1 00:00:17,659 --> 00:00:19,621 Στα προηγούμενα... 2 00:00:19,741 --> 00:00:23,461 Άκουσα τι συνέβη στη Ρόμπιν. Ήταν στο πεζοδρόμιο, όχι στον δρόμο. 3 00:00:23,581 --> 00:00:26,082 - Εσύ ποιος είσαι; - Μπίλι Μπούτσερ. 4 00:00:26,202 --> 00:00:29,440 Εκατοντάδες χάνονται σαν παράπλευρες απώλειες λόγω υπερηρώων. 5 00:00:29,560 --> 00:00:32,009 - Εκεί εμφανίζομαι εγώ. - Και τι κάνεις; 6 00:00:35,575 --> 00:00:37,918 Γάλλε, θέλω βοήθεια, φιλαράκι. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,651 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Χιούι Κάμπελ. 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,955 Χιούι, αυτός είναι ο Μητρικό Γάλα. 9 00:00:48,167 --> 00:00:50,431 - Ποια είναι; - Υπερ-τρομοκράτης. 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,012 - Τη λένε, Κιμίκο. - Καλημέρα, Κιμίκο. 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,031 Πάντα ήθελα να συμμετέχω στους Επτά. 12 00:00:57,151 --> 00:00:59,575 Καλώς ορίστε την Σταρλάιτ. 13 00:01:00,119 --> 00:01:02,903 Πόσο πολύ θέλεις να συμμετέχεις στους Επτά; 14 00:01:03,491 --> 00:01:07,551 Θα αποσπαστείς λίγο καιρό στο Σαντάσκι του Οχάιο. 15 00:01:09,403 --> 00:01:12,546 - Είμαι ο Χιούι. - Άννι, θέλεις το τηλέφωνό μου; 16 00:01:15,802 --> 00:01:19,975 Χιούι, μου φάνηκε ότι έχωνες τη γλώσσα στο λαιμό του αντιπάλου. 17 00:01:20,095 --> 00:01:22,264 - Δεν είναι κακιά. - Είναι υπερήρωας. 18 00:01:22,384 --> 00:01:25,913 Ο Κάμπελ σκότωσε τον Τρανσλούσεντ. Μήπως κάποιος τον βοήθησε; 19 00:01:26,100 --> 00:01:28,260 Κράτα χαμηλά τα χέρια σου. 20 00:01:28,380 --> 00:01:32,056 Πρέπει να εξηγηθείς, Χιούι. Μόνο εσένα εμπιστευόμουν. 21 00:01:32,176 --> 00:01:35,029 Το Μείγμα V δίνει δυνάμεις στους υπερήρωες. 22 00:01:35,149 --> 00:01:37,949 Τι είναι αυτά που λες; Τις έχουμε εκ γενετής. 23 00:01:39,133 --> 00:01:40,726 Αυτό ήταν διαβολικό. 24 00:01:42,436 --> 00:01:45,277 Δεν θα μπουν υπερήρωες στην Εθνική Άμυνα. 25 00:01:45,397 --> 00:01:47,862 Κάνετε πίσω αλλιώς θα σας κάψω. 26 00:01:48,442 --> 00:01:52,353 Αν μας χρησιμοποιήσουν, δεν θα ξανασυμβεί κάτι τέτοιο. 27 00:01:52,473 --> 00:01:56,668 Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον. Ο Χομλάντερ βίασε τη γυναίκα μου. 28 00:01:56,788 --> 00:01:58,536 Είμαστε μαζί σε αυτό. 29 00:02:07,640 --> 00:02:11,119 - Πρέπει να γυρίσουμε για αυτούς. - Θα είναι λουτρό αίματος. 30 00:02:11,239 --> 00:02:15,089 Αν δεν σου αρέσει να παίζεις γιατί μπήκες στην γαμημένη την ομάδα; 31 00:02:16,932 --> 00:02:19,473 - Ήρθες χωρίς τον Μπούτσερ; - Ναι. 32 00:02:22,922 --> 00:02:24,130 Ξέμεινα. 33 00:02:28,267 --> 00:02:31,392 - Ήρθες. - Αφού είμαι υπερήρωας. 34 00:02:32,756 --> 00:02:34,806 Μάλλον είναι καρδιακή προσβολή. 35 00:02:36,980 --> 00:02:40,035 Όχι άλλα ψέματα, μου το υποσχέθηκες. 36 00:02:45,910 --> 00:02:47,360 Γεια σου, φιλαράκο. 37 00:02:47,480 --> 00:02:48,980 Είμαι ο πατέρας σου. 38 00:02:50,782 --> 00:02:51,862 Μπέκα; 39 00:03:17,156 --> 00:03:18,759 Σαλάτα λαχανάκι; 40 00:03:21,118 --> 00:03:22,947 Είμαι στη σελίδα 134. 41 00:03:23,504 --> 00:03:26,686 Η ιεραρχία δεν ισχύει για άλλους στρατιωτικούς προμηθευτές. 42 00:03:26,806 --> 00:03:29,507 - Γιατί να ισχύει για εμάς; - Σάντουιτς Καπρέζε; 43 00:03:29,627 --> 00:03:34,090 Σε πραγματική μάχη σε ποιον αναφέρονται οι ήρωές σας; 44 00:03:34,747 --> 00:03:37,290 Όπως πάντα, σε εμένα. 45 00:03:39,059 --> 00:03:41,977 {\an5}ΑΛ ΖΑΜΠΑΝΤΑΝΙ, ΣΥΡΙΑ 46 00:03:54,155 --> 00:03:56,182 Πικάντικο κοτόπουλο με κόλιαντρο; 47 00:03:56,302 --> 00:03:57,779 Υποκεφαλίδα 16. 48 00:03:57,899 --> 00:04:01,649 Χρειαζόμαστε απόρρητη κυβερνητική χρηματοδότηση για το Μείγμα V. 49 00:04:01,784 --> 00:04:04,397 Σταν, μόνο ένας μπορεί να το κάνει. 50 00:04:04,517 --> 00:04:07,612 Θα μπεις στο Οβάλ Γραφείο και θα παραγγείλεις; 51 00:04:07,732 --> 00:04:08,835 Αυτό ακριβώς. 52 00:04:08,955 --> 00:04:12,408 Οι μισοί ήρωες δεν γνωρίζουν ότι στις φλέβες τους έχουν Μείγμα V. 53 00:04:12,528 --> 00:04:14,328 Θέλεις να το μάθει η Κίνα; 54 00:04:32,986 --> 00:04:36,365 Αυτό το "Προσπάθεια περιορισμού παράπλευρων απωλειών;" 55 00:04:36,485 --> 00:04:39,952 - Θα θέλαμε καλύτερη διατύπωση. - Τυπική γλώσσα στη Νέα Υόρκη... 56 00:04:40,072 --> 00:04:41,904 το Λος Άντζελες, το Σικάγο... 57 00:04:42,024 --> 00:04:45,205 Τι ποσοστό ατυχημάτων επιτρέπεται; 58 00:04:45,325 --> 00:04:47,334 Επίσημα; Μηδενικό, φυσικά. 59 00:04:47,837 --> 00:04:50,596 Αλλά μεταξύ μας, ένα 34%. 60 00:04:52,167 --> 00:04:53,902 Ομελέτα λαχανικών; 61 00:04:54,797 --> 00:04:57,761 Τι λες για το "Με τη δύναμη της ιερής μου φωτιάς"; 62 00:04:57,881 --> 00:05:00,598 Πολλές λέξεις. Θέλουμε κάτι πιασάρικο. 63 00:05:00,718 --> 00:05:02,701 Τι λες για το... 64 00:05:03,303 --> 00:05:05,477 "Η φωτιά της αλήθειας". 65 00:05:06,394 --> 00:05:08,782 Ωραίο σύνθημα. 66 00:05:09,351 --> 00:05:10,780 Νομίζω ότι... 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,763 Η φωτιά της αλήθειας. 68 00:06:10,481 --> 00:06:15,520 Θέλω να ενημερώσω ότι ο Μπλακ Νουάρ ολοκλήρωσε μια επιχείρηση... 69 00:06:15,640 --> 00:06:19,890 στην οποία σκότωσε τον Υπερ-τρομοκράτη, γνωστό με το όνομα Νακίμπ. 70 00:06:23,236 --> 00:06:26,684 Όμως οι θυσίες θα συνεχίσουν να είναι απαραίτητες. 71 00:06:27,684 --> 00:06:30,568 Η απόδειξη αυτού, δυστυχώς... 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,268 βρίσκεται μπροστά μας. 73 00:06:35,354 --> 00:06:39,196 Σήμερα θρηνούμε τον θάνατο ενός μέλους των Επτά. 74 00:06:39,863 --> 00:06:41,393 Του Τρανσλούσεντ. 75 00:06:41,669 --> 00:06:43,860 Που δολοφονήθηκε εν ψυχρώ... 76 00:06:43,980 --> 00:06:47,157 από τον Υπερ-τρομοκράτη του καρτέλ Ελ Ντιάμπλο. 77 00:06:50,108 --> 00:06:51,759 Πριν πεθάνει... 78 00:06:52,594 --> 00:06:55,203 ο Τρανσλούσεντ μού είπε... 79 00:06:56,458 --> 00:06:59,536 λες και ήξερε ότι κάτι θα συνέβαινε... 80 00:06:59,656 --> 00:07:02,756 μου είπε, "Χομλάντερ"... 81 00:07:03,853 --> 00:07:06,753 "πες στον γιο μου, τον Μάβερικ, ότι τον αγαπώ". 82 00:07:08,644 --> 00:07:10,602 Επίσης μου είπε... 83 00:07:11,286 --> 00:07:14,145 "Βρες αυτούς τους Υπερ-τρομοκράτες"... 84 00:07:14,939 --> 00:07:17,951 Υπερ-κακοί είναι ο σωστός όρος, αλλά είπε... 85 00:07:18,201 --> 00:07:22,249 "Βρες τους, Χομλάντερ, και σταμάτησέ τους". 86 00:07:23,204 --> 00:07:25,400 Για αυτό σου υπόσχομαι, Μάβερικ... 87 00:07:25,991 --> 00:07:29,407 και σε όλους τους γιους και τις κόρες αυτού του μεγάλου έθνους. 88 00:07:29,527 --> 00:07:31,171 Θα τους σταματήσω. 89 00:07:34,166 --> 00:07:35,789 Θα σας σώσω. 90 00:07:40,332 --> 00:07:42,171 Θα το κάνω για εσάς. 91 00:07:44,085 --> 00:07:45,716 Για την Αμερική. 92 00:07:53,939 --> 00:07:58,181 Και για τον πολύ αγαπητό, παλιό μου φίλο. 93 00:08:02,745 --> 00:08:04,485 Αντίο, αδελφέ. 94 00:08:07,029 --> 00:08:08,731 Και σε ευχαριστώ. 95 00:09:04,204 --> 00:09:07,977 {\an5}ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ ΚΗΔΕΙΑ ΤΡΑΝΣΛΟΥΣΕΝΤ 96 00:09:09,085 --> 00:09:11,431 - Αυτός είναι ο ώμος μου. - Τι; 97 00:09:11,551 --> 00:09:15,037 Ήμουν εκεί δίπλα και φάνηκε ο ώμος μου. 98 00:09:16,817 --> 00:09:18,856 Δεν με έδειξαν. 99 00:09:19,034 --> 00:09:22,004 Δεν με έδειξαν, αλλά δεν μπορούν να με διαγράψουν. 100 00:09:22,124 --> 00:09:24,753 Εντάξει, αρκετά. Ώρα να πηγαίνεις. 101 00:09:25,524 --> 00:09:30,951 - Βάλε μου άλλο ένα Lava Flow. - Φύγε αλλιώς θα φωνάξω τα κανάλια. 102 00:09:41,440 --> 00:09:46,258 Αόρατοι, αλλά μέσα στην καρδιά μας. Δύο για 64 δολάρια. 103 00:09:46,556 --> 00:09:50,888 Αόρατοι, αλλά μέσα στην καρδιά μας. Δύο για 64 δολάρια. 104 00:10:07,658 --> 00:10:10,073 Χάρηκα που σε είδα, ευχαριστώ. 105 00:10:10,629 --> 00:10:12,075 Έτσι μπράβο. 106 00:10:13,393 --> 00:10:15,537 Ξέρω κι εμένα μου λείπει. 107 00:10:15,657 --> 00:10:19,121 - Ευχαριστούμε, Σταρλάιτ. - Σας ευχαριστώ, σημαίνει πολλά. 108 00:10:23,002 --> 00:10:25,655 - Χομλάντερ, Σταρλάιτ. - Γεια σου, Ντέιβιντ. 109 00:10:25,775 --> 00:10:27,841 Πώς τα πάνε όλοι στον Πύργο; 110 00:10:27,961 --> 00:10:30,829 Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα. 111 00:10:30,949 --> 00:10:34,314 {\an5}ΚΗΔΕΙΑ ΤΡΑΝΣΛΟΥΣΕΝΤ Είναι πράγματι πολύ δύσκολο. 112 00:10:34,434 --> 00:10:36,807 {\an5}Συνέβη απρόσμενα, καταλαβαίνεις. 113 00:10:36,927 --> 00:10:40,687 {\an5}Ο συγκεκριμένος ήταν το στήριγμά μας. 114 00:10:40,807 --> 00:10:45,395 {\an5}Έλεγε σε όλους μας, "δεν είμαστε απλώς ομάδα, είμαστε οικογένεια". 115 00:10:45,658 --> 00:10:48,108 {\an5}"Και θα συνεργαστούμε σαν οικογένεια". 116 00:10:49,185 --> 00:10:51,907 Σταρλάιτ, σε ευχαριστώ που το θυμήθηκες. 117 00:10:52,027 --> 00:10:55,577 Κι εγώ σε ευχαριστώ, δεν ξέρω πού θα ήμουν χωρίς εσένα. 118 00:10:57,028 --> 00:10:58,578 Δεν είναι η καλύτερη; 119 00:10:59,095 --> 00:11:01,595 - Δεν είναι η καλύτερη; - Και οι δύο... 120 00:12:49,541 --> 00:12:50,961 Φαίνεται καλό. 121 00:13:13,704 --> 00:13:15,154 Πού στον διάολο πας; 122 00:13:16,834 --> 00:13:19,137 Πάω να σου φέρω απολυμαντικό. 123 00:13:22,646 --> 00:13:25,129 Πάρε με αλόη. Και γύρνα πίσω αμέσως. 124 00:13:25,249 --> 00:13:29,564 Ναι, είναι καλό αυτό με την αλόη. Κρατά ενυδατωμένο το δέρμα. 125 00:14:01,424 --> 00:14:05,059 Πολίτης Σταρλάιτ, το φθινόπωρο στη Βόουτ. 126 00:14:05,522 --> 00:14:07,940 Ποτέ δεν ήταν καλύτερη η δικαιοσύνη. 127 00:14:33,518 --> 00:14:37,285 - Έσπασες την κάρτα του καρτοκινητού; - Χριστέ μου. 128 00:14:37,823 --> 00:14:42,055 - Από πότε έχεις να κοιμηθείς; - Κατέβασε το κεφάλι, με συγχωρείς. 129 00:14:44,110 --> 00:14:47,610 Εγώ είμαι καταζητούμενος κι εσύ διάσημη υπερήρωας, εντάξει; 130 00:14:49,014 --> 00:14:53,098 - Έσπασες την κάρτα SIM; - Ναι, την έσπασα, εντάξει; 131 00:14:53,218 --> 00:14:57,583 Δεν με ακολούθησε κανείς και εδώ κάτω δεν μπορούν να με ανιχνεύσουν. 132 00:14:57,893 --> 00:14:59,314 Είμαστε καλά. 133 00:15:05,613 --> 00:15:07,107 Φαίνεσαι καλά. 134 00:15:07,901 --> 00:15:09,929 Κι εσύ το ίδιο. 135 00:15:10,049 --> 00:15:12,125 Δείχνεις πολύ... 136 00:15:14,873 --> 00:15:16,792 Λέω ψέματα, συγγνώμη. 137 00:15:17,011 --> 00:15:18,961 - Φαίνεσαι χάλια. - Το ξέρω. 138 00:15:19,584 --> 00:15:22,672 - Το ξέρω. - Πού μένετε; 139 00:15:25,235 --> 00:15:28,433 Στο Κλαμπ Μεντ, στην Ίμπιζα. Είναι φανταστικά. 140 00:15:28,820 --> 00:15:31,389 - Κάτι πάρτι μοναδικά. - Χαζέ. 141 00:15:44,440 --> 00:15:45,957 Αυτό είναι. 142 00:15:50,696 --> 00:15:51,847 Γαμώτο. 143 00:15:55,038 --> 00:15:56,336 Τον γνωρίζω. 144 00:15:57,247 --> 00:15:58,599 - Σοβαρά; - Ναι. 145 00:15:58,719 --> 00:16:03,421 Αν και έχω να τον δω καιρό, τον ξέρω από τη χριστιανική νεολαία. 146 00:16:05,131 --> 00:16:07,556 Σίγουρα μπορείς να το κάνεις; 147 00:16:08,399 --> 00:16:09,889 Έχω άλλη επιλογή; 148 00:16:19,854 --> 00:16:24,364 Είδα μια πολύ ωραία φωτογραφία σου στα Εφηβικά Βραβεία με κάποιον... 149 00:16:24,484 --> 00:16:26,885 Άνσελ Άνταμς; 150 00:16:27,792 --> 00:16:30,150 Άλντεν Έρενραϊχ. 151 00:16:31,241 --> 00:16:35,794 - Με κατασκοπεύεις στο Instagram; - Όχι, βέβαια, τι λες; 152 00:16:35,914 --> 00:16:38,343 Οι δημοσιοσχεσίτες σας έβαλαν μαζί ή... 153 00:16:38,463 --> 00:16:40,762 - Είναι καλό παιδί. - Ηθοποιός είναι. 154 00:16:40,882 --> 00:16:45,316 Είναι ηθοποιός, αλλά δεν μου λέει ψέματα κατάμουτρα. 155 00:16:47,563 --> 00:16:49,446 Εντάξει, το κατάλαβα. 156 00:16:53,179 --> 00:16:55,000 Συγγνώμη, με συγχωρείς. 157 00:16:55,695 --> 00:16:56,775 Χιούι... 158 00:17:05,970 --> 00:17:07,791 Πήγαινε να κοιμηθείς. 159 00:17:09,839 --> 00:17:12,489 Θα κοιμηθώ όταν ξέρω πως θα είσαι ασφαλής. 160 00:17:17,284 --> 00:17:19,799 ΘΑΛΛΑΣΙΑ ΕΞΕΔΡΑ ΣΑΝΤΑΣΚΙ 161 00:17:23,034 --> 00:17:25,050 Το βρίσκετε διασκεδαστικό; 162 00:17:25,596 --> 00:17:27,924 Βρίσκετε διασκεδαστικό το νερό; 163 00:17:28,174 --> 00:17:31,765 Για κολυμπήστε στην Τάφρο των Μαριανών, μικρά χαζοχαρούμενα. 164 00:17:31,885 --> 00:17:34,267 Εκεί δεν είναι τόσο διασκεδαστικά. 165 00:17:34,766 --> 00:17:37,707 Εκεί είναι σκοτεινά και κάνει κρύο. 166 00:17:37,976 --> 00:17:40,411 - Και είσαι ολομόναχος. - Κύριε; 167 00:17:41,849 --> 00:17:45,236 Είσαι τόσο αναθεματισμένα μόνος. 168 00:17:55,158 --> 00:17:58,394 Είσαι ελεύθερος, ψαράκι. Βγαίνεις με εγγύηση. 169 00:18:09,740 --> 00:18:11,154 Γεια σου, φίλε. 170 00:18:12,158 --> 00:18:13,778 Θέλεις μία Φρέσκα; 171 00:18:15,484 --> 00:18:16,685 Ευχαριστώ. 172 00:18:16,805 --> 00:18:18,269 Κάπου σε ξέρω. 173 00:18:18,389 --> 00:18:21,103 Είσαι το Φτερό του Κορακιού. 174 00:18:22,177 --> 00:18:25,825 Είμαι ο Τοξοβόλος Αετός, από το Κλίβελαντ. 175 00:18:25,945 --> 00:18:28,886 Έχουμε συναντηθεί πέντε φορές στα γραφεία της Βόουτ. 176 00:18:29,006 --> 00:18:32,701 - Αλλά δεν έχει σημασία. - Εσύ με έβγαλες με εγγύηση; 177 00:18:32,821 --> 00:18:35,161 - Ναι. - Γιατί; 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,181 Και οι ήρωες χρειάζονται βοήθεια κάποιες φορές. 179 00:18:38,519 --> 00:18:39,620 Πάμε. 180 00:18:42,709 --> 00:18:46,960 {\an4}Η ταινία Αόρατη Δύναμη 2 με τον Τρανσλούσεντ ήταν... 181 00:18:49,037 --> 00:18:51,998 Σε παρακαλώ, το παιδί μου χρειάζεται μια μητέρα. 182 00:18:53,324 --> 00:18:56,120 Κλείσε το στόμα σου, χαζοβιόλα. 183 00:18:56,240 --> 00:18:58,762 Αλλιώς θα σε γαμήσω. 184 00:18:59,802 --> 00:19:02,731 Αυτό ακριβώς έκανε ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 185 00:19:02,851 --> 00:19:06,416 Δολοφόνησε την Μάντλιν Στίλβελ, αντιπρόεδρο της Βόουτ... 186 00:19:06,536 --> 00:19:09,641 χρησιμοποιώντας περίπου 13,5 κιλά C-4. 187 00:19:09,761 --> 00:19:11,955 Γιατί το έκανε ο Γουίλιαμ Μπούτσερ; 188 00:19:12,075 --> 00:19:15,159 Ίσως από αγανάκτηση λόγω του θανάτου της γυναίκας του... 189 00:19:15,279 --> 00:19:17,063 πρώην υπαλλήλου της Βόουτ. 190 00:19:17,183 --> 00:19:19,574 Και γιατί το μωρό της Μάντλιν Στίλβελ... 191 00:19:19,694 --> 00:19:23,662 βρέθηκε ασφαλές σε μια αυλή 30 χιλιόμετρα μακριά; 192 00:19:23,782 --> 00:19:25,320 Είναι περίεργο. 193 00:19:25,736 --> 00:19:28,047 Πού είναι ο κύριος Χασάπης; 194 00:19:28,756 --> 00:19:31,806 - Γιατί δεν έχει επικοινωνήσει; - Ποιος νοιάζεται; 195 00:19:32,097 --> 00:19:35,921 - Μπορεί να έχει πεθάνει. - Είναι πολύ μαλάκας για να πεθάνει. 196 00:19:38,005 --> 00:19:40,370 ...Μάρβιν Μιλκ, Χιου Κάμπελ... 197 00:19:40,490 --> 00:19:43,576 ή αυτό τον άντρα του οποίου η ταυτότητα είναι άγνωστη... 198 00:19:43,696 --> 00:19:45,801 παρακαλούμε καλέστε στο... 199 00:19:48,421 --> 00:19:49,691 Χριστέ μου. 200 00:19:52,357 --> 00:19:55,091 Πρέπει να φύγουμε από εδώ, τώρα. 201 00:19:55,335 --> 00:19:57,694 Τα καλά διαβατήρια δεν είναι φθηνά. 202 00:19:57,814 --> 00:20:01,564 Θα πουλήσω τα ρουκετοβόλα και τα Καλάσνικοφ και θα βρούμε λεφτά. 203 00:20:05,330 --> 00:20:08,092 - Εσύ πού θα πας, μικρέ Χιούι; - Να μείνει εδώ. 204 00:20:08,212 --> 00:20:10,033 Με τους συμμορίτες του Γάλλου. 205 00:20:10,153 --> 00:20:13,353 Θα λατρέψεις τα ράντσα τους, έχουν 31 είδη σπέρματος επάνω. 206 00:20:13,473 --> 00:20:15,650 Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα; 207 00:20:15,770 --> 00:20:18,896 Ίσως μπορούμε να μείνουμε όλοι στον κώλο της μάνας σου. 208 00:20:19,016 --> 00:20:22,832 Ή ίσως να μην το σκάσουμε. 209 00:20:23,045 --> 00:20:27,273 - Κόλλησε η βελόνα; - Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε. 210 00:20:27,516 --> 00:20:30,902 Αν πάμε λίγο Μείγμα V στη New York Times... 211 00:20:31,022 --> 00:20:34,127 - θα τους κάψουμε συθέμελα. - Έχεις καθόλου V, Χιούι; 212 00:20:34,247 --> 00:20:36,905 - Εγώ δεν έχω. - Μπορούμε να βρούμε λίγο. 213 00:20:37,025 --> 00:20:39,454 Κάποιος θα μπορούσε να μας βοηθήσει. 214 00:20:39,829 --> 00:20:41,704 Ποιος θα το έκανε αυτό; 215 00:20:43,284 --> 00:20:46,478 Δεν άκουσες στην τηλεόραση; Είμαστε διάσημοι. 216 00:20:46,598 --> 00:20:49,585 - Όπως και ο Μπούτσερ. - Δεν χρειαζόμαστε τον Μπούτσερ. 217 00:20:49,705 --> 00:20:53,061 Η Ομάδα Α είχε τον Χάνιμπαλ. Τα 12 Καθάρματα, τον Λι Μάρβιν. 218 00:20:53,181 --> 00:20:56,662 - Οι Μπιτλς τον Μπράιαν Επστάιν. - Δεν χρειαζόμαστε τον Μπούτσερ. 219 00:20:56,782 --> 00:21:00,388 Εντάξει και ποιος θα είναι αρχηγός μας, εσύ; 220 00:21:01,989 --> 00:21:06,500 - Απλώς ακούστε με. - Βγάλε τον σκασμό. 221 00:21:11,490 --> 00:21:12,647 Τελείωσε. 222 00:23:00,647 --> 00:23:03,562 - Γεια σου, Χομλάντερ. - Άσλεϊ. 223 00:23:05,518 --> 00:23:08,701 Χαίρομαι που βλέπω ότι βολεύτηκες. 224 00:23:08,989 --> 00:23:10,069 Ναι. 225 00:23:11,630 --> 00:23:16,309 Χρειάζεται ανακαίνιση. Τα έπιπλα είναι εποχής 2003. 226 00:23:16,429 --> 00:23:19,487 - Συμφωνείς; - Μου άρεσαν. 227 00:23:19,607 --> 00:23:21,698 Κι εμένα, είναι υπέροχα. 228 00:23:22,627 --> 00:23:26,744 Χομλάντερ, θέλω να σε ευχαριστήσω που με πρότεινες για αυτήν τη θέση. 229 00:23:26,864 --> 00:23:30,742 Δεν περίμενα να λάβω τέτοιο τηλεφώνημα. 230 00:23:32,161 --> 00:23:36,791 Θα αντικαταστήσω την κυρία Στίλβελ όσο καλύτερα μπορώ. 231 00:23:38,334 --> 00:23:40,406 Ο Θεός να αναπαύσει την ψυχή της. 232 00:23:40,866 --> 00:23:43,788 Ναι, ο Θεός να την αναπαύσει. 233 00:23:46,759 --> 00:23:50,623 Είχες κάτι νεότερο από τη σύλληψη του δολοφόνου της, του Μπούτσερ; 234 00:23:51,945 --> 00:23:54,698 Όχι, όχι ακόμη. 235 00:23:55,582 --> 00:23:57,071 Αλλά θα τον πιάσουμε. 236 00:23:58,354 --> 00:24:01,404 Έχω καλά νέα. Βρήκα έναν ήρωα. 237 00:24:01,524 --> 00:24:04,811 Τον τέλειο αντικαταστάτη του Τρανσλούσεντ. 238 00:24:05,436 --> 00:24:06,844 Αλήθεια; 239 00:24:07,914 --> 00:24:10,607 - Τόσο σύντομα; - Είναι στο γυμναστήριο. 240 00:24:10,727 --> 00:24:13,207 - Θέλεις να τον γνωρίσεις; - Αν θέλω; 241 00:24:13,558 --> 00:24:15,063 Μετά από εσένα. 242 00:24:26,831 --> 00:24:28,278 Είναι τυφλός; 243 00:24:28,398 --> 00:24:30,905 Ένα μέλος των Επτά με ειδικές ανάγκες. 244 00:24:33,345 --> 00:24:37,698 Η δημοτικότητά μας θα εκτιναχτεί. Θα θέλουν κι άλλοι να ενταχθούν. 245 00:24:37,818 --> 00:24:38,898 Απίστευτο. 246 00:24:39,018 --> 00:24:43,168 Και αν καταφέρουμε να βρούμε μια γυναίκα διαφορετικής εθνικότητας... 247 00:24:43,288 --> 00:24:46,738 για να αντικαταστήσουμε τον Ντιπ, τότε θα είμαστε εντάξει. 248 00:24:52,131 --> 00:24:53,831 Χομλάντερ, εσείς. 249 00:24:54,302 --> 00:24:55,998 Είναι τιμή μου, κύριε. 250 00:24:56,217 --> 00:24:59,877 Περίμενε, μισό λεπτό. Κατάλαβες ότι είμαι εγώ; 251 00:25:02,846 --> 00:25:04,673 Είναι εντυπωσιακό. 252 00:25:04,793 --> 00:25:07,656 Δεν χρειάζεσαι σούπερ μάτια όταν έχεις σούπερ αυτιά. 253 00:25:07,776 --> 00:25:10,556 Είμαι πραγματικά εντυπωσιασμένος. 254 00:25:10,676 --> 00:25:13,684 Εσύ, φίλε μου, είσαι πραγματικός ήρωας. 255 00:25:13,804 --> 00:25:16,104 Όχι λόγω της δουλειάς που κάνεις... 256 00:25:16,224 --> 00:25:19,612 αλλά εξαιτίας αυτού που έπρεπε να ξεπεράσεις. 257 00:25:19,732 --> 00:25:20,971 Σας ευχαριστώ. 258 00:25:21,434 --> 00:25:24,031 Σημαίνει πολλά επειδή το λέτε εσείς. 259 00:25:24,271 --> 00:25:25,709 Τα παραλές τώρα. 260 00:25:28,069 --> 00:25:30,785 - Μπορώ να κάνω μία ερώτηση; - Βέβαια. 261 00:25:32,573 --> 00:25:34,377 Εντάξει, λοιπόν. 262 00:25:36,452 --> 00:25:40,427 Τι θα γίνει αν κάνω αυτό; 263 00:25:47,298 --> 00:25:50,395 Τώρα είσαι άλλος ένας άχρηστος τυφλός. 264 00:25:53,496 --> 00:25:55,791 Κάποια πλάκα θα μου κάνετε. 265 00:25:55,966 --> 00:25:57,202 Άσλεϊ. 266 00:25:57,984 --> 00:26:01,853 Πίστευες ότι θα επέτρεπα σε έναν ανάπηρο να γίνει μέλος των Επτά; 267 00:26:01,973 --> 00:26:04,924 Γαμώτο, Άσλεϊ, εμένα κοίτα, όχι αυτόν. 268 00:26:06,357 --> 00:26:09,490 Άσλεϊ. Εμένα να κοιτάς. 269 00:26:10,328 --> 00:26:13,073 - Συγγνώμη, συγγνώμη. - Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 270 00:26:13,193 --> 00:26:17,633 Βρίσκεσαι εδώ και όχι σε εταιρεία για κύπελλα εμμηνόρροιας... 271 00:26:17,753 --> 00:26:19,709 επειδή εγώ σε έφερα εδώ. 272 00:26:19,829 --> 00:26:22,879 Είσαι αναλώσιμη, άρα λογοδοτείς σε εμένα. 273 00:26:22,999 --> 00:26:24,425 Εντάξει, εντάξει. 274 00:26:26,168 --> 00:26:29,571 Στο εξής θα κανονίζω εγώ το πρόγραμμά μου. 275 00:26:29,691 --> 00:26:33,232 Θα εγκρίνω τα προϊόντα μάρκετινγκ και θα γράφω τις ομιλίες μου. 276 00:26:33,352 --> 00:26:36,981 Εσύ θα μου λες όσα συμβαίνουν στον 99ο όροφο. 277 00:26:37,101 --> 00:26:38,917 Και εννοώ τα πάντα. 278 00:26:39,037 --> 00:26:41,319 Κλήσεις, e-mail, ομαδικές συνομιλίες. 279 00:26:41,439 --> 00:26:44,588 Ακόμα και μια λάμπα αν καεί θα μου το αναφέρεις. 280 00:26:45,001 --> 00:26:46,548 Και κάτι άλλο, Άσλεϊ. 281 00:26:47,628 --> 00:26:52,352 Μη διανοηθείς ξανά να αποφασίσεις ποιος θα μπει στους Επτά. 282 00:26:53,942 --> 00:26:55,400 Εγώ αποφασίζω. 283 00:26:56,866 --> 00:26:58,966 Έγινα κατανοητός; 284 00:26:59,535 --> 00:27:00,615 Ναι. 285 00:27:05,251 --> 00:27:08,371 Ο Τρανσλούσεντ κηδεύτηκε σήμερα, περιτριγυρισμένος από... 286 00:27:08,491 --> 00:27:10,176 ΜΑΜΑ ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΗΛΕΦΩΝΟ 287 00:27:10,296 --> 00:27:12,215 ...και συναδέλφους από τη Βόουτ. 288 00:27:12,335 --> 00:27:14,835 Η αναμνηστική παράσταση της Σταρλάιτ... 289 00:27:14,955 --> 00:27:18,981 που τραγούδησε το "Δεν Θα Χαθείς Ποτέ" είναι διαθέσιμη στο δίκτυο της Βόουτ. 290 00:27:19,101 --> 00:27:21,784 ΣΕ ΑΓΑΠΩ, ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΗΛΕΦΩΝΟ 291 00:27:26,312 --> 00:27:30,353 Πώς να αντισταθείς σε τέτοια σύλληψη; Η πιο σέξι τιμωρός του εγκλήματος... 292 00:27:30,473 --> 00:27:33,944 θα είναι ένα ισχυρό πλεονέκτημα στην επιβολή του νόμου. 293 00:27:34,064 --> 00:27:38,199 Έρχεται το φθινόπωρο, στη Βόουτ. Τολμάτε να αντισταθείτε; 294 00:28:18,571 --> 00:28:20,437 Ξέρεις πώς είναι αυτά. 295 00:28:20,557 --> 00:28:23,241 Δεν θα πληρώσω και για καθάρισμα. 296 00:28:31,689 --> 00:28:35,043 Λοιπόν, τι προτιμάς; Σου αρέσουν τα πόδια; 297 00:28:36,603 --> 00:28:38,889 Θα προτιμούσα το χέρι. 298 00:28:40,137 --> 00:28:41,826 Τα τετρακόσια; 299 00:29:04,191 --> 00:29:08,882 - Να πριονίσω ή να πελεκήσω; - Ό,τι σε φτιάχνει, τίγρη. 300 00:29:25,800 --> 00:29:27,558 Ρε πούστη μου. 301 00:29:33,639 --> 00:29:35,600 Ήταν γαμάτο. 302 00:29:36,004 --> 00:29:40,659 Σε ευχαριστώ, ήταν γαμάτο. Μπορώ να κρατήσω το μπράτσο; 303 00:29:41,373 --> 00:29:43,782 Ναι, αλλά να το βάλεις στην κατάψυξη. 304 00:29:48,963 --> 00:29:52,563 Για άλλο ένα χιλιάρικο θα σε αφήσω να μου κόψεις την πούτσα. 305 00:29:56,672 --> 00:29:58,339 Υπάρχει ΑΤΜ εδώ κοντά; 306 00:30:21,633 --> 00:30:22,993 Τι συνέβη; 307 00:30:23,113 --> 00:30:26,402 Γαμώτο, ακούμπησέ τον κάτω, φέρε τον εδώ. 308 00:30:31,463 --> 00:30:32,796 Βοήθησέ τον. 309 00:30:33,326 --> 00:30:35,493 Χρειάζεται βοήθεια. 310 00:30:39,042 --> 00:30:42,972 Έχουν σπάσει όλα τα κόκαλα στο χέρι και τα μισά πλευρά του. 311 00:30:43,092 --> 00:30:46,349 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. Χρειάζεται νοσοκομείο. 312 00:30:46,790 --> 00:30:49,748 Μετέφρασε, Γάλλε. Να τον πάνε σε νοσοκομείο. 313 00:30:49,868 --> 00:30:52,682 Δεν μπορώ. Και η αστυνομία; 314 00:30:52,802 --> 00:30:54,322 Αλλιώς θα πεθάνει. 315 00:30:54,442 --> 00:30:57,243 - Θα πεις ότι έγινε ένα ατύχημα. - Όχι νοσοκομείο. 316 00:30:57,363 --> 00:31:00,163 - Πες του να τον βοηθήσει. - Κάντε στην άκρη. 317 00:31:01,929 --> 00:31:05,604 - Τι συνέβη; - Κοίτα τη δουλειά σου. 318 00:31:26,559 --> 00:31:28,599 Τι είπε; Τι συμβαίνει; 319 00:31:31,757 --> 00:31:33,622 Γάλλε, τι είπε; 320 00:32:43,456 --> 00:32:44,907 Το είδαν οι μπάτσοι; 321 00:32:45,027 --> 00:32:48,327 Κανείς δεν το είδε. Δεν θέλω να φάω ισόβια χωρίς έφεση. 322 00:32:53,005 --> 00:32:54,507 Μου το υποσχέθηκαν. 323 00:32:54,627 --> 00:32:57,922 Θα πουλούσαν μόνο όπλα και ναρκωτικά. 324 00:32:58,298 --> 00:33:02,528 - Δεν ήξερες για ανθρώπους; - Δεν μου το είπαν. 325 00:33:02,783 --> 00:33:04,403 Ή δεν τους ρώτησες. 326 00:33:25,697 --> 00:33:26,923 Υπερήρωας. 327 00:33:28,265 --> 00:33:30,067 Υπερ-τρομοκράτης. 328 00:33:33,466 --> 00:33:36,525 Πληρώθηκαν να μεταφέρουν έναν Υπερ-τρομοκράτη. 329 00:33:42,751 --> 00:33:46,646 Τι λέτε για αυτό; Θέλει να απαντήσει κανείς; 330 00:33:47,154 --> 00:33:49,611 - Το μισώ. - Δυναμική αντίδραση, Μάργκαρετ. 331 00:33:49,731 --> 00:33:51,551 Θα ήθελα να το αναλύσουμε. 332 00:33:51,671 --> 00:33:53,992 Γιατί μισείς τον όρο "Υπερ-τρομοκράτες"; 333 00:33:54,112 --> 00:33:56,281 Είναι πραγματικά τρομακτικό. 334 00:33:56,401 --> 00:33:58,818 Θα ήθελα να κρυφτώ κάτω από το κρεβάτι. 335 00:33:58,938 --> 00:34:02,182 Που σημαίνει διψήφια πτώση στην πρεμιέρα του Τεκ Νάιτ. 336 00:34:02,302 --> 00:34:05,965 Συνεχίζω να θεωρώ το "Υπερ-κακός" ως τον καλύτερο όρο. 337 00:34:06,469 --> 00:34:09,584 Οι "Υπερ-εγκληματίες" ακούγονται σαν ήρωες καρτούν. 338 00:34:09,704 --> 00:34:12,288 Τζιλ, ρώτα τι σκέφτονται για το "Υπερ-κακός". 339 00:34:12,408 --> 00:34:14,334 Για τον όρο "Υπερ-κακός"; 340 00:34:14,869 --> 00:34:17,603 Μου φαίνεται καλύτερος, πιο συναρπαστικός. 341 00:34:17,828 --> 00:34:19,833 - Πιο εξωτικός. - Εντάξει. 342 00:34:22,989 --> 00:34:25,486 Εντάξει, ας επιστρέψουμε σε αυτά. 343 00:34:26,524 --> 00:34:27,977 Τι προτιμάτε; 344 00:34:28,097 --> 00:34:30,574 "Σώζοντας την Αμερική", για να δω χέρια. 345 00:34:31,293 --> 00:34:34,040 Εντάξει. Για το "Σώζοντας τον κόσμο"; 346 00:34:34,160 --> 00:34:37,232 Ομόφωνη, ισχυρή ανταπόκριση. Τι είναι αυτό... 347 00:34:37,485 --> 00:34:40,335 Όχι, το σωστό είναι το "Σώζοντας την Αμερική". 348 00:34:42,927 --> 00:34:46,251 Δεν ξέρω, θεωρώ πως το "Σώζοντας τον κόσμο" έχει... 349 00:34:46,371 --> 00:34:51,470 Υπάρχει όμως κάτι συγκεκριμένο που το "Σώζοντας τον κόσμο"... 350 00:34:51,590 --> 00:34:55,926 Οι Αμερικανοί θα μας κρατήσουν στον στρατό, όχι όλος ο κόσμος. 351 00:34:57,043 --> 00:34:59,143 Είναι το "Σώζοντας την Αμερική". 352 00:35:01,302 --> 00:35:02,815 Προώθησέ το. 353 00:35:03,507 --> 00:35:05,187 Εντάξει, υπέροχα. 354 00:35:20,763 --> 00:35:22,190 Καλώς τον. 355 00:35:24,331 --> 00:35:28,195 Ευχαριστώ που με άφησες να την πέσω. Συγγνώμη... 356 00:35:28,315 --> 00:35:30,473 για το μπάνιο. Θα το καθαρίσω. 357 00:35:30,593 --> 00:35:32,293 Μη ζητάς συγγνώμη. 358 00:35:36,509 --> 00:35:37,589 Εντάξει. 359 00:35:39,348 --> 00:35:40,983 Αμάν, με τρόμαξες. 360 00:35:41,103 --> 00:35:43,522 Είναι η Κάρολ, καλή φίλη. 361 00:35:43,800 --> 00:35:47,526 Κάρολ, από εδώ ο Ντιπ. 362 00:35:47,646 --> 00:35:50,195 Ανυπομονούσα να σε γνωρίσω, Ντιπ. 363 00:35:50,509 --> 00:35:52,362 Θα ήθελες μία Φρέσκα; 364 00:35:54,575 --> 00:35:55,655 Ευχαριστώ. 365 00:35:58,446 --> 00:36:01,039 Τέλος πάντων, δεν χρειάζονται συγγνώμες. 366 00:36:01,159 --> 00:36:04,109 Όλοι περάσαμε από αυτό το σημείο. Είναι δύσκολο. 367 00:36:06,668 --> 00:36:08,648 - Ποιο σημείο; - Στον πάτο. 368 00:36:09,418 --> 00:36:12,760 Δεν νομίζω ότι έπιασα πάτο. 369 00:36:12,880 --> 00:36:16,393 Για μένα η στιγμή αυτή... 370 00:36:16,637 --> 00:36:20,142 ήρθε στην περίπτωση ομηρίας στο Κρόγκερ. 371 00:36:20,262 --> 00:36:22,186 Πολλοί σκοπευτές. 372 00:36:22,306 --> 00:36:27,164 Εμφανίστηκα, εξαπέλυσα τα βέλη, είμαι άσσος στο σημάδι. 373 00:36:28,587 --> 00:36:29,667 Αλλά... 374 00:36:32,187 --> 00:36:35,934 υπάρχουν τόσα βέλη, όσα χωράει μια φαρέτρα. 375 00:36:37,339 --> 00:36:39,123 Ξέμεινα. 376 00:36:40,524 --> 00:36:41,829 Και τότε... 377 00:36:43,416 --> 00:36:46,416 χάσαμε πολλούς καλούς ανθρώπους εκείνη την ημέρα. 378 00:36:47,197 --> 00:36:52,443 Και αρχίζεις να αναρωτιέσαι, με γαμω-βέλη απέναντι σε αυτόματα; 379 00:36:52,563 --> 00:36:56,470 - Αλλά; - Αλλά αντιλήφθηκα... 380 00:36:57,051 --> 00:37:00,932 ότι η τοξοβολία δεν είναι άσχετη, είναι διαχρονική. 381 00:37:01,052 --> 00:37:04,536 Είναι γνήσια και αρχαία τέχνη. 382 00:37:05,824 --> 00:37:08,137 Η Κάρολ με βοήθησε να το δω. 383 00:37:08,512 --> 00:37:11,802 - Είσαι ψυχαναλύτριά του ή κάτι τέτοιο; - Όχι. 384 00:37:12,433 --> 00:37:16,237 Όχι, η ψυχανάλυση είναι ολέθρια, στην πραγματικότητα. 385 00:37:16,357 --> 00:37:18,283 Είμαι κάτι σαν δασκάλα του. 386 00:37:18,403 --> 00:37:20,203 Τι γίνεται με εσένα, Ντιπ; 387 00:37:21,394 --> 00:37:23,413 Τι γίνεται με εμένα; 388 00:37:23,855 --> 00:37:25,677 Πώς κατέληξες εδώ; 389 00:37:27,368 --> 00:37:29,168 Μπορείς να της πεις, Ντιπ. 390 00:37:31,099 --> 00:37:32,840 Τι να της πω; 391 00:37:33,525 --> 00:37:36,677 Για τα θέματα αλκοολισμού και αυτοεκτίμησης. 392 00:37:36,797 --> 00:37:39,168 - Ανοίξου, Ντιπ. - Όχι, δεν... 393 00:37:39,394 --> 00:37:42,939 - Δεν πίνω, είμαι καλά. - Μίλα ελεύθερα, Ντιπ. 394 00:37:43,059 --> 00:37:47,661 Αν δεν έχεις πρόβλημα αυτοεκτίμησης, γιατί συνέχεια ταπεινώνεις τις γυναίκες; 395 00:37:47,781 --> 00:37:50,396 - Καλή ερώτηση, Ντιπ. - Εντάξει, ευχαριστώ. 396 00:37:50,516 --> 00:37:54,610 Δεν ξέρω τι στον διάολο γίνεται, αλλά είναι πολύ περίεργο, οπότε φεύγω. 397 00:37:54,730 --> 00:37:58,212 - Να βοηθήσουμε θέλουμε. - Η Κάρολ με βοήθησε πραγματικά, Ντιπ. 398 00:37:58,332 --> 00:38:02,182 - Δεν θα πάρω, ευχαριστώ. - Βοηθάμε να επιστρέψεις στους Επτά. 399 00:38:09,558 --> 00:38:11,258 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΩΝ ΚΟΛΛΕΚΤΙΒΩΝ 400 00:38:11,378 --> 00:38:14,078 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ Η ΝΕΑ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΤΗΣ ΑΥΤΟΒΕΛΤΙΩΣΗΣ 401 00:38:19,113 --> 00:38:22,684 Χθες, ο Ντιπ βρέθηκε μεθυσμένος να ξεσπάει σε παιδιά... 402 00:38:22,804 --> 00:38:25,430 στη Θαλάσσια Εξέδρα, στο Σαντάσκι του Οχάιο. 403 00:38:25,550 --> 00:38:28,787 Αργότερα συνελήφθη και μεταφέρθηκε στο Σαντάσκι... 404 00:38:29,763 --> 00:38:33,834 και αφέθηκε ελεύθερος με εγγύηση λίγο μετά. 405 00:38:33,954 --> 00:38:35,404 Εσύ το έκανες αυτό; 406 00:38:46,739 --> 00:38:48,091 Έγραψες κάτι. 407 00:38:50,381 --> 00:38:51,620 "Αγόρι". 408 00:38:52,839 --> 00:38:54,129 Ποιο αγόρι; 409 00:38:54,424 --> 00:38:57,210 Δεν καταλαβαίνω. Ποιο αγόρι; 410 00:39:06,209 --> 00:39:07,439 Λοιπόν; 411 00:39:08,985 --> 00:39:13,285 Είχαν χρήματα σε κρυφό λογαριασμό για να φέρουν κρυφά τον μπάσταρδο. 412 00:39:13,405 --> 00:39:16,411 - Χάθηκαν τα ίχνη του. - Απίστευτοι οι φίλοι σου. 413 00:39:16,531 --> 00:39:18,525 Ποτέ δεν είπα πως ήταν φίλοι μου. 414 00:39:18,645 --> 00:39:21,727 Είπα μόνο ότι θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 415 00:39:23,532 --> 00:39:27,107 - Εντάξει, τι κάνουμε; - Τηλεφώνησε στην αστυνομία. 416 00:39:27,227 --> 00:39:28,914 Ως ανώνυμη πληροφορία; 417 00:39:29,034 --> 00:39:31,291 Ναι, σίγουρα θα το λάβουν σοβαρά υπόψη. 418 00:39:31,411 --> 00:39:34,377 Είδατε το βίντεο. Τι θα γίνει αν το κάνει σε αεροπλάνο; 419 00:39:34,497 --> 00:39:38,447 - Ή στη Γέφυρα του Μπρούκλιν; - Και ποιο είναι το σχέδιό σου, Χιούι; 420 00:39:39,368 --> 00:39:41,351 Σκέφτομαι τη CIA, εντάξει; 421 00:39:41,471 --> 00:39:43,554 - Τη Ράινερ. - Σωστά. 422 00:39:44,187 --> 00:39:48,143 Η ίδια CIA που θέλει να κρεμάσει τα μπαλάκια μας... 423 00:39:48,263 --> 00:39:50,761 - στα σύρματα. - Ας φωνάξουμε τον Μπούτσερ. 424 00:39:50,881 --> 00:39:53,372 Για τελευταία φορά, δεν τον χρειαζόμαστε. 425 00:39:53,492 --> 00:39:54,892 Και τι να κάνουμε; 426 00:39:57,682 --> 00:40:00,998 Θα έπρεπε να φωνάξουμε την Άννι. 427 00:40:03,068 --> 00:40:04,768 "Να φωνάξουμε την Άννι". 428 00:40:09,115 --> 00:40:10,364 Την Άννι; 429 00:40:11,868 --> 00:40:12,948 Ναι. 430 00:40:14,305 --> 00:40:15,863 Εννοείς τη Σταρλάιτ; 431 00:40:17,040 --> 00:40:18,720 Επειδή αυτή είναι. 432 00:40:20,727 --> 00:40:24,158 Η Βόουτ παρακολουθεί το τηλέφωνό της τόσο στενά... 433 00:40:24,840 --> 00:40:26,850 που προσεύχονται να το κάνεις. 434 00:40:30,231 --> 00:40:31,311 Όχι. 435 00:40:33,171 --> 00:40:36,981 - Της τηλεφώνησες; - Όχι, δεν είμαι ηλίθιος, εντάξει; 436 00:40:39,508 --> 00:40:43,525 Της έστειλα μήνυμα, συναντηθήκαμε, αλλά θα βρούμε μείγμα V. 437 00:40:43,645 --> 00:40:46,821 Άντε γαμήσου, Χιούι. Τρελάθηκες τελείως; 438 00:40:46,941 --> 00:40:49,120 - Προσέχαμε. - Τι στον διάολο κάνεις; 439 00:40:49,240 --> 00:40:52,581 - Χρησιμοποιήσαμε καρτοκινητά. - Μικρέ, ίσως σε παρακολουθούν. 440 00:40:52,701 --> 00:40:55,451 Ίσως μας παρακολουθούν όλους αυτήν τη στιγμή. 441 00:40:57,455 --> 00:41:01,140 Αν εξαιτίας σου δεν καταφέρω να ολοκληρώσω... 442 00:41:01,832 --> 00:41:05,132 το κουκλόσπιτό μου στο Βερμόντ, θα σε σκοτώσω. 443 00:41:05,336 --> 00:41:08,422 Τριγυρνάς μέρες τώρα σαν να θες να με πλακώσεις... 444 00:41:08,542 --> 00:41:10,092 οπότε κάνε το λοιπόν. 445 00:41:15,387 --> 00:41:16,676 Πανάθεμά σε. 446 00:41:19,434 --> 00:41:20,514 Γαμώτο. 447 00:41:24,546 --> 00:41:26,546 Δεν θέλω να σε πλακώσω, Χιούι. 448 00:41:27,239 --> 00:41:30,889 Απλώς, δεν θέλω να μπλέξω πάλι με αυτές τις βλακείες, εντάξει; 449 00:41:31,477 --> 00:41:35,249 Θέλω να γυρίσω σπίτι, στη γυναίκα μου και το παιδί μου. 450 00:41:35,738 --> 00:41:36,818 Αυτό μόνο. 451 00:41:37,918 --> 00:41:39,218 Εάν μπορώ ακόμα. 452 00:41:41,614 --> 00:41:43,571 Αυτός ο τύπος θα σκοτώσει κόσμο... 453 00:41:43,691 --> 00:41:46,204 - Ας το αναλάβει άλλος. - Δεν υπάρχει άλλος. 454 00:41:46,324 --> 00:41:49,574 - Κανένας δεν θα έρθει να μας σώσει. - Δεν καταλαβαίνεις. 455 00:41:49,927 --> 00:41:51,477 Δεν είσαι στρατιώτης. 456 00:41:51,991 --> 00:41:53,541 Δεν είσαι κατάσκοπος. 457 00:41:54,858 --> 00:41:58,108 - Είσαι ένα παιδί που πουλάει ηχεία. - Όχι, δεν είμαι. 458 00:41:59,794 --> 00:42:01,094 Δεν έχω δουλειά. 459 00:42:03,470 --> 00:42:04,720 Ούτε τη Ρόμπιν. 460 00:42:06,970 --> 00:42:09,270 Ούτε τον πατέρα μου. Ούτε την Άννι. 461 00:42:11,482 --> 00:42:14,082 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, όλοι τους... 462 00:42:17,589 --> 00:42:19,689 Το μόνο που έχω τώρα είναι αυτό. 463 00:42:20,524 --> 00:42:21,606 Αυτό εδώ. 464 00:42:22,022 --> 00:42:25,622 Το οποίο είναι πραγματικά καταθλιπτικό, αλλά είναι η αλήθεια. 465 00:42:26,395 --> 00:42:29,073 Μάλλον δεν μπορώ να γίνω ο Λι Μάρβιν. 466 00:42:31,333 --> 00:42:33,433 Αλλά μπορώ να γίνω ο Χάρι Πότερ. 467 00:42:34,072 --> 00:42:36,623 Ή ο Τζον Κόνορ... 468 00:42:36,743 --> 00:42:39,826 ή πώς τη λένε αυτήν από τους "Αγώνες Πείνας". 469 00:42:39,946 --> 00:42:41,026 Κάτνις. 470 00:42:42,700 --> 00:42:46,850 Το θέμα είναι να γίνω κάποιος που κανείς δεν πιστεύει ότι είναι φοβερός... 471 00:42:46,970 --> 00:42:49,570 αλλά αποδεικνύεται ότι είναι φοβερότατος. 472 00:42:52,126 --> 00:42:55,304 Μ.Μ, βοηθάμε την κυρία της CIA... 473 00:42:55,424 --> 00:42:58,524 και θα σε βοηθήσει να γυρίσεις στην οικογένειά σου. 474 00:42:58,746 --> 00:43:00,396 Το σκέφτηκες ποτέ αυτό; 475 00:43:04,879 --> 00:43:07,050 Το μωρό μου χρειάζεται μητέρα. 476 00:43:07,315 --> 00:43:10,116 Κλείσε το στόμα σου, χαζοβιόλα... 477 00:43:11,295 --> 00:43:13,084 αλλιώς θα σε γαμήσω. 478 00:43:13,800 --> 00:43:16,550 Αυτό ακριβώς έκανε ο Γουίλιαμ Μπούτσερ. 479 00:43:20,943 --> 00:43:23,610 Γκέκο, εσύ είσαι; 480 00:43:24,544 --> 00:43:25,625 Σταρλάιτ; 481 00:43:26,503 --> 00:43:27,594 Άννι, γεια. 482 00:43:27,714 --> 00:43:29,864 - Γεια σου. - Θεέ μου, γεια σου. 483 00:43:31,647 --> 00:43:34,547 - Φτου σου, μεγάλη ηρωίδα των Επτά. - Έλα τώρα. 484 00:43:34,917 --> 00:43:38,894 Ξέρεις ότι δουλεύω στον Πύργο Βόουτ στα εργαστήρια στον 67ο; 485 00:43:39,210 --> 00:43:40,475 Μη μου πεις. 486 00:43:40,595 --> 00:43:43,795 Βλέπω αφίσες σου παντού. Σου κάνουν τρελό μάρκετινγκ. 487 00:43:45,035 --> 00:43:47,035 Χαίρομαι πραγματικά για εσένα. 488 00:43:48,295 --> 00:43:49,945 Να σε κεράσω έναν καφέ; 489 00:43:51,634 --> 00:43:52,717 Ευχαριστώ. 490 00:43:52,837 --> 00:43:57,242 - Ναι, στην εκκλησιαστική κατασκήνωση. - Το έργο με τα Θεία Πάθη που ανεβάσαμε; 491 00:43:57,362 --> 00:44:01,062 - Ήσουν ο καλύτερος Χριστός. - Κανένας δεν καρφώνεται όπως εγώ. 492 00:44:01,182 --> 00:44:03,741 Όλα τα λεφτά ήταν ο Πόντιος Πιλάτος. 493 00:44:03,861 --> 00:44:05,761 Θεέ μου, εκείνες οι φακίδες. 494 00:44:06,141 --> 00:44:10,022 - Το ξέρεις ότι ήθελε να φασωθούμε; - Ο Πιλάτος και η Μαρία να τα φτιάξουν; 495 00:44:10,142 --> 00:44:12,542 - Ιεροσυλία. - Τίποτα δεν έγινε. 496 00:44:12,840 --> 00:44:14,740 Γιατί όχι; Ήταν τόσο γλυκός. 497 00:44:14,860 --> 00:44:18,410 Ήταν αυτό που έλεγε πάντα ο Εζέκιελ. Και η μαμά μου, επίσης. 498 00:44:18,789 --> 00:44:21,689 Ότι ο Θεός μας παρακολουθεί κάθε δευτερόλεπτο. 499 00:44:22,586 --> 00:44:25,939 Πίστευα ότι μας παρακολουθούσε και ότι θα θύμωνε. 500 00:44:26,183 --> 00:44:29,250 Είναι μια μεγάλη βλακεία για να το πεις σε ένα παιδί. 501 00:44:29,370 --> 00:44:31,470 Ναι, αλλά τώρα που το σκέφτομαι... 502 00:44:32,666 --> 00:44:34,966 θα έπρεπε να φασωθώ μαζί του. 503 00:44:35,446 --> 00:44:38,440 Έπρεπε να είχα κάνει περισσότερα πράγματα, επειδή... 504 00:44:39,168 --> 00:44:42,181 δεν υπάρχει τίποτα εκεί πάνω. 505 00:44:43,700 --> 00:44:46,850 Δεν υπάρχει κανένας στον ουρανό να μας παρακολουθεί. 506 00:44:48,746 --> 00:44:51,390 Ούτε ο Θεός, ούτε ο Χομλάντερ. 507 00:44:53,252 --> 00:44:54,332 Κανένας. 508 00:44:56,535 --> 00:44:57,641 Είναι όλα... 509 00:44:59,100 --> 00:45:00,183 ψέματα. 510 00:45:10,120 --> 00:45:11,320 Θέλω μια χάρη. 511 00:45:13,620 --> 00:45:14,701 Ναι. 512 00:45:14,821 --> 00:45:17,271 Οτιδήποτε για μια παλιά κατασκηνώτρια. 513 00:45:23,264 --> 00:45:26,016 Θέλω να πας στα εργαστήρια στον 67ο... 514 00:45:26,136 --> 00:45:29,286 και να κλέψεις για εμένα ένα δείγμα του Μείγματος V. 515 00:45:33,968 --> 00:45:35,050 Εγώ... 516 00:45:35,554 --> 00:45:37,904 - Δεν ξέρω τι είναι αυτό. - Βλέπεις; 517 00:45:38,963 --> 00:45:40,828 Κι άλλο ψέμα. 518 00:45:42,808 --> 00:45:44,558 Ξέρω πως δημιουργηθήκαμε. 519 00:45:44,819 --> 00:45:46,729 Και δεν είναι ο Χριστός. 520 00:45:48,910 --> 00:45:51,160 Δεν μπορώ. Εννοώ ότι είναι αδύνατο. 521 00:45:51,280 --> 00:45:53,585 Δεν είμαι κανένας. Πειραματόζωο είμαι. 522 00:45:53,705 --> 00:45:56,467 Κόβουν τα άκρα μου και ξαναφυτρώνουν. Δεν μπορώ... 523 00:45:56,587 --> 00:45:59,787 Πρέπει, αλλιώς θα δημοσιεύσω αυτό στο Facebook απόψε. 524 00:46:04,604 --> 00:46:05,684 Ο Γκέκο... 525 00:46:06,414 --> 00:46:10,037 πρώην έφηβος σταρ της καλοκαιρινής λέσχης της Βόουτ... 526 00:46:10,334 --> 00:46:13,380 εργάζεται ως ζιγκολό για σαδομαζοχιστές... 527 00:46:13,959 --> 00:46:15,791 για επιπλέον χαρτζιλίκι; 528 00:46:18,877 --> 00:46:22,494 Είμαι σίγουρη ότι περίεργα μυαλά θα ήθελαν να μάθουν περισσότερα. 529 00:46:22,614 --> 00:46:23,703 Άννι; 530 00:46:24,787 --> 00:46:27,287 - Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι. - Συγγνώμη. 531 00:46:28,759 --> 00:46:31,498 Αλλά δεν είμαστε τίποτα. 532 00:46:42,225 --> 00:46:43,305 Γεια σας. 533 00:46:43,474 --> 00:46:45,194 Ξέρετε ποιοι είμαστε εμείς. 534 00:46:45,314 --> 00:46:47,614 Ας γνωρίσουμε όμως έναν άλλον ήρωα. 535 00:46:47,974 --> 00:46:50,324 Αυτός είναι ο Υποδεκανέας Νταν Μίλερ. 536 00:46:50,617 --> 00:46:52,692 Ο Νταν και άλλοι πεζοναύτες... 537 00:46:52,812 --> 00:46:55,492 βοηθούν να είστε ασφαλείς από τους Υπερ-κακούς. 538 00:46:55,612 --> 00:46:57,900 Είμαστε περήφανοι που πετάμε δίπλα τους. 539 00:46:58,020 --> 00:47:00,399 Και τώρα, θα χρειαζόμασταν τη στήριξή σας. 540 00:47:00,519 --> 00:47:03,703 Σωστά, Μέιβ. Με τη νέα μας καμπάνια, "Σώζοντας την Αμερική". 541 00:47:03,823 --> 00:47:06,337 Ορίστε, παιδιά. Ευχηθείτε μου "Καλή τύχη". 542 00:47:06,751 --> 00:47:09,201 Για να ξέρετε, δεν είναι αληθινή βάση. 543 00:47:09,402 --> 00:47:12,552 Ο Χομλάντερ και η Μέιβ δεν θα έτρωγαν ότι οι στρατιώτες... 544 00:47:12,672 --> 00:47:14,636 ούτε θα κατουρούσαν στο χαντάκι. 545 00:47:14,756 --> 00:47:18,693 - Συγγνώμη, κάνουμε γύρισμα τώρα. - Αυτός ο φαντάρος έπαιζε στη σειρά... 546 00:47:18,813 --> 00:47:21,632 - "Η ανάσα του Διαβόλου"; - Με συγχωρείτε... 547 00:47:21,752 --> 00:47:25,060 - "Ποινικά μυαλά: Πέρα από τα σύνορα". - Για δες, γεια σου. 548 00:47:25,180 --> 00:47:28,274 Θεέ μου, γεια. Η γιαγιά μου είναι μεγάλη θαυμάστρια. 549 00:47:28,394 --> 00:47:30,430 - Είμαι η Στόρμφροντ. - Υπέροχα. 550 00:47:30,550 --> 00:47:32,480 Από το Σιάτλ, σωστά; 551 00:47:34,477 --> 00:47:38,695 Βασικά, είμαι από το Πόρτλαντ, υψηλοτάτη. 552 00:47:39,639 --> 00:47:43,483 Που να πάρει, τα μάτια σου είναι πράγματι μπλε. 553 00:47:44,487 --> 00:47:46,775 Είσαι διασκεδαστική. 554 00:47:47,357 --> 00:47:50,957 Καλά περάσαμε, αλλά έχουμε δουλειά και πρέπει να συνεχίσουμε. 555 00:47:51,288 --> 00:47:54,377 Φυσικά, αλλά ήθελαν να σας γνωρίσω. 556 00:47:54,845 --> 00:47:58,131 - Ποιοι; - Τα παιδιά από τον 82ο όροφο. 557 00:47:58,251 --> 00:48:02,235 - Είμαι η καινούρια. - Περίμενε, τι είναι αυτά που λες; 558 00:48:03,829 --> 00:48:06,014 Γεια, είμαι στους Επτά. 559 00:48:06,787 --> 00:48:10,190 Αντικαθιστώ τον Τρανσλούσεντ, ο Θεός να τον αναπαύσει. 560 00:48:11,032 --> 00:48:15,417 Είναι πολύ πρόσφατο, αλλά ναι, είμαι έτοιμη να αναλάβω καθήκοντα. 561 00:48:16,171 --> 00:48:19,553 - Ναι, γαμώτο. - Όχι, δεν νομίζω ότι ισχύει. 562 00:48:19,673 --> 00:48:21,573 Δεν γνωρίζω τίποτα για αυτό. 563 00:48:23,265 --> 00:48:26,143 Για πες μου, Στόρμφροντ. 564 00:48:27,924 --> 00:48:30,482 Ποιος σου ανακοίνωσε τα καλά νέα; 565 00:48:31,857 --> 00:48:35,065 Ο κύριος Έντγκαρ δεν είναι ο μεγάλος; 566 00:48:37,030 --> 00:48:39,484 Θαυμάσια, εξαιρετικά. 567 00:48:40,614 --> 00:48:41,828 Εντάξει. 568 00:48:43,314 --> 00:48:44,503 Περίφημα. 569 00:48:46,507 --> 00:48:49,049 Θα τα πάμε καταπληκτικά. 570 00:48:53,940 --> 00:48:56,731 Το ξέρεις ότι δεν είσαι ο Τζον Κιούζακ; 571 00:48:56,851 --> 00:48:59,051 Δεν έχεις καν φορητό στερεοφωνικό. 572 00:49:00,183 --> 00:49:02,673 - Συγγνώμη; - Θες να γυρίσεις στη Σταρλάιτ; 573 00:49:02,793 --> 00:49:05,519 - Όχι, δεν θέλω. - Ναι, αυτό θέλεις. 574 00:49:05,882 --> 00:49:09,594 Αλλά δεν θα το κάνεις, Χιούι. Δεν μπορείς να συνεχίσεις έτσι. 575 00:49:09,894 --> 00:49:12,644 Τηλεφωνείς, της στέλνεις μηνύματα, έχεις τρελαθεί; 576 00:49:12,764 --> 00:49:15,577 Μιλάς σαν τον Μπούτσερ, αλλά είναι με το μέρος μας. 577 00:49:15,697 --> 00:49:18,002 Το ξέρω, για αυτήν το λέω. 578 00:49:18,512 --> 00:49:20,270 Την εκθέτεις σε κίνδυνο. 579 00:49:20,390 --> 00:49:24,349 Αν ο Χομλάντερ ανακαλύψει ότι σου μιλάει, τη γάμησε. 580 00:49:25,088 --> 00:49:27,438 Όσο πιο πολύ την μπλέκεις σε αυτό... 581 00:49:27,558 --> 00:49:30,458 τόσο πιο κοντά τη στέλνεις στη μηχανή του κιμά. 582 00:49:33,230 --> 00:49:34,813 Πώς είσαστε; 583 00:49:35,941 --> 00:49:37,605 Τα βολεύουμε. 584 00:49:37,799 --> 00:49:40,665 - Ο Μπούτσερ επικοινώνησε μαζί σας; - Όχι. 585 00:49:41,060 --> 00:49:42,883 Έχει εξαφανιστεί τελείως. 586 00:49:43,954 --> 00:49:46,307 Πιστεύετε ότι σκότωσε τη Μάντλιν Στίλβελ; 587 00:49:46,427 --> 00:49:50,580 Δεν θέλω να το πιστέψω, αλλά δεν ξέρω. 588 00:49:53,149 --> 00:49:56,788 Ξέρω ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, αλλά μήπως γνωρίζετε... 589 00:49:56,908 --> 00:49:58,895 Για την οικογένειά σου; 590 00:49:59,384 --> 00:50:02,667 Νομίζω ότι η κόρη σου ξεκίνησε ποδόσφαιρο. 591 00:50:04,597 --> 00:50:05,804 Ποδόσφαιρο; 592 00:50:08,521 --> 00:50:11,514 Κυρία, μπορεί να τους δει ο Μ.Μ; 593 00:50:12,833 --> 00:50:17,406 Πρώτα θα αξιολογηθούν αυτά που μου λέτε και μετά θα δω τι μπορώ να κάνω. 594 00:50:20,479 --> 00:50:23,869 - Ευχαριστώ, κυρία. - Δώστε μου την περιγραφή του. 595 00:50:24,193 --> 00:50:28,732 Ύψος 1,70, βάρος 75 κιλά και με μαύρα μαλλιά. 596 00:50:28,852 --> 00:50:33,767 Φορούσε τζιν και πάνινα παπούτσια. Ήταν από την Ταϊβάν ή την Ινδία. 597 00:50:34,720 --> 00:50:37,070 Τα κατάλαβες όλα αυτά από το βίντεο; 598 00:50:37,202 --> 00:50:40,747 Άρα έχει συμβεί το αναπόφευκτο και μας συνθλίβει όλους. 599 00:50:41,123 --> 00:50:42,578 Τι εννοείτε; 600 00:50:42,947 --> 00:50:48,426 Από όλα τα κομμάτια του παζλ έλειπε ένα και αυτό με τρέλαινε. 601 00:50:48,546 --> 00:50:52,029 - Μόλις μου το έδωσες. - Τι εικόνα έχουμε; 602 00:50:52,149 --> 00:50:56,502 Όλα δείχνουν τη Βόουτ. Είναι πραξικόπημα από μέσα. 603 00:50:57,065 --> 00:50:58,844 Τι είναι αυτά που λέτε; 604 00:51:00,721 --> 00:51:03,705 Κυρία, κάτι έχετε στη μύτη. 605 00:51:07,724 --> 00:51:09,804 Γαμώτο, πάμε να φύγουμε. 606 00:51:11,695 --> 00:51:14,229 Έλα, μπες μέσα, φύγαμε. 607 00:51:15,211 --> 00:51:18,490 - Κάποιος υπερήρωας θα είναι. - Θα εκραγούν τα κεφάλια μας; 608 00:51:18,610 --> 00:51:21,417 - Γάλλε, ποιος θα μπορούσε να το κάνει; - Κανένας. 609 00:51:21,537 --> 00:51:22,981 Θα εκραγούμε; 610 00:51:23,101 --> 00:51:25,273 {\an5}Ξέρετε, έχω μια κόρη. 611 00:51:25,625 --> 00:51:29,092 {\an5}Κι εγώ ανησυχώ για τους Υπερ-τρομοκράτες. 612 00:51:30,132 --> 00:51:34,933 Αυτό δεν σημαίνει ότι η Βόουτ πρέπει να το εκμεταλλευτεί για να μας ελέγχει. 613 00:51:35,053 --> 00:51:37,353 - Καλημέρα. - Δεν πειράζει, Σαμάνθα. 614 00:51:37,473 --> 00:51:40,123 - Πολυάσχολη ημέρα; - Καλημέρα, Χομλάντερ. 615 00:51:40,932 --> 00:51:44,597 - Σε τι οφείλω την τιμή; - Ποτέ δεν έρχεστε στον 99ο. 616 00:51:44,717 --> 00:51:46,776 Σκέφτηκα να σας επισκεφτώ εγώ. 617 00:51:47,273 --> 00:51:49,353 - Υπέροχη ιδέα. - Δεν είναι; 618 00:51:49,623 --> 00:51:52,490 Στην τελική, διευθύνετε μια εταιρεία υπερηρώων... 619 00:51:52,610 --> 00:51:55,999 αλλά δεν επικοινωνείτε μαζί τους, κάνω λάθος; 620 00:51:56,815 --> 00:52:01,389 Για παράδειγμα, δεν μας ενημερώσατε για την πρόσληψη της νέας κοπέλας. 621 00:52:01,509 --> 00:52:03,930 Θα ήθελες να σε ρωτήσω για τη Στόρμφροντ; 622 00:52:04,050 --> 00:52:07,671 Γιατί όχι; Τόσα πράγματα εγκρίνω. 623 00:52:08,633 --> 00:52:11,737 - Ηγούμαι των Επτά. - Σε εκτιμώ βαθύτατα για αυτό. 624 00:52:11,857 --> 00:52:14,220 Αμφιβάλλω αν με βλέπεις έτσι. 625 00:52:14,340 --> 00:52:15,420 Όχι. 626 00:52:16,400 --> 00:52:20,335 Ούτε η Μάντλιν θα τολμούσε να κάνει κάτι τέτοιο. 627 00:52:20,455 --> 00:52:23,492 Ξέρεις πόσο σημαντικός είσαι για όλους μας στη Βόουτ. 628 00:52:23,612 --> 00:52:26,976 Όχι, Σταν. Εγώ είμαι η Βόουτ. 629 00:52:29,234 --> 00:52:34,113 Και ο τελευταίος αναλφάβητος καμηλιέρης στη Σαχάρα αν δει φωτογραφία μου... 630 00:52:34,233 --> 00:52:37,311 θα σου πει "είναι ο Χομλάντερ, ο τέλειος Αμερικάνος". 631 00:52:37,431 --> 00:52:38,865 Ξέρεις κάτι; 632 00:52:39,523 --> 00:52:42,476 Το συμβόλαιό μου λήγει στο τέλος της χρονιάς. 633 00:52:45,990 --> 00:52:49,500 Ίσως πρέπει να διευρύνω τους ορίζοντές μου. 634 00:52:50,501 --> 00:52:54,192 Τι θα έλεγαν οι μέτοχοι για αυτό; 635 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Τι γνωρίζεις για τον Φρέντερικ Βόουτ; 636 00:53:11,975 --> 00:53:13,055 Ορίστε; 637 00:53:13,971 --> 00:53:16,279 Φρέντερικ Βόουτ. 638 00:53:19,426 --> 00:53:21,579 Ο αξιότιμος ιδρυτής μας. 639 00:53:23,100 --> 00:53:24,859 Δεν τον είχα γνωρίσει καλά. 640 00:53:24,979 --> 00:53:27,938 Όμως έχω διαβάσει την αυτοβιογραφία του... 641 00:53:28,058 --> 00:53:29,913 και πέντε φορές. 642 00:53:30,033 --> 00:53:33,220 Όχι τις αυτάρεσκες μαλακίες που λέμε στους μετόχους... 643 00:53:33,340 --> 00:53:35,173 αλλά την πραγματική ιστορία. 644 00:53:35,293 --> 00:53:38,177 - Διαφώτισέ με. - Πήρε το διδακτορικό του στο Μόναχο. 645 00:53:38,297 --> 00:53:40,369 Πρόδρομος στον τομέα της γενετικής. 646 00:53:40,489 --> 00:53:42,252 Το παιδί θαύμα... 647 00:53:42,372 --> 00:53:46,229 που το 1939 διορίστηκε από τον Χίτλερ επικεφαλής ιατρός στο Νταχάου. 648 00:53:46,349 --> 00:53:49,578 Εκμεταλλεύτηκε μια μεγάλη προσφορά ανθρώπινων υποκειμένων... 649 00:53:49,698 --> 00:53:52,433 δοκιμάζοντας τις πρώτες εκδόσεις του Μείγματος V. 650 00:53:52,553 --> 00:53:56,405 Το οποίο καταδικάζουμε με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο. 651 00:53:56,525 --> 00:54:01,257 Αρχές του '44 αντιλήφθηκε την αλλαγή και φυγαδεύτηκε από τους Συμμάχους. 652 00:54:01,377 --> 00:54:04,035 Όταν ο Οπενχάιμερ πειραματιζόταν με τη βόμβα... 653 00:54:04,155 --> 00:54:08,584 ο Δρ Βόουτ είχε ήδη δοκιμάσει και κάνει χρήση του Μείγματος V. 654 00:54:09,146 --> 00:54:13,722 Ήρωες όπως το Αγόρι Στρατιώτης σκότωναν τους Γερμανούς κατά δεκάδες. 655 00:54:14,293 --> 00:54:17,009 Έτσι, ο Ρούσβελτ τού έδωσε χάρη... 656 00:54:17,129 --> 00:54:20,263 και έγινε κι αυτός Αμερικανός... 657 00:54:20,383 --> 00:54:22,807 όπως οι Γουόλτ Ντίσνεϊ και Έντισον. 658 00:54:22,927 --> 00:54:27,783 Λοιπόν, ήταν ένα πολύ συναρπαστικό, αν και ελαφρώς πατριωτικό μάθημα... 659 00:54:27,903 --> 00:54:31,397 αλλά δεν καταλαβαίνω τι προσπαθείς να μου πεις, Σταν. 660 00:54:31,517 --> 00:54:35,444 Θέλω να πω ότι έχεις λάθος αντίληψη των πραγμάτων. 661 00:54:35,564 --> 00:54:38,608 Δεν είμαστε εταιρεία υπερηρώων όπως νομίζεις. 662 00:54:38,728 --> 00:54:41,703 Στην πραγματικότητα, είμαστε φαρμακευτική εταιρεία... 663 00:54:41,823 --> 00:54:45,107 και δεν είσαι εσύ το σημαντικότερο πλεονέκτημά μας. 664 00:54:45,227 --> 00:54:48,749 Πλεονέκτημα είναι ο μυστικός τύπος του Μείγματος V. 665 00:54:48,869 --> 00:54:52,619 Το οποίο έχεις απελευθερώσει εσύ ως ένα ανώριμο παιδί που είσαι. 666 00:54:55,889 --> 00:54:59,051 - Δεν ξέρω τι λες. - Να σου υπενθυμίσω. 667 00:54:59,171 --> 00:55:01,972 Έχεις δώσει Μείγμα V σε τρομοκράτες παγκόσμια... 668 00:55:02,092 --> 00:55:04,842 για να μπεις με τους φίλους σου στην Εθνική Άμυνα. 669 00:55:04,962 --> 00:55:07,667 Διακινδυνεύοντας την καταστροφή της εταιρείας. 670 00:55:07,787 --> 00:55:11,183 Δεν μου αρέσει καθόλου ο τόνος σας, κύριε. 671 00:55:12,059 --> 00:55:13,733 Δεν μου αρέσει καθόλου. 672 00:55:13,853 --> 00:55:18,070 Ούτε εμένα μου αρέσει που ο Οργανισμός Φαρμάκων γνωρίζει για το Μείγμα V. 673 00:55:18,190 --> 00:55:22,283 Ή το ότι είναι θέμα χρόνου να γίνει δημόσια γνωστό. 674 00:55:22,889 --> 00:55:25,703 Την ώρα που ομόρφαινες τις Χρυσές Σφαίρες... 675 00:55:25,823 --> 00:55:30,453 εμείς προσπαθούσαμε να καθαρίσουμε το χάος που δημιουργήσατε. 676 00:55:33,205 --> 00:55:36,948 Δεν χρειάζομαι τη συμβουλή σου για τη Στόρμφροντ... 677 00:55:37,068 --> 00:55:38,967 ούτε για οτιδήποτε άλλο. 678 00:55:40,868 --> 00:55:46,600 Τώρα, αν δεν κάνω λάθος έχεις να πας στην πρεμιέρα του Τεκ Νάιτ. 679 00:56:31,069 --> 00:56:32,521 Τι κάνεις εδώ; 680 00:56:34,892 --> 00:56:36,894 Ήρθα να δω τον γιο μου. 681 00:56:53,864 --> 00:56:55,167 Γαμώτο, Χιούι. 682 00:56:55,287 --> 00:56:59,523 Πολύ χάρηκα που μας έμπλεξες σε αυτήν τη μαλακία. 683 00:56:59,890 --> 00:57:02,647 Ήταν παντρεμένη, σωστά; 684 00:57:05,530 --> 00:57:09,541 - Είχε και παιδί; - Δύο παιδιά. 685 00:57:12,301 --> 00:57:16,009 - Και τη σκότωσαν εξαιτίας μου. - Δεν έγινε εξαιτίας σου. 686 00:57:16,901 --> 00:57:20,484 - Δεν είχαν στόχο εμάς. - Πώς το ξέρεις; 687 00:57:20,900 --> 00:57:23,859 Επειδή ο εγκέφαλός μας δεν έχει γίνει πουρές. 688 00:57:23,979 --> 00:57:28,840 Κάποιος την παρακολουθούσε και μόλις είπε κάτι που δεν έπρεπε... 689 00:57:30,310 --> 00:57:32,387 Κάποιος από τη Βόουτ; 690 00:57:33,560 --> 00:57:38,196 Δηλαδή λες ότι ίσως η Βόουτ μόλις δολοφόνησε... 691 00:57:38,697 --> 00:57:41,148 την αναπληρώτρια διευθύντρια της CIA; 692 00:57:41,268 --> 00:57:43,299 Κι έχουμε μπλέξει κι εμείς. 693 00:57:43,777 --> 00:57:45,840 Είσαι χαρούμενος τώρα, μαλάκα; 694 00:57:58,111 --> 00:58:00,627 - Παρακαλώ; - Εγώ είμαι. 695 00:58:01,633 --> 00:58:04,779 - Δεν πρέπει να τηλεφωνείς. - Παίρνω από καρτοκινητό. 696 00:58:04,899 --> 00:58:08,574 - Κάποιος μπορεί να σε ακούσει. - Χιούι, τα καταφέραμε. 697 00:58:08,694 --> 00:58:11,763 Θα μου δώσει Μείγμα V σε μία ή δύο ημέρες. 698 00:58:11,883 --> 00:58:14,747 Τι λες για τους New York Times; 699 00:58:15,201 --> 00:58:18,361 Αν και σκεφτόμουν να πάμε στο CNN, αλλά... 700 00:58:18,481 --> 00:58:22,943 - Περίμενε ένα λεπτό. - Είναι αυτό που περιμέναμε. 701 00:58:23,175 --> 00:58:26,478 Μπορούμε να καταστρέψουμε αυτούς τους μαλάκες. 702 00:58:27,598 --> 00:58:30,215 - Να σκεφτούμε καλά πώς θα το κάνουμε. - Γιατί; 703 00:58:30,335 --> 00:58:32,203 - Τι συνέβη; - Τίποτα. 704 00:58:32,591 --> 00:58:34,571 Απλώς, η Βόουτ είναι επικίνδυνη. 705 00:58:34,691 --> 00:58:37,141 Να προσέχεις, δεν θέλω να πάθεις κάτι. 706 00:58:40,495 --> 00:58:43,134 Μπορείς να με εμπιστευτείς, αν έχει συμβεί κάτι. 707 00:58:43,254 --> 00:58:47,108 - Είμαι με το μέρος σας. - Σε εμπιστεύομαι, απλώς... 708 00:58:48,211 --> 00:58:51,211 δεν θέλω να βιαστώ, θέλω να σκεφτώ τι θα κάνω. 709 00:58:53,408 --> 00:58:56,409 Καταλαβαίνω πότε δεν μου λες την αλήθεια, Χιούι. 710 00:58:56,529 --> 00:58:59,161 Το βίωνα σχεδόν καθημερινά. 711 00:59:02,804 --> 00:59:04,537 Μη μου λες ψέματα. 712 00:59:04,794 --> 00:59:06,335 Όχι πάλι. 713 00:59:12,642 --> 00:59:13,950 Δεν σου λέω. 714 00:59:15,433 --> 00:59:17,304 Μάρτυς μου ο Θεός. 715 00:59:23,861 --> 00:59:26,939 Τέλος πάντων, πρέπει να κλείσω. 716 00:59:55,597 --> 00:59:58,637 Εντάξει, με το μαλακό παιδιά. 717 01:00:00,059 --> 01:00:02,901 Προσπάθησα να εξηγήσω σε αυτό το μουνί. 718 01:00:03,021 --> 01:00:05,307 - Είμαι μαζί σας. - Ναι. 719 01:00:06,212 --> 01:00:08,161 Τι μαλακίες φοράς; 720 01:00:08,531 --> 01:00:10,500 Καλή ερώτηση. 721 01:00:11,525 --> 01:00:13,273 Εσύ τον φώναξες; 722 01:00:13,752 --> 01:00:16,869 Συγγνώμη, μικρέ Χιούι, δεν είναι πια παιχνίδι. 723 01:00:16,989 --> 01:00:19,074 Χρειαζόμαστε αληθινό αρχηγό. 724 01:00:21,076 --> 01:00:24,873 - Έχει δίκιο ο Γάλλος. - Τα πράγματα είναι δύσκολα, γιε μου. 725 01:00:24,993 --> 01:00:28,461 Αντιμετωπίζουμε Υπερ-τρομοκράτες, χάσαμε τη Ρέινερ... 726 01:00:28,581 --> 01:00:31,531 και είμαστε τα πιο καταζητούμενα άτομα στη χώρα. 727 01:00:33,201 --> 01:00:35,262 Αλλά μην ανησυχείς. 728 01:00:37,209 --> 01:00:38,724 Ο μπαμπάκας γύρισε. 729 01:00:55,496 --> 01:01:00,496 Απόδοση διαλόγων Tina - xaskoiev - antonino - 3s 730 01:01:00,668 --> 01:01:05,668 Σε μια συνεργασία ανεξάρτητων μεταφραστών ανεξαρτήτου ομάδας. 731 01:01:05,852 --> 01:01:10,852 Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο www.fansubbers.gr