1
00:00:05,381 --> 00:00:06,781
Vamos, Earving.
2
00:00:06,841 --> 00:00:10,261
Eu e os outros temos algo
para te mostrar.
3
00:00:20,771 --> 00:00:21,813
Porra!
4
00:00:21,814 --> 00:00:22,981
ANTERIORMENTE
5
00:00:22,982 --> 00:00:25,443
Bruto e Soldier Boy.
Onde eles estão?
6
00:00:27,862 --> 00:00:29,655
Por que devo ser
sempre o correto?
7
00:00:29,739 --> 00:00:32,158
Leitinho, Soldier Boy vai matar
mais gente.
8
00:00:32,491 --> 00:00:35,244
- Não foi ideia minha!
- Eu sei. Foi do Noir.
9
00:00:35,327 --> 00:00:38,748
- O que é isso?
- Algo que deveríamos ter feito há tempos.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,831
Não!
11
00:00:39,832 --> 00:00:41,542
Que cara é essa, amigo?
12
00:00:41,625 --> 00:00:44,253
Você é o Capitão Pátria.
Se controla.
13
00:00:44,336 --> 00:00:47,673
Quero te propor uma relação
estritamente pontual.
14
00:00:47,757 --> 00:00:51,051
Onde está Ryan? Vou encontrá-lo
mais cedo ou mais tarde.
15
00:00:51,135 --> 00:00:52,510
Eu te odeio.
16
00:00:52,511 --> 00:00:54,013
Pronta, mon coeur?
17
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
O V temporário vai matar vocês.
18
00:00:58,267 --> 00:00:59,309
Meu Deus.
19
00:00:59,310 --> 00:01:00,710
Estive no laboratório.
20
00:01:00,770 --> 00:01:02,938
Seu cérebro vira
um queijo suíço.
21
00:01:04,023 --> 00:01:05,423
Conta pro Hughie.
22
00:01:05,441 --> 00:01:08,360
- Está tudo bem?
- Você, eu e o traça-vovó
23
00:01:08,444 --> 00:01:10,196
vamos terminar
essa porra de vez.
24
00:01:10,279 --> 00:01:12,573
- É você mesmo?
- Precisamos conversar.
25
00:01:12,656 --> 00:01:14,366
Vogelbaum fez um bebê.
26
00:01:14,450 --> 00:01:17,495
Sabe o pior? Eu teria
passado o bastão pra você.
27
00:01:17,578 --> 00:01:20,498
Que pai não quer
isso para seu filho?
28
00:01:35,012 --> 00:01:37,640
Eu sabia que essa sua bola
rápida ia pintar.
29
00:01:38,516 --> 00:01:39,724
Fica longe dele.
30
00:01:39,725 --> 00:01:42,520
Calma. Não quero confusão
nem machucar alguém.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Só queria ver meu filho.
32
00:01:45,105 --> 00:01:47,858
Demorei um tempão pra te achar.
33
00:01:50,444 --> 00:01:53,823
Até precisei de uma deputada
importante para me ajudar.
34
00:01:55,407 --> 00:01:57,076
Ela está te tratando bem?
35
00:01:57,701 --> 00:01:59,101
A tia Grace?
36
00:02:00,037 --> 00:02:02,331
- Sim, ela é legal.
- "Tia Grace."
37
00:02:03,582 --> 00:02:04,982
Tá bem.
38
00:02:07,044 --> 00:02:10,589
Ela pode ser legal, Ryan,
mas não é sua tia.
39
00:02:11,257 --> 00:02:13,175
Ela nem é da sua família.
40
00:02:13,676 --> 00:02:17,972
Posso ouvir seus dedos nervosos
deslizando na tela do seu celular.
41
00:02:18,055 --> 00:02:19,455
Larga isso agora.
42
00:02:26,730 --> 00:02:28,130
Escuta, Ryan...
43
00:02:29,567 --> 00:02:32,236
Sua mãe queria
o melhor pra você.
44
00:02:32,319 --> 00:02:33,719
E eu também.
45
00:02:33,737 --> 00:02:35,906
Você tem uma família de verdade.
46
00:02:37,616 --> 00:02:39,118
Não está bravo comigo?
47
00:02:41,537 --> 00:02:42,937
Pelo que eu fiz?
48
00:02:44,123 --> 00:02:46,333
Sabe que não foi culpa sua,
certo?
49
00:02:52,214 --> 00:02:56,302
Filho, quando se é
tão forte quanto nós,
50
00:02:56,385 --> 00:02:57,803
acidentes acontecem.
51
00:02:58,262 --> 00:03:00,264
As coisas quebram, e às vezes
52
00:03:01,015 --> 00:03:03,976
são as coisas
que a gente mais ama.
53
00:03:04,059 --> 00:03:05,728
Mas foi só isso.
54
00:03:06,562 --> 00:03:10,357
Um acidente. E ninguém nesse mundo
sabe disso melhor do que eu.
55
00:03:11,775 --> 00:03:13,175
Ninguém.
56
00:03:14,904 --> 00:03:17,114
É por isso que eu
sempre vou te amar.
57
00:03:18,282 --> 00:03:21,827
Não importa o que aconteça,
não importa o que você faça.
58
00:03:24,079 --> 00:03:26,832
Não vou a lugar nenhum,
vou estar sempre aqui.
59
00:03:38,177 --> 00:03:41,889
Capitão Pátria admitiu em vídeo
que ele prendeu a Maeve.
60
00:03:41,972 --> 00:03:43,372
Mentira!
61
00:03:45,809 --> 00:03:47,728
Ótimas notícias.
62
00:03:47,811 --> 00:03:51,857
Acabamos de saber que a Procuradoria
tem um mandado de busca,
63
00:03:51,941 --> 00:03:55,235
e eles estão vindo aqui
para libertar Maeve.
64
00:03:55,319 --> 00:03:57,154
Maeve livre!
65
00:03:57,237 --> 00:03:59,490
Luz-Estrela mente,
crianças morrem!
66
00:03:59,573 --> 00:04:02,117
Luz-Estrela mente,
crianças morrem!
67
00:04:02,201 --> 00:04:04,286
Luz-Estrela mente,
crianças morrem!
68
00:04:04,370 --> 00:04:06,330
Devíamos esperar
o Capitão Pátria.
69
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
Não sei onde ele está.
Você sabe?
70
00:04:08,165 --> 00:04:11,794
A procuradora só quer atenção.
Adora aparecer nos talk shows.
71
00:04:11,877 --> 00:04:16,173
E está vindo para cá agora,
com um mandado para procurar por ela.
72
00:04:26,183 --> 00:04:27,583
Sinto muito.
73
00:04:47,204 --> 00:04:48,622
Onde está Soldier Boy?
74
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Depois que ele soube
que devia matar o próprio filho?
75
00:04:53,502 --> 00:04:55,379
Se trancou no banheiro.
76
00:04:55,462 --> 00:04:58,966
- Com uma garrafa de uísque.
- O Capitão Pátria não é filho dele.
77
00:04:59,049 --> 00:05:00,449
E ele sabe disso.
78
00:05:02,886 --> 00:05:04,596
Vamos nessa, então?
79
00:05:05,139 --> 00:05:07,474
Passar pelo escritório,
pegar mais V.
80
00:05:07,558 --> 00:05:10,602
E aí o Hughie vai
nos teletransportar até os bostas.
81
00:05:10,686 --> 00:05:13,731
Pegamos Noir e Capitão Pátria.
82
00:05:15,524 --> 00:05:16,924
E aí acabou.
83
00:05:17,026 --> 00:05:18,426
Certo?
84
00:05:59,359 --> 00:06:01,359
QUER SE JUNTAR A MIM?
www.facebook.com/thelegender0
85
00:06:01,361 --> 00:06:02,761
Trouxe um presentinho.
86
00:06:09,286 --> 00:06:10,871
- Voilà.
- Que porra é essa?
87
00:06:12,915 --> 00:06:13,915
É a solução.
88
00:06:13,916 --> 00:06:17,086
Custou os olhos da cara,
com a grana da Luz-Estrela...
89
00:06:19,338 --> 00:06:20,881
É uma dose de Novichok.
90
00:06:20,964 --> 00:06:22,674
A arma contra Soldier Boy.
91
00:06:22,758 --> 00:06:25,427
A única maldita
dose na Costa Leste.
92
00:06:25,511 --> 00:06:28,555
Colocou o agente químico
mais mortal do mundo
93
00:06:29,473 --> 00:06:31,600
em uma garrafa
barata de perfume?
94
00:06:31,683 --> 00:06:33,644
Pelo menos o cheiro tá melhor.
95
00:06:36,313 --> 00:06:37,713
Excelente.
96
00:06:43,487 --> 00:06:45,948
Perdeu a paciência,
socou um cara.
97
00:06:46,532 --> 00:06:47,824
Isso não é nada.
98
00:06:47,825 --> 00:06:50,452
Arranquei a orelha
de um espanhol por tagarelar
99
00:06:50,536 --> 00:06:52,246
numa sessão
de Vestida para Casar.
100
00:06:52,329 --> 00:06:55,124
Francês, meu objetivo sempre foi
101
00:06:55,207 --> 00:06:57,626
esconder minhas merdas
102
00:06:58,460 --> 00:06:59,860
bem longe da Janine.
103
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
Perdi o controle por um segundo.
104
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
E pelo resto da vida,
105
00:07:05,509 --> 00:07:09,805
ela vai ter uma imagem do pai
batendo no padrasto.
106
00:07:10,097 --> 00:07:11,849
Preciso me controlar.
107
00:07:12,599 --> 00:07:13,891
Preciso ser mais forte.
108
00:07:13,892 --> 00:07:15,853
"De todas as agruras do homem,
109
00:07:15,936 --> 00:07:17,896
"essa é a mais amarga...
110
00:07:17,980 --> 00:07:21,316
- "saber tanto..."
- "E controlar tão pouco."
111
00:07:21,400 --> 00:07:22,860
Li a porra do livro.
112
00:07:22,943 --> 00:07:25,529
Não pode esconder
a verdade da sua filha.
113
00:07:25,612 --> 00:07:28,407
Que você é profundamente...
114
00:07:30,409 --> 00:07:32,161
traumatizado e complicado.
115
00:07:34,913 --> 00:07:38,083
Eu também sou.
Todos somos, não é?
116
00:07:38,167 --> 00:07:41,420
Mas você também é o melhor cara
que já conheci.
117
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
Deixa a Janine ver tudo isso.
118
00:07:50,971 --> 00:07:53,140
Volta a tomar
a porra do remédio.
119
00:07:54,725 --> 00:07:58,478
Confissões chocantes do Capitão
Pátria para Luz-Estrela
120
00:07:58,562 --> 00:08:00,731
levaram à maior queda em um dia
121
00:08:00,814 --> 00:08:03,233
nas ações
da Vought International.
122
00:08:03,317 --> 00:08:06,028
Aí está você. Onde esteve?
123
00:08:07,237 --> 00:08:08,196
O que quer?
124
00:08:08,197 --> 00:08:09,865
- Vem, Profundo.
- Estou indo.
125
00:08:10,991 --> 00:08:12,391
Então...
126
00:08:13,243 --> 00:08:14,643
Enquanto esteve fora,
127
00:08:15,704 --> 00:08:18,957
Profundo e eu tivemos
que tirar Maeve da torre.
128
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
- Foi ideia sua.
- Você estava junto.
129
00:08:35,891 --> 00:08:37,517
- Não havia escolha.
- Certo.
130
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
- Havia um mandado de busca.
- Eu queria esperar,
131
00:08:40,187 --> 00:08:42,189
- mas ela insistiu.
- Pode calar a boca?
132
00:08:42,272 --> 00:08:43,672
Cadê a Maeve agora?
133
00:08:46,777 --> 00:08:48,487
Noir, oi.
134
00:08:48,570 --> 00:08:49,970
Irmão...
135
00:08:54,701 --> 00:08:56,453
Estamos de saída.
136
00:08:56,536 --> 00:08:59,164
É. Falo com vocês depois.
137
00:09:04,711 --> 00:09:07,673
SOLDIER BOY VAI VIR.
VAMOS MATÁ-LO.
138
00:09:22,437 --> 00:09:25,065
Vamos acabar com Soldier Boy!
139
00:09:34,449 --> 00:09:36,034
Que bom que voltou.
140
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Oi.
141
00:09:56,888 --> 00:10:00,100
Você é mesmo
igual ao meu irmãozinho.
142
00:10:00,851 --> 00:10:02,251
O quê?
143
00:10:09,192 --> 00:10:13,196
Últimas notícias: Depois de ter
se ausentado para uma missão secreta,
144
00:10:13,280 --> 00:10:15,574
Black Noir acabou de voltar
para a cidade...
145
00:10:15,657 --> 00:10:17,057
Ah, acordou.
146
00:10:17,117 --> 00:10:19,995
- Cadê o pateta?
- Você tinha razão.
147
00:10:20,078 --> 00:10:22,039
Eu parei para encher o tanque,
148
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
me virei e o bobão
tinha se mandado.
149
00:10:24,249 --> 00:10:28,003
- Precisamos dele para chegar ao Noir.
- Não esquenta, cara.
150
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Consegui resolver tudo.
151
00:10:35,969 --> 00:10:38,055
Me acorda
quando chegar a Nova York.
152
00:10:46,772 --> 00:10:49,941
E após uma grande largada,
correndo por fora,
153
00:10:50,025 --> 00:10:53,653
o atleta perdeu terreno e já
está atrás dos concorrentes...
154
00:10:53,737 --> 00:10:55,137
Quer uma mão?
155
00:10:59,409 --> 00:11:01,453
Preciso mais é de umas pernas.
156
00:11:06,792 --> 00:11:09,294
- O que aconteceu contigo?
- Não vai acreditar.
157
00:11:09,378 --> 00:11:12,964
Me deram um novo coração.
Vou poder voltar a correr.
158
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Todas as corridas
e os patrocínios.
159
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
Vou recuperar tudo.
160
00:11:28,438 --> 00:11:30,607
Mas não significa nada sem você.
161
00:11:31,691 --> 00:11:33,091
Preciso de você.
162
00:11:33,527 --> 00:11:34,610
Vem me treinar.
163
00:11:34,611 --> 00:11:37,197
Ainda pode treinar
as crianças na escola.
164
00:11:37,280 --> 00:11:39,866
Vai ganhar o bastante
para reformar tudo.
165
00:11:43,870 --> 00:11:45,831
Eu sinto muito, Nate.
166
00:11:46,373 --> 00:11:49,418
Vou passar o resto da vida
tentando compensar isso.
167
00:11:52,587 --> 00:11:54,172
Você matou o Falcão Azul?
168
00:11:54,256 --> 00:11:55,656
O quê?
169
00:11:57,175 --> 00:12:00,178
Não, foi o Soldier Boy.
170
00:12:03,932 --> 00:12:05,725
- Foi você.
- Não. Nate...
171
00:12:05,809 --> 00:12:06,976
Eu não queria isso.
172
00:12:06,977 --> 00:12:09,980
Queria que meus filhos vissem
ele ser preso na TV.
173
00:12:10,063 --> 00:12:12,065
E agora ele está... Merda!
174
00:12:12,149 --> 00:12:13,549
Eu parei ele.
175
00:12:15,360 --> 00:12:17,988
- Por você.
- Não diz que foi por mim.
176
00:12:18,405 --> 00:12:20,824
Tudo que faz é por você.
177
00:12:20,907 --> 00:12:23,201
- Desculpa. Vou corrigir isso.
- Como?
178
00:12:23,285 --> 00:12:25,287
Cada vez que tenta, você piora.
179
00:12:27,998 --> 00:12:29,916
Reggie. Vai embora, cara.
180
00:12:30,000 --> 00:12:31,585
Cai fora. Entendeu?
181
00:12:31,668 --> 00:12:36,298
Vai vender seus vapes e promover
suas lojas de empréstimo.
182
00:12:36,381 --> 00:12:38,175
Mas fica fora da minha vida.
183
00:12:38,258 --> 00:12:40,886
Qual é, cara?
184
00:12:40,969 --> 00:12:43,889
Eu disse: Sai da minha casa!
185
00:12:43,972 --> 00:12:47,309
Não quero um assassino na casa
com meus filhos.
186
00:12:47,392 --> 00:12:49,269
Merda! Nate, desculpa. Vem cá.
187
00:12:49,352 --> 00:12:50,752
Não encosta em mim!
188
00:12:52,355 --> 00:12:53,940
Não volta mais aqui.
189
00:13:22,385 --> 00:13:23,887
Valeu por me pegar.
190
00:13:24,596 --> 00:13:27,516
Não vai me mandar à merda?
191
00:13:27,599 --> 00:13:29,059
Não vou dizer nada.
192
00:13:29,392 --> 00:13:32,604
Se quisesse mandar, tudo bem.
193
00:13:36,358 --> 00:13:37,758
O que aconteceu?
194
00:13:38,401 --> 00:13:41,238
Bruto. Me nocauteou do nada.
195
00:13:41,321 --> 00:13:42,721
Ele te contou?
196
00:13:44,074 --> 00:13:45,474
Contou o quê?
197
00:13:45,909 --> 00:13:47,827
O V temporário é fatal.
198
00:13:49,120 --> 00:13:52,499
Se usasse mais, provavelmente
estaria morto agora.
199
00:13:52,582 --> 00:13:54,751
Porra! Ele não te contou.
200
00:13:54,834 --> 00:13:56,503
- Babaca.
- Salvou minha vida.
201
00:13:57,420 --> 00:13:58,546
Salvou sua vida?
202
00:13:58,547 --> 00:14:03,093
- Ele quase te deu uma concussão.
- Me impediu de tomar mais V.
203
00:14:06,513 --> 00:14:08,848
Você já comeu mini-pizza?
204
00:14:11,142 --> 00:14:15,188
Tipo as mini-pizzas que a gente
comia nas festas de pijama?
205
00:14:15,272 --> 00:14:17,440
Sim, papai comprava quilos.
206
00:14:17,899 --> 00:14:19,299
Quando mamãe foi embora.
207
00:14:19,359 --> 00:14:21,861
Comíamos mini-pizzas toda noite,
208
00:14:21,945 --> 00:14:23,738
vendo Remington Steele.
209
00:14:23,822 --> 00:14:26,074
Eu guardava
o lugar dela no sofá.
210
00:14:26,157 --> 00:14:29,244
Ele nunca falou
mal dela nem nada.
211
00:14:29,327 --> 00:14:32,038
Só ficava sentado,
comendo mini-pizza.
212
00:14:32,539 --> 00:14:37,252
Passei tanto tempo pensando
que ele era triste e fraco,
213
00:14:37,335 --> 00:14:39,129
um fracassado.
214
00:14:40,130 --> 00:14:43,008
Mas quer saber?
Meu pai estava presente.
215
00:14:44,134 --> 00:14:47,178
Cuidando de mim durante
os piores dias da vida dele.
216
00:14:47,262 --> 00:14:49,306
Tentando pagar as contas,
217
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
garantindo um teto pra gente.
218
00:14:54,728 --> 00:14:56,128
Ele não era fraco.
219
00:14:58,607 --> 00:15:01,901
Eu só não sabia o que era força.
220
00:15:04,988 --> 00:15:06,906
Annie, me desculpa.
221
00:15:08,116 --> 00:15:09,450
Tenho sido um babaca.
222
00:15:09,451 --> 00:15:13,455
Eu não deveria ter
te culpado por nada.
223
00:15:16,958 --> 00:15:18,585
Obrigada por dizer isso.
224
00:15:22,339 --> 00:15:25,759
Cada neurônio em seu cérebro
está gritando "eu te avisei",
225
00:15:25,842 --> 00:15:27,719
então fala antes de explodir.
226
00:15:27,802 --> 00:15:30,639
Meu Deus, eu te avisei, porra.
227
00:15:31,389 --> 00:15:34,726
- Tá melhor agora?
- É tão gratificante. Meu Deus.
228
00:15:37,854 --> 00:15:39,254
Alô.
229
00:15:40,065 --> 00:15:41,900
Meu Deus, onde você está?
230
00:15:43,360 --> 00:15:45,528
Pode ficar à vontade, viu?
231
00:15:46,071 --> 00:15:47,989
A Annie deve estar chegando.
232
00:15:53,912 --> 00:15:55,312
Oi.
233
00:15:56,164 --> 00:15:59,459
Oi, Maeve. Bom te ver.
Que bom que está bem.
234
00:15:59,542 --> 00:16:03,505
É como se tivesse uma placa que diz:
"Cheguei ao fundo do poço, me fode."
235
00:16:03,588 --> 00:16:06,216
- Vou deixar vocês conversarem.
- Eu também.
236
00:16:09,594 --> 00:16:10,994
Onde você estava?
237
00:16:11,638 --> 00:16:15,433
Doze andares abaixo de vocês,
na Torre, o tempo todo.
238
00:16:15,642 --> 00:16:17,042
Como você saiu?
239
00:16:17,060 --> 00:16:18,812
Aquela sua #MaeveLivre
240
00:16:18,895 --> 00:16:22,565
fez toda garotada LGBT
do mundo pressionar a Vought.
241
00:16:24,359 --> 00:16:25,759
Você me deu minha chance.
242
00:16:26,903 --> 00:16:28,905
Sabe o que teria sido melhor?
243
00:16:28,988 --> 00:16:32,784
- Vocês me resgatarem.
- Acho que teria sido bem mais difícil.
244
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Isso dói!
245
00:16:41,251 --> 00:16:44,879
Você está
se afundando nessa merda
246
00:16:44,963 --> 00:16:46,046
desde a Pequena Nina.
247
00:16:46,047 --> 00:16:47,214
Fiz minha parte.
248
00:16:47,215 --> 00:16:49,300
Nós não terminamos, babaca.
249
00:16:49,384 --> 00:16:50,300
Eu terminei.
250
00:16:50,301 --> 00:16:52,470
Babaca!
251
00:16:52,554 --> 00:16:53,887
Nina estava certa.
252
00:16:53,888 --> 00:16:55,890
Meu pai me acorrentou
253
00:16:55,974 --> 00:16:59,227
e só o que muda é
quem segura a corrente.
254
00:17:05,483 --> 00:17:10,655
Não somos nosso passado.
255
00:17:10,739 --> 00:17:13,950
Achei que eu seria
sempre problemática.
256
00:17:14,659 --> 00:17:19,664
Mas você viu
alguma coisa em mim.
257
00:17:23,877 --> 00:17:26,546
E eu também vejo em você.
258
00:17:28,840 --> 00:17:30,240
O que você vê?
259
00:17:30,341 --> 00:17:34,262
Eu vejo mon coeur.
260
00:17:37,599 --> 00:17:41,811
- O Soldier Boy é o quê do Capitão Pátria?
- É o pai dele.
261
00:17:41,895 --> 00:17:43,396
Pai biológico, no mínimo.
262
00:17:43,480 --> 00:17:47,358
E se a gente juntar esses dois,
eles vão brigar ou se abraçar?
263
00:17:47,442 --> 00:17:50,737
Não sabemos. O Soldier
Boy tá estranho. Mas o Bruto...
264
00:17:50,820 --> 00:17:53,698
Se houver chance do Bruto
acabar com o Capitão,
265
00:17:53,782 --> 00:17:54,865
ele vai aproveitar.
266
00:17:54,866 --> 00:17:56,785
Não interessa
quais são as ordens.
267
00:17:56,868 --> 00:18:01,664
Sou Luz-Estrela e estou mandando
vocês evacuarem a Torre agora.
268
00:18:01,748 --> 00:18:05,251
Porque Soldier Boy está vivo,
e ele vai...
269
00:18:05,335 --> 00:18:07,295
Puta que pariu, que idiota.
270
00:18:08,463 --> 00:18:09,755
Porra!
271
00:18:09,756 --> 00:18:13,092
Tem umas duas mil pessoas
naquele prédio.
272
00:18:13,176 --> 00:18:17,138
Se ele fizer como na Supersuruba,
vai detonar a porra toda.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,100
Temos que pegar o Soldier Boy
antes que chegue ao Capitão Pátria.
274
00:18:21,184 --> 00:18:22,852
E salvar o Bruto.
275
00:18:24,604 --> 00:18:26,856
Vocês dois nos traíram.
276
00:18:26,940 --> 00:18:29,651
E agora quer dar
uma de Madre Teresa?
277
00:18:29,734 --> 00:18:30,818
Eu sei.
278
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
- Me desculpa.
- Hughie...
279
00:18:32,403 --> 00:18:35,114
- Nem todos podem ser salvos.
- Ele nem quer isso.
280
00:18:35,198 --> 00:18:37,283
Ele poderia ter me levado,
mas não.
281
00:18:37,367 --> 00:18:39,160
Ainda tem algo de bom.
282
00:18:39,244 --> 00:18:40,912
Bem lá...
283
00:18:42,914 --> 00:18:45,375
- no fundo.
- Do meu saco.
284
00:18:46,417 --> 00:18:47,817
Talvez.
285
00:18:48,169 --> 00:18:49,569
Bonjour, Hughie.
286
00:18:49,587 --> 00:18:50,987
Vamos salvar todos.
287
00:18:51,589 --> 00:18:53,258
Até quem não merece.
288
00:18:53,341 --> 00:18:56,010
Principalmente quem não merece.
289
00:19:05,436 --> 00:19:06,836
Isso me traz lembranças.
290
00:19:08,439 --> 00:19:11,568
Eu roubava os Manhattans
do meu pai quando criança.
291
00:19:11,651 --> 00:19:13,903
Não tive que roubar
nada do meu pai.
292
00:19:13,987 --> 00:19:17,824
Ele enchia meu irmão
e eu de cerveja, por diversão.
293
00:19:18,283 --> 00:19:20,952
Tenho que admitir
que parece divertido.
294
00:19:22,161 --> 00:19:24,581
- Seu velho está vivo?
- Tem câncer na bunda.
295
00:19:25,415 --> 00:19:28,126
Deve estar cagando
as tripas agora. Tomara.
296
00:19:32,589 --> 00:19:34,841
Já viu A História
de Soldier Boy?
297
00:19:34,924 --> 00:19:37,010
- Devo ter perdido.
- É um clássico.
298
00:19:37,093 --> 00:19:40,555
Perdemos o Oscar para
Um Americano em Paris,
299
00:19:41,139 --> 00:19:44,392
mas eu consegui comer
a Jane Wyman na festa.
300
00:19:45,268 --> 00:19:48,229
É sobre um garoto pobre
nas ruas da Filadélfia
301
00:19:49,063 --> 00:19:54,152
que descobre que tem poderes incríveis
que combinam com seu coração de ouro.
302
00:19:56,112 --> 00:19:57,512
É tudo mentira.
303
00:19:58,239 --> 00:19:59,639
Puxa, não me diga.
304
00:19:59,657 --> 00:20:03,077
Meu pai era dono de várias
siderúrgicas no estado.
305
00:20:03,161 --> 00:20:04,621
Fui para o internato,
306
00:20:05,496 --> 00:20:09,876
mas me expulsaram de lá
porque eu era um inútil,
307
00:20:11,586 --> 00:20:13,421
e ele esfregava na minha cara.
308
00:20:13,504 --> 00:20:15,173
Surra de cinto, não é?
309
00:20:15,256 --> 00:20:18,217
Nunca pôs a mão em mim.
Não se dava ao trabalho.
310
00:20:20,219 --> 00:20:22,096
Dizia que eu era uma decepção.
311
00:20:23,806 --> 00:20:25,934
Que não merecia ter o nome dele.
312
00:20:28,394 --> 00:20:31,606
Procurei alguns amigos dele
no Ministério da Guerra
313
00:20:31,689 --> 00:20:35,068
e me colocaram nos testes
do Composto V do Dr. Vought.
314
00:20:35,151 --> 00:20:36,861
E me tornei um super-herói.
315
00:20:36,945 --> 00:20:38,236
O mais forte do mundo.
316
00:20:38,237 --> 00:20:40,698
Fizeram desfiles
quando voltei pra casa.
317
00:20:40,782 --> 00:20:42,450
O que o velho disse então?
318
00:20:48,539 --> 00:20:50,458
Disse que eu peguei um atalho.
319
00:20:54,879 --> 00:20:57,799
Que um homem de verdade
não teria trapaceado.
320
00:21:07,725 --> 00:21:10,937
- E você? Tem filhos?
- É complicado.
321
00:21:11,479 --> 00:21:13,856
Sempre achei
que tinha alguns por aí.
322
00:21:14,607 --> 00:21:16,007
Em algum lugar.
323
00:21:18,736 --> 00:21:20,136
Eu sempre quis ter.
324
00:21:22,198 --> 00:21:25,660
Porque achei que eu podia
ser melhor do que meu pai.
325
00:21:25,743 --> 00:21:27,286
O Capitão não é seu filho.
326
00:21:27,954 --> 00:21:29,162
Não de verdade.
327
00:21:29,163 --> 00:21:32,000
- É o único parente que me resta.
- Não importa.
328
00:21:32,083 --> 00:21:34,711
Você não o nomeou, não o criou.
329
00:21:34,794 --> 00:21:38,256
Vought o gerou em um tubo
de ensaio para tomar seu lugar.
330
00:21:38,881 --> 00:21:42,385
Por conta dele, deixaram
você apodrecer com os russos.
331
00:21:42,468 --> 00:21:43,868
Olha, amigo.
332
00:21:47,306 --> 00:21:48,975
Nós temos um trato.
333
00:22:02,572 --> 00:22:03,972
Eu vou tomar um ar.
334
00:22:18,254 --> 00:22:22,592
Pode afiar por mil horas, e não vai
cortar a pele do Soldier Boy.
335
00:22:29,223 --> 00:22:33,394
Você era da equipe dele.
Você o conhecia.
336
00:22:35,021 --> 00:22:36,421
Como ele era?
337
00:22:41,194 --> 00:22:42,594
MAU
338
00:22:43,321 --> 00:22:45,656
Vamos lá, ninguém é só mau.
339
00:22:52,914 --> 00:22:54,314
Ele é meu pai.
340
00:22:55,374 --> 00:22:57,335
Eu não acreditei
nele a princípio.
341
00:22:57,418 --> 00:23:01,714
Invadi os arquivos da empresa,
e vi que é verdade.
342
00:23:03,800 --> 00:23:05,200
É verdade.
343
00:23:07,595 --> 00:23:09,680
Mentiram para mim a vida toda.
344
00:23:11,307 --> 00:23:12,767
Surpresa.
345
00:23:14,727 --> 00:23:18,064
Tiraram de mim o que eu mais
precisava quando era criança.
346
00:23:21,484 --> 00:23:22,884
Agora...
347
00:23:23,903 --> 00:23:25,303
TEM QUE MATÁ-LO
348
00:23:26,197 --> 00:23:28,074
Não sei se eu quero.
349
00:23:30,201 --> 00:23:34,580
É engraçado como todos pensam em você
como uma esfinge indecifrável.
350
00:23:35,665 --> 00:23:37,065
Misteriosa.
351
00:23:38,292 --> 00:23:39,584
Eu não.
352
00:23:39,585 --> 00:23:41,129
Vejo por trás da máscara.
353
00:23:43,256 --> 00:23:47,218
Posso ver seu rosto,
suas cicatrizes de guerra.
354
00:23:47,885 --> 00:23:50,346
Seu velho sorriso torto.
355
00:23:50,429 --> 00:23:54,976
Eu sei quando você está feliz,
triste, falando a verdade.
356
00:23:56,144 --> 00:23:57,544
Mentindo.
357
00:24:00,189 --> 00:24:01,589
Você sabia?
358
00:24:03,109 --> 00:24:05,027
Que eu tinha um pai por aí?
359
00:24:06,654 --> 00:24:08,156
Vivo? Esse tempo todo?
360
00:24:26,215 --> 00:24:27,615
Porra!
361
00:24:30,344 --> 00:24:31,804
Por que não me contou?
362
00:25:09,508 --> 00:25:10,927
Devia ter me contado.
363
00:25:24,857 --> 00:25:26,651
Não se preocupe, Earving.
364
00:25:26,734 --> 00:25:28,903
Nós estamos
tão orgulhosos de você.
365
00:25:30,988 --> 00:25:33,741
Em breve, você estará no abraço
366
00:25:33,824 --> 00:25:38,246
de Cristo, nosso Senhor.
367
00:26:03,187 --> 00:26:05,189
Porra. Achei que estava morta.
368
00:26:06,190 --> 00:26:09,360
Acha que não conheço
seus pontos fracos, seu merda?
369
00:26:09,694 --> 00:26:11,237
Pra trás.
370
00:26:13,781 --> 00:26:14,990
Cadê o Soldier Boy?
371
00:26:14,991 --> 00:26:17,159
Tomou o V temporário, Bruto?
372
00:26:18,244 --> 00:26:21,664
- O que acontece se eu puxar o gatilho?
- Vai, tenta.
373
00:26:21,747 --> 00:26:23,791
Leitinho, para.
374
00:26:24,959 --> 00:26:27,878
Se Soldier Boy continuar vivo,
milhares vão morrer.
375
00:26:27,962 --> 00:26:29,463
Ajuda a gente a matar ele.
376
00:26:29,547 --> 00:26:32,508
A gente não vai invadir
uma creche, garoto.
377
00:26:32,591 --> 00:26:34,135
É a porra da Torre da Vought.
378
00:26:34,218 --> 00:26:38,139
- Becca trabalhou na Torre.
- Fecha a matraca, Francês.
379
00:26:39,473 --> 00:26:40,873
Não.
380
00:26:42,184 --> 00:26:43,584
Não!
381
00:26:43,894 --> 00:26:47,898
Minha matraca vai ficar aberta.
382
00:26:47,982 --> 00:26:52,403
Não vai mais mandar em mim.
Cansei da sua crueldade.
383
00:26:52,486 --> 00:26:54,780
- Francês, foco.
- Eu mereço respeito!
384
00:26:54,864 --> 00:26:58,159
E merecemos férias remuneradas
e um plano odontológico.
385
00:26:58,242 --> 00:26:59,642
Tá legal.
386
00:27:01,370 --> 00:27:03,539
Você poderia ter me dado mais V.
387
00:27:03,622 --> 00:27:06,876
Mas salvou a minha vida. Da
maneira mais escrota possível,
388
00:27:06,959 --> 00:27:08,359
mas salvou.
389
00:27:10,171 --> 00:27:12,548
Acho que você
não quer fazer isso.
390
00:27:12,631 --> 00:27:15,092
Acho que quer
que eu te puxe de volta.
391
00:27:15,176 --> 00:27:16,886
Como Lenny fazia.
392
00:27:22,350 --> 00:27:24,143
- Maeve, não!
- Mas o que...
393
00:27:26,270 --> 00:27:29,148
Bruto está certo.
O Capitão Pátria tem que morrer.
394
00:27:29,231 --> 00:27:30,858
É isso. O que for preciso.
395
00:27:32,026 --> 00:27:34,612
Eu achava que lá no fundo
você era uma heroína.
396
00:27:35,112 --> 00:27:38,449
Você se enganou.
Isso não existe.
397
00:27:38,949 --> 00:27:41,118
Isso não vai acontecer.
398
00:27:42,203 --> 00:27:46,290
- Annie, não quero te machucar.
- Mas eu quero.
399
00:27:50,002 --> 00:27:52,171
Tudo bem, pessoal,
entrem no cofre.
400
00:27:53,589 --> 00:27:54,989
Ei.
401
00:27:56,967 --> 00:27:58,803
Pro cofre.
402
00:28:05,142 --> 00:28:06,542
Vamos.
403
00:28:07,895 --> 00:28:10,564
Não dá pra ganhar.
Não contra todos eles.
404
00:28:25,246 --> 00:28:26,646
Prontinho.
405
00:28:27,498 --> 00:28:29,792
Sininho precisa de energia
pro poder dela.
406
00:28:31,168 --> 00:28:35,548
Sou Luz-Estrela e estou mandando
vocês evacuarem a Torre agora.
407
00:28:35,631 --> 00:28:38,467
- Por quê?
- Porque Soldier Boy está vivo...
408
00:28:38,551 --> 00:28:41,971
Passamos pela máquina
de reconhecer a voz. É ela mesmo.
409
00:28:42,054 --> 00:28:43,848
Acho que devemos evacuar.
410
00:28:43,931 --> 00:28:47,268
Ninguém vai evacuar nada.
Temos que mostrar força.
411
00:28:47,935 --> 00:28:49,060
Certo.
412
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
Isso é inteligente. Força.
413
00:28:50,771 --> 00:28:53,357
Meu peixe-anjo, das Análises,
414
00:28:53,441 --> 00:28:57,278
acha que Soldier Boy vem atrás
do Noir, último membro do Revanche.
415
00:28:57,361 --> 00:28:59,155
Então usamos Noir como isca,
416
00:28:59,238 --> 00:29:02,032
ele atrai o Soldier Boy
diretamente para...
417
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
Ei, está tudo bem com o Noir?
418
00:29:11,292 --> 00:29:13,169
Ele estava escondendo segredos.
419
00:29:14,503 --> 00:29:17,631
Quando a empresa me lançou
na frente das câmeras,
420
00:29:17,715 --> 00:29:21,135
me disseram que eu teria
minha própria equipe.
421
00:29:21,218 --> 00:29:25,681
Eu queria tanto que fosse
a família que eu nunca tive.
422
00:29:26,307 --> 00:29:28,434
E então ganhei vocês.
423
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Sempre tentei ajudar, Capitão.
424
00:29:32,563 --> 00:29:34,815
Como quando você
fugiu da Supersuruba?
425
00:29:34,899 --> 00:29:37,276
Ou quando você
transou com um polvo?
426
00:29:38,944 --> 00:29:40,404
Quer mesmo ajudar?
427
00:29:56,795 --> 00:29:58,195
Mas, Capitão...
428
00:30:00,299 --> 00:30:01,699
não seria traição?
429
00:30:01,759 --> 00:30:03,159
Palavras...
430
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
O que mandar, Capitão Pátria.
431
00:30:08,307 --> 00:30:09,707
Senhor.
432
00:30:12,228 --> 00:30:13,628
Ashley, tira a peruca.
433
00:30:14,480 --> 00:30:15,880
Que peruca?
434
00:30:35,543 --> 00:30:36,943
Aí está você.
435
00:30:38,128 --> 00:30:41,799
Como pôde matar alguém
da própria espécie a sangue frio?
436
00:30:42,466 --> 00:30:47,555
Você vai dizer ao mundo
que nós somos a única
437
00:30:48,347 --> 00:30:49,747
e verdadeira justiça.
438
00:30:52,893 --> 00:30:56,021
Noir valia mais
do que todos vocês juntos.
439
00:30:59,275 --> 00:31:00,675
Não são minha família.
440
00:31:01,610 --> 00:31:03,612
Eu não preciso
de nenhum de vocês.
441
00:31:03,696 --> 00:31:05,096
Lembrem-se disso.
442
00:31:12,079 --> 00:31:13,479
Oficialmente?
443
00:31:13,539 --> 00:31:16,667
Se Dakota Bob me escolher
para vice, ficarei honrado.
444
00:31:17,084 --> 00:31:18,502
Mas extraoficialmente?
445
00:31:18,586 --> 00:31:21,213
Espero boas notícias
na Oração da Manhã.
446
00:31:57,666 --> 00:31:59,066
Merda.
447
00:32:06,634 --> 00:32:10,220
Eles estão muito à frente,
mas eu sei como entrar.
448
00:32:10,804 --> 00:32:11,763
E depois?
449
00:32:11,764 --> 00:32:14,767
Até onde sei,
estamos fodidos e mal pagos.
450
00:32:14,850 --> 00:32:16,685
Sem plano e sem gás de nocaute.
451
00:32:16,769 --> 00:32:20,147
- Onde vamos conseguir mais?
- Não vamos. Era o único.
452
00:32:23,442 --> 00:32:26,737
Há um laboratório em Nova York,
não sei...
453
00:32:26,820 --> 00:32:29,448
Pode ter as coisas
de que preciso.
454
00:32:29,531 --> 00:32:32,242
Por sorte, estamos indo pra lá.
455
00:32:32,326 --> 00:32:34,620
- Está brincando.
- Vamos invadir a Vought
456
00:32:34,703 --> 00:32:37,247
enquanto você vai
ao laboratório vigiado
457
00:32:37,331 --> 00:32:39,583
e prepara
a neurotoxina mais perigosa,
458
00:32:39,667 --> 00:32:43,003
com o quê?
Ousadia e feitiçaria?
459
00:32:43,087 --> 00:32:47,132
E nós seguramos Capitão Pátria
e Soldier Boy.
460
00:32:54,306 --> 00:32:55,724
Pra mim, tá valendo.
461
00:32:57,851 --> 00:32:59,251
Pra mim, também.
462
00:33:05,192 --> 00:33:07,444
É a porra mais importante
da minha vida
463
00:33:08,362 --> 00:33:10,948
e eu dependo
do francesinho cheirado.
464
00:33:15,661 --> 00:33:17,061
Inacreditável.
465
00:33:35,055 --> 00:33:37,266
SOLDIER BOY LIBERTA
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
466
00:33:38,058 --> 00:33:41,437
A maioria dos prisioneiros
libertados estava quase morta.
467
00:33:41,520 --> 00:33:42,920
Eles devem a vida a você.
468
00:33:42,938 --> 00:33:44,440
Não quero crédito nenhum.
469
00:33:44,523 --> 00:33:46,650
Eles são os verdadeiros heróis.
470
00:33:46,734 --> 00:33:48,610
Os que os alemães
fizeram é imperdoável.
471
00:33:48,694 --> 00:33:50,988
Mas prometo
que vou mostrar a eles
472
00:33:51,071 --> 00:33:53,365
a boa e velha
justiça norte-americana.
473
00:33:54,241 --> 00:33:56,034
Nivelou o jogo, hein, William?
474
00:33:56,452 --> 00:33:57,852
Nivelei o jogo.
475
00:34:02,833 --> 00:34:04,233
Cadê o Noir?
476
00:34:08,255 --> 00:34:09,655
Ele está morto.
477
00:34:11,258 --> 00:34:12,658
Eu o matei.
478
00:34:14,094 --> 00:34:15,178
Por quê?
479
00:34:15,179 --> 00:34:17,139
Porque ele
não me contou sobre você.
480
00:34:19,600 --> 00:34:21,000
Estou sozinho.
481
00:34:23,020 --> 00:34:24,420
Só quero conversar.
482
00:34:26,190 --> 00:34:29,693
Sei como é ser
traído por sua equipe.
483
00:34:30,569 --> 00:34:32,654
Mas se nos unirmos,
484
00:34:33,906 --> 00:34:36,450
eles não vão ter chance.
Ninguém teria.
485
00:34:41,038 --> 00:34:42,956
Ou a gente se mata antes.
486
00:34:45,125 --> 00:34:46,459
Pode ser. Mas por quê?
487
00:34:46,460 --> 00:34:50,881
Porque ele mandou?
Ele não é nada, ele é humano.
488
00:34:50,964 --> 00:34:53,300
Não escuta esse merda.
489
00:34:54,510 --> 00:34:56,428
- Não é seu filho.
- Sim, eu sou.
490
00:34:56,512 --> 00:34:58,764
Eu sou seu filho.
Eu sou seu sangue.
491
00:34:59,932 --> 00:35:01,391
Isso é tudo que importa.
492
00:35:02,976 --> 00:35:04,376
Pode ser.
493
00:35:15,697 --> 00:35:17,097
Ryan.
494
00:35:18,617 --> 00:35:21,370
Esse é o meu filho, Ryan.
Seu neto.
495
00:35:23,372 --> 00:35:24,772
Oi, vovô.
496
00:35:26,250 --> 00:35:27,650
Viu?
497
00:35:28,418 --> 00:35:30,254
Tem uma família. Tem ele...
498
00:35:33,257 --> 00:35:34,657
e tem a mim.
499
00:35:40,973 --> 00:35:43,183
É uma pena
que eu tenha perdido...
500
00:35:44,643 --> 00:35:46,043
tanta coisa.
501
00:35:46,520 --> 00:35:49,690
Gostaria de ter
te criado e te ensinado.
502
00:35:49,773 --> 00:35:51,942
- De pai para filho.
- Eu também.
503
00:35:52,693 --> 00:35:55,279
Mas está tudo bem.
Não estamos sozinhos.
504
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
Temos um ao outro.
505
00:36:01,076 --> 00:36:03,078
Talvez se eu
tivesse criado você,
506
00:36:04,496 --> 00:36:06,123
eu teria te tornado melhor.
507
00:36:08,792 --> 00:36:12,713
E não esse pateta chorão, fraco,
508
00:36:13,589 --> 00:36:15,257
e carente de atenção.
509
00:36:17,050 --> 00:36:19,428
Agora é tarde
demais pra consertar isso.
510
00:36:19,511 --> 00:36:20,911
Fraco?
511
00:36:22,139 --> 00:36:24,099
- Eu sou você.
- Eu sei.
512
00:36:26,268 --> 00:36:28,562
Você é uma puta de uma decepção.
513
00:36:29,771 --> 00:36:31,171
Solta ele.
514
00:36:31,273 --> 00:36:34,067
Sai daqui, Ryan.
Sai do prédio agora!
515
00:36:34,151 --> 00:36:35,551
Bruto, para!
516
00:36:35,777 --> 00:36:37,111
Não pode fazer isso.
517
00:36:37,112 --> 00:36:39,072
- Para. Por favor.
- Não faz isso.
518
00:36:39,656 --> 00:36:41,199
Não faz isso.
519
00:36:46,997 --> 00:36:49,750
Ryan, volta lá pra cima agora!
520
00:36:52,586 --> 00:36:53,986
Ryan!
521
00:36:58,550 --> 00:37:00,135
Seu merdinha.
522
00:37:10,687 --> 00:37:12,087
Ryan.
523
00:37:12,272 --> 00:37:13,672
Ei.
524
00:37:39,466 --> 00:37:42,135
- Que porra é essa?
- O garoto não.
525
00:37:42,219 --> 00:37:45,138
Disse que sangue não importa.
A questão era essa.
526
00:37:45,222 --> 00:37:46,622
Ele é filho da minha mulher.
527
00:37:48,600 --> 00:37:50,686
O Capitão Pátria
comeu sua mulher?
528
00:37:51,687 --> 00:37:53,355
E você quer salvar o pirralho?
529
00:37:53,855 --> 00:37:57,150
- Qual é o seu problema?
- Eu fiz uma promessa.
530
00:37:57,234 --> 00:37:58,634
Então é isso.
531
00:37:59,569 --> 00:38:01,989
Tudo o que você
queria está na sua mão.
532
00:38:02,072 --> 00:38:04,074
- E agora você vacila?
- Se afasta.
533
00:38:04,157 --> 00:38:05,557
Vai se foder!
534
00:38:08,203 --> 00:38:09,603
É mais fraco que ele.
535
00:38:13,625 --> 00:38:15,025
Oi.
536
00:38:15,043 --> 00:38:17,963
- Pai.
- É, estou bem aqui.
537
00:38:18,338 --> 00:38:19,738
Você está bem.
538
00:38:26,680 --> 00:38:28,080
Aí, babaca.
539
00:38:31,226 --> 00:38:33,812
- Agora não, Maeve, temos encrenca maior.
- Eu não.
540
00:38:36,857 --> 00:38:38,316
Eu disse que agora não.
541
00:38:45,115 --> 00:38:47,492
Maeve, para.
542
00:39:47,636 --> 00:39:49,513
Testando, testando.
543
00:39:49,596 --> 00:39:50,996
Certo, é bem alto.
544
00:39:52,557 --> 00:39:55,519
Atenção! Há uma ameaça
terrorista no prédio.
545
00:39:55,602 --> 00:39:58,021
Por favor,
saiam o mais rápido possível.
546
00:39:58,105 --> 00:40:00,398
Isso não é um treinamento,
não é um teste.
547
00:40:00,482 --> 00:40:01,983
Aonde você está indo?
548
00:40:02,067 --> 00:40:04,319
- Com você para o heliponto.
- É.
549
00:40:04,402 --> 00:40:08,115
O helicóptero é só para os
vice-presidentes pra cima.
550
00:40:11,243 --> 00:40:12,643
Desculpa, Ashley.
551
00:40:31,513 --> 00:40:33,390
Parados! Mãos pra cima!
552
00:41:19,102 --> 00:41:20,502
Porra!
553
00:42:16,993 --> 00:42:18,828
Consegui o Novichok.
554
00:42:24,876 --> 00:42:26,276
Vai!
555
00:42:32,759 --> 00:42:35,053
Isso! Seu escudo já era, babaca!
556
00:43:16,970 --> 00:43:18,304
Não!
557
00:43:18,305 --> 00:43:20,223
Não.
558
00:43:20,307 --> 00:43:21,707
Não.
559
00:44:38,093 --> 00:44:39,385
Você não é herói.
560
00:44:39,386 --> 00:44:42,931
É só mais um merda de um racista
de quem é difícil se livrar.
561
00:44:43,014 --> 00:44:44,599
Isso é pela minha família.
562
00:44:49,813 --> 00:44:51,213
Foda-se.
563
00:44:59,948 --> 00:45:04,702
Não vou voltar
para aquela caixa.
564
00:45:04,786 --> 00:45:06,186
Não, vai matar geral.
565
00:45:42,240 --> 00:45:43,640
Merda!
566
00:46:28,328 --> 00:46:29,728
Merda!
567
00:46:38,880 --> 00:46:41,966
Está machucado?
Ryan, olha para mim.
568
00:47:04,030 --> 00:47:05,430
Pai.
569
00:47:07,033 --> 00:47:08,433
Quero ir embora.
570
00:47:12,413 --> 00:47:14,499
Vamos embora. Por favor.
571
00:47:15,583 --> 00:47:16,983
Quero ir embora.
572
00:47:17,460 --> 00:47:18,860
Ryan.
573
00:47:28,471 --> 00:47:29,871
Por favor.
574
00:48:08,344 --> 00:48:11,014
Ela foi uma das maiores
super-heroínas do país.
575
00:48:11,097 --> 00:48:13,182
Um exemplo
para todas as meninas.
576
00:48:13,266 --> 00:48:14,182
EM MEMÓRIA DA RAINHA MAEVE
577
00:48:14,183 --> 00:48:17,270
Uma lésbica forte e orgulhosa,
que encorajou as outras
578
00:48:17,353 --> 00:48:19,606
a mostrarem
ao mundo quem elas são.
579
00:48:19,689 --> 00:48:21,441
E ela fez o sacrifício final
580
00:48:21,524 --> 00:48:25,695
quando deteve o russo radicalizado
Soldier Boy e salvou todos nós.
581
00:48:25,778 --> 00:48:29,157
Hoje, o país
se despede da rainha Maeve.
582
00:48:29,240 --> 00:48:33,870
O estrago está feito.
Nós drenamos o fluido, mas...
583
00:48:33,953 --> 00:48:35,353
Sr. Bruto?
584
00:48:36,873 --> 00:48:37,831
Desculpe.
585
00:48:37,832 --> 00:48:41,544
Tentar novos tratamentos
prejudicaria sua qualidade de vida,
586
00:48:41,628 --> 00:48:44,797
sem necessariamente
estender o tempo que resta.
587
00:48:48,593 --> 00:48:50,219
Senhor, não fume.
588
00:48:51,929 --> 00:48:53,329
Tenho quanto tempo?
589
00:48:54,057 --> 00:48:55,390
Meses.
590
00:48:55,391 --> 00:48:58,102
Um ano, um ano e meio,
no máximo.
591
00:49:07,528 --> 00:49:08,928
Bem...
592
00:49:09,572 --> 00:49:11,449
pode cair fora, então.
593
00:49:22,085 --> 00:49:24,879
Por muito tempo, Janine,
594
00:49:26,005 --> 00:49:28,216
eu não quis te contar isso.
595
00:49:29,592 --> 00:49:30,992
Mas quer saber?
596
00:49:32,845 --> 00:49:34,639
Não há motivo pra ter vergonha.
597
00:49:35,223 --> 00:49:36,623
A verdade é que...
598
00:49:37,475 --> 00:49:39,560
super-heróis
nem sempre são bons.
599
00:49:40,812 --> 00:49:43,106
Um deles, o Soldier Boy,
600
00:49:44,691 --> 00:49:47,819
matou membros da nossa família
há muito tempo.
601
00:49:50,655 --> 00:49:52,055
Isto me deixa triste.
602
00:49:53,700 --> 00:49:57,203
Às vezes fico com raiva
quando eu penso nisso.
603
00:50:02,917 --> 00:50:04,317
Mas...
604
00:50:05,586 --> 00:50:11,426
seu avô passou a vida inteira
lutando para conseguir justiça.
605
00:50:14,220 --> 00:50:15,638
E agora, eu também luto.
606
00:50:16,597 --> 00:50:19,517
Só quero que saiba
que deve se orgulhar.
607
00:50:20,810 --> 00:50:24,355
Seu avô era um verdadeiro herói.
608
00:50:27,483 --> 00:50:29,026
Você é o meu herói, pai.
609
00:50:32,613 --> 00:50:34,013
Obrigado.
610
00:50:40,329 --> 00:50:41,729
Olá?
611
00:50:42,790 --> 00:50:44,190
Sou eu.
612
00:50:45,251 --> 00:50:46,651
Você está aí?
613
00:50:50,923 --> 00:50:52,323
Deus!
614
00:50:52,842 --> 00:50:54,242
Bem, você...
615
00:50:55,428 --> 00:50:57,263
Você está horrível.
616
00:50:57,346 --> 00:50:58,973
Não enche, Smurfete.
617
00:51:01,434 --> 00:51:03,352
Você vai ficar bem?
618
00:51:04,395 --> 00:51:06,189
Lenta e dolorosamente.
619
00:51:06,814 --> 00:51:09,650
Como qualquer outro
idiota sem poderes no país.
620
00:51:10,151 --> 00:51:12,111
Graças ao Soldier Boy.
621
00:51:14,405 --> 00:51:15,614
Pergunta.
622
00:51:15,615 --> 00:51:20,119
Acha melhor um tapa-olho de pirata
ou o olho de vidro de Sammy Davis?
623
00:51:20,203 --> 00:51:22,163
Tapa-olho de pirata. Sem dúvida.
624
00:51:22,246 --> 00:51:23,646
Está pronta?
625
00:51:23,706 --> 00:51:25,416
- Ei.
- Oi, Elena.
626
00:51:27,126 --> 00:51:28,920
Pra onde vocês vão?
627
00:51:29,003 --> 00:51:32,173
Não sei. Pra onde o Capitão
Pátria não me encontre.
628
00:51:32,256 --> 00:51:33,841
Talvez pra uma fazenda.
629
00:51:34,300 --> 00:51:35,760
Ela é de Modesto.
630
00:51:35,843 --> 00:51:38,429
- Era uma Agricultora do Futuro.
- Isso.
631
00:51:43,059 --> 00:51:44,459
Obrigada.
632
00:51:46,062 --> 00:51:47,480
Por tudo.
633
00:51:48,898 --> 00:51:53,194
A primeira vez que a princesinha
apareceu na Torre,
634
00:51:53,736 --> 00:51:55,404
chorando no banheiro...
635
00:51:57,323 --> 00:51:58,723
você me salvou.
636
00:51:59,116 --> 00:52:01,369
Você não precisa mais de mim.
637
00:52:02,537 --> 00:52:03,937
Eu podia saltar.
638
00:52:05,248 --> 00:52:06,999
Você pode voar.
639
00:52:17,385 --> 00:52:20,096
É como um cartão
ambulante da Hallmark.
640
00:52:23,808 --> 00:52:25,208
Tchau.
641
00:53:01,053 --> 00:53:02,453
DELETADO COM SEGURANÇA
642
00:53:34,420 --> 00:53:35,503
CASSANDRA SCHWARTZ - INDO FUNDO
NA MINHA JORNADA PARA A LIBERDADE
643
00:53:35,504 --> 00:53:37,423
Eu não escrevi
esse livro por mim.
644
00:53:37,506 --> 00:53:40,092
Eu escrevi para toda mulher
645
00:53:40,176 --> 00:53:44,513
que luta para se libertar
de um marido narcisista.
646
00:53:44,597 --> 00:53:46,891
Você não conhece
o verdadeiro Kevin.
647
00:53:48,267 --> 00:53:50,311
E não gostaria
dele se o conhecesse.
648
00:53:50,895 --> 00:53:52,897
Eu só espero que...
649
00:54:07,161 --> 00:54:09,121
Quer mesmo fazer isso?
650
00:54:18,547 --> 00:54:19,966
Não preciso disso.
651
00:54:20,049 --> 00:54:22,551
Sério. O traje nunca
me deu nenhum poder.
652
00:54:22,635 --> 00:54:25,137
E a Vought também não.
653
00:54:31,018 --> 00:54:33,854
Sempre fui só eu.
654
00:54:40,361 --> 00:54:41,761
Annie.
655
00:54:42,071 --> 00:54:44,407
Estamos
em um edifício histórico.
656
00:54:44,490 --> 00:54:47,618
Precisa dar um nó duplo
e ensacar seu lixo...
657
00:54:48,953 --> 00:54:50,871
se você vai trabalhar aqui.
658
00:54:51,872 --> 00:54:53,708
O Bruto não vai gostar.
659
00:54:53,791 --> 00:54:55,918
O Bruto que se dane.
660
00:54:56,293 --> 00:54:59,005
A partir de agora,
isso é uma democracia.
661
00:55:00,756 --> 00:55:02,591
Por mim, você está no grupo.
662
00:55:04,010 --> 00:55:05,410
Por mim também.
663
00:55:31,746 --> 00:55:33,164
Merda.
664
00:55:34,957 --> 00:55:38,627
Após o trágico afogamento
do pré-candidato Lamar Bishop,
665
00:55:38,711 --> 00:55:41,714
vamos ao vivo para o comício
em Sioux Falls,
666
00:55:41,797 --> 00:55:44,341
onde Dakota Bob anunciou
sua nova chapa.
667
00:55:44,425 --> 00:55:47,511
O que quer dizer
ao povo americano?
668
00:55:47,595 --> 00:55:48,678
DAKOTA BOB ANUNCIA VICE
669
00:55:48,679 --> 00:55:51,640
Como a próxima vice-presidente,
trabalharei arduamente
670
00:55:51,724 --> 00:55:56,395
por um futuro seguro para todos
os cidadãos, independente de partidos.
671
00:55:56,479 --> 00:55:59,565
E é por isso que tenho
orgulho de tê-la em meu time.
672
00:56:11,452 --> 00:56:12,852
Bom...
673
00:56:17,750 --> 00:56:19,150
Essa piranha
674
00:56:20,377 --> 00:56:22,046
vai ter que dançar mesmo.
675
00:56:32,473 --> 00:56:33,640
Ei!
676
00:56:33,641 --> 00:56:35,142
Fodam-se, seus mentirosos.
677
00:56:36,852 --> 00:56:38,270
Foda-se, Luz-Estrela!
678
00:56:38,354 --> 00:56:40,272
FÃS DA TEMPESTA
679
00:56:41,565 --> 00:56:42,965
Capitão Pátria!
680
00:56:45,778 --> 00:56:47,178
Oi.
681
00:56:48,280 --> 00:56:50,241
Que bom ver vocês.
682
00:56:50,324 --> 00:56:51,724
Amo vocês, pessoal.
683
00:56:51,992 --> 00:56:53,619
Vocês são americanos,
684
00:56:53,702 --> 00:56:55,102
patriotas legítimos.
685
00:56:55,121 --> 00:56:57,498
Aí, querem conhecer alguém?
686
00:56:57,581 --> 00:56:59,208
Alguém muito especial pra mim?
687
00:56:59,291 --> 00:57:00,960
- Sim.
- Sim?
688
00:57:01,043 --> 00:57:02,670
Legal. Desce aqui, amigão.
689
00:57:06,924 --> 00:57:08,425
Olha só, pessoal.
690
00:57:10,177 --> 00:57:11,720
Esse carinha aqui...
691
00:57:12,388 --> 00:57:14,181
é meu filho, Ryan.
692
00:57:18,477 --> 00:57:20,312
Foda-se, seu fascista!
693
00:57:43,252 --> 00:57:44,652
Isso.
694
00:57:45,337 --> 00:57:46,737
Isso!
695
00:57:47,131 --> 00:57:48,549
Isso!
696
00:57:48,841 --> 00:57:50,241
Isso!
697
00:57:58,392 --> 00:57:59,792
É isso aí!
698
00:58:30,000 --> 00:58:36,000
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0
699
01:00:21,410 --> 01:00:23,412
Legendas: Marcia L. Lazzaron
700
01:00:23,495 --> 01:00:25,497
Supervisão
Criativa Cristina Berio