1 00:00:00,001 --> 00:00:01,751 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,861 --> 00:00:03,205 Solleva il fondo. 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,490 E, per tua informazione, e' di ottimo umore. 4 00:00:06,491 --> 00:00:08,286 Ha scoperto che vai a quegli incontri. 5 00:00:08,287 --> 00:00:10,719 Cosa posso dire? Se ti impegni funziona, no? 6 00:00:14,491 --> 00:00:17,830 Stavo andando alla grande. E poi boom... divorzio. 7 00:00:17,983 --> 00:00:19,811 Boom, voglio diventare primario. 8 00:00:19,917 --> 00:00:22,209 Boom, mi spacco un piede. 9 00:00:22,972 --> 00:00:26,841 Non mi faro' soffiare la first lady senza combattere. Dobbiamo fare di meglio. 10 00:00:26,942 --> 00:00:29,455 Ho dato fondo al budget e ho assunto un temporaneo. 11 00:00:29,524 --> 00:00:31,038 Non mangiartelo vivo. 12 00:00:31,169 --> 00:00:33,571 Mi chiamo Kelly. Si trova all'All Saints. Se la cavera'. 13 00:00:33,572 --> 00:00:36,146 Scusa se mi sono intromesso nella tua ferita da arma da fuoco. 14 00:00:36,808 --> 00:00:38,080 Non me n'ero accorta. 15 00:00:38,729 --> 00:00:41,021 Il Percocet per la ferita da arma da fuoco della O'Hara. 16 00:00:41,022 --> 00:00:44,890 L'ha gia' preso Kelly. Poi e' tornato indietro e ha preso dell'ibuprofene. 17 00:01:40,480 --> 00:01:43,238 traduzione: fauxlivia, lynx89, seanma revisione: superbiagi 18 00:01:44,386 --> 00:01:46,818 www.subsfactory.it 19 00:02:03,400 --> 00:02:05,600 Mi batte fortissimo il cuore. 20 00:02:05,750 --> 00:02:08,950 - Puoi misurarmi le pulsazioni? - Certo, piccola, vieni qui. 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,020 Scusami. 22 00:02:17,100 --> 00:02:19,350 Oh, tesoro, non devi scusarti di nulla. 23 00:02:19,870 --> 00:02:22,160 Mi fa piacere che tu sia qui, lo sai perche'? 24 00:02:22,180 --> 00:02:23,220 Perche'? 25 00:02:23,600 --> 00:02:27,520 Perche' ora possiamo farci la cioccolata calda di mezzanotte. Che ne pensi? 26 00:02:28,900 --> 00:02:30,390 Non e' mezzanotte. 27 00:02:30,450 --> 00:02:33,480 Allora sara' la cioccolata calda delle 2, ancora meglio. 28 00:02:34,850 --> 00:02:36,640 Questa e' stata sgozzata. 29 00:02:37,210 --> 00:02:39,070 Questa e' stata scorticata viva. 30 00:02:39,250 --> 00:02:42,550 E questa e' stata fatta rotolare sui carboni ardenti. 31 00:02:43,600 --> 00:02:45,530 "Le morti macabre dei Santi". 32 00:02:46,160 --> 00:02:49,750 E' roba parecchio paurosa, tesoro. Non c'e' da meravigliarsi se non riesci a dormire. 33 00:02:49,850 --> 00:02:52,360 Non e' roba paurosa, e' la nostra religione. 34 00:02:54,040 --> 00:02:56,620 Ci sono piu' di diecimila santi. 35 00:02:56,680 --> 00:02:59,150 E se scelgo quello sbagliato per la recita? 36 00:02:59,520 --> 00:03:00,540 Posso? 37 00:03:03,710 --> 00:03:06,350 Pesca un santo, uno qualsiasi. 38 00:03:11,170 --> 00:03:12,520 Sono Santa Barbara. 39 00:03:13,750 --> 00:03:16,480 - Che c'e' da ridere? - Santa Barbara e' una donna, papa'. 40 00:03:16,540 --> 00:03:18,330 Davvero? Oh, cavolo. 41 00:03:18,957 --> 00:03:20,420 Bene, tocca a me. 42 00:03:21,250 --> 00:03:23,510 Ecco, questo tipo. 43 00:03:24,160 --> 00:03:26,870 Sant'Isidoro, santo patrono di internet? 44 00:03:27,520 --> 00:03:29,820 Cosa? E chi lo sapeva! 45 00:03:29,920 --> 00:03:31,560 Dai, piccola, tocca a te. 46 00:03:31,700 --> 00:03:32,990 No, grazie. 47 00:03:35,700 --> 00:03:37,660 Svegliatemi alle sette. 48 00:03:37,710 --> 00:03:39,680 Vuoi che venga a rimboccarti le coperte? 49 00:03:39,800 --> 00:03:42,900 - Ho 11 anni, mamma. - Si', si', certo. 50 00:03:42,930 --> 00:03:44,650 Vada per le sette. 51 00:03:44,770 --> 00:03:46,880 - Non ve lo scordate. - Tranquilla. 52 00:03:52,280 --> 00:03:54,050 Carboni ardenti? 53 00:03:55,540 --> 00:03:56,940 Cazzo se sono stanco. 54 00:04:01,030 --> 00:04:03,380 Sei una brava mamma, lo sai? 55 00:04:05,230 --> 00:04:06,580 Si', lo so. 56 00:04:06,781 --> 00:04:08,669 MAMMA PIU' SPETTACOLARE DEL MONDO 57 00:04:32,790 --> 00:04:34,150 Vedo che hai gia' preso... 58 00:04:34,800 --> 00:04:35,890 la dose mattutina. 59 00:04:38,210 --> 00:04:40,560 200 dollari per cinque pillole, sul serio? 60 00:04:42,410 --> 00:04:44,260 Offerta e domanda, tesoro. 61 00:04:48,940 --> 00:04:51,270 E lo sai che te ne ho date sei. 62 00:05:04,710 --> 00:05:06,760 Ciao Jackie, sei un'amica di Bill? 63 00:05:07,620 --> 00:05:09,920 Non so ne' di cosa ne' di chi tu stia parlando, Sam. 64 00:05:09,990 --> 00:05:12,040 Di quel tipo che hai abbracciato alla tavola calda. 65 00:05:12,080 --> 00:05:14,050 E tipo il miglior sponsor del mondo. 66 00:05:14,090 --> 00:05:16,620 - E' una leggenda. - E' un epilettico che ho aiutato tempo fa. 67 00:05:16,660 --> 00:05:18,910 Non e' un amico, non lo conosco nemmeno, fine della storia. 68 00:05:18,950 --> 00:05:21,770 Scusa. E' solo che ho ripreso con gli incontri degli AA, sai? 69 00:05:21,830 --> 00:05:24,900 Oggi una tizia ha raccontato di quando il suo ragazzo e' andato in overdose. 70 00:05:24,930 --> 00:05:30,070 Era talmente fatta che ha rubato la droga dal cadavere prima di chiamare il 911. 71 00:05:30,180 --> 00:05:32,130 Che cosa squallida, cazzo. 72 00:05:32,660 --> 00:05:33,850 Pronto? 73 00:05:34,950 --> 00:05:36,840 - Ti dispiace? - No, per niente. 74 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 - E' una cosa privata. - Posso aspettare. 75 00:05:39,150 --> 00:05:41,860 - Sam, e' mio marito. - Oh, scusa. 76 00:05:53,330 --> 00:05:55,060 Cristo Santo. 77 00:06:06,030 --> 00:06:07,830 Stai meditando? 78 00:06:08,020 --> 00:06:09,280 Qualcosa del genere. 79 00:06:09,370 --> 00:06:13,290 Corre voce che Kelly Slater arrivi a lavoro correndo a torso nudo. 80 00:06:16,510 --> 00:06:18,140 Aspettero' con te. 81 00:06:20,060 --> 00:06:23,500 Ieri sera e' stato proprio divertente... uscire con Kelly, cioe'. 82 00:06:23,610 --> 00:06:25,540 Stile Corpi civili di Pace. 83 00:06:25,570 --> 00:06:27,500 Non riesco a credere che abbia pagato per tutti. 84 00:06:27,530 --> 00:06:31,080 - Chi ha mai visto un infermiere ricco? - Io no, disse la mosca. 85 00:06:31,830 --> 00:06:34,120 Sai, prima non lo sopportavo proprio... 86 00:06:34,800 --> 00:06:36,120 fino a ieri sera. 87 00:06:36,280 --> 00:06:40,040 Ha pagato tutto le mie bevute... e la zuppa di cipolle francese. 88 00:06:40,320 --> 00:06:42,900 Ho visto che tra i suoi contatti ha Sean Penn. 89 00:06:42,920 --> 00:06:47,170 Si', si sono incontrati ad Haiti. Mi ha raccontato tutto, si sentono via sms. 90 00:06:47,460 --> 00:06:49,030 Arriva. 91 00:06:52,770 --> 00:06:53,930 Jackie. 92 00:06:55,510 --> 00:06:57,659 Signore e signori, alla vostra sinistra 93 00:06:57,660 --> 00:07:00,360 l'infermiere senza frontiere, 178 cm per 86 kg. 94 00:07:00,560 --> 00:07:02,620 - Non a torso nudo. - Purtroppo. 95 00:07:02,680 --> 00:07:05,020 Il signor Kelly Slater! 96 00:07:05,050 --> 00:07:07,280 - E alla vostra destra da... - Dal Queens. 97 00:07:07,340 --> 00:07:09,270 Lo so, ma e' nata li'? 98 00:07:09,350 --> 00:07:12,480 Non lo so, probabile. O forse no, Jackie e' molto riservata. 99 00:07:12,580 --> 00:07:15,185 - Ciao Jackie. - Peccato che tu non sia venuta ieri, Jackie. 100 00:07:15,220 --> 00:07:17,790 Che posso dire? Ho una vita. Nessuno ha voglia di lavorare? 101 00:07:17,810 --> 00:07:20,110 - Kelly ha fatto nascere un bambino... - In una grotta. 102 00:07:20,180 --> 00:07:22,840 - Dev'essere stato buio. - Io ho preso un Bacon Martini! 103 00:07:22,870 --> 00:07:24,580 - Buono. - Davvero. 104 00:07:24,870 --> 00:07:26,790 Piu' o meno. Non proprio. 105 00:07:31,510 --> 00:07:36,330 Signor Slater, non immagina quanto siamo felici di averla qui con noi all'All Saints. 106 00:07:36,974 --> 00:07:38,790 La ringrazio. 107 00:07:39,330 --> 00:07:43,220 Non sapevo che avesse lavorato anche al Bellevue. 108 00:07:43,270 --> 00:07:46,570 Pronto Soccorso Pediatrico, davvero gratificante. 109 00:07:46,580 --> 00:07:49,190 Allora conoscera' la mia collega, Lily Chung. 110 00:07:49,230 --> 00:07:52,100 Si', assolutamente! Una tipa tosta. Ma intelligente. 111 00:07:54,370 --> 00:07:56,175 Gia', allora... 112 00:07:56,210 --> 00:07:57,880 Mi piacerebbe molto ascoltare le sue idee... 113 00:07:57,910 --> 00:08:01,476 su come l'All Saints potrebbe migliorare il suo servizio per la comunita', soprattutto... 114 00:08:01,568 --> 00:08:04,320 per quanto riguarda l'obesita' infantile. 115 00:08:04,430 --> 00:08:05,340 Ironia della sorte. 116 00:08:05,380 --> 00:08:08,160 La Chung era bestiale quando si trattava della salute dei bambini. 117 00:08:08,170 --> 00:08:12,420 - Ha fatto un lavoro eccezionale con... - Si'. Lily e' una bestia... 118 00:08:14,610 --> 00:08:15,950 come amministratrice. 119 00:08:19,880 --> 00:08:21,820 Gia', beh, e' una perfezionista. 120 00:08:21,900 --> 00:08:24,226 Faceva molto affidamento sugli acronimi, tipo... 121 00:08:24,261 --> 00:08:25,180 DIM. 122 00:08:25,610 --> 00:08:28,130 Diligente, Impeccabile, Meticolosa... 123 00:08:28,190 --> 00:08:29,670 Un po' uno scioglilingua. 124 00:08:33,420 --> 00:08:35,430 Bella quella foto della signora O. 125 00:08:35,460 --> 00:08:39,120 I piu' non lo sanno, ma ha un senso dell'umorismo parecchio tagliente. 126 00:08:40,630 --> 00:08:42,170 Conosce la First Lady? 127 00:08:42,360 --> 00:08:45,170 Sa, lei me la ricorda un po'. 128 00:08:45,620 --> 00:08:49,910 Beh, ad essere onesti, io non la conosco. Ma la conosce mia madre. E' un giudice. 129 00:08:50,700 --> 00:08:53,720 Per una volta l'ho incontrata, anche se di sfuggita. 130 00:08:54,210 --> 00:08:55,410 Di sfuggita e' ottimo. 131 00:08:55,460 --> 00:08:57,860 Di sfuggita e' perfetto. 132 00:09:04,236 --> 00:09:07,095 YO, SONO UN'INFERMIERA Paura del Pus: Come Vincerla 133 00:09:11,590 --> 00:09:13,000 "Orchidee e Salame"? 134 00:09:13,260 --> 00:09:14,760 Le memorie di Eva Grabor. 135 00:09:14,800 --> 00:09:16,850 Le uniche cose che aveva in frigo. 136 00:09:16,885 --> 00:09:19,150 Salsa agrodolce e Marlboro. 137 00:09:19,270 --> 00:09:20,930 Fammi indovinare, il tuo frigo? 138 00:09:21,150 --> 00:09:22,090 Quello di Lenny. 139 00:09:22,140 --> 00:09:25,090 Come si scrive "cameratismo"? 140 00:09:25,170 --> 00:09:27,460 - C, o, m, a? - Quello e' "coma". 141 00:09:28,310 --> 00:09:29,540 Ci sono anche io nel tuo blog? 142 00:09:29,620 --> 00:09:31,650 - Forse. - Forte. 143 00:09:32,270 --> 00:09:33,400 E io? 144 00:09:33,890 --> 00:09:36,670 Ho cambiato i nomi per proteggere gli innocenti. 145 00:09:37,170 --> 00:09:38,420 Gli innocenti? 146 00:09:38,480 --> 00:09:39,520 Io ci sono? 147 00:09:40,690 --> 00:09:44,470 - Ragazzi, e' una cosa anonima. - Va bene. Posso essere Joaquin? 148 00:09:45,120 --> 00:09:49,361 - Certo, come se sapessi come si scrive. - Zoey, interrompi quello che stai facendo 149 00:09:49,362 --> 00:09:51,248 - e va' in urologia. - Interrompo. 150 00:09:51,327 --> 00:09:54,291 Jacks... sei libera oggi dopo il lavoro? 151 00:09:54,570 --> 00:09:55,604 Perche'? Cosa devi fare? 152 00:09:55,605 --> 00:09:58,015 Un'altra tremenda visita a una potenziale casa. 153 00:09:58,050 --> 00:10:00,449 Champagne, russi che allungano le mani, una gran rottura... 154 00:10:00,484 --> 00:10:02,208 Molto piu' divertente se porti un'amica. 155 00:10:02,322 --> 00:10:06,755 Wow, mi piacerebbe davvero tanto, ma devo filare dritta a casa... sai Kevin... 156 00:10:06,870 --> 00:10:10,409 - Ti tratta ancora come una carcerata? - A dir poco. 157 00:10:10,480 --> 00:10:11,681 Un'altra volta? 158 00:10:12,386 --> 00:10:13,285 Certo. 159 00:10:13,970 --> 00:10:15,057 Vengo io, se vuole. 160 00:10:19,030 --> 00:10:22,472 Comunque, blog senza la "L"... bog. 161 00:10:23,046 --> 00:10:25,118 - Vuol dire "cesso". - Esattamente. 162 00:10:25,698 --> 00:10:28,215 Donna, 35 anni. Ha chiamato il ragazzino. 163 00:10:28,307 --> 00:10:31,403 Riscontrato respiro debole, non risponde agli stimoli. 164 00:10:33,136 --> 00:10:34,536 Ehila'. Come ti chiami? 165 00:10:35,011 --> 00:10:36,848 - Walker. - E' tua mamma, Walker? 166 00:10:37,626 --> 00:10:39,038 Okay, aspetta qui. 167 00:10:42,322 --> 00:10:44,181 Al mio tre: uno, due, tre! 168 00:10:45,200 --> 00:10:47,445 La saturazione e' bassa. Ha aspirato. 169 00:10:47,645 --> 00:10:49,636 Il figlio dice che ieri sera sono stati a un concerto. 170 00:10:49,671 --> 00:10:51,128 Stamattina mamma non si svegliava. 171 00:10:51,165 --> 00:10:52,855 Non possiamo farle la lavanda gastrica. 172 00:10:52,856 --> 00:10:56,058 Non c'e' niente di meglio che devastarsi col proprio figlio dodicenne. 173 00:10:56,137 --> 00:10:57,277 Ehi, campione. 174 00:10:57,542 --> 00:10:59,554 Vuoi che chiamiamo qualcuno... magari tuo padre? 175 00:10:59,555 --> 00:11:00,696 Divertente. 176 00:11:01,198 --> 00:11:03,350 - Come va? - Come sta mia mamma? 177 00:11:03,562 --> 00:11:06,756 Ci vorra' ancora un po'. Vieni con me. 178 00:11:08,667 --> 00:11:11,703 Zoey, Zoey! Puoi accompagnare Walker al bar? 179 00:11:11,795 --> 00:11:14,225 - Perche' non fai colazione, tesoro? - Seguimi. 180 00:11:20,220 --> 00:11:21,271 Fumi? 181 00:11:21,824 --> 00:11:22,941 No, non fumo. 182 00:11:25,512 --> 00:11:29,536 Ma ho queste "gomme" stranissime che prendo a Chinatown. 183 00:11:30,105 --> 00:11:32,148 - Sono nere. - Fico. 184 00:11:34,045 --> 00:11:37,352 Vi avevo chiesto di svegliarmi alle 7. Ci fanno una nota se arriviamo in ritardo. 185 00:11:37,387 --> 00:11:40,946 Mi dispiace, Gracie, ma come sai siamo andati a letto tardi. 186 00:11:40,971 --> 00:11:42,913 Anche zia Tunie va a letto tardi. 187 00:11:43,137 --> 00:11:45,319 Dice che le fa bene alla pelle. 188 00:11:46,997 --> 00:11:49,040 I miei santini! Papa'! 189 00:11:49,041 --> 00:11:52,035 - Non sono stata io. - Va tutto bene. Te li raccolgo io. 190 00:11:52,556 --> 00:11:56,891 - Ci avevo lavorato tantissimo. Sono 87! - Tranquilla. Li cerchero' io, tesoro. 191 00:11:56,992 --> 00:11:59,672 Coraggio, e' tutto okay. Entriamo. 192 00:12:02,477 --> 00:12:04,222 Controlla dappertutto, papa'. 193 00:12:04,244 --> 00:12:06,298 Dappertutto. Guarda in mezzo ai sedili. 194 00:12:06,411 --> 00:12:08,482 - Devi trovarli tutti. - Tranquilla. 195 00:12:08,598 --> 00:12:11,144 Li trovero' tutti quanti. Te lo prometto, okay? 196 00:12:11,459 --> 00:12:12,581 Buona giornata. 197 00:13:32,723 --> 00:13:35,140 Non vedo mio padre da quando avevo 11 anni. 198 00:13:36,418 --> 00:13:37,599 Dove vive? 199 00:13:37,834 --> 00:13:38,950 Nel New Jersey. 200 00:13:44,303 --> 00:13:45,747 Mio padre e' in prigione. 201 00:13:49,708 --> 00:13:52,157 - E' un buon ospedale, questo? - Si'. 202 00:13:54,383 --> 00:13:56,172 Cioe', in che senso? 203 00:13:56,224 --> 00:13:59,519 Nel senso di... "mia mamma morira'"? 204 00:13:59,612 --> 00:14:00,745 E' un buon ospedale. 205 00:14:04,242 --> 00:14:06,298 Fumavo quelle al mentolo alla tua eta'. 206 00:14:06,299 --> 00:14:07,846 - Che schifo. - Lo so. 207 00:14:16,299 --> 00:14:18,139 Dobbiamo disinfettarla. 208 00:14:18,486 --> 00:14:20,256 Dev'essere stato un aquilone bello grosso. 209 00:14:20,280 --> 00:14:23,560 Un aquilone normale. Solo che ero a 60 piani d'altezza. 210 00:14:23,595 --> 00:14:24,651 Era su un tetto o cosa? 211 00:14:24,652 --> 00:14:26,487 Tra la 34esima e l'ottava. Sono operaio siderurgico. 212 00:14:26,488 --> 00:14:28,630 Sono 4 generazioni che in famiglia facciamo questo lavoro. 213 00:14:28,665 --> 00:14:31,217 Facciamo volare gli aquiloni a pranzo. Per spezzare la giornata. 214 00:14:31,310 --> 00:14:33,087 Il vento e' bello forte lassu'. 215 00:14:33,264 --> 00:14:34,708 Si', lo vedo. 216 00:14:35,561 --> 00:14:37,273 Piu' in alto si e', meglio e', sa? 217 00:14:37,345 --> 00:14:38,896 Sono completamente d'accordo. 218 00:14:39,904 --> 00:14:42,202 A dire il vero non e' cosi'. Soffro di vertigini. 219 00:14:42,203 --> 00:14:43,398 Si', anch'io. 220 00:14:43,831 --> 00:14:45,682 Come mai lavora in cima a un palazzo? 221 00:14:45,733 --> 00:14:49,047 E' una specie di impresa familiare, immagino. Sono un Mohawk. 222 00:14:49,912 --> 00:14:53,500 La gente crede che gli indiani non soffrano di vertigini... tutte cazzate. 223 00:14:53,558 --> 00:14:56,121 - Davvero? - Abbiamo paura come chiunque altro. 224 00:14:56,122 --> 00:14:58,422 E' solo che l'affrontiamo diversamente. 225 00:14:58,453 --> 00:14:59,651 Cosa vuol dire? 226 00:15:00,347 --> 00:15:01,414 Beh... 227 00:15:01,752 --> 00:15:03,646 la paura e' pericolo, no? 228 00:15:04,187 --> 00:15:05,875 E il pericolo, se ci pensi bene... 229 00:15:05,966 --> 00:15:08,393 e' piuttosto elettrizzante, percio'... capisce... 230 00:15:09,248 --> 00:15:10,886 funziona piu' o meno cosi'. 231 00:15:13,187 --> 00:15:15,276 Okay, resti fermo per un minuto. 232 00:15:26,708 --> 00:15:29,730 Non riesco a credere che le mie mamme mi abbiano fatto svuotare camera mia. 233 00:15:34,304 --> 00:15:35,796 Il Millennium Falcon. 234 00:15:37,157 --> 00:15:39,244 - Lo conosci? - Se lo conosco? 235 00:15:39,845 --> 00:15:43,858 Avevo le lenzuola con Chewbecca e avevo fatto Tatooine nel recinto con la sabbia. 236 00:15:45,887 --> 00:15:47,684 Hai ricominciato a non rispondere al cercapersone? 237 00:15:47,685 --> 00:15:50,441 Ma che cazzo? E tu lo incoraggi anche? 238 00:15:50,606 --> 00:15:52,257 La principessa Leia se ne va. 239 00:15:56,605 --> 00:15:58,243 Ti prego, non sgridarmi. 240 00:16:02,644 --> 00:16:05,436 Okay, stai avendo una giornataccia. E' palese. 241 00:16:07,990 --> 00:16:09,762 Sai cosa ti ci vuole? 242 00:16:10,614 --> 00:16:14,039 - Del gelato? - No, Coop, non del gelato. 243 00:16:14,040 --> 00:16:16,904 Che ne dici di un paziente molto interessante? 244 00:16:17,540 --> 00:16:19,073 Quanto interessante? 245 00:16:19,415 --> 00:16:21,028 Un manovale siderurgico. 246 00:16:23,191 --> 00:16:24,332 Un indiano? 247 00:16:24,426 --> 00:16:25,517 Si'. 248 00:16:28,286 --> 00:16:30,373 L'ho visto su Discovery Channel. 249 00:16:30,521 --> 00:16:32,984 - In che stanza e'? - In sala visita 1. 250 00:16:37,537 --> 00:16:39,277 Joseph, lui e' il dottor Cooper. 251 00:16:39,327 --> 00:16:41,622 Ho sentito dire che tra noi c'e' un Camminatore del Vento. 252 00:16:41,623 --> 00:16:43,166 Non e' quello che ho detto. 253 00:16:43,570 --> 00:16:45,489 Veramente noi la chiamiamo "camminare sul ferro". 254 00:16:45,490 --> 00:16:50,819 Giusto, giusto. Voi siete quelli che non soffrono di vertigini. Roba da duri. 255 00:16:50,820 --> 00:16:52,772 Scusa un attimo che gli do un bacio. 256 00:16:56,101 --> 00:16:57,445 Dottor Cooper. 257 00:16:57,732 --> 00:16:59,029 L'occhio. 258 00:17:02,646 --> 00:17:05,042 Avete costruito gran parte di Manhattan, vero? 259 00:17:05,581 --> 00:17:09,140 Gia'. Cioe', mio nonno ha costruito il Chrysler. 260 00:17:09,508 --> 00:17:13,015 - Mio padre il World Trade Center, percio'... - Bello, va tutto bene con i polmoni? 261 00:17:13,053 --> 00:17:15,023 Si', si', sono a posto. 262 00:17:15,024 --> 00:17:18,906 Hanno aiuto tantissimo per ripulire. E' dura per i polmoni. Garza. 263 00:17:20,651 --> 00:17:21,802 Dev'essere bello... 264 00:17:22,711 --> 00:17:24,264 tutti quei padri... 265 00:17:24,339 --> 00:17:27,012 che lavorano insieme e costruiscono. 266 00:17:27,655 --> 00:17:28,977 Una famiglia. 267 00:17:29,509 --> 00:17:30,987 Vuoi parlare di paura? 268 00:17:31,284 --> 00:17:34,772 Prova ad avere due mamme che dall'oggi al domani, senza preavviso... 269 00:17:34,973 --> 00:17:38,721 decidono di distruggere la famiglia... di farla a pezzi. 270 00:17:41,103 --> 00:17:43,985 Ehi, Jackie, la dottoressa O'Hara ha bisogno di te. E' per il bambino. 271 00:17:43,987 --> 00:17:47,750 Oggi pomeriggio devo guidare. Mia figlia ha una recita scolastica. 272 00:17:47,751 --> 00:17:48,868 Senti questa, amico. 273 00:17:49,016 --> 00:17:52,949 Per tutta la quarta elementare ho vissuto in una tenda da indiani in camera mia. 274 00:17:52,950 --> 00:17:56,360 Sara' meglio limitarsi ad antidolorifici ad azione breve, se dopo deve guidare. 275 00:17:56,361 --> 00:17:59,078 Slates, ci penso io. Meglio andarci piano con i farmaci. 276 00:17:59,079 --> 00:18:01,876 - Magari del Vicodin... - Si', Vicodin. Qui ci penso io. 277 00:18:01,877 --> 00:18:03,530 Perche' non lo vai a prendere? 278 00:18:06,512 --> 00:18:09,437 A pensarci bene era una tenda canadese. 279 00:18:09,438 --> 00:18:13,317 Di sicuro non vincera' il premio come "madre dell'anno". 280 00:18:14,418 --> 00:18:17,549 Marijuana, metadone, metanfetamine... 281 00:18:17,850 --> 00:18:20,050 idrocodone... santo cielo... 282 00:18:22,028 --> 00:18:24,083 e una marea di alcol. 283 00:18:25,738 --> 00:18:27,359 Vado a dirlo al ragazzo. 284 00:18:35,672 --> 00:18:39,090 Gli ho detto che poteva restare qui finche' non arriva suo padre. 285 00:18:40,136 --> 00:18:42,597 Non riesco a credere a quello che ha fatto sua madre. 286 00:18:42,697 --> 00:18:45,059 Non conosciamo le circostanze, Zoey. 287 00:18:45,208 --> 00:18:46,488 Stanne fuori. 288 00:18:51,485 --> 00:18:52,465 Ciao. 289 00:18:53,841 --> 00:18:55,853 Questa dovrebbe una chiesa o cosa? 290 00:18:56,604 --> 00:18:58,022 Si', tipo. 291 00:18:59,089 --> 00:19:00,303 Sono ateo. 292 00:19:02,839 --> 00:19:05,336 Hai fatto bene a chiamare il 922, lo sai, vero? 293 00:19:07,137 --> 00:19:10,506 Continuavo a ripeterle che aveva bisogno solo di prendere lo Xanax. 294 00:19:20,804 --> 00:19:23,689 Tua mamma se la cavera'. E' attaccata a un respiratore. 295 00:19:23,949 --> 00:19:26,214 Adesso la portano in Terapia Intensiva. 296 00:19:26,805 --> 00:19:29,818 Probabilmente potra' tornare a casa tra qualche giorno. 297 00:19:31,462 --> 00:19:33,366 E' una drogata, ne sono sicuro. 298 00:19:40,405 --> 00:19:42,805 Fare la mamma non e' un lavoro facile, sai? 299 00:19:43,319 --> 00:19:46,768 - E' una delle cose piu' difficili... - E' una drogata del cazzo, okay? 300 00:19:49,430 --> 00:19:50,611 Chissenefrega. 301 00:19:52,940 --> 00:19:54,348 La vita e' la sua. 302 00:20:06,179 --> 00:20:07,533 C.R.I.C.E.T.A. 303 00:20:07,587 --> 00:20:11,801 Come Raggiungere Immediata e Costante Eccellenza Tramite l'Ascolto. 304 00:20:11,802 --> 00:20:12,987 C.R.I.C.E.T.A. 305 00:20:13,941 --> 00:20:14,914 G.U.F.A. 306 00:20:15,456 --> 00:20:17,654 Gironzolare uguale fallimento assicurato. 307 00:20:17,655 --> 00:20:19,778 - Si'! - C'e' quasi. 308 00:20:20,297 --> 00:20:23,854 S.E.N.O. Spargi esperienza, non oziare. 309 00:20:23,855 --> 00:20:26,142 S.E.N.O. Non funzionera'. 310 00:20:26,213 --> 00:20:28,808 Certo che le ho, ma tu cosa farai per me? 311 00:20:28,809 --> 00:20:31,618 Sei ancora in debito per la roba di due settimane fa. 312 00:20:32,525 --> 00:20:36,154 Senti, siete un cancro, un insieme di cellule che comunicano male. 313 00:20:36,189 --> 00:20:38,381 Qui ho a che fare con la chimica, okay? 314 00:20:38,493 --> 00:20:42,414 Con delle splendide ed educate molecole curative. 315 00:20:43,514 --> 00:20:44,506 Va bene. 316 00:20:44,945 --> 00:20:46,074 Okay. 317 00:20:46,307 --> 00:20:47,598 Ti richiamo. 318 00:20:49,639 --> 00:20:52,283 Tutti mi cercano per i cerotti al fentanyl. 319 00:20:52,284 --> 00:20:55,425 Ad Haiti avremmo ucciso per averli. Per il dolore sono incredibili. 320 00:20:55,467 --> 00:20:59,141 Gia', 100 volte piu' forti della morfina. 321 00:20:59,185 --> 00:21:00,849 Mica pizza e fichi. 322 00:21:01,950 --> 00:21:03,275 Le ha chieste Coop. 323 00:21:04,207 --> 00:21:07,886 Hai voglia di farmi un favore e portare questo a quei ladri su in Oncologia? 324 00:21:07,887 --> 00:21:10,319 - Certo, non c'e' problema. - Ti ringrazio. 325 00:21:13,750 --> 00:21:14,653 Scusa, doc. 326 00:21:17,129 --> 00:21:18,215 Prego? 327 00:21:19,317 --> 00:21:21,245 Dove tieni l'adesivo per protesi? 328 00:21:23,683 --> 00:21:25,532 Che c'e'? Ti si sta staccando una gamba? 329 00:21:25,533 --> 00:21:27,788 No, piu' tardi devo vedere un appartamento 330 00:21:27,789 --> 00:21:30,527 al Saint Regis e mi si sta per staccare un tacco. 331 00:21:31,204 --> 00:21:32,948 Non che siano affari tuoi. 332 00:21:34,236 --> 00:21:38,169 Se vedo un altro "fantastico attico con panorama spettacolare"... 333 00:21:38,503 --> 00:21:40,655 Magari avessi di questi problemi. 334 00:21:41,113 --> 00:21:44,280 Gia', magari tu e il tuo Jameson potreste unirvi a me. 335 00:21:44,691 --> 00:21:48,839 - Jackie ti ha dato il pacco, eh? - Non e' piu' disponibile come una volta. 336 00:21:49,908 --> 00:21:51,074 Non dirlo a me. 337 00:21:52,412 --> 00:21:53,830 Prendiamo la mia moto? 338 00:21:54,191 --> 00:21:55,879 E se prendessimo la mia macchina? 339 00:21:56,002 --> 00:21:57,253 No, no, no, va benissimo. 340 00:21:57,254 --> 00:21:59,427 Ho chiesto il sabato libero e me l'hanno dato. 341 00:21:59,428 --> 00:22:00,590 Devo andare. 342 00:22:01,298 --> 00:22:03,566 Ieri serata al bar con la gang, sabato libero. 343 00:22:03,567 --> 00:22:05,928 Sei un tipo popolare. Dovresti candidarti a capoclasse. 344 00:22:05,929 --> 00:22:09,477 Gia', sarebbe bello, se solo riuscissi a capire dove cazzo sta Oncologia. 345 00:22:09,539 --> 00:22:11,625 Il farmacista mi ha chiesto di portargli questo. 346 00:22:11,691 --> 00:22:14,017 Sta a sentire: se tu vai a cambiare il mio catetere nella 6, 347 00:22:14,018 --> 00:22:16,299 io porto questo in Oncologia per il farmacista. 348 00:22:16,300 --> 00:22:17,591 - Davvero? - Davvero. 349 00:22:33,224 --> 00:22:34,372 Cos'e' quello? 350 00:22:36,943 --> 00:22:39,794 L'ho comprato per strada. Dicono che e' rilassante. 351 00:22:40,878 --> 00:22:41,833 Cosa ti serve? 352 00:22:41,834 --> 00:22:44,943 Hai dato il sabato libero a Kelly? Davvero? E' una bastardata. 353 00:22:44,960 --> 00:22:46,859 Mi spiace che tu la pensi cosi'. 354 00:22:46,960 --> 00:22:48,978 E cos'e' questa storia degli acronimi? 355 00:22:49,951 --> 00:22:51,722 Sto provando qualcosa di nuovo. 356 00:22:53,104 --> 00:22:57,367 Dico solo che Kelly e' qui da una settimana. Io sono qui da un milione di anni. 357 00:22:57,368 --> 00:23:01,235 Thor e' qui da quattro anni. Sam e Zoey sono qui da uno. 358 00:23:01,357 --> 00:23:04,260 - Non fara' di certo bene al morale. - Mi spiace, Jackie. 359 00:23:04,261 --> 00:23:07,121 Credo che il signor Slater abbia fatto miracoli per il morale. 360 00:23:07,122 --> 00:23:09,992 Ieri sera ha portato tutti gli infermieri fuori a bere. 361 00:23:09,993 --> 00:23:11,151 Si', lo so. 362 00:23:11,418 --> 00:23:14,233 Il fatto e' che Kelly Slater e' un vincente. 363 00:23:14,888 --> 00:23:16,364 E questo cosa vorrebbe dire? 364 00:23:16,501 --> 00:23:18,111 Ha incontrato la First Lady. 365 00:23:18,167 --> 00:23:20,143 E' per la storia dei bambini grassi? 366 00:23:21,250 --> 00:23:22,472 Callo? 367 00:23:26,911 --> 00:23:29,121 Sono come un libro aperto per te. 368 00:23:29,556 --> 00:23:31,129 C'era un callo. 369 00:23:31,221 --> 00:23:34,187 Ma... adesso non c'e' piu'. 370 00:23:34,785 --> 00:23:37,287 Ne ho avuto uno l'anno scorso, da impazzire. 371 00:23:37,475 --> 00:23:38,821 I mocassini. 372 00:23:40,880 --> 00:23:43,572 Mi dispiace per le tue mamma. E' uno schifo. 373 00:23:43,683 --> 00:23:45,486 Si', grazie. 374 00:23:55,443 --> 00:23:56,348 Stai bene? 375 00:23:57,130 --> 00:23:58,343 Si', credo di si'. 376 00:23:58,976 --> 00:24:00,747 Non dimenticare l'aquilone. 377 00:24:04,869 --> 00:24:06,011 Puoi tenerlo. 378 00:24:06,137 --> 00:24:07,260 Davvero? 379 00:24:08,521 --> 00:24:09,893 Grazie, capo. 380 00:24:10,004 --> 00:24:13,926 No... non volevo... cioe'... cazzo, chiamo tutti "capo". 381 00:24:13,927 --> 00:24:16,082 Presto potrei essere capo anch'io. 382 00:24:27,455 --> 00:24:29,103 Jackie, guarda qua. 383 00:24:29,204 --> 00:24:31,429 Me l'ha dato lui. Abbiamo stretto un legame. 384 00:24:33,067 --> 00:24:36,352 Controvento, coglione! 385 00:24:38,329 --> 00:24:41,205 Non riuscirai mai a farlo arrivare quassu'! 386 00:24:44,059 --> 00:24:45,565 Guarda guarda il farmacista. 387 00:24:46,277 --> 00:24:48,594 Non avrei mai immaginato che stessero insieme. 388 00:24:53,808 --> 00:24:55,187 Gia', neanch'io. 389 00:25:05,557 --> 00:25:08,019 Sono impavido! 390 00:25:11,634 --> 00:25:12,906 Oh, merda! 391 00:25:22,336 --> 00:25:23,552 Pensa in fretta! 392 00:25:27,401 --> 00:25:28,838 Ho pulito la macchina. 393 00:25:29,714 --> 00:25:31,524 Nel filo interdentale, cazzo? 394 00:25:32,050 --> 00:25:34,898 - Kevin, aspetta un attimo, okay? - Ma ti sei fottuta il cervello? 395 00:25:34,899 --> 00:25:37,993 Kevin, e' roba vecchia, okay? E' di quando siamo andati... 396 00:25:38,194 --> 00:25:40,744 Dio, Kevin, e' di quando abbiamo fatto quel viaggio in macchina. 397 00:25:40,745 --> 00:25:43,445 Cazzo, in macchina, Jackie? E se una delle ragazze... 398 00:25:43,446 --> 00:25:46,490 - Vuoi lasciarmi spiegare, per favore? - Che devo fare? Ribaltare tutta la casa? 399 00:25:46,525 --> 00:25:48,754 E' roba vecchia, Kevin. Non e' di adesso. 400 00:25:48,755 --> 00:25:52,179 E' di tanto tempo fa, di quando abbiamo fatto quel viaggio in macchina. 401 00:25:52,206 --> 00:25:56,946 Mi spiace tantissimo che l'abbia trovato tu. Deve... dev'essere stato terribile per te. 402 00:26:01,018 --> 00:26:04,649 Devi credermi, Kevin. Lo giuro su Dio. Non so come convincerti. 403 00:26:04,650 --> 00:26:08,609 Stavo cominciando a pensare che le cose potessero tornare come prima. 404 00:26:12,321 --> 00:26:13,341 Ecco. 405 00:26:15,256 --> 00:26:17,259 Okay? Pulita da 30 giorni. 406 00:26:18,195 --> 00:26:21,148 Kevin, so quanto e' pericolosa questa merda, okay? 407 00:26:22,282 --> 00:26:26,067 Questa mattina, proprio questa mattina all'incontro, al mio incontro... okay, Kevin? 408 00:26:26,068 --> 00:26:30,297 Al mio incontro ho sentito la storia di una donna il cui ragazzo e' andato in overdose. 409 00:26:30,298 --> 00:26:33,947 Lei gli ha rubato la droga prima di chiamare il 911. 410 00:26:34,454 --> 00:26:36,506 E' squallidissimo, cazzo! 411 00:26:45,313 --> 00:26:47,573 E' tutto a posto, Kevin, davvero. 412 00:26:47,978 --> 00:26:49,600 Va tutto bene. Davvero. 413 00:26:55,153 --> 00:26:57,274 FENTANYL SISTEMA A RILASCIO TRANSDERMICO 414 00:26:57,498 --> 00:26:58,548 www.subsfactory.it