ragazzo! 305 00:19:01,138 --> 00:19:03,207 Andiamo! Lui lo abbraccia? 306 00:19:09,883 --> 00:19:12,060 Deve farti male. 307 00:19:12,524 --> 00:19:13,715 Sto bene. 308 00:19:14,805 --> 00:19:16,429 Ti verra' un bel livido. 309 00:19:16,586 --> 00:19:19,352 Non sara' un bel vedere, fatti dare qualcosa da Eddie. 310 00:19:19,864 --> 00:19:21,061 Sto bene. 311 00:19:23,358 --> 00:19:27,211 Anche solo per i nervi. Sei pallida. Dovresti prendere qualcosa. 312 00:19:28,638 --> 00:19:29,865 Sto bene. 313 00:19:35,378 --> 00:19:36,838 Ultima possibilita'. 314 00:19:48,407 --> 00:19:50,767 Questo posto ha davvero bisogno di un bar. 315 00:19:55,985 --> 00:19:58,217 Ehi, me l'hanno detto. 316 00:19:59,266 --> 00:20:00,442 Stai bene? 317 00:20:01,395 --> 00:20:02,737 Non lo so. 318 00:20:04,688 --> 00:20:06,008 Beh... 319 00:20:07,221 --> 00:20:12,105 Cosa prendiamo, benzodiazepine per i nervi? Percocet per il dolore? 320 00:20:12,261 --> 00:20:14,601 Forse... una via di mezzo? 321 00:20:16,469 --> 00:20:18,026 Fanculo tutto. 322 00:20:18,412 --> 00:20:19,917 Sopportero' il dolore. 323 00:20:23,021 --> 00:20:24,754 C'e' ancora gente che lo fa? 324 00:20:30,537 --> 00:20:32,354 Sono cose che spaventano, eh? 325 00:20:33,419 --> 00:20:34,572 Si'. 326 00:20:38,820 --> 00:20:40,326 Va tutto bene. 327 00:20:45,826 --> 00:20:47,348 Che bastardo. 328 00:20:49,262 --> 00:20:50,349 Mi dispiace. 329 00:21:06,274 --> 00:21:08,214 - Pronto? - Mamma? 330 00:21:08,596 --> 00:21:10,054 Gracie, che succede? 331 00:21:10,055 --> 00:21:12,467 Mi sono fatta prestare il telefono da Alison. 332 00:21:12,601 --> 00:21:15,282 Sono in bagno, non dovrei essere al telefono. 333 00:21:15,283 --> 00:21:16,528 Cosa succede, tesoro? 334 00:21:16,827 --> 00:21:17,827 Niente. 335 00:21:20,174 --> 00:21:21,257 Io... 336 00:21:21,880 --> 00:21:24,373 volevo solo dirti che... 337 00:21:24,868 --> 00:21:27,466 le ali che hai fatto per me mi piacevano. 338 00:21:27,663 --> 00:21:28,913 Le ali? 339 00:21:29,109 --> 00:21:31,079 Sei stata gentile con me. 340 00:21:31,234 --> 00:21:32,784 E io sono stata cattiva. 341 00:21:33,196 --> 00:21:35,230 Non volevo essere cattiva. 342 00:21:36,236 --> 00:21:39,216 E' solo che non era un angelo. Era... 343 00:21:39,555 --> 00:21:41,314 era una santa. 344 00:21:43,057 --> 00:21:44,399 Gracie... 345 00:21:44,771 --> 00:21:48,039 - Devo andare. Non voglio che mi becchino. - Okay, tesoro. 346 00:21:49,992 --> 00:21:51,334 Tesoro? 347 00:21:53,195 --> 00:21:54,389 Ciao ciao. 348 00:22:18,758 --> 00:22:20,048 No, grazie. 349 00:22:20,315 --> 00:22:22,207 Ho pranzato con le ragazze. 350 00:22:24,862 --> 00:22:26,768 Il che mi fa venire in mente una cosa... 351 00:22:27,952 --> 00:22:31,202 un piccolo avvertimento da una che e' qui da un pezzo. 352 00:22:31,678 --> 00:22:35,668 Non potrei sottolineare abbastanza l'importanza... 353 00:22:35,724 --> 00:22:38,698 di andare d'accordo con Jackie. 354 00:22:41,567 --> 00:22:43,697 Beh, mi pare che andiamo molto d'accordo. 355 00:22:43,745 --> 00:22:45,534 Perche'? Ha detto qualcosa? 356 00:22:45,535 --> 00:22:48,736 - Perche' se non le piaccio... - No, nessuno ha detto niente. 357 00:22:49,108 --> 00:22:53,044 Ho provato a spettegolare e mi si e' ritorto contro. Annullare, annullare, annullare. 358 00:22:53,045 --> 00:22:56,234 Slater! Forse e' meglio se ci vai piano con le minorenni provocanti. 359 00:22:58,948 --> 00:23:02,070 - Non so di cosa parli. - Col cavolo che non lo sai! 360 00:23:03,092 --> 00:23:05,361 Non voglio imbarcarmi in questa discussione. 361 00:23:10,309 --> 00:23:13,772 - Non sono una minorenne provocante. - Non stavo parlando di te. 362 00:23:15,411 --> 00:23:16,985 - Pero' un tempo lo ero. - Zitta! 363 00:23:16,986 --> 00:23:19,206 Ero una minorenne molto provocante. 364 00:23:23,303 --> 00:23:25,671 - Mi stai prendendo in giro? - Quanti anni avranno? Sedici? 365 00:23:25,672 --> 00:23:27,906 Dico sul serio, bella, levati dalle palle. 366 00:23:27,907 --> 00:23:30,142 - Pensi sia stupida? - Se vuoi accusarmi, 367 00:23:30,143 --> 00:23:31,487 fallo tramite i canali appropriati. 368 00:23:31,488 --> 00:23:34,083 Ma ricordati che sei tu quella nel bagno degli uomini ora come ora. 369 00:23:34,118 --> 00:23:35,952 Se mi darai addosso, lo faro' anch'io. 370 00:23:35,953 --> 00:23:38,675 - So cos'ho visto. - Sei fatta, cazzo! 371 00:23:43,318 --> 00:23:44,808 Continui pure. 372 00:23:47,593 --> 00:23:48,646 Ehi. 373 00:23:53,070 --> 00:23:54,575 Come sta la O'Hara? 374 00:23:55,176 --> 00:23:56,800 Dice che sta bene. 375 00:24:01,799 --> 00:24:02,799 Tu stai bene? 376 00:24:03,091 --> 00:24:04,003 Io? 377 00:24:04,937 --> 00:24:06,325 Si', bene. 378 00:24:12,823 --> 00:24:14,643 Ha preso qualcosa? 379 00:24:15,396 --> 00:24:17,109 Dice che non vuole niente. 380 00:24:19,063 --> 00:24:22,052 Dio... credo stia peggio di quanto non dia a vedere. 381 00:24:28,299 --> 00:24:31,172 Dio, quel tizio del PCP e' stato un disastro. 382 00:24:31,173 --> 00:24:33,631 Mi sono spezzata la schiena per tenerlo fermo. 383 00:24:34,660 --> 00:24:37,011 Beh... di nuovo la schiena, eh? 384 00:24:41,035 --> 00:24:43,430 Prova a fare pilates o qualcosa del genere. 385 00:24:45,653 --> 00:24:47,277 Sai una cosa, Eddie? 386 00:24:48,154 --> 00:24:49,415 Vaffanculo. 387 00:24:56,826 --> 00:24:58,317 Quindi... 388 00:24:58,487 --> 00:25:03,029 giusto per capire, questa la roba la stiamo buttando o... 389 00:25:03,030 --> 00:25:04,765 No! Cosa? 390 00:25:05,204 --> 00:25:06,676 No, stiamo solo... 391 00:25:07,987 --> 00:25:10,086 la stiamo solo mettendo qui. 392 00:25:10,570 --> 00:25:11,912 Okay. 393 00:25:14,086 --> 00:25:15,918 Mi piace la casa delle bambole. 394 00:25:16,048 --> 00:25:17,761 Non e' una casa della bambole. 395 00:25:19,395 --> 00:25:23,199 Ma la potrebbe usare come casa delle bambole. 396 00:25:24,704 --> 00:25:26,355 Se lei avesse delle bambole... 397 00:25:26,596 --> 00:25:28,587 e loro avessero bisogno di una casa. 398 00:25:30,056 --> 00:25:32,267 Non sarebbe comunque una casa delle bambole. 399 00:25:32,287 --> 00:25:33,822 Cos'e', allora? 400 00:25:34,626 --> 00:25:38,935 E' un modellino in scala di uno studio dentistico del 19esimo secolo. 401 00:25:39,372 --> 00:25:42,467 Ho fatto anche il dentista e l'omino sulla poltrona. 402 00:25:44,546 --> 00:25:46,103 Quand'ero piccolo... 403 00:25:46,153 --> 00:25:49,367 doveva essere tutto perfetto, senno' davo di matto. 404 00:25:49,848 --> 00:25:51,517 Guarda quel poveretto. 405 00:25:52,547 --> 00:25:54,138 Sembra gli faccia male. 406 00:25:54,139 --> 00:25:58,264 Gli stanno estraendo un molare incluso senza anestesia, percio'... 407 00:25:58,420 --> 00:26:00,430 si', gli fa male. 408 00:26:02,918 --> 00:26:04,305 Proprio cosi'. 409 00:26:25,671 --> 00:26:28,248 DOVE SEI? 410 00:26:32,515 --> 00:26:34,169 Buonanotte, signore. 411 00:27:07,349 --> 00:27:09,982 Sono Cristina l'Ammirabile. 412 00:27:12,184 --> 00:27:13,912 Vengo dal Belgio. 413 00:27:16,090 --> 00:27:18,797 Sono ricordata per la mia fede... 414 00:27:19,548 --> 00:27:22,937 e le mie violente estasi mistiche. 415 00:27:48,139 --> 00:27:50,520 Sono la santa patrona... 416 00:27:51,017 --> 00:27:54,528 della follia e dei pazzi. 417 00:27:55,541 --> 00:27:57,083 Sono morta... 418 00:27:57,234 --> 00:27:59,176 ma sono tornata in vita. 419 00:28:01,185 --> 00:28:05,879 Il Salmo 102 e' attribuito a me. 420 00:28:07,606 --> 00:28:10,312 E' la preghiera dell'afflitto. 421 00:28:14,720 --> 00:28:17,831 "Poiche' i miei giorni svaniscono come fumo... 422 00:28:18,932 --> 00:28:22,129 sono come un gufo nel deserto... 423 00:28:22,210 --> 00:28:24,249 in mezzo alle rovine". 424 00:28:26,639 --> 00:28:29,840 "Mescolo con lacrime la mia bevanda... 425 00:28:30,542 --> 00:28:33,189 e i miei giorni sono come un'ombra allungata". 426 00:28:36,149 --> 00:28:37,743 "Pregate per me".