1 00:00:06,008 --> 00:00:08,802 ‫بدجوری گند بالا آوردین پسرم، ‫ولی اصلا نگران نباش. 2 00:00:10,804 --> 00:00:12,347 ‫بابا جونت اومده خونه. 3 00:00:12,450 --> 00:00:13,800 ‫[آنچه گذشت...] 4 00:00:17,853 --> 00:00:19,104 ‫چه خبر عنترها؟ 5 00:00:21,356 --> 00:00:22,649 ‫پنج دقیقه فرصت دارین ‫که سخنان ابتداییتون رو... 6 00:00:22,733 --> 00:00:24,151 ‫آماده‌این بچه‌ها؟ 7 00:00:24,234 --> 00:00:25,652 ‫یعنی... 8 00:00:25,736 --> 00:00:27,863 ‫نوآر از کار افتاده. 9 00:00:27,946 --> 00:00:28,989 ‫کار تو هم که نبوده. 10 00:00:30,949 --> 00:00:32,284 ‫ببینین، تروریستی در کار نبوده. 11 00:00:32,367 --> 00:00:34,036 ‫کار «وات» بوده. ‫دارن کودتا می‌کنن. 12 00:00:34,119 --> 00:00:35,871 ‫ویکتوریا نومن داره گروهی تشکیل می‌ده... 13 00:00:35,954 --> 00:00:37,790 ‫که فوق‌بشری‌ها رو تحت نظر بگیرن. 14 00:00:37,873 --> 00:00:39,708 ‫اگه علاقه‌ای داری، ‫می‌تونی ملحق بشی. 15 00:00:39,792 --> 00:00:40,918 ‫هنوز هم می‌خوام ‫با «وات» مبارزه کنم. 16 00:00:41,001 --> 00:00:43,295 ‫صرفا... می‌خوام درست مبارزه کنم. 17 00:00:43,378 --> 00:00:45,214 ‫نمی‌خوام این‌قدر غرق ‫امعا و احشا بشم. 18 00:00:46,548 --> 00:00:48,717 ‫- میو! ‫- شرمنده‌ام. 19 00:00:48,801 --> 00:00:51,512 ‫دست از سر من و النا برمی‌داری... 20 00:00:51,595 --> 00:00:54,389 ‫و دیگه استارلایت رو اذیت نمی‌کنی، 21 00:00:54,473 --> 00:00:56,767 ‫- وگرنه منتشرش می‌کنم. ‫- بکا زنده است. 22 00:00:56,850 --> 00:00:59,520 ‫پسرکی به نام رایان داشت ‫که عین خود هوملندر می‌موند. 23 00:01:01,355 --> 00:01:03,232 ‫نمی‌خوام پسرم سختی‌هایی رو که خودم کشیدم، 24 00:01:03,315 --> 00:01:04,483 ‫تجربه کنه. 25 00:01:04,566 --> 00:01:05,818 ‫رایان، نه! 26 00:01:05,901 --> 00:01:08,111 ‫بهم قول بده به هر قیمتی که شده، ‫نجاتش می‌دی... 27 00:01:08,195 --> 00:01:09,738 ‫و برمی‌گردونیش پیش خودم. 28 00:01:11,782 --> 00:01:13,325 ‫ملت عاشق حرف‌های منن. 29 00:01:13,408 --> 00:01:14,868 ‫به حرف‌هام باور دارن. 30 00:01:14,952 --> 00:01:16,870 ‫صرفا از کلمه «نازی» خوششون نمیاد. 31 00:01:16,954 --> 00:01:18,497 ‫همین و بس. 32 00:01:19,665 --> 00:01:21,583 ‫بکا! 33 00:01:22,376 --> 00:01:24,586 ‫پسر من کجاست؟! 34 00:01:26,000 --> 00:01:33,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 35 00:01:33,200 --> 00:01:40,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 36 00:01:53,000 --> 00:02:08,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 37 00:02:09,506 --> 00:02:11,466 ‫سلام استورم‌فرانت. 38 00:02:11,550 --> 00:02:13,343 ‫می‌دونستم اینجایی. 39 00:02:22,686 --> 00:02:24,605 ‫چطور تونستی چنین کاری بکنی؟ 40 00:02:27,399 --> 00:02:29,067 ‫من که عاشقت بودم. 41 00:02:29,151 --> 00:02:31,403 ‫جات همیشه تو قلبمه. 42 00:02:32,988 --> 00:02:35,532 ‫ولی روحم با رایش چهارم عجین شده. 43 00:02:36,700 --> 00:02:39,870 ‫بهم ملحق شو ‫تا بتونیم هزار سال... 44 00:02:39,953 --> 00:02:42,414 ‫با همدیگه حکومت کنیم. 45 00:02:42,497 --> 00:02:44,333 ‫- به هیچ وجه. ‫- من و تو فرقی نداریم. 46 00:02:44,416 --> 00:02:47,878 ‫نمونه‌های ژنتیکی بی‌نقصی هستیم. 47 00:02:47,961 --> 00:02:50,672 ‫فرض کن بچه‌هامون ‫چقدر خوشگل می‌شن. 48 00:02:50,756 --> 00:02:53,425 ‫بهترین خصلت‌های جفتمون رو به ارث می‌برن. 49 00:02:54,968 --> 00:02:59,348 ‫فرزندان نظامی آریایی ‫بی‌نقصی به دنیا میاریم. 50 00:02:59,431 --> 00:03:01,350 ‫نه. 51 00:03:01,433 --> 00:03:03,769 ‫بچه‌هامون هیولا می‌شن. 52 00:03:04,811 --> 00:03:05,938 ‫عین خودت. 53 00:03:06,980 --> 00:03:08,398 ‫تصمیمش با خودته عزیزم. 54 00:03:10,442 --> 00:03:12,694 ‫ولی حتی تو هم نمی‌تونی ‫تنهایی جلوم رو بگیری. 55 00:03:12,778 --> 00:03:14,988 ‫تنها نیست. 56 00:03:22,913 --> 00:03:24,081 ‫چیه؟ 57 00:03:24,164 --> 00:03:25,999 ‫نمی‌شه که بذارم خودتون ‫تنهایی لذت ببرین. 58 00:03:30,212 --> 00:03:32,297 ‫گمون کنم شرایط حکم می‌کنه ‫به هم بزنیم. 59 00:03:33,924 --> 00:03:35,676 ‫زنیکه نازی. 60 00:03:41,640 --> 00:03:43,976 ‫بمیر دون‌انسان. 61 00:03:51,608 --> 00:03:53,485 ‫فلش درایوه رو بردارین! 62 00:03:53,568 --> 00:03:55,195 ‫بیش از حد قدرتمنده! 63 00:03:55,278 --> 00:03:56,738 ‫چطور می‌تونیم شکستش بدیم؟ 64 00:03:56,822 --> 00:03:58,490 ‫گروهی شکستش می‌دیم. 65 00:04:17,700 --> 00:04:21,063 ‫[اولین اکران جهانی «طلوع هفت تن»] 66 00:04:21,263 --> 00:04:22,389 ‫هوملندر! 67 00:04:22,472 --> 00:04:23,890 ‫اینجا رو نگاه کن. ‫اینجا رو. 68 00:04:23,974 --> 00:04:26,560 ‫میو، اینجا رو ببین. ‫سمت راستت رو نگاه کن. 69 00:04:27,728 --> 00:04:30,689 ‫میو! ‫سمت چپت رو ببین! سمت چپ رو باش! 70 00:04:30,772 --> 00:04:33,150 ‫میو، اینجا رو باش! 71 00:04:33,233 --> 00:04:34,609 ‫در خدمت آدام بورک، 72 00:04:34,693 --> 00:04:36,611 ‫- کارگردان «طلوع هفت تن» هستیم. ‫- درسته. 73 00:04:36,695 --> 00:04:37,236 ‫درسته. 74 00:04:37,260 --> 00:04:38,905 ‫ظاهرا فیلم‌برداری ‫مجددتون موفقیت‌آمیز بود. 75 00:04:38,989 --> 00:04:40,323 ‫درسته، خب، ‫بعد از افشای... 76 00:04:40,407 --> 00:04:42,784 ‫نازی بودن استورم‌فرانت، ‫بحثی جدی پیش اومده بود... 77 00:04:42,868 --> 00:04:45,537 ‫که فیلم رو منتشر نکنیم ‫یا صرفا تو «وات پلاس» منتشرش کنیم. 78 00:04:45,620 --> 00:04:47,456 ‫اِم، ولی طرفدارانمون ‫با هشتگ «نسخه بورک رو منتشر کنین»... 79 00:04:47,539 --> 00:04:48,832 ‫حرفشون رو زدن. 80 00:04:48,915 --> 00:04:50,167 ‫خیلی دوستتون دارم بچه‌ها! 81 00:04:51,209 --> 00:04:52,377 ‫- خیلی‌خب. ‫- اوهوم. 82 00:04:52,461 --> 00:04:55,088 ‫- چه شکلی شدم؟ ‫- حرف نداری. 83 00:04:57,132 --> 00:04:58,925 ‫خیلی‌خب. 84 00:04:59,009 --> 00:05:00,510 ‫عه! ‫استارلایت، استارلایت! 85 00:05:00,594 --> 00:05:03,388 ‫- استارلایت! ‫- استارلایت سمت راستت رو ببین! 86 00:05:03,472 --> 00:05:06,224 ‫استارلایت، بیا اینجا! 87 00:05:06,308 --> 00:05:08,935 ‫استارلایت، اینجا رو باش! ‫استارلایت، اینجا رو نگاه کن! 88 00:05:09,019 --> 00:05:11,730 ‫لطفا عکس تکی هم بگیریم. ‫لطفا عکس تکی هم بگیریم. 89 00:05:11,813 --> 00:05:13,190 ‫- استارلایت! ‫- یه لحظه. 90 00:05:13,273 --> 00:05:15,358 ‫- برو کنار دیگه جناب! ‫- خیلی‌خب. 91 00:05:15,442 --> 00:05:18,653 ‫نه، نه، نه. اینجا رو ببین. ‫لطفا عکس تکی هم بگیریم. 92 00:05:18,737 --> 00:05:20,530 ‫اینجا رو ببین، سمت چپت رو ببین! ‫سمت چپت رو ببین! 93 00:05:20,614 --> 00:05:22,199 ‫دو تا عکس دیگه هم بگیریم! 94 00:05:24,242 --> 00:05:26,369 ‫با چه آدم مشهوری اومدی. 95 00:05:26,453 --> 00:05:29,372 ‫از خانم نومن، نماینده کنگره هم تشکر می‌کنیم ‫که امشب بهمون ملحق شدن. 96 00:05:29,456 --> 00:05:32,084 ‫امیدوارم از این طریق نشون بدیم ‫که «وات» پذیرای نظارت... 97 00:05:32,167 --> 00:05:34,211 ‫اداره امور افراد فوق‌بشریه. 98 00:05:34,294 --> 00:05:37,506 ‫اخیرا تونستیم با همدیگه، ‫چند شخص فاسد رو کنار بذاریم. 99 00:05:37,589 --> 00:05:39,091 ‫- ممنون. ‫- ممنون. 100 00:05:39,174 --> 00:05:41,134 ‫اگه می‌شه ایشون رو ببرم. 101 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 ‫لطفی در حقم بکن ‫و من رو بکش. 102 00:05:42,844 --> 00:05:44,679 ‫- ولی خودم هم باید بعدش خودکشی کنم. ‫- خیلی‌خب. 103 00:05:44,763 --> 00:05:46,473 ‫نادیا! نادیا! 104 00:05:46,556 --> 00:05:49,017 ‫آهای! نادیا! 105 00:05:49,976 --> 00:05:52,145 ‫- لطفا یه عکس دیگه هم بگیریم. ‫- آهای نادیا! 106 00:05:52,229 --> 00:05:53,897 ‫ای‌ترین، بیش از یه ساله ‫که مسابقه ندادی. 107 00:05:53,980 --> 00:05:55,899 ‫کی باز هم تو پیست مسابقه می‌بینیمت؟ 108 00:05:55,982 --> 00:05:57,275 ‫به زودی می‌بینین. 109 00:05:57,359 --> 00:05:59,402 ‫ولی داشتیم مجددا فیلم‌برداری می‌کردیم ‫و مشغول تمرین بودم. 110 00:05:59,486 --> 00:06:00,737 ‫اما قراره مسابقه داشته باشم. 111 00:06:00,821 --> 00:06:02,781 ‫ای‌ترین با نهایت سرعت پیش می‌ره. 112 00:06:02,864 --> 00:06:04,991 ‫ولی بیش از یه سال گذشته ‫و ملت می‌خوان بدونن... 113 00:06:05,075 --> 00:06:06,451 ‫فقط راجع به فیلم سوال کنین. 114 00:06:06,535 --> 00:06:08,286 ‫- خیلی ممنون. ‫- خیلی‌خب، ممنون. 115 00:06:08,370 --> 00:06:11,039 ‫- اِم، بلک نوآر اومدن خدمتتون. ‫- سلام بلک نوآر. 116 00:06:11,123 --> 00:06:12,833 ‫سلام هیوئی عزیزم. 117 00:06:12,916 --> 00:06:14,668 ‫چه با اعتماد به نفس اومدی داداش. 118 00:06:14,751 --> 00:06:16,878 ‫- طراح لباست کیه؟ ‫- ای‌ترین، اینجا رو ببین! 119 00:06:16,962 --> 00:06:18,088 ‫اصلا نمی‌دونم. 120 00:06:18,171 --> 00:06:20,173 ‫خوبه. به تخمم هم نبود. 121 00:06:20,257 --> 00:06:21,675 ‫بچه‌ها! 122 00:06:21,758 --> 00:06:24,219 ‫عکس بگیرین! 123 00:06:24,302 --> 00:06:26,429 ‫کی فکرش رو می‌کرد ‫بعد از اون همه اتفاق، 124 00:06:26,513 --> 00:06:28,723 ‫- اینجا کنار هم باشیم؟ ‫- خیلی‌خب، یکی دیگه هم بگیریم. 125 00:06:28,807 --> 00:06:29,975 ‫دوربین رو نگاه کنین. 126 00:06:30,058 --> 00:06:32,102 ‫آره. 127 00:06:32,185 --> 00:06:34,187 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 128 00:06:34,271 --> 00:06:36,273 ‫چطور ممکنه اصلا نفهمیده بوده باشین... 129 00:06:36,356 --> 00:06:38,650 ‫که استورم‌فرانت نازی بوده؟ 130 00:06:38,733 --> 00:06:41,945 ‫خب، من صرفا مردی هستم ‫که عاشق زن نامناسبی شده بودم. 131 00:06:42,028 --> 00:06:43,446 ‫- اِم، ولی... ‫- عاشق زن نامناسبی شده بودم. 132 00:06:43,530 --> 00:06:44,948 ‫ولی بحران به تغییر ختم می‌شه. 133 00:06:45,031 --> 00:06:48,410 ‫- بحران به تغییر ختم می‌شه. ‫- اینه که طی یه سال اخیر... 134 00:06:48,493 --> 00:06:51,371 ‫از سرعت کارم کاستم ‫و مجددا با خودم ارتباط برقرار کردم. 135 00:06:51,454 --> 00:06:54,583 ‫خیلی هم هیجان‌زده‌ام که همگی ‫با شخصیت واقعیم آشنا بشن. 136 00:06:55,750 --> 00:06:58,920 ‫ای کارگردان تخمی! 137 00:06:59,004 --> 00:07:00,672 ‫تونی گیلروی مجبور شد ‫فیلم آشغالت رو مجددا فیلم‌برداری کنه! 138 00:07:00,755 --> 00:07:02,465 ‫خودم می‌دونم هیچی بارم نیست عزیزم! ‫هیچی بارم نیست! 139 00:07:02,549 --> 00:07:03,925 ‫- وای، جون! ‫- موهام رو بکش! 140 00:07:04,009 --> 00:07:05,385 ‫- ای جونم! ‫- جون، موهام رو بکش! 141 00:07:05,468 --> 00:07:06,511 ‫- باشه، دارم می‌کشم عزیزم! ‫- نه، موهام رو بکن! 142 00:07:06,595 --> 00:07:07,679 ‫باشه، باشه! 143 00:07:13,810 --> 00:07:15,395 ‫سلام جناب کمپبل. 144 00:07:16,438 --> 00:07:17,731 ‫اِم... 145 00:07:19,733 --> 00:07:21,484 ‫- مرسی که تشریف آوردین. ‫- خواهش. 146 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 ‫یا خدا! 147 00:07:40,420 --> 00:07:41,713 ‫خدا نیستم. 148 00:07:42,756 --> 00:07:44,591 ‫خوش‌تیپ شدی. 149 00:07:44,674 --> 00:07:46,968 ‫کت‌شلوار آبی فرانسوی پوشیدی. 150 00:07:47,052 --> 00:07:48,970 ‫بهت میاد. 151 00:07:49,054 --> 00:07:50,972 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 152 00:07:51,056 --> 00:07:53,725 ‫کسکشی که رو از اول ماه ‫دنبالش بودیم، پیدا کردم. 153 00:07:53,808 --> 00:07:56,311 ‫امشب تو پنت‌هاوسی مهمونی گرفته. 154 00:07:56,394 --> 00:07:57,854 ‫خیلی‌خب. منبعت کی بوده؟ 155 00:07:57,938 --> 00:08:00,941 ‫بهت هیچ ربطی نداره ‫که منبعم کی بوده. 156 00:08:01,024 --> 00:08:03,026 ‫ببین، من و بچه‌هام آماده‌ایم. 157 00:08:03,109 --> 00:08:05,445 ‫صرفا لازمه بهمون، اِم... 158 00:08:05,528 --> 00:08:07,155 ‫چراغ سبز بدی. 159 00:08:07,239 --> 00:08:08,740 ‫خیلی‌خب. 160 00:08:08,823 --> 00:08:10,200 ‫اِم، با نومن صحبت می‌کنم. 161 00:08:10,283 --> 00:08:13,161 ‫یا می‌تونی زبونت رو ‫از تو کونش دربیاری، 162 00:08:13,245 --> 00:08:16,456 ‫مرد باشی... 163 00:08:16,539 --> 00:08:18,416 ‫و خودت تصمیم بگیری. 164 00:08:21,461 --> 00:08:24,089 ‫حرفی تو دلت مونده ‫که بهم بزنی؟ 165 00:08:24,172 --> 00:08:26,258 ‫گمون کنم همین الان زدم پسرم. 166 00:08:27,926 --> 00:08:30,178 ‫فقط عکس بگیرین. 167 00:08:30,262 --> 00:08:32,347 ‫خشونت، ایجاد جراحت... 168 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 ‫یا شکنجه... 169 00:08:34,516 --> 00:08:36,268 ‫یا فک‌کوبی... 170 00:08:36,351 --> 00:08:37,727 ‫یا آتش زدن ملت ممنوع. 171 00:08:38,770 --> 00:08:41,147 ‫آها، اِم... 172 00:08:41,231 --> 00:08:43,817 ‫گزارش برآمدمون رو که می‌خواستی برات میارم. 173 00:08:43,900 --> 00:08:45,527 ‫فردا میارم. 174 00:08:58,498 --> 00:09:00,792 ‫♪ ایول، بهم حال بده. ♪ 175 00:09:00,875 --> 00:09:03,378 ‫♪ دست برندار، آها... ♪ 176 00:09:12,200 --> 00:09:14,400 ‫[بازی دوز] 177 00:09:14,800 --> 00:09:16,300 ‫[خرید] 178 00:09:20,437 --> 00:09:21,813 ‫♪ دست برندار... ♪ 179 00:09:21,896 --> 00:09:23,315 ‫ای خدا، داره چیکار می‌کنه؟ 180 00:09:24,941 --> 00:09:27,152 ‫- بهش حال بده عزیزم. ‫- وای خدایا. 181 00:09:27,235 --> 00:09:29,487 ‫ایول! ‫ایول! ایول! ایول! 182 00:09:29,571 --> 00:09:32,407 ‫ایول! ایول! ایول! ‫ایول! ایول! ایول... 183 00:09:32,490 --> 00:09:34,451 ‫واقعا داره چنین کاری می‌کنه؟ 184 00:09:34,534 --> 00:09:36,244 ‫کس داشته باشه، کافیه دیگه. 185 00:09:36,328 --> 00:09:38,413 ‫ای کسکش کوچولو. 186 00:09:54,304 --> 00:09:56,806 ‫♪ ستارگان بر فرازت... ♪ 187 00:09:56,890 --> 00:10:00,727 ‫♪ به روشنی می‌درخشند. ♪ 188 00:10:00,810 --> 00:10:04,856 ‫♪ گویی نسیم شبانگاهی زمزمه می‌کند: ♪ 189 00:10:04,939 --> 00:10:07,817 ‫♪ «دوستت دارم.» ♪ 190 00:10:07,901 --> 00:10:09,527 ‫♪ پرندگان... ♪ 191 00:10:09,611 --> 00:10:13,365 ‫♪ بر درخت افرا می‌خوانند. ♪ 192 00:10:13,448 --> 00:10:17,410 ‫♪ بخواب و هرچند کوتاه... ♪ 193 00:10:18,995 --> 00:10:20,372 ‫سلام. 194 00:10:20,455 --> 00:10:21,998 ‫تایلر هستم. 195 00:10:37,472 --> 00:10:40,558 ‫- این دیگه چی بود؟ ‫- ایول! شما هم دیدین؟ 196 00:10:41,601 --> 00:10:43,019 ‫عذر می‌خوام. 197 00:11:08,878 --> 00:11:10,463 ‫می‌خوام تو بدنم حست کنم. 198 00:11:10,547 --> 00:11:12,549 ‫- واقعا؟ ‫- واقعا. 199 00:11:18,096 --> 00:11:19,597 ‫وای، بجنب، بجنب، بجنب، بجنب. 200 00:11:19,681 --> 00:11:21,683 ‫ای جونم. 201 00:11:45,039 --> 00:11:47,125 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره بابا. 202 00:11:47,208 --> 00:11:49,335 ‫می‌خوام کیرت رو به وجد بیارم عزیز دلم. 203 00:11:49,419 --> 00:11:51,045 ‫جون. 204 00:11:57,886 --> 00:11:59,804 ‫وای، ای جون. 205 00:11:59,888 --> 00:12:01,973 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 206 00:12:05,143 --> 00:12:07,604 ‫وای، دست برندار. 207 00:12:07,687 --> 00:12:09,606 ‫دست برندار. 208 00:12:09,689 --> 00:12:11,149 ‫خودت رو به پروستاتم برسون. 209 00:12:11,232 --> 00:12:12,901 ‫ای جون. 210 00:12:12,984 --> 00:12:14,652 ‫وای، دست برندار. 211 00:12:20,617 --> 00:12:22,410 ‫وای، دست برندار. 212 00:12:36,716 --> 00:12:39,010 ‫نه! 213 00:12:48,394 --> 00:12:49,604 ‫اشکالی نداره. 214 00:12:49,687 --> 00:12:50,647 ‫- گم شو بیرون! ‫- اشکالی نداره. 215 00:12:50,730 --> 00:12:52,690 ‫شتر دیدم، ندیدم. ‫رفتم، خب؟ 216 00:12:52,774 --> 00:12:54,025 ‫وایستا! 217 00:12:54,108 --> 00:12:55,818 ‫نمی‌شه بری. 218 00:12:56,861 --> 00:12:58,571 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 219 00:13:07,038 --> 00:13:09,457 ‫نه! نه، کثافت! 220 00:13:09,541 --> 00:13:11,668 ‫بیا بیرون! بیا بیرون! 221 00:13:11,751 --> 00:13:12,752 ‫بیا بیرون! 222 00:13:14,629 --> 00:13:16,464 ‫داره سعی می‌کنه بره تو کونم! 223 00:13:16,548 --> 00:13:17,507 ‫بیارش بیرون! 224 00:13:23,596 --> 00:13:25,640 ‫بیارش بیرون! 225 00:13:29,686 --> 00:13:31,312 ‫زنیکه عوضی! 226 00:13:36,025 --> 00:13:38,278 ‫وای نه! 227 00:13:39,737 --> 00:13:41,322 ‫نه، برو! 228 00:14:08,808 --> 00:14:10,018 ‫راحت باش پسرم. 229 00:14:10,101 --> 00:14:11,603 ‫بزن تو رگ. 230 00:14:14,647 --> 00:14:16,858 ‫بی‌جنبه بدبخت. 231 00:14:21,404 --> 00:14:23,239 ‫نه، نه، نه. 232 00:14:25,658 --> 00:14:27,285 ‫با اداره تماس بگیرین. 233 00:14:28,328 --> 00:14:29,579 ‫می‌خوای بذاری زنده بمونه؟ 234 00:14:31,122 --> 00:14:32,999 ‫دستور فرمانداره. 235 00:14:33,082 --> 00:14:36,377 ‫ضمنا، آشغال عوضی کوچولو رو ‫به پهلو بخوابونین. 236 00:14:36,461 --> 00:14:38,171 ‫«جیمینی جیرجیرک» خان ‫داره اوردوز می‌کنه. 237 00:14:41,300 --> 00:14:43,600 ‫[پسرها] 238 00:14:56,064 --> 00:14:57,940 ‫- صبح به خیر، صبح به خیر. ‫- هوم. 239 00:14:58,024 --> 00:14:59,651 ‫صبح به خیر. 240 00:15:03,029 --> 00:15:06,491 ‫نظرت چیه که مسواک بزنم... 241 00:15:06,574 --> 00:15:08,993 ‫و یه کارهایی با همدیگه بکنیم؟ 242 00:15:10,495 --> 00:15:13,122 ‫به نظرم برو دهان‌شویه‌مون رو بیار. 243 00:15:13,206 --> 00:15:14,749 ‫خیلی‌خب. 244 00:15:21,381 --> 00:15:23,383 ‫♪ دختر بالاشهری... ♪ 245 00:15:23,466 --> 00:15:27,261 ‫♪ مدت‌ها تو دنیای ‫بالاشهری خودش ساکن بوده... ♪ 246 00:15:27,345 --> 00:15:29,555 ‫بجنب، می‌دونم توانش رو داری! 247 00:15:29,639 --> 00:15:31,849 ‫زور بزن! بجنب! 248 00:15:31,933 --> 00:15:34,602 ‫♪ شرط می‌بندم مامانش ‫اصلا دلیلش رو بهش نگفته. ♪ 249 00:15:34,686 --> 00:15:37,563 ‫♪ می‌خوام دل یه دختر بالاشهری رو ‫به دست بیارم. ♪ 250 00:15:37,647 --> 00:15:40,233 ‫- ♪ دختر بالاشهری... ♪ ‫- ♪ مدت‌هاست تو دنیای... ♪ 251 00:15:40,316 --> 00:15:42,527 ‫سلام بابا، باید گوشی رو از صورتت دور کنی. 252 00:15:42,610 --> 00:15:44,946 ‫- یه کم... ‫- الان چطور... آها، باشه، خیلی‌خب. 253 00:15:45,029 --> 00:15:47,949 ‫- دیدمت. آره. ‫- من رو دیدی. اِم، خب... 254 00:15:48,032 --> 00:15:51,244 ‫ماجرای بامزه‌ای رو برات تعریف کنم. ‫اِم، دندون‌پزشکم، دکتر هورویتز رو یادته؟ 255 00:15:51,327 --> 00:15:53,996 ‫- اوهوم. ‫- رفته بودم دندونم رو روکش کنم که گفت... 256 00:15:54,080 --> 00:15:56,541 ‫بدجوری طرفدار استارلایته. 257 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 ‫- عه، واقعا؟ ‫- یهویی چنین حرفی زد، من هم گفتم: 258 00:15:58,793 --> 00:16:00,336 ‫«خب، راستش، دوست‌دختر پسرمه.» 259 00:16:01,963 --> 00:16:05,007 ‫اون هم گفت «چی؟!» ‫من هم شماره‌ات رو بهش دادم. 260 00:16:07,135 --> 00:16:09,512 ‫بابا، آخه واسه چی باید شماره‌ام رو ‫بهش بدی بابا؟ 261 00:16:09,595 --> 00:16:12,098 ‫- واسه چی باید شـ...؟ ‫- بابا؟ 262 00:16:12,181 --> 00:16:13,558 ‫بابا، باید گوشی رو از صورت تخمیت... 263 00:16:13,641 --> 00:16:15,017 ‫- دور کنی. ‫- شرمنده، شرمنده. 264 00:16:15,101 --> 00:16:16,853 ‫- راستش، داشتم... بگذریم. ‫- ببین، اِم... 265 00:16:16,936 --> 00:16:19,063 ‫باید برم سر کار، خلاصه که ‫یکشنبه موقع شام می‌بینیمت دیگه؟ 266 00:16:19,147 --> 00:16:20,690 ‫- باشه. ‫- صحبت می‌کنیم. 267 00:16:20,773 --> 00:16:23,109 ‫- خداحافظ. ‫- خیلی دوستت دارم... 268 00:16:23,192 --> 00:16:24,777 ‫خیلی نازه. 269 00:16:24,861 --> 00:16:27,238 ‫آره. خب، اِم، امشب هم... 270 00:16:27,321 --> 00:16:29,532 ‫اینجا می‌مونی؟ 271 00:16:29,615 --> 00:16:30,700 ‫نمی‌دونم. بستگی داره. 272 00:16:30,783 --> 00:16:32,618 ‫اِم، دهان‌شویه میاری؟ 273 00:16:32,702 --> 00:16:34,287 ‫اگه لازم باشه، ‫واسه سکس با تو... 274 00:16:34,370 --> 00:16:37,290 ‫با میکونازول هم مسواک می‌زنم. 275 00:16:37,373 --> 00:16:38,958 ‫چه حرف عاشقانه‌ای زدی. 276 00:16:39,041 --> 00:16:40,376 ‫خیلی‌خب، می‌بینمت. 277 00:16:40,460 --> 00:16:41,544 ‫روز خوبی داشته باشی. 278 00:16:41,627 --> 00:16:43,379 ‫♪ دختر بالاشهری... ♪ 279 00:16:43,463 --> 00:16:44,870 ‫[اداره امور افراد فوق‌بشری] 280 00:16:44,894 --> 00:16:47,300 ‫♪ معلومه که پول ندارم ‫براش مروارید بخرم. ♪ 281 00:16:47,383 --> 00:16:50,803 ‫♪ ولی شاید یه روزی که موفق شدم، ♪ 282 00:16:50,887 --> 00:16:54,348 ‫♪ بفهمه از اولش چه‌جور آدمی بودم... ♪ 283 00:16:54,432 --> 00:16:56,142 ‫- سلام، صبح به خیر. ‫- سلام. 284 00:16:56,225 --> 00:16:58,436 ‫- سلام کمپبل. ‫- صبح به خیر. 285 00:16:58,519 --> 00:17:01,147 ‫- صبح به خیر. ‫- خب، یکی از اعضای انجمن خواهری... 286 00:17:01,230 --> 00:17:03,608 ‫«دلتا دلتا دلتا» مچ فردی فوق‌بشری رو ‫در حین خودارضایی پشت پنجره‌اش گرفته. 287 00:17:03,691 --> 00:17:05,568 ‫خیلی‌خب، از کجا فهمیده ‫طرف فوق‌بشریه؟ 288 00:17:05,651 --> 00:17:07,403 ‫پنجره بوئینگ 737 بوده. 289 00:17:07,487 --> 00:17:09,113 ‫پس فوق‌بشری بوده. 290 00:17:09,197 --> 00:17:11,699 ‫اِم، خیلی‌خب، تا فردا شناساییش می‌کنم. 291 00:17:11,783 --> 00:17:12,992 ‫مرسی آیوی. 292 00:17:13,993 --> 00:17:15,495 ‫طرف هیو کمپبله، مگه نه؟ 293 00:17:15,578 --> 00:17:17,497 ‫تو سرنگونی استورم‌فرانت نقش داشت؟ 294 00:17:17,580 --> 00:17:19,081 ‫استارلایت هم دوست‌دخترشه. 295 00:17:19,165 --> 00:17:21,793 ‫♪ دختر بالاشهری ‫مدت‌هاست که داره... ♪ 296 00:17:21,876 --> 00:17:23,795 ‫ایول. 297 00:17:23,878 --> 00:17:28,341 ‫♪ تا وقتی از پس هر کسی ‫که اشتیاق داره از پسش بربیاد... ♪ 298 00:17:28,424 --> 00:17:31,010 ‫ایشون که سرباز بودن ‫و به کشورشون خدمت کردن... 299 00:17:31,093 --> 00:17:33,054 ‫و بعدش وزیر دفاع شدن ‫و به ملت آمریکا خدمت کردن، 300 00:17:33,137 --> 00:17:34,639 ‫دموکراتی هستن ‫که در حزب مقابل هم نفوذ دارن... 301 00:17:34,722 --> 00:17:35,640 ‫یه گاز به من هم بده. 302 00:17:35,723 --> 00:17:37,058 ‫عه، عه، عه. 303 00:17:37,141 --> 00:17:38,518 ‫... آمریکا را متحد و درمان می‌کند... 304 00:17:38,601 --> 00:17:40,895 ‫قبلش بهت والاسیکلوویر بدم یا بعدش؟ 305 00:17:40,978 --> 00:17:43,481 ‫این‌قدر بیگله رو دوست داری ‫که الکی می‌گی هرپس داری؟ 306 00:17:43,564 --> 00:17:45,107 ‫ممکنه هرپس داشته باشم. 307 00:17:45,191 --> 00:17:46,692 ‫به نظرت ممکن نیست ‫هرپس داشته باشم؟ 308 00:17:48,110 --> 00:17:49,821 ‫نظارت دیشب ترمایت چطور پیش رفت؟ 309 00:17:49,904 --> 00:17:51,948 ‫راستش، هنوز از بوچر نپرسیدم، ولی... 310 00:17:52,031 --> 00:17:54,325 ‫مطمئنم خوب پیش رفته. 311 00:17:54,408 --> 00:17:56,494 ‫اون... نه، اون‌جوری نگاهم نکن. 312 00:17:56,577 --> 00:17:58,579 ‫صد دلار شرط می‌بندم... 313 00:17:58,663 --> 00:18:00,581 ‫- یه به‌گایی پیش اومده. ‫- از کجا می‌دونی؟ 314 00:18:00,665 --> 00:18:02,208 ‫خیلی‌خب، شرط ببند دیگه. 315 00:18:04,001 --> 00:18:06,671 ‫شرط نمی‌بندم، ولی... 316 00:18:06,754 --> 00:18:09,048 ‫- اِم، وای، واقعا؟ ‫- اوهوم. 317 00:18:09,131 --> 00:18:11,342 ‫خیلی‌خب، در هر صورت، ‫بوچر همیشه موفق می‌شه. 318 00:18:11,425 --> 00:18:14,136 ‫من هم مجبورم هر دفعه ‫از طرفش عذرخواهی کنم. 319 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 ‫ببین، بوچر تو جنگ مسلحانه ‫به درد می‌خوره. 320 00:18:16,597 --> 00:18:18,266 ‫شکی نیست. 321 00:18:18,349 --> 00:18:20,017 ‫ولی الان صلح کردیم. 322 00:18:23,312 --> 00:18:24,772 ‫وای خدایا. 323 00:18:24,856 --> 00:18:26,566 ‫به هرپس گرفتنش می‌ارزه. 324 00:18:27,483 --> 00:18:29,235 ‫حرف نداره. 325 00:18:31,200 --> 00:18:35,350 ‫[شعبه نیویورک اداره امور افراد فوق‌بشری] 326 00:18:41,414 --> 00:18:43,457 ‫سلام. 327 00:18:43,541 --> 00:18:44,834 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 328 00:18:44,917 --> 00:18:46,878 ‫منتظرم نادیا رو ببینم. 329 00:18:50,631 --> 00:18:52,508 ‫ایشون که ویکتوریا نومن، نماینده کنگره هستن. 330 00:18:52,592 --> 00:18:54,218 ‫اشتباه گرفتین. 331 00:18:54,302 --> 00:18:55,344 ‫ایشون بهترین دوستمه. 332 00:18:55,428 --> 00:18:57,680 ‫اگه کاری دارین، ‫من به اطلاعشون می‌رسونم. 333 00:18:57,763 --> 00:18:59,891 ‫از این طرف رفیق. 334 00:19:01,893 --> 00:19:03,686 ‫اسمم تونیه. 335 00:19:03,769 --> 00:19:05,897 ‫خودش به خاطر میاره. 336 00:19:13,450 --> 00:19:15,100 ‫[ویکتوریا نومن] 337 00:19:31,255 --> 00:19:32,673 ‫کارت شناسایی بدین. 338 00:19:32,757 --> 00:19:34,258 ‫بفرمایین. 339 00:19:35,676 --> 00:19:37,136 ‫بفرمایین. 340 00:19:37,219 --> 00:19:38,596 ‫مرسی. 341 00:19:38,679 --> 00:19:40,473 ‫مستقیم برین جلو. 342 00:19:55,071 --> 00:19:56,656 ‫سلام بوچر! 343 00:19:59,116 --> 00:20:00,701 ‫خیلی‌خب پسر، حالت چطوره؟ ‫خوبی؟ 344 00:20:00,785 --> 00:20:02,536 ‫- آره، خوبم. ‫- واقعا؟ 345 00:20:02,620 --> 00:20:04,497 ‫چه بزرگ شدی. بیا. 346 00:20:04,580 --> 00:20:06,040 ‫عمرا اگه حدس بزنی چیه. 347 00:20:13,923 --> 00:20:16,050 ‫تکالیفت رو انجام دادی؟ 348 00:20:16,133 --> 00:20:18,135 ‫از ریاضی متنفرم. 349 00:20:18,219 --> 00:20:20,429 ‫خاله گریس وقتی اشتباه می‌کنم، عصبانی می‌شه. 350 00:20:20,513 --> 00:20:22,640 ‫آره، جفتمون از ریاضی متنفریم. 351 00:20:26,310 --> 00:20:28,229 ‫مامان قبلا کمکم می‌کرد. 352 00:20:28,312 --> 00:20:30,481 ‫خیلی ریاضی بلد بود. 353 00:20:30,564 --> 00:20:31,816 ‫آره. 354 00:20:31,899 --> 00:20:34,235 ‫آدم زرنگی بود. 355 00:20:36,112 --> 00:20:38,155 ‫باز هم کابوس دیدم. 356 00:20:39,198 --> 00:20:41,200 ‫همون کابوس رو دیدی؟ ‫کابوس بابات رو دیدی؟ 357 00:20:41,283 --> 00:20:43,411 ‫این دفعه... 358 00:20:45,287 --> 00:20:48,374 ‫همه‌چی رو با خاک یکسان کرده بود ‫و بعدش من رو کشت. 359 00:20:48,457 --> 00:20:51,252 ‫یه روزی به حد کافی قوی می‌شی. 360 00:20:52,586 --> 00:20:54,922 ‫بعدش دیگه نمی‌تونه ‫بلایی سرت بیاره. 361 00:20:55,006 --> 00:20:56,841 ‫ولی تا اون موقع، 362 00:20:56,924 --> 00:20:58,509 ‫جات پیش سرهنگ امنه. 363 00:21:00,302 --> 00:21:01,387 ‫راست می‌گم. 364 00:21:06,267 --> 00:21:08,269 ‫برنده شدم. 365 00:21:09,353 --> 00:21:10,730 ‫وای... 366 00:21:10,813 --> 00:21:12,690 ‫امان از دستت بچه بی‌ادب. 367 00:21:15,151 --> 00:21:16,986 ‫اگه بخوای، می‌تونی بمونی. 368 00:21:17,069 --> 00:21:18,696 ‫خب، پیشنهاد سخاوتمندانه‌ای دادی گریس، 369 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 ‫ولی از بچگی تا الان ‫با شخصی مو آبی سکس نداشتم. 370 00:21:21,323 --> 00:21:24,326 ‫راستش، کسکش خطاب کردن تو ‫توهین به کسکش‌هاست. 371 00:21:26,203 --> 00:21:29,290 ‫منظورم اینه که ماروین کنار کشید. 372 00:21:29,373 --> 00:21:31,834 ‫شاید امیدی به تو هم باشه. 373 00:21:35,296 --> 00:21:37,548 ‫نباید بیش از حد ‫باهاش صمیمی بشم. 374 00:21:37,631 --> 00:21:39,425 ‫در اون صورت خراب‌کاری می‌کنم. 375 00:21:39,508 --> 00:21:42,053 ‫شنیدم امسال کلا درست‌کار بودی. 376 00:21:42,136 --> 00:21:44,555 ‫نه الکل خوردی، ‫نه افراد فوق‌بشری رو کشتی. 377 00:21:44,638 --> 00:21:47,892 ‫حتی بدون خفه کردن هیو کمپبل ‫از دستوراتش پیروی می‌کنی. 378 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 ‫دیگه داری بی‌رحمی می‌کنی‌ها. 379 00:21:49,935 --> 00:21:52,313 ‫خودم می‌دونم این کارها رو ‫واسه خودت نمی‌کنی. 380 00:21:53,814 --> 00:21:55,524 ‫پس واسه کی می‌کنی؟ 381 00:21:58,235 --> 00:22:00,488 ‫دقیقا همین‌طوره. 382 00:22:00,571 --> 00:22:03,866 ‫همین موجب می‌شه خیلی از پدر خودت بهتر باشی. 383 00:22:05,743 --> 00:22:08,204 ‫شاید اون‌قدرها هم کسکش نباشی. 384 00:22:10,956 --> 00:22:13,501 ‫هر از گاهی واسه اون بچه ‫برگر بگیر، باشه؟ 385 00:22:18,400 --> 00:22:20,500 ‫[ساعتی با کامرون کولمن] 386 00:22:27,139 --> 00:22:29,683 ‫بالاخره تشریف آورد! 387 00:22:29,767 --> 00:22:31,519 ‫سلام داداش! 388 00:22:31,602 --> 00:22:33,395 ‫بیا بغلم داداش. 389 00:22:33,479 --> 00:22:34,980 ‫سلام. 390 00:22:35,064 --> 00:22:36,607 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم. 391 00:22:36,690 --> 00:22:38,109 ‫قبل از من با تو مصاحبه کردن؟ 392 00:22:38,192 --> 00:22:40,653 ‫آره، دارم واسه کتابم ‫به نام «خاطرات عمیق‌تر» تبلیغ می‌کنم. 393 00:22:40,736 --> 00:22:41,946 ‫حرف نداشت. 394 00:22:42,029 --> 00:22:43,823 ‫یه نسخه برات فرستاده بودم. ‫به دستت نرسیده؟ 395 00:22:43,906 --> 00:22:45,366 ‫نگران نباش، چند صد نسخه دارم. 396 00:22:45,449 --> 00:22:47,576 ‫ماجرای فرار خودم و همسرم، کاساندرا رو... 397 00:22:47,660 --> 00:22:49,870 ‫از اون فرقه تخمی روایت کردم. 398 00:22:49,954 --> 00:22:51,956 ‫همسرم، کاساندرا رو که یادته، نه؟ 399 00:22:53,958 --> 00:22:55,876 ‫راستی، مقاله‌ای رو که مالکم گلادول ‫تو «نیویورکر»... 400 00:22:55,960 --> 00:22:57,419 ‫راجع بهم نوشته بود، دیدی؟ 401 00:22:57,503 --> 00:22:59,922 ‫گفته بود «قراره عین لیه رمینی بشم». ‫البته خیلی خفن نیست. 402 00:23:00,005 --> 00:23:02,258 ‫یعنی محبوبیتم رو به افزایشه مربی. 403 00:23:02,341 --> 00:23:03,843 ‫دوباره بازیم بده. 404 00:23:03,926 --> 00:23:05,678 ‫چطوری؟ 405 00:23:07,680 --> 00:23:09,974 ‫چطوری قبل از من وقت مصاحبه گرفتی؟ 406 00:23:10,057 --> 00:23:12,351 ‫اِم... 407 00:23:12,434 --> 00:23:14,186 ‫اشتباه کسشعری پیش اومده بود. 408 00:23:14,270 --> 00:23:16,480 ‫- هماهنگ‌کننده مهمانان رو اخراج می‌کنم. ‫- از خودش پرسیدم. 409 00:23:16,564 --> 00:23:18,315 ‫از خودت پرسیدم. 410 00:23:18,399 --> 00:23:20,234 ‫نمی... اِم... 411 00:23:20,317 --> 00:23:23,112 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. 412 00:23:23,195 --> 00:23:24,655 ‫ولی... 413 00:23:24,738 --> 00:23:26,574 ‫خیلی مسخره است. 414 00:23:26,657 --> 00:23:28,701 ‫اصلا نباید قبل از تو ‫باهام مصاحبه کنن. 415 00:23:28,784 --> 00:23:32,121 ‫معلومه. ‫من که اصلا در حد تو نیستم. 416 00:23:32,204 --> 00:23:33,330 ‫می‌خوای رازی رو بهت بگم؟ 417 00:23:33,414 --> 00:23:34,748 ‫نویسنده کتابم ‫اصلا خودم نبودم. 418 00:23:34,832 --> 00:23:36,167 ‫نویسنده‌اش سایه‌نویس شایا لباف بود. 419 00:23:38,335 --> 00:23:40,212 ‫اِم، خیلی مسخره است. 420 00:23:40,296 --> 00:23:42,715 ‫احمقانه است. شرمنده. 421 00:23:48,929 --> 00:23:51,265 ‫خیلی لطف کردی که چنین حرفی زدی دیپ. 422 00:23:54,435 --> 00:23:56,103 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 423 00:23:57,146 --> 00:23:58,480 ‫همچنین قربان. 424 00:24:00,441 --> 00:24:02,193 ‫- سلام. ‫- سلام. 425 00:24:02,276 --> 00:24:04,028 ‫چی شد؟ 426 00:24:04,111 --> 00:24:05,863 ‫راستش، به نظرم خیلی خوب پیش رفت. 427 00:24:09,033 --> 00:24:10,534 ‫بیاین از مشکل اصلیمون بگیم. 428 00:24:10,618 --> 00:24:12,203 ‫رسانه‌های جریان اصلی ‫اصلا بی‌خیال نمی‌شن. 429 00:24:12,286 --> 00:24:14,288 ‫- هوم. ‫- چطور ممکنه که نفهمیده باشین... 430 00:24:14,371 --> 00:24:15,873 ‫استورم‌فرانت نازی بوده؟ 431 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 ‫خیلی‌خب. 432 00:24:17,833 --> 00:24:19,835 ‫بذار حرفم رو تکرار کنم کام. 433 00:24:19,919 --> 00:24:21,420 ‫اِم، درسته که من ابرقهرمانم، 434 00:24:21,503 --> 00:24:22,546 ‫ولی علاوه بر اون، صرفا مردی هستم... 435 00:24:22,630 --> 00:24:23,839 ‫که عاشق زن نامناسبی شدم. 436 00:24:23,923 --> 00:24:25,257 ‫خب، همگی چنین شرایطی رو درک می‌کنیم. 437 00:24:25,341 --> 00:24:26,508 ‫درسته، آره. 438 00:24:26,592 --> 00:24:28,135 ‫ببین، من بی‌نقص نیستم کامرون. 439 00:24:28,219 --> 00:24:29,637 ‫اصلا بی‌نقص نیستم. اِم... 440 00:24:29,720 --> 00:24:32,264 ‫خودم می‌دونم که جسمم ضدگلوله است. 441 00:24:32,348 --> 00:24:34,683 ‫ولی درونم، قلبم... 442 00:24:34,767 --> 00:24:36,435 ‫ضدگلوله نیست. 443 00:24:36,518 --> 00:24:39,897 ‫من هم عین شما انسان هستم. 444 00:24:39,980 --> 00:24:42,149 ‫بعد از تبلیغات، باز هم... 445 00:24:42,233 --> 00:24:44,235 ‫همراه هوملندر هستیم. 446 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 ‫خب، رفتیم تبلیغات! 447 00:24:52,910 --> 00:24:54,912 ‫خیلی خوب دراومد. 448 00:24:56,650 --> 00:24:57,250 ‫[تولدت مبارک!] 449 00:24:57,300 --> 00:24:59,200 ‫[تولد ده سالگیت مبارک جنین!] 450 00:25:01,293 --> 00:25:03,420 ‫امروز تولد کیه؟ سلام! 451 00:25:03,504 --> 00:25:05,089 ‫می‌خوای ببینی برات چی خریدم؟ 452 00:25:05,172 --> 00:25:07,675 ‫- آره. ‫- وای، عاشقش می‌شی. 453 00:25:07,758 --> 00:25:10,469 ‫ایول بابا! 454 00:25:10,552 --> 00:25:12,596 ‫- ببینم بهت میاد یا نه. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 455 00:25:13,973 --> 00:25:15,474 ‫- خیلی بهت میاد. ‫- عکس تولد بگیریم. 456 00:25:15,557 --> 00:25:17,935 ‫- عه، می‌شه این رو بگیری جکی؟ ‫- عه. چرا که نه؟ 457 00:25:18,018 --> 00:25:19,937 ‫ممنون. 458 00:25:22,022 --> 00:25:23,482 ‫عه، تاد، تاد! بیا اینجا. 459 00:25:23,565 --> 00:25:24,566 ‫عکس بگیریم! 460 00:25:24,650 --> 00:25:26,402 ‫عکس بگیریم، عکس بگیریم. 461 00:25:26,485 --> 00:25:28,570 ‫- خیلی‌خب، جکی می‌گیره؟ خیلی‌خب. ‫- می‌دونین چیه؟ 462 00:25:28,654 --> 00:25:31,532 ‫- اشکالی نداره. خیلی‌خب. ‫- همگی بگیم «تولدت مبارک جنین!» 463 00:25:31,615 --> 00:25:33,909 ‫تولدت مبارک جنین! 464 00:25:35,577 --> 00:25:38,455 ‫وای، ادا دربیاریم، ادا دربیاریم. 465 00:25:38,539 --> 00:25:40,582 ‫حالا ابرقهرمانی وایستیم! ‫ابرقهرمانی وایستا. 466 00:25:47,756 --> 00:25:49,591 ‫لزومی نداره چنین کاری بکنی. 467 00:25:49,675 --> 00:25:52,136 ‫- عه، اشکالی نداره. ‫- ماروین؟ 468 00:25:53,595 --> 00:25:55,681 ‫اس‌سیتالوپرامت رو می‌خوری؟ 469 00:25:55,764 --> 00:25:57,725 ‫چیزیم نیست مونیک. 470 00:25:57,808 --> 00:26:00,811 ‫صرفا دارم واسه جشن تولد دخترم کمک می‌کنم. 471 00:26:00,894 --> 00:26:02,229 ‫راستی، جشن خیلی خوبی شده. 472 00:26:02,313 --> 00:26:04,273 ‫آره، داره... 473 00:26:04,356 --> 00:26:06,650 ‫داره بهش خوش می‌گذره. 474 00:26:06,734 --> 00:26:09,862 ‫شرمنده که جو ابرقهرمانی داره. 475 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 ‫- خودش اصرار کرده بود... ‫- مشکلی نیست. 476 00:26:11,780 --> 00:26:13,741 ‫دیگه کاری ندارم. ‫فراموش کردم. 477 00:26:13,824 --> 00:26:15,784 ‫خودت که شاهد بودی ‫طی دوازده ماه اخیر چه‌جوری بودم، مگه نه؟ 478 00:26:16,827 --> 00:26:17,870 ‫کاریشون ندارم. 479 00:26:17,953 --> 00:26:19,955 ‫اون جریانات به تاریخ پیوسته. 480 00:26:20,998 --> 00:26:23,042 ‫- خودم می‌دونم. ‫- راستی، 481 00:26:23,125 --> 00:26:25,419 ‫جمعه شب دو ساعتی وقت داری؟ 482 00:26:25,502 --> 00:26:29,048 ‫تو فکرش بودم ‫بریم کافه دلفینی، 483 00:26:29,131 --> 00:26:31,633 ‫ماهی تیلاپیا بخوریم ‫و راجع به تربیت بچه‌مون صحبت کنیم. 484 00:26:31,717 --> 00:26:33,052 ‫هوم، راجع به تربیت بچه‌مون صحبت کنیم؟ 485 00:26:33,135 --> 00:26:35,054 ‫- آره. ‫- واقعا؟ 486 00:26:35,137 --> 00:26:36,597 ‫بریم جایی که اولین قرارمون رفته بودیم؟ 487 00:26:37,639 --> 00:26:39,600 ‫فقط حرف کاری می‌زنیم. 488 00:26:39,683 --> 00:26:42,728 ‫واسه تمرین فوتبالش ‫و کلاس رقصش برنامه‌ریزی می‌کنیم... 489 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 ‫باید بی‌خیالم بشی ماروین. 490 00:26:44,980 --> 00:26:47,775 ‫عین تو که با تاد بی‌خیالم شدی یا... 491 00:26:49,193 --> 00:26:51,487 ‫شرمنده. 492 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 ‫♪ تولدت... ♪ 493 00:26:53,489 --> 00:26:55,199 ‫♪ مبارک. ♪ 494 00:26:55,282 --> 00:26:57,534 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 495 00:26:57,618 --> 00:27:00,162 ‫♪ تولدت مبارک... ♪ 496 00:27:00,245 --> 00:27:02,456 ‫♪ جنین جون. ♪ 497 00:27:02,539 --> 00:27:06,877 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 498 00:27:06,960 --> 00:27:09,630 ‫تولدت مبارک عزیز دلم! 499 00:27:18,800 --> 00:27:20,900 ‫[وات] 500 00:27:22,476 --> 00:27:25,229 ‫«وی24»ـه، ها؟ 501 00:27:25,312 --> 00:27:27,856 ‫بخش بازاریابیمون هنوز ‫اسمش رو قطعی نکرده. 502 00:27:27,940 --> 00:27:30,359 ‫ولی آینده از این قراره باب. 503 00:27:30,442 --> 00:27:32,903 ‫یه دوز از این «وی» موقتی... 504 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 ‫بیست و چهار ساعت ‫به سربازها قدرت می‌بخشه. 505 00:27:35,364 --> 00:27:36,824 ‫تقریبا بیست و چهار ساعته. 506 00:27:36,907 --> 00:27:39,410 ‫بعدش هم عین سابق می‌شه. 507 00:27:39,493 --> 00:27:40,744 ‫ثباتش در چه حده؟ 508 00:27:40,828 --> 00:27:43,205 ‫هنوز دارن نقص‌هاش رو برطرف می‌کنن. 509 00:27:43,288 --> 00:27:45,290 ‫خب، اگه موقتی باشه، 510 00:27:45,374 --> 00:27:49,002 ‫یعنی وزارت دفاع باید ‫دائما خریداریشون کنه. 511 00:27:49,086 --> 00:27:51,004 ‫دوزی چقدر درمیاد؟ 512 00:27:51,088 --> 00:27:52,881 ‫تقریبا دو میلیون می‌شه. 513 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 ‫یعنی طی عملیاتی یه ماهه، ‫باید واسه هر سرباز... 514 00:27:55,467 --> 00:27:57,469 ‫شصت میلیون و واسه هر جوخه... 515 00:27:57,553 --> 00:27:59,847 ‫ششصد میلیون خرج کنیم. 516 00:28:01,098 --> 00:28:02,975 ‫ستاد انتخاباتیتون خوب پیش می‌ره؟ 517 00:28:03,058 --> 00:28:06,770 ‫ممنونم که به ستاد عملی سیاسیم کمک کردی. 518 00:28:06,854 --> 00:28:08,897 ‫ملت واقعا عشق می‌کنن ‫کابوی جماعت رئیس‌جمهور بشه. 519 00:28:08,981 --> 00:28:11,233 ‫شنیدم باب داکوتایی خطابت می‌کنن. 520 00:28:11,316 --> 00:28:14,236 ‫با این اوصاف، اگه فرصت ‫ارائه قدرت فوق‌بشری... 521 00:28:14,319 --> 00:28:17,239 ‫به سربازانمون رو رد کنی، ‫چطور جلوه می‌کنه؟ 522 00:28:17,322 --> 00:28:21,577 ‫حضور افراد فوق‌بشری تو ارتش ‫افتضاح تمام‌عیاریه. 523 00:28:21,660 --> 00:28:25,539 ‫بلایی که بلک نوآر سر شعبه لاگوس ‫«هارد راک کافی» آورده بود... 524 00:28:25,622 --> 00:28:28,125 ‫باید جنایت جنگی محسوب بشه. 525 00:28:43,765 --> 00:28:45,225 ‫درست می‌گین. 526 00:28:45,309 --> 00:28:47,311 ‫جانم؟ 527 00:28:47,394 --> 00:28:49,229 ‫کاملا درست می‌گین. 528 00:28:49,313 --> 00:28:50,636 ‫مسلما مشکلمون از این قرار بود... 529 00:28:50,660 --> 00:28:52,566 ‫که می‌خواستیم از افراد فوق‌بشری ‫قهرمان بسازیم. 530 00:28:52,649 --> 00:28:54,401 ‫متوجه نمی‌شم. 531 00:28:54,485 --> 00:28:56,612 ‫خواستیم کاری کنیم ‫مردم بپرستنشون. 532 00:28:56,695 --> 00:28:58,363 ‫شهرتشون، فیلم‌هاشون... 533 00:28:58,447 --> 00:29:01,200 ‫و سکس غیراخلاقیشون ‫نابودشون کرد. 534 00:29:01,283 --> 00:29:02,576 ‫بین خودمون باشه. 535 00:29:02,659 --> 00:29:04,203 ‫امیدوارم تا پنج سال دیگه... 536 00:29:04,286 --> 00:29:05,662 ‫کلا از کسب و کار ابرقهرمانی ‫کنار کشیده باشم. 537 00:29:05,746 --> 00:29:07,164 ‫چرت می‌گی. 538 00:29:07,247 --> 00:29:08,707 ‫کار این شرکت باید جدی باشه. 539 00:29:08,790 --> 00:29:10,876 ‫باید شرکتی دفاعی و دارویی باشه. 540 00:29:10,959 --> 00:29:12,669 ‫نباید مهد کودک... 541 00:29:12,753 --> 00:29:15,422 ‫یه مشت بچه لوس ‫و فاحشه‌های جون‌باخته باشه. 542 00:29:15,506 --> 00:29:17,049 ‫ولی منظورم اینه... 543 00:29:17,132 --> 00:29:19,218 ‫که لازم نیست شما نگران ‫این مسائل باشین. 544 00:29:19,301 --> 00:29:22,262 ‫آخه سربازان شما صرفا موقتی... 545 00:29:22,346 --> 00:29:24,848 ‫فوق‌بشری می‌شن. 546 00:29:24,932 --> 00:29:26,892 ‫بالاخره... 547 00:29:26,975 --> 00:29:29,228 ‫محصولمون بی‌نقص می‌شه. 548 00:29:31,980 --> 00:29:34,107 ‫استن... 549 00:29:34,191 --> 00:29:36,151 ‫می‌دونی وقتی می‌گی «ترکیب وی»، 550 00:29:36,235 --> 00:29:38,987 ‫- «وی24»ـه. ‫- ملت چه برداشتی می‌کنن؟ 551 00:29:39,071 --> 00:29:40,864 ‫ملت یاد گشتاپو... 552 00:29:40,948 --> 00:29:42,533 ‫و سواستیکا می‌افتن. 553 00:29:42,616 --> 00:29:44,243 ‫چنین اتفاقی هم تقصیر خودته. 554 00:29:44,326 --> 00:29:47,371 ‫تبلیغش رو به نازی جماعت سپرده بودی. 555 00:29:47,454 --> 00:29:49,873 ‫«ترکیب وی» خیلی مسموم شده. 556 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 ‫کنگره تأییدش نمی‌کنه. 557 00:29:53,627 --> 00:29:56,838 ‫هنوز هم تو کنگره چند آشنا دارم. 558 00:29:58,549 --> 00:30:00,133 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 559 00:30:00,217 --> 00:30:01,718 ‫اذیت نکن دیگه، بی‌شوخی؟ 560 00:30:01,802 --> 00:30:03,512 ‫هم خبر خوب دارم، هم خبر بد. 561 00:30:03,595 --> 00:30:06,139 ‫- اول کدومشون رو بگم؟ ‫- اِم، خبر خوب رو بگو. 562 00:30:06,223 --> 00:30:07,849 ‫خبر خوبی ندارم. 563 00:30:07,933 --> 00:30:10,602 ‫خبر بدم از این قراره ‫که ترمایت از دستمون رفت. 564 00:30:10,686 --> 00:30:12,271 ‫- چی؟ ‫- «وات» همین امروز... 565 00:30:12,354 --> 00:30:13,772 ‫از طریق «ترمینکس» ‫مبلغ هنگفتی براش ضمانت کرد. 566 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 ‫ما که چندین ماهه دنبال ترمایتیم! 567 00:30:15,941 --> 00:30:18,235 ‫خودم می‌دونم، ولی بعد از این که بوچر ‫یه عالمه کوکائین... 568 00:30:18,318 --> 00:30:20,487 ‫به خوردش داد، ‫دستم به جایی بند نبود، مگه نه؟ 569 00:30:20,571 --> 00:30:23,657 ‫کوکائینش زیاد نبود، ‫ولی خودش... 570 00:30:23,740 --> 00:30:25,576 ‫- کوچولو بود. ‫- بگذریم... 571 00:30:25,659 --> 00:30:27,953 ‫قراره بره مرکز بازپروری جهانیِ ملیبو، 572 00:30:28,036 --> 00:30:30,747 ‫ما هم در ازاش کلد اسنپ، ‫استکر و ایربرست رو می‌گیریم. 573 00:30:30,831 --> 00:30:32,416 ‫یه مشت فوق‌بشری درجه دو دادن! بی‌شوخی؟ 574 00:30:32,499 --> 00:30:34,376 ‫سه‌تا فوق‌بشری درجه دو دادن ‫که خیلی کسکشن. 575 00:30:34,459 --> 00:30:36,128 ‫کلد اسنپ رو به جرم ‫ضرب و شتم خانگی می‌گیریم. 576 00:30:36,211 --> 00:30:37,879 ‫معاوضه بدی نیست. 577 00:30:39,548 --> 00:30:41,842 ‫تلفات جانبی فوق‌بشری‌ها ‫امسال چقدر کاهش داشته؟ 578 00:30:42,884 --> 00:30:45,929 ‫- شصت درصد کاهش داشته. ‫- شصت درصد کاهش داشته. 579 00:30:46,013 --> 00:30:47,806 ‫یعنی تعداد افرادی ‫که تو خونه‌شون پیش بچه‌هاشون هستن، 580 00:30:47,889 --> 00:30:49,266 ‫شصت درصد افزایش یافته ‫و نتیجه کار ما بوده. 581 00:30:49,349 --> 00:30:51,476 ‫هیوئی، من و تو اینجا رو ساختیم. 582 00:30:51,560 --> 00:30:53,020 ‫کارمون رو هم درست انجام دادیم... 583 00:30:53,103 --> 00:30:55,272 ‫و غرق در امعا و احشا نشدیم. 584 00:30:56,315 --> 00:30:57,816 ‫درست نمی‌گم؟ 585 00:30:58,942 --> 00:31:00,819 ‫خیلی رواعصابی، ولی... 586 00:31:00,902 --> 00:31:03,238 ‫- ولی درسته. ‫- خیلی‌خب. 587 00:31:03,322 --> 00:31:05,782 ‫پس خواهشا... 588 00:31:05,866 --> 00:31:08,076 ‫بهم اعتماد کن دیگه. 589 00:31:10,329 --> 00:31:13,582 ‫حتما داری کلی حال می‌کنی. 590 00:31:13,665 --> 00:31:15,626 ‫اون کسکش خان کوچک ‫از کیر طرف... 591 00:31:15,709 --> 00:31:17,711 ‫وارد بدنش شده بود ‫و آش و لاشش کرده بود. 592 00:31:17,794 --> 00:31:19,921 ‫چیزی نمونده بود فرنچی رو بکشه، ‫اون‌وقت می‌خواین چون استن ادگار... 593 00:31:20,005 --> 00:31:21,757 ‫مودبانه درخواست کرده، ‫به همین راحتی ولش کنین؟ 594 00:31:21,840 --> 00:31:25,093 ‫تلفات جانبی فوق‌بشری‌ها ‫شصت درصد کاهش داشته. 595 00:31:25,177 --> 00:31:28,096 ‫ولم کن بابا. ‫حرف اون نومن احمق رو تحویلم نده. 596 00:31:28,180 --> 00:31:29,931 ‫تعداد فوق‌بشری‌هایی ‫که امسال زندانی کرده، 597 00:31:30,015 --> 00:31:31,975 ‫- از کل تاریخ بیشتر بوده. ‫- پس خودت هم خیلی احمقی. 598 00:31:32,059 --> 00:31:33,769 ‫هیوئی، داری با «وات» همکاری می‌کنی‌ها! 599 00:31:33,852 --> 00:31:36,521 ‫دارم... 600 00:31:38,857 --> 00:31:41,860 ‫خاک بر سرم. بهتر بود ‫وقتی فرصت داشتم، ترمایت رو می‌کشتم. 601 00:31:41,943 --> 00:31:44,404 ‫ببین، ببین، ببین، اوضاع روبه‌راهه. 602 00:31:44,488 --> 00:31:46,907 ‫واقعا داریم پیروز می‌شیم. 603 00:31:48,367 --> 00:31:49,826 ‫پیروز می‌شیم، ها؟ 604 00:31:49,910 --> 00:31:51,870 ‫آره. 605 00:31:51,953 --> 00:31:54,164 ‫زندانی کردن یه مشت ‫بی کس و کار که پیروزی نیست. 606 00:31:54,247 --> 00:31:56,208 ‫کل ثروت و قدرت دنیا دست خودشونه... 607 00:31:56,291 --> 00:31:58,043 ‫و می‌خوان سر به تنمون نباشه. 608 00:31:58,126 --> 00:31:59,711 ‫هم تعدادمون کمتره، ‫هم قدرتمون، 609 00:31:59,795 --> 00:32:01,505 ‫پس باید تا ما رو زندانی نکردن، 610 00:32:01,588 --> 00:32:03,173 ‫اون کسکش‌ها رو زندانی کنیم. 611 00:32:03,256 --> 00:32:05,300 ‫اگه حاضر باشی کمی سازش کنی... 612 00:32:05,384 --> 00:32:08,178 ‫«سازش کنم»؟ برو بابا. ‫زندگی خودت که سرتاپا سازشه. 613 00:32:08,261 --> 00:32:10,555 ‫عه، حداقل من زندگی دارم! 614 00:32:12,432 --> 00:32:13,892 ‫منظوری نداشتم. 615 00:32:16,853 --> 00:32:18,855 ‫ببین. ببین. 616 00:32:18,939 --> 00:32:20,774 ‫می‌شه این‌قدر بحث نکنیم؟ 617 00:32:20,857 --> 00:32:22,109 ‫عذر می‌خوام. 618 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 ‫عذر می‌خوام که رفتم. 619 00:32:23,985 --> 00:32:25,946 ‫- به نظرت به تخمم هم هست. ‫- آره، به نظرم هست. 620 00:32:26,029 --> 00:32:27,823 ‫به نظرم خیلی عصبانی هستی ‫که هم من رفتم، هم اِم‌اِم. 621 00:32:27,906 --> 00:32:29,324 ‫کمی از رفتن اِم‌اِم ناراحت شدم. 622 00:32:29,408 --> 00:32:30,784 ‫ولی از رفتن تو زیاد ناراحت نشدم. 623 00:32:34,538 --> 00:32:36,790 ‫بوچر... 624 00:32:36,873 --> 00:32:38,875 ‫الان یه سال گذشته. 625 00:32:39,918 --> 00:32:42,254 ‫می‌تونی این کارها رو کنار بذاری. 626 00:32:42,337 --> 00:32:44,381 ‫کنار گذاشتنش اشکالی نداره. 627 00:32:44,464 --> 00:32:46,007 ‫بی‌خیالش شدن اشکالی نداره. 628 00:32:47,551 --> 00:32:49,094 ‫خودش هم اگه زنده بود، ‫می‌خواست بی‌خیالش بشی. 629 00:32:49,177 --> 00:32:50,762 ‫آهای، استیوی واندر خانِ تخمی! 630 00:32:50,846 --> 00:32:52,848 ‫می‌شه این‌قدر نزنی؟ 631 00:32:52,931 --> 00:32:54,224 ‫داری روانیم می‌کنی! 632 00:32:54,307 --> 00:32:56,226 ‫یا خدای بزرگ. 633 00:32:56,309 --> 00:32:59,062 ‫همه دارن دیوانه می‌شن. 634 00:32:59,146 --> 00:33:00,605 ‫ببین. 635 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 ‫بی‌خیالش. 636 00:33:05,527 --> 00:33:07,696 ‫شاید صرفا دارن سعی می‌کنن شاد باشن. 637 00:33:14,953 --> 00:33:16,580 ‫به نظر من که خیلی قشنگ می‌زدی. 638 00:33:43,190 --> 00:33:45,108 ‫هوملندر و شهبانو میو اومدن. 639 00:33:45,192 --> 00:33:47,110 ‫- وای خدایا، دارن تنهامون می‌ذارن! ‫- این دو تا رو ببر! 640 00:33:47,194 --> 00:33:48,945 ‫- عه، نه. ‫- لطفا فقط همین دو تا رو ببر! 641 00:33:49,029 --> 00:33:50,614 ‫نه‌خیر. چی می‌گی؟ ‫که بتونن به باقی مردم بگن... 642 00:33:50,697 --> 00:33:52,324 ‫بقیه‌شون رو اینجا ول کردیم که جون بدن؟ 643 00:33:52,407 --> 00:33:53,784 ‫نه‌خیر. جلو نیا! 644 00:33:53,867 --> 00:33:56,161 ‫با همگیتونم، جلو نیاین! 645 00:33:56,244 --> 00:33:58,747 ‫جلو نیا، وگرنه بهت لیزر شلیک می‌کنم! 646 00:33:58,830 --> 00:34:00,373 ‫به تک‌تکتون لیزر شلیک می‌کنم! 647 00:34:04,836 --> 00:34:07,589 ‫عذر می‌خوام استارلایت. 648 00:34:07,672 --> 00:34:09,382 ‫باید تنها باشم. ‫با استن جلسه دارم. 649 00:34:09,466 --> 00:34:10,801 ‫راستش، جفتتون رو دعوت کرده بودم. 650 00:34:10,884 --> 00:34:13,470 ‫بفرمایین بشینین. 651 00:34:13,553 --> 00:34:15,555 ‫- چه عالی. ‫- آها، اِم... 652 00:34:29,444 --> 00:34:31,905 ‫ورودت به گروه رو یادمه استارلایت. 653 00:34:31,988 --> 00:34:33,990 ‫دختری مزرعه‌دار اهل کانزاس بودی. 654 00:34:34,074 --> 00:34:36,660 ‫عین دوروتی تو «از» ‫سرزنده بودی. 655 00:34:36,743 --> 00:34:38,328 ‫اهل آیووا هستم. ‫ضمنا، مزرعه نداشتیم. 656 00:34:38,411 --> 00:34:39,871 ‫آها، خب، ببین چقدر پیشرفت کردی. 657 00:34:39,955 --> 00:34:43,166 ‫محبوبیتت به نود و شش درد رسیده ‫و رکورد «وات» رو شکوندی. 658 00:34:43,250 --> 00:34:46,086 ‫لازم به ذکر نیست ‫که اسم شرکتمون بعد از... 659 00:34:46,169 --> 00:34:49,214 ‫واقعه ناگوار پارسال، ‫کمی خدشه‌دار شده. 660 00:34:49,297 --> 00:34:52,342 ‫ولی تو وقتی خیلی محتاج بودیم، ‫موجب شدی... 661 00:34:52,425 --> 00:34:55,428 ‫شرکتمون جلوه‌ای سالم و معتمد داشته باشه. 662 00:34:55,512 --> 00:34:58,849 ‫واسه همین هیئت مدیره‌مون ‫می‌خواد تو رو... 663 00:34:58,932 --> 00:35:00,934 ‫یکی از فرماندهان «هفت تن» کنه. 664 00:35:01,017 --> 00:35:02,018 ‫چی؟ 665 00:35:02,102 --> 00:35:03,854 ‫یکی... 666 00:35:03,937 --> 00:35:05,355 ‫یکی از فرماندهان؟ 667 00:35:09,442 --> 00:35:10,861 ‫ولی... 668 00:35:10,944 --> 00:35:13,989 ‫فرمانده‌مون که هوملندره. ‫یعنی فرمانده‌مون خودتی. 669 00:35:14,072 --> 00:35:15,699 ‫چنین کاری به نفع جفتتونه. 670 00:35:15,782 --> 00:35:18,535 ‫کاهش محبوبیت تو دو رقمی بوده، درست نمی‌گم؟ 671 00:35:18,618 --> 00:35:21,162 ‫ملت هنوز می‌گن ‫دستت با استورم‌فرانت تو یه کاسه بوده. 672 00:35:21,246 --> 00:35:23,582 ‫این‌جوری خیلی پیشرفت می‌کنیم. 673 00:35:23,665 --> 00:35:26,626 ‫پیشرفت یکیمون، ‫موجب پیشرفت بقیه می‌شه. 674 00:35:26,710 --> 00:35:28,920 ‫چقدر باملاحظه‌ای استن. 675 00:35:29,004 --> 00:35:30,380 ‫اِم... 676 00:35:32,215 --> 00:35:34,634 ‫- هیئت مدیره کی رأی‌گیری می‌کنن؟ ‫- امروز صبح رأی‌گیری کردن. 677 00:35:34,718 --> 00:35:36,887 ‫فقط قبول کردن خود استارلایت مونده. 678 00:35:38,555 --> 00:35:40,891 ‫نه. یعنی خیلی خرسند شدم، 679 00:35:40,974 --> 00:35:42,893 ‫ممنون، ولی نه، ممنون. 680 00:35:42,976 --> 00:35:45,687 ‫اگه قرار باشه کسی فرمانده بشه، ‫باید میو رو فرمانده کنین. 681 00:35:45,770 --> 00:35:48,231 ‫- محبوبیت میو که نود و شش درصد نیست. ‫- محبوبیت هیچ‌کس نیست. 682 00:35:48,315 --> 00:35:50,901 ‫ظاهرا فقط محبوبیت خودت هست. 683 00:35:54,321 --> 00:35:56,656 ‫هوملندر؟ 684 00:35:56,740 --> 00:35:58,617 ‫می‌شه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 685 00:35:58,700 --> 00:36:00,952 ‫ببین، خیلی دوست دارم ‫باز هم راجع بهش صحبت کنیم. 686 00:36:01,036 --> 00:36:02,120 ‫حتما می‌کنیم. 687 00:36:02,203 --> 00:36:03,830 ‫با سامانتا هماهنگ کن ‫که بهت وقت بدیم. 688 00:36:09,461 --> 00:36:11,630 ‫هوم، چه عالی. 689 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 ‫- مشکلی نیست. ‫- چه عالی. 690 00:36:14,549 --> 00:36:17,969 ‫سرم خیلی شلوغه، ولی سعی می‌کنم ‫یه موقعی رو برات خالی کنم. 691 00:36:22,432 --> 00:36:25,769 ‫خیلی‌خب، قربان، اصلا نمی‌شه. ‫خودتون که دیدینش. خیلی... 692 00:36:25,852 --> 00:36:27,979 ‫هرچقدر که می‌خواد دلخور بشه. 693 00:36:28,063 --> 00:36:29,856 ‫تا وقتی من مدیر عامل اجرایی «وات» باشم، 694 00:36:29,940 --> 00:36:32,025 ‫تحت کنترله، دلیلش رو هم ‫که جفتمون می‌دونیم. 695 00:36:32,108 --> 00:36:35,070 ‫خودتون که می‌دونین ‫احتمالا صداتون رو می‌شنوه. 696 00:36:35,153 --> 00:36:37,364 ‫خوبه. امیدوارم بشنوه. 697 00:36:37,447 --> 00:36:39,532 ‫استارلایت. 698 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 ‫قدرت واقعی... 699 00:36:42,285 --> 00:36:44,621 ‫از این چیزها نیست. 700 00:36:44,704 --> 00:36:47,916 ‫توانایی عملی کردن خواسته آدم تو دنیاست. 701 00:36:47,999 --> 00:36:50,877 ‫اگه قبول کنی، خودت تصمیمی می‌گیری ‫«هفت تن» چیکار کنن. 702 00:36:50,961 --> 00:36:53,213 ‫خودت تصمیمی می‌گیری ‫از چه اهدافی حمایت کنن. 703 00:36:54,214 --> 00:36:56,675 ‫اختیار انتخاب... 704 00:36:56,758 --> 00:36:59,177 ‫اعضای جدید گروه ‫کاملا با خودته. 705 00:37:01,638 --> 00:37:04,224 ‫من دارم بهت... 706 00:37:04,307 --> 00:37:07,852 ‫قدرت واقعی پیشنهاد می‌کنم. 707 00:37:07,936 --> 00:37:10,480 ‫بهتره راجع بهش فکر کنی. 708 00:37:35,588 --> 00:37:38,550 ‫تقریبا یه سالی می‌شه ‫که آلیستر آدانا، رئیس کلیساشون، 709 00:37:38,633 --> 00:37:40,468 ‫در ملأ عام رؤیت نشده. 710 00:37:40,552 --> 00:37:43,263 ‫آره، خب، می‌گن مرخصیه، ولی از کجا معلوم؟ 711 00:37:43,346 --> 00:37:46,224 ‫ولی من مطمئنم در حال حاضر... 712 00:37:46,307 --> 00:37:48,476 ‫چندین هزار فرد عذاب‌دیده... 713 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 ‫تو اون کلیسا گیر افتادن ‫که عین خودم و همسرم... 714 00:37:50,228 --> 00:37:52,355 ‫می‌خوان از اونجا فرار کنن. 715 00:37:52,439 --> 00:37:54,274 ‫- حرفت خیلی شجاعانه است. ‫- ممنون. 716 00:37:54,357 --> 00:37:56,818 ‫کتابت، «خاطرات عمیق‌تر»، ‫خیلی تأثیرگذار بوده. 717 00:37:56,901 --> 00:38:00,363 ‫مسلما قبلا مشکلاتی داشتی، 718 00:38:00,447 --> 00:38:02,032 ‫ولی به نظرم ملت وقتی فهمیدن چقدر... 719 00:38:02,115 --> 00:38:04,617 ‫احساساتی و بابصیرت هستی، ‫غافلگیر شدن. 720 00:38:04,701 --> 00:38:06,828 ‫بعد از آخرین همایش «تد»ت، ‫«ونتی فر» لقب... 721 00:38:06,911 --> 00:38:09,080 ‫- «ابرقهرمان متفکرین» رو بهت اهدا کرد. ‫- همین‌طوره. 722 00:38:09,164 --> 00:38:10,623 ‫حالا که سه شرکت‌کننده ‫بیشتر باقی نمونده، 723 00:38:10,707 --> 00:38:12,000 ‫کدومشون به «هفت تن» ملحق می‌شه؟ 724 00:38:12,083 --> 00:38:13,543 ‫یعنی سوپرسونیک ملحق می‌شه؟ 725 00:38:13,626 --> 00:38:16,212 ‫محبوبیتش رو با نام ‫درامر بوی به دست آورده بود. 726 00:38:16,296 --> 00:38:19,799 ‫♪ چکمه «آگ»ـت رو دربیار ‫و کنارم دراز بکش، ایول... ♪ 727 00:38:19,883 --> 00:38:22,343 ‫هم قهرمانه، هم مسیحیه، ‫هم عضو سه‌کاره... 728 00:38:22,427 --> 00:38:23,678 ‫گروه «سوپر سوئیت»ـه ‫که بیش از دو میلیون دلار فروش داشتن... 729 00:38:23,762 --> 00:38:25,597 ‫♪ «نتفلیکس» برام ایمیل زده... ♪ 730 00:38:25,680 --> 00:38:27,015 ‫و وقتی با ستاره نوپای به خصوصی... 731 00:38:27,098 --> 00:38:28,725 ‫تو «شنل‌پوشان پیرو مسیح» دوست شد، 732 00:38:28,808 --> 00:38:30,685 ‫دل خیلی‌ها رو شکست. 733 00:38:30,769 --> 00:38:32,771 ‫ولی مدت زیادی از اون جریانات می‌گذره. 734 00:38:32,854 --> 00:38:35,315 ‫درامر بوی الان دیگه مرد شده، ‫تنهایی عمل می‌کنه، 735 00:38:35,398 --> 00:38:37,650 ‫اسمش رو به سوپرسونیک تغییر داده... 736 00:38:37,734 --> 00:38:39,736 ‫و می‌خواد برنده «قهرمان آمریکایی» بشه. 737 00:38:39,819 --> 00:38:42,530 ‫شاید دل عشق سابقش رو هم به دست بیاره. 738 00:38:48,078 --> 00:38:50,997 ‫شاید هم استارلایت هنوز بهش علاقمند باشه؟ 739 00:38:51,081 --> 00:38:54,542 ‫لاووایر... لطفا شنلت رو دربیار و برو. 740 00:38:54,626 --> 00:38:57,587 ‫دو شرکت‌کننده جاهای خالی ‫گروه «هفت تن» رو پر می‌کنن. 741 00:38:57,670 --> 00:38:59,464 ‫حالا کی حذف می‌شه ‫و کی قراره... 742 00:38:59,547 --> 00:39:01,591 ‫«قهرمان آمریکایی» بعدی باشه؟ 743 00:39:01,674 --> 00:39:03,927 ‫سلام. 744 00:39:14,479 --> 00:39:16,856 ‫وای خدایا. بی‌خیال. 745 00:39:16,940 --> 00:39:18,691 ‫- سلام. سلام. سلام. ‫- سلام! 746 00:39:18,775 --> 00:39:19,943 ‫سلام هیوئی، چه خبر رفیق؟ 747 00:39:20,026 --> 00:39:21,236 ‫اوضاع چطوره بچه‌ها؟ ‫چیکار می‌کنین؟ 748 00:39:21,319 --> 00:39:22,862 ‫راستش داریم دیالوگ‌هامون رو تمرین می‌کنیم. 749 00:39:22,946 --> 00:39:24,823 ‫برنامه واقع‌نما دیالوگ داره؟ 750 00:39:24,906 --> 00:39:27,033 ‫واقعا جالبه. ‫واقعیت برنامه‌های واقع‌نما از این قراره. 751 00:39:27,117 --> 00:39:29,160 ‫- اوهوم. ‫- آها، اِم... وای پسر، 752 00:39:29,244 --> 00:39:31,538 ‫اِم، الان تو اتاق فرمان بودن ‫و دیدم داشتن... 753 00:39:31,621 --> 00:39:34,207 ‫- زندگی‌نامه‌ات رو پخش می‌کردم. ‫- وای خدا، شرمنده‌ام. 754 00:39:34,290 --> 00:39:36,835 ‫آره، گروه پسرانه‌مون خیلی شرم‌آور بود. 755 00:39:36,918 --> 00:39:38,503 ‫می‌دونی چیه، ‫من که خیلی از آهنگ... 756 00:39:38,586 --> 00:39:40,130 ‫- «بوسه‌ام را غنیمت شمار» خوشم میاد. ‫- واقعا؟ 757 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 ‫- جدی می‌گم. ‫- واقعا؟ راستش... 758 00:39:42,423 --> 00:39:45,135 ‫وایستا ببینم، مگه حالت از شنیدنش ‫به هم می‌خوره؟ 759 00:39:48,388 --> 00:39:50,431 ‫- خفه شو. خفه شو! ‫- راست می‌گم. 760 00:39:50,515 --> 00:39:52,392 ‫جریان... جریان چیه بچه‌ها؟ 761 00:39:52,475 --> 00:39:54,435 ‫خیلی‌خب، حواست رو جمع کن. ‫هنوز هم می‌تونم از برنامه حذفت کنم. 762 00:39:54,519 --> 00:39:55,979 ‫حق داره بدونه. 763 00:39:56,062 --> 00:39:57,522 ‫بگو دیگه، نوزده ساله بودیم، درسته؟ 764 00:39:57,605 --> 00:40:00,191 ‫- هجده ساله بودیم. ‫- خیلی‌خب، هجده ساله بودیم، گروهمون... 765 00:40:00,275 --> 00:40:02,443 ‫واسه افتتاحیه شعبه سنت لوئیسِ ‫«وات‌لند» اجرا داشت. 766 00:40:02,527 --> 00:40:05,113 ‫ولی من و اَنی قبل از اجرامون ‫یواشکی وارد غرفه مشروب‌فروشی شدیم. 767 00:40:05,196 --> 00:40:08,867 ‫اونجا از این مارگاریتاهای ‫نود سانتی داشتن... 768 00:40:08,950 --> 00:40:10,577 ‫حداقل اندازه چهارصد متر ‫خورده بودم. 769 00:40:10,660 --> 00:40:11,828 ‫خلاصه، وسط اجرامون... 770 00:40:11,911 --> 00:40:14,038 ‫استارلایت رو آوردیم ‫که آهنگی رو اجرا کنه. 771 00:40:14,122 --> 00:40:15,999 ‫این الکلی کوچولو هم... 772 00:40:16,082 --> 00:40:19,294 ‫اومد رو صحنه ‫و جلوی کل حضار فستیوال... 773 00:40:19,377 --> 00:40:21,129 ‫بالا آورد. 774 00:40:21,212 --> 00:40:23,173 ‫یعنی بچه‌ها... 775 00:40:23,256 --> 00:40:24,632 ‫واقعا دیوانه شده بودن. 776 00:40:24,716 --> 00:40:26,050 ‫تحقیرآمیز بود. 777 00:40:26,134 --> 00:40:28,303 ‫عجب، اصلا... اصلا خبر نداشتم ‫اون موقع مشروب می‌خوردی. 778 00:40:28,386 --> 00:40:30,430 ‫آره بابا، دختر خانم درست‌کارمون... 779 00:40:30,513 --> 00:40:32,932 ‫خیلی اهل عشق و حال بود. 780 00:40:34,601 --> 00:40:36,561 ‫ضمنا، خیلی قشنگه ‫که هنوز هم... 781 00:40:36,644 --> 00:40:38,980 ‫این‌قدر صمیمی هستین، ‫واقعا خیلی قشنگه. 782 00:40:39,063 --> 00:40:41,357 ‫اصلا نمی‌خواد نگران باشی. 783 00:40:41,441 --> 00:40:43,860 ‫نه. نه، نه، نه، معلومه. ‫خیلی چندشه. 784 00:40:43,943 --> 00:40:45,820 ‫تو هم از بچگیت می‌شناسیش. 785 00:40:45,904 --> 00:40:47,655 ‫ضمنا، باکرگیت رو هم با خودش ‫از دست داده بودی، واسه چی باید نگران باشم؟ 786 00:40:47,739 --> 00:40:50,200 ‫خیلی‌خب، اون هم باکرگیش رو ‫با خودم از دست داده بود. 787 00:40:50,283 --> 00:40:52,660 ‫ضمنا، می‌دونی چیه؟ ‫خیلی وقت از اون موقع گذشته... 788 00:40:52,744 --> 00:40:54,495 ‫و دو سه باری بیشتر ‫سکس نداشتیم. 789 00:40:54,579 --> 00:40:56,873 ‫- وایستا ببینم، واقعا؟ ‫- آره، خیلی مذهبی بودیم... 790 00:40:56,956 --> 00:41:00,376 ‫و ازدواج نکرده بودیم، ‫واسه همین سکس برامون غیرعادی بود. 791 00:41:00,460 --> 00:41:02,879 ‫سکس واقعی رو می‌گم‌ها. 792 00:41:02,962 --> 00:41:05,256 ‫کلی سکس مقعدی داشتیم. 793 00:41:07,634 --> 00:41:09,052 ‫دارم سر به سرت می‌ذارم. 794 00:41:09,135 --> 00:41:11,054 ‫خیلی‌خب. 795 00:41:11,137 --> 00:41:13,681 ‫- بیا دیگه. ‫- باشه، دیگه سر به سرم نذار. 796 00:41:13,765 --> 00:41:16,184 ‫وای، اِم... 797 00:41:18,228 --> 00:41:20,730 ‫یکی از فرماندهان بشی، ها؟ ‫وای، اِم... 798 00:41:20,813 --> 00:41:22,315 ‫- خیلی مسخره است؟ ‫- خب، 799 00:41:22,398 --> 00:41:23,816 ‫«وات» که بدترین اتفاق عمرمون محسوب می‌شه، 800 00:41:23,900 --> 00:41:25,318 ‫اون‌وقت الان می‌خوای نمادشون بشی؟ 801 00:41:25,401 --> 00:41:26,694 ‫اینه که... آره، کمی مسخره است. 802 00:41:26,778 --> 00:41:31,658 ‫آره، ولی اولین فرمانده زن ‫گروه‌های فوق‌بشری می‌شم. 803 00:41:31,741 --> 00:41:33,785 ‫اولین فرمانده زن تاریخ می‌شم. یعنی... 804 00:41:33,868 --> 00:41:36,246 ‫فرض کن چقدر واسه ‫چندین میلیون دختر ارزشمنده. 805 00:41:36,329 --> 00:41:37,789 ‫عذر می‌خوام، گمون کنم... 806 00:41:37,872 --> 00:41:39,332 ‫صرفا غافلگیر شدم. 807 00:41:39,415 --> 00:41:41,084 ‫الان داری حرف‌های مامانت رو ‫تحویلم می‌دی یا حرف خودته؟ 808 00:41:41,167 --> 00:41:43,753 ‫تو کل اون جشنواره‌ها، 809 00:41:43,836 --> 00:41:45,713 ‫پای خودم خون اومده بود. 810 00:41:45,797 --> 00:41:48,508 ‫خب؟ من کلی زحمت کشیدم. 811 00:41:48,591 --> 00:41:51,886 ‫الان هم بالاخره می‌تونم ‫واقعا قدرتی داشته باشم... 812 00:41:51,970 --> 00:41:54,889 ‫که با به کار بردنش ‫تو «وات» مشکل ایجاد کنم. 813 00:41:54,973 --> 00:41:56,683 ‫می‌تونم کارهای خوبی بکنم. 814 00:41:56,766 --> 00:41:58,226 ‫یا ممکنه هوملندر به قتل برسوندت. 815 00:41:58,309 --> 00:42:00,228 ‫یکی باید جلوی طرف وایسته. 816 00:42:00,311 --> 00:42:01,854 ‫- اون‌وقت حتما باید خودت وایستی؟ ‫- صرفا خودم نیستم. 817 00:42:01,938 --> 00:42:03,231 ‫یعنی می‌تونم افراد خوبی رو... 818 00:42:03,314 --> 00:42:04,691 ‫وارد «هفت تن» کنم که کمکم کنن. 819 00:42:04,774 --> 00:42:06,985 ‫مثلا دوست‌پسرت رو بیاری؟ 820 00:42:10,071 --> 00:42:12,448 ‫رفتارت جلوه خوبی نداره هیوئی. 821 00:42:12,532 --> 00:42:15,535 ‫وقتی مرد جماعت پیشرفت می‌کنه، ‫به هیچ جای هیچ‌کس نیست. 822 00:42:15,618 --> 00:42:16,911 ‫خیلی‌خب، درست می‌گی، ‫درست می‌گی، درست می‌گی. 823 00:42:16,995 --> 00:42:19,289 ‫ببین، عذر می‌خوام، عذر می‌خوام. 824 00:42:19,372 --> 00:42:21,165 ‫پس... 825 00:42:21,249 --> 00:42:23,167 ‫امشب می‌بینمت؟ 826 00:42:23,251 --> 00:42:25,503 ‫نمی‌خواد دهان‌شویه بیاری. 827 00:42:52,613 --> 00:42:54,615 ‫سلام هوملندر. 828 00:42:57,076 --> 00:42:59,287 ‫داری چی می‌خوری؟ 829 00:43:02,665 --> 00:43:04,959 ‫- نوشیدنی «شیک شک»ـه. ‫- عجب. 830 00:43:05,043 --> 00:43:07,003 ‫تو هم می‌خوای؟ ‫می‌رم به یکی از دستیارها می‌گم... 831 00:43:07,086 --> 00:43:09,297 ‫نه بابا، نه. ولی ممنون. 832 00:43:09,380 --> 00:43:10,757 ‫خواهش. 833 00:43:10,840 --> 00:43:13,051 ‫می‌بینم خامه اضافه هم سفارش دادی، مگه نه؟ 834 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 ‫آره. 835 00:43:14,552 --> 00:43:16,429 ‫چه خوشمزه. 836 00:43:16,512 --> 00:43:18,264 ‫لابد می‌خواستی تا جایی که می‌تونی... 837 00:43:18,348 --> 00:43:20,641 ‫چاق و کسشعر بشی، مگه نه؟ 838 00:43:22,018 --> 00:43:24,562 ‫- اشتباهی ازم سر زده؟ ‫- خیال کردی حواسم نبود؟ 839 00:43:24,645 --> 00:43:28,358 ‫خیال کردی ندیدم تو اتاق استراحتمون ‫بیست و خرده‌ای کیک فنجونی می‌خوری؟ 840 00:43:28,441 --> 00:43:29,614 ‫خیال کردی نفهمیدم ‫شبی که «میرو»... 841 00:43:29,638 --> 00:43:31,277 ‫ریزوتوی قارچ دنبلان داره، ‫نه پرس سفارش می‌دی؟ 842 00:43:31,361 --> 00:43:33,488 ‫- هوم؟ ‫- ببین. 843 00:43:33,571 --> 00:43:36,199 ‫خودت که می‌دونی باید روزانه ‫سی هزار کالری بخورم. 844 00:43:36,282 --> 00:43:38,326 ‫شاید وقتی واقعا می‌دویدی، ‫باید می‌خوردی. 845 00:43:38,409 --> 00:43:40,495 ‫ولی الان صرفا داری ‫احساساتت رو با غذا قورت می‌دی. 846 00:43:40,578 --> 00:43:42,455 ‫کاری می‌کنی مسخره جلوه کنیم. 847 00:43:43,873 --> 00:43:46,834 ‫«سریع‌ترین مرد زمانه.» ‫چه شوخی کثیفی. 848 00:43:48,086 --> 00:43:50,546 ‫- کیرم دهنت بابا. ‫- چی گفتی؟ 849 00:43:52,382 --> 00:43:54,467 ‫هیچی نگفتم. هیچی نگفتم. 850 00:43:55,843 --> 00:43:57,512 ‫- بهم چی گفتی؟! ‫- عذر می‌خوام. 851 00:43:57,595 --> 00:43:59,055 ‫عذر می‌خوام. پشم‌هام! 852 00:43:59,138 --> 00:44:01,391 ‫غلط کردم. ‫منظوری نداشتم. 853 00:44:01,474 --> 00:44:03,643 ‫- بگو چی گفتی. ‫- ببـ... 854 00:44:03,726 --> 00:44:06,270 ‫- بگو چی گفتی! ‫- ببخشید، ببخشید. 855 00:44:28,900 --> 00:44:33,750 ‫[باید همدیگه رو ببینیم] 856 00:44:36,634 --> 00:44:38,970 ‫ولی همه از استورم‌فرانت بدشون نمیاد. 857 00:44:39,053 --> 00:44:40,972 ‫گروهی به نام «استورم چیسرها»... 858 00:44:41,055 --> 00:44:42,723 ‫هنوز هم عقاید نژادپرستانه‌اش رو ‫گرامی می‌دارن. 859 00:44:42,807 --> 00:44:45,184 ‫«استورم چیسرها» ‫بعد از این که همدیگه رو... 860 00:44:45,268 --> 00:44:48,729 ‫تو «4چن» پیدا کردن، ‫تا چندین روز و هفته به صورت اینترنتی... 861 00:44:48,813 --> 00:44:50,148 ‫حالت چطوره؟ 862 00:44:51,524 --> 00:44:54,235 ‫الان که تو اومدی حرف ندارم. 863 00:44:56,028 --> 00:44:58,531 ‫مشکلی پیش اومده عشقم؟ 864 00:44:58,614 --> 00:45:01,033 ‫راستش، سرم... 865 00:45:01,117 --> 00:45:04,620 ‫عین دخترکی وحشت‌زده ‫تو کار خودمه. 866 00:45:04,704 --> 00:45:07,457 ‫با این که اشتباهی نکردم، عذرخواهی می‌کنم. 867 00:45:11,627 --> 00:45:16,132 ‫اِم، امروز استارلایت رو ‫یکی از فرماندهان گروه کردن. 868 00:45:16,215 --> 00:45:18,384 ‫نه. 869 00:45:18,468 --> 00:45:20,511 ‫- اوهوم. ‫- وای. 870 00:45:20,595 --> 00:45:22,638 ‫عزیزکم. 871 00:45:22,722 --> 00:45:25,433 ‫نمی‌دونم دیگه چقدر طاقت میارم. 872 00:45:25,516 --> 00:45:29,145 ‫رنج هیچ‌کس به پای رنج تو نمی‌رسه. 873 00:45:29,228 --> 00:45:30,938 ‫بذار کمکت کنم. 874 00:45:31,022 --> 00:45:32,899 ‫راستش رو بخوای... 875 00:45:32,982 --> 00:45:35,610 ‫باید با اون عوضی‌ها کنار بیام. 876 00:45:37,361 --> 00:45:40,865 ‫هر ماه با اون فیلمه تهدیدم می‌کنن. 877 00:45:40,948 --> 00:45:43,576 ‫پسرم رو ازم گرفتن. 878 00:45:43,659 --> 00:45:46,621 ‫می‌خوان... بیا. 879 00:45:46,704 --> 00:45:49,624 ‫می‌خوان ضعیف و اخته بشم. 880 00:45:49,707 --> 00:45:51,667 ‫ولی باید من رو بپرستن. 881 00:45:51,751 --> 00:45:53,377 ‫باید جلوی پام به لرزه دربیان. 882 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 ‫باید اگه بهشون گفتم، ‫عین ابراهیم که داشت اسحاق رو... 883 00:45:56,005 --> 00:45:59,008 ‫قربانی می‌کرد، ‫بچه‌شون رو قربانیم کنن. 884 00:45:59,091 --> 00:46:00,968 ‫می‌کنن بابا. 885 00:46:01,052 --> 00:46:04,096 ‫وقتی رهبری ارتشی متشکل ‫از فرزندان نظامی آریایی رو... 886 00:46:04,180 --> 00:46:05,431 ‫به عهده بگیری و پیروز بشی، می‌کنن. 887 00:46:05,515 --> 00:46:07,391 ‫چی؟ نه. 888 00:46:07,475 --> 00:46:09,143 ‫- چرا. چرا. ‫- نه. 889 00:46:09,227 --> 00:46:11,854 ‫نه، نه! چند بار باید بهت بگم؟ 890 00:46:11,938 --> 00:46:13,356 ‫نژاد برتر لازم نداریم. 891 00:46:13,439 --> 00:46:15,983 ‫نژاد برتر خودم هستم. ‫منظورم همینه. 892 00:46:16,067 --> 00:46:18,027 ‫منظورم از اول همین بود. 893 00:46:19,445 --> 00:46:20,988 ‫نه، باید چنین کاری کنی. 894 00:46:21,072 --> 00:46:23,574 ‫صد سال طول کشید، ‫ولی بالاخره پیدات کردیم. 895 00:46:23,658 --> 00:46:25,159 ‫- نه، نه. ‫- سرنوشتت از همین قراره. 896 00:46:25,243 --> 00:46:26,827 ‫وای خدایا. اصلا مهم نیست. 897 00:46:29,080 --> 00:46:31,207 ‫اِم، صرفا... 898 00:46:31,290 --> 00:46:33,417 ‫- استراحت کن. ‫- چی؟! 899 00:46:33,501 --> 00:46:35,711 ‫نه. خواهش می‌کنم. 900 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 ‫خواهش می‌کنم! 901 00:46:53,604 --> 00:46:55,439 ‫شنیدم ترمایت آزاد شده. 902 00:46:56,774 --> 00:46:59,151 ‫ما که سرنخ خوبی داشتیم. چی شد؟ 903 00:47:02,613 --> 00:47:04,448 ‫نپرس. 904 00:47:05,616 --> 00:47:07,493 ‫خب، باید صحبت کنیم. 905 00:47:10,621 --> 00:47:12,623 ‫گمون کنم اطلاعاتی دستگیرم شده. 906 00:47:19,505 --> 00:47:21,382 ‫سولجر بویه. خب که چی؟ 907 00:47:21,465 --> 00:47:22,717 ‫یادته چطوری مرده بودی؟ 908 00:47:22,800 --> 00:47:25,177 ‫داشت جلوی ذوب شدن سوخت هسته‌ای رو ‫تو اوهایو می‌گرفت. 909 00:47:25,261 --> 00:47:28,055 ‫گمون کنم سال هشتاد و سه یا چهار بود ‫که زیر رآکتوری دفن شده بود. 910 00:47:28,139 --> 00:47:30,057 ‫به نظرم کسشعر می‌گفتن. 911 00:47:30,141 --> 00:47:32,059 ‫آره، نظرت درست بود. 912 00:47:33,102 --> 00:47:34,478 ‫بخونش. 913 00:47:35,855 --> 00:47:37,648 ‫- «سی‌سی‌ال رد» چیه؟ ‫- اگه شایعات رو... 914 00:47:37,732 --> 00:47:40,401 ‫باور کنی، عامل مرگ سولجر بویه. 915 00:47:40,484 --> 00:47:42,737 ‫نوعی سلاحه. 916 00:47:42,820 --> 00:47:44,447 ‫حتما بمب هیدروژنی بوده دیگه. 917 00:47:44,530 --> 00:47:46,657 ‫قدرتش تقریبا با... 918 00:47:48,909 --> 00:47:50,620 ‫آها. 919 00:47:50,703 --> 00:47:53,372 ‫شاید اگه بتونیم این سلاح... 920 00:47:53,456 --> 00:47:55,583 ‫یا هرچی که هست رو... 921 00:47:55,666 --> 00:47:57,627 ‫پیدا کنیم، 922 00:47:57,710 --> 00:48:00,630 ‫بتونیم مغز هوملندر رو باهاش متلاشی کنیم. 923 00:48:02,673 --> 00:48:05,593 ‫البته اگه واقعی باشه و افسانه نباشه. 924 00:48:13,517 --> 00:48:15,353 ‫گروه «انتقام». 925 00:48:15,436 --> 00:48:18,189 ‫- چه عوضی‌های بدبختی. ‫- موافقم. 926 00:48:18,272 --> 00:48:20,983 ‫وقتی گروه «هفت تن» ‫ازشون پیشی گرفت و برترین گروه فوق‌بشری شد، 927 00:48:21,067 --> 00:48:24,320 ‫کریمزون کانتس برام یه جعبه عن گربه فرستاد. 928 00:48:24,403 --> 00:48:26,989 ‫اون موقع با سولجر بوی سکس داشت. 929 00:48:27,073 --> 00:48:29,367 ‫اِم، گان‌پاودر هم دستیارش بود. 930 00:48:29,450 --> 00:48:32,870 ‫تنها افرادی که ممکنه بدونن ‫چی به سرش اومده، خودشون هستن. 931 00:48:33,913 --> 00:48:35,289 ‫رفیقت، نوآر هم عضو «انتقام» بود. 932 00:48:35,373 --> 00:48:36,791 ‫چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟ 933 00:48:36,874 --> 00:48:39,168 ‫اون تومور متحرک ‫اگه می‌تونست حرف بزنه هم... 934 00:48:39,251 --> 00:48:41,671 ‫با من حرف نمی‌زد. بیا. 935 00:48:45,675 --> 00:48:47,385 ‫این چیه؟ 936 00:48:47,468 --> 00:48:48,928 ‫«وی» موقتیه. 937 00:48:49,011 --> 00:48:52,139 ‫یه دوزش موجب می‌شه ‫آدم بیست و چهار ساعت فوق‌بشری بشه. 938 00:48:53,849 --> 00:48:55,810 ‫یعنی گمون می‌کنن بشه. 939 00:48:55,893 --> 00:48:57,645 ‫بخش تحقیق و توسعه ‫هنوز تأییدش نکرده. 940 00:48:57,728 --> 00:49:00,106 ‫عه، چه عالی، ممکنه موجب قدر فوق‌بشری بشه. 941 00:49:00,189 --> 00:49:02,233 ‫شاید تخمم عین توپ فوتبال آمریکایی باد کنه. 942 00:49:02,316 --> 00:49:04,568 ‫- مگه نه؟ ‫- درسته که اعضای «انتقام» خیلی کسکشن، 943 00:49:04,652 --> 00:49:06,070 ‫ولی قدرتمندن. 944 00:49:06,153 --> 00:49:08,322 ‫خطرناک هم هستن. 945 00:49:08,406 --> 00:49:10,700 ‫اگه می‌خوای بری سراغشون، ‫لازمت می‌شه. 946 00:49:14,787 --> 00:49:18,124 ‫اون‌وقت واسه چی خیال کردی من... 947 00:49:18,207 --> 00:49:21,210 ‫باید خیر سرم بخوام ‫عین شما بشم؟ 948 00:49:21,293 --> 00:49:24,296 ‫بهترین فرصتمون واسه کشتن هوملندر همینه. 949 00:49:24,380 --> 00:49:26,424 ‫خرابش نکن. 950 00:50:21,103 --> 00:50:22,897 ‫اگه می‌خوای جق زدنم رو تماشا کنی، 951 00:50:22,980 --> 00:50:24,690 ‫باید ده دلار بدی. 952 00:50:26,817 --> 00:50:28,694 ‫می‌شه بیام تو؟ 953 00:50:37,036 --> 00:50:39,038 ‫رایان کجاست؟ 954 00:50:42,041 --> 00:50:46,128 ‫تو خیابون خایه‌زادگان، پلاک 673 ساکنه. 955 00:50:46,212 --> 00:50:48,088 ‫بهت کاغذ و قلم بدم؟ 956 00:50:48,172 --> 00:50:50,841 ‫راستش، می‌تونم به راحتی... 957 00:50:50,925 --> 00:50:53,093 ‫جرواجرت کنم. 958 00:50:53,177 --> 00:50:54,553 ‫می‌تونم مجبورت کنم بهم بگی. 959 00:50:54,637 --> 00:50:56,096 ‫نه، اون‌جوری به درد نمی‌خوره. 960 00:50:56,180 --> 00:50:58,098 ‫قربانی همیشه شوکه می‌شه. 961 00:50:58,182 --> 00:51:00,684 ‫باید آروم آروم پیش بری. ‫باید ناخن دست و پا و گوش طرف رو بکشی. 962 00:51:00,768 --> 00:51:02,478 ‫پسرمه‌ها ویلیام. 963 00:51:02,561 --> 00:51:04,522 ‫عضو خانواده‌امه. 964 00:51:04,605 --> 00:51:06,106 ‫دیر یا زود... 965 00:51:06,190 --> 00:51:08,317 ‫پیداش می‌کنم. 966 00:51:13,072 --> 00:51:15,199 ‫اِم، ببین... 967 00:51:15,282 --> 00:51:17,868 ‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، 968 00:51:17,952 --> 00:51:19,703 ‫ولی می‌شه زودتر... 969 00:51:19,787 --> 00:51:21,539 ‫مغزم رو با لیزر بپاشونی رو دیوار؟ 970 00:51:21,622 --> 00:51:23,207 ‫وای، امان از دست تو. 971 00:51:23,290 --> 00:51:25,501 ‫اون‌جوری که حال نمی‌ده. 972 00:51:25,584 --> 00:51:27,795 ‫نه، نگاهش به خودت بنداز. 973 00:51:28,838 --> 00:51:31,006 ‫اگه بکشمت، انگار سگی زخمی رو کشتم. 974 00:51:31,090 --> 00:51:32,800 ‫فعلا که جناب‌عالی دست از پا درازتر... 975 00:51:32,883 --> 00:51:34,510 ‫تو اون همه برنامه تلویزیون شرکت می‌کنی. 976 00:51:34,593 --> 00:51:38,347 ‫بعدش هم رفتن استارلایت رو ‫یکی از فرماندهان کردن. 977 00:51:40,182 --> 00:51:41,767 ‫حتما خیلی اذیت شدی. 978 00:51:44,645 --> 00:51:46,689 ‫احسنت ویلیام. 979 00:51:48,107 --> 00:51:49,608 ‫احسنت. 980 00:51:50,651 --> 00:51:52,111 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 981 00:51:58,158 --> 00:52:01,120 ‫به خاطر همکاری «وات» و اداره تخمیتون اومدم. 982 00:52:01,203 --> 00:52:03,455 ‫همه‌اش با همدیگه زد و بند دارن. 983 00:52:03,539 --> 00:52:05,499 ‫دائما دارن با هم معامله می‌کنن. 984 00:52:05,583 --> 00:52:08,878 ‫این کارها رو می‌کنن ‫که همه‌چی عین سابق بمونه. 985 00:52:09,920 --> 00:52:11,797 ‫ولی با من و تو... 986 00:52:11,881 --> 00:52:13,424 ‫عین اسباب‌بازی برخورد می‌کنن... 987 00:52:13,507 --> 00:52:15,342 ‫و می‌ذارنمون یه گوشه. 988 00:52:15,426 --> 00:52:16,969 ‫مگه نه؟ 989 00:52:17,052 --> 00:52:19,013 ‫جوری رفتار می‌کنن ‫انگار از کار افتاده شدیم. 990 00:52:20,180 --> 00:52:23,642 ‫از این بابت عصبانی نمی‌شی؟ 991 00:52:28,063 --> 00:52:30,441 ‫چرا. 992 00:52:30,524 --> 00:52:32,234 ‫می‌شم. 993 00:52:33,277 --> 00:52:35,321 ‫اگه... 994 00:52:35,404 --> 00:52:37,948 ‫اگه لزومی نداشته باشه ‫این شکلی پیش بریم چی؟ 995 00:52:42,494 --> 00:52:44,622 ‫اگه... 996 00:52:44,705 --> 00:52:47,458 ‫سرنوشت... 997 00:52:51,879 --> 00:52:55,090 ‫من و تو متفاوت باشه چی؟ 998 00:52:56,133 --> 00:52:59,803 ‫شاید سرنوشتمون... 999 00:52:59,887 --> 00:53:03,057 ‫خرابی بیشتر، شگفتی بیشتر... 1000 00:53:03,140 --> 00:53:05,643 ‫و خون و خون‌ریزی بیشتری رو... 1001 00:53:05,726 --> 00:53:07,603 ‫شامل بشه. 1002 00:53:08,896 --> 00:53:11,398 ‫در نهایت هم... 1003 00:53:11,482 --> 00:53:13,859 ‫فقط یکیمون زنده بمونه. 1004 00:53:18,656 --> 00:53:20,950 ‫خودت دنبال همین نیستی؟ 1005 00:53:24,370 --> 00:53:27,957 ‫کاملا همین‌طوره. 1006 00:53:28,040 --> 00:53:30,668 ‫مهم‌ترین خواسته‌ام همینه. 1007 00:53:30,751 --> 00:53:32,628 ‫اوهوم. 1008 00:53:32,711 --> 00:53:34,672 ‫مشتاق سر رسیدن اون روزم. 1009 00:53:44,348 --> 00:53:46,642 ‫♪ ستارگان بر فرازت... ♪ 1010 00:53:46,725 --> 00:53:49,353 ‫♪ به روشنی می‌درخشند. ♪ 1011 00:53:50,771 --> 00:53:54,108 ‫♪ گویی نسیم شبانگاهی ‫به آرامی می‌خواند: ♪ 1012 00:53:54,191 --> 00:53:56,694 ‫♪ «دوستت دارم.» ♪ 1013 00:53:56,777 --> 00:54:01,824 ‫♪ پرندگان بر درخت افراد می‌خوانند. ♪ 1014 00:54:01,907 --> 00:54:04,660 ‫♪ بخواب و هر چند کوتاه، ♪ 1015 00:54:04,743 --> 00:54:07,413 ‫♪ خواب من را ببین. ♪ 1016 00:54:08,956 --> 00:54:11,875 ‫♪ شب به خیر بگو... ♪ 1017 00:54:11,959 --> 00:54:15,254 ‫♪ و من را ببوس. ♪ 1018 00:54:15,337 --> 00:54:18,924 ‫♪ محکم بغلم کن... ♪ 1019 00:54:19,008 --> 00:54:22,011 ‫♪ و بگو دلت برام تنگ شده است. ♪ 1020 00:54:22,094 --> 00:54:23,929 ‫♪ آنگاه که تنها... ♪ 1021 00:54:24,013 --> 00:54:26,515 ‫♪ و غمگین‌ترنم، ♪ 1022 00:54:26,598 --> 00:54:29,727 ‫♪ بخواب و هرچند کوتاه... ♪ 1023 00:54:29,810 --> 00:54:31,854 ‫فردا می‌بینمت. 1024 00:54:31,937 --> 00:54:33,939 ‫باشه. 1025 00:54:34,000 --> 00:54:36,900 ‫[اداره امور افراد فوق‌بشری] 1026 00:54:40,988 --> 00:54:43,782 ‫نادیا! آهای نادیا! 1027 00:55:21,653 --> 00:55:23,405 ‫سلام تونی. 1028 00:55:24,615 --> 00:55:26,575 ‫این چند وقت چطور بودی؟ 1029 00:55:26,658 --> 00:55:28,077 ‫به خوبی تو نبودم. 1030 00:55:28,160 --> 00:55:30,370 ‫همیشه تو تلویزیون می‌بینمت نادیا. 1031 00:55:30,454 --> 00:55:32,831 ‫من دیگه نادیا نیستم. 1032 00:55:32,915 --> 00:55:35,334 ‫نباید بیای دفترم و با این اسم صدام کنی. 1033 00:55:35,417 --> 00:55:36,835 ‫ما که بهترین دوست هم بودیم. 1034 00:55:36,919 --> 00:55:38,879 ‫خیلی از رفاقتمون گذشته تونی. 1035 00:55:40,506 --> 00:55:42,382 ‫باید به همه خبر بدیم. 1036 00:55:42,466 --> 00:55:44,384 ‫تو دیگه تریبون داری. 1037 00:55:44,468 --> 00:55:45,719 ‫باید جریان «رود سرخ» رو به همه بگیم. 1038 00:55:45,803 --> 00:55:47,846 ‫به این سادگی‌ها نیست تونی. 1039 00:55:47,930 --> 00:55:49,765 ‫باید مردم بفهمن ‫چی به سرم اومده. 1040 00:55:50,808 --> 00:55:52,559 ‫نمی‌شه تونی. 1041 00:55:52,643 --> 00:55:54,812 ‫خواهش می‌کنم. 1042 00:55:57,147 --> 00:55:58,899 ‫خیلی‌خب. 1043 00:56:00,025 --> 00:56:02,027 ‫واقعا؟ 1044 00:56:02,111 --> 00:56:04,113 ‫واقعا. 1045 00:56:59,168 --> 00:57:01,170 ‫وای تونی. 1046 00:57:03,046 --> 00:57:05,841 ‫چرا حتما باید می‌اومدی ‫دنبالم بگردی؟ 1047 00:57:20,000 --> 00:57:35,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 1048 00:57:40,584 --> 00:57:42,169 ‫منم. 1049 00:57:42,252 --> 00:57:44,046 ‫تو دردسر افتادم. 1050 00:57:44,129 --> 00:57:46,757 ‫خاک بر سرم! اِم... 1051 00:57:46,840 --> 00:57:49,343 ‫یه... 1052 00:57:49,426 --> 00:57:52,012 ‫یه گروه لازم دارم. 1053 00:57:52,095 --> 00:57:54,765 ‫بفرستشون کوچه بین ‫خیابون دوازده شرقی و برادوی. 1054 00:57:56,000 --> 00:58:03,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1055 00:58:03,200 --> 00:58:10,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@