1
00:00:01,500 --> 00:00:10,500
Moshiur Shuvo Presents
2
00:00:06,815 --> 00:00:09,525
ওকে, এটা পাগলামি।
3
00:00:09,526 --> 00:00:11,486
আমাদের আরো কম্পাউন্ড ভি লাগবে!
4
00:00:11,528 --> 00:00:14,114
- অবশ্যই।
- আমাদের আরো স্যুপ লাগবে!
5
00:00:14,156 --> 00:00:15,741
আরো স্যুপস, আরো স্যুপস!
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,034
আরো স্যুপস! আরো স্যুপস!
আরো স্যুপস!
7
00:00:18,076 --> 00:00:19,285
আরো স্যুপস! আরো স্যুপস!
8
00:00:19,286 --> 00:00:20,370
আমার সাথে চলো।
9
00:00:20,412 --> 00:00:22,164
এখানে কী করছো?
10
00:00:23,248 --> 00:00:24,249
ভাল ব্যাপারটা দেখো,
11
00:00:24,291 --> 00:00:25,667
আমি পূর্ব ফ্লাটবুশের এক বন্দকী দোকানের
12
00:00:25,709 --> 00:00:28,170
নিচতলায় বাস করছি।
13
00:00:28,211 --> 00:00:29,713
আমরা সেটা কখনো চাই নি।
14
00:00:29,755 --> 00:00:31,673
আমরা চাই রায়ানের জন্য সেরাটা।
15
00:00:31,715 --> 00:00:32,799
আমি চাই পরিবারকে একত্র করতে।
16
00:00:32,841 --> 00:00:34,384
তারা আমাকে উড়ে দেখিয়েছে।
17
00:00:34,426 --> 00:00:36,470
এই বাড়ি নকল, প্রতিবেশীরা নকল, তুমি নকল।
18
00:00:36,511 --> 00:00:38,430
না, রায়ান!
19
00:00:38,472 --> 00:00:39,890
আপনাকে ৫ মিনিট সময় দেয়া হল বিবৃতি দিতে...
20
00:00:54,946 --> 00:00:56,990
তোমাদের স্কুল ক্যাম্পাসে কোন সুপার ভিলেন আসলে,
21
00:00:57,032 --> 00:00:58,950
তোমরা তখন গন্ডগোলের আওয়াজ পাবে।
22
00:00:58,992 --> 00:01:01,119
তোমরা সুপারপাওয়ারের অপব্যবহার দেখবে।
23
00:01:01,161 --> 00:01:02,245
তখন কী করবে?
24
00:01:02,287 --> 00:01:04,122
আমি শেরিফ এড ফ্লানাগান,
25
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
সাথে হোমল্যান্ডারকে এনেছি স্কুলের
নিরাপত্তার ব্যাপারে কথা বলতে।
26
00:01:06,833 --> 00:01:09,336
কোন সুপার ভিলেনের কথা শোনামাত্রই,
27
00:01:09,377 --> 00:01:11,880
একজন হিরো দ্রুত ক্যাম্পাসে চলে আসবে।
28
00:01:11,922 --> 00:01:14,257
কিন্তু মনে রাখবে, বেঁচে থাকাটা গুরুত্বপূর্ণ,
29
00:01:14,299 --> 00:01:17,469
শান্ত থেকে 'ল' মেনে চলবে।
30
00:01:17,511 --> 00:01:20,138
সকল দরজা এবং জানালা বন্ধ করে দেবে।
31
00:01:23,642 --> 00:01:24,851
নিজেরা অস্ত্র তুলবে।
32
00:01:24,893 --> 00:01:27,521
তোমাদের শিক্ষকদের কাছে আগ্নেয়াস্ত্র দেয়া হবে।
33
00:01:31,191 --> 00:01:32,734
কিন্তু তোমরা সবকিছু নিয়ে নেমে পড়বে।
34
00:01:35,237 --> 00:01:37,239
এবং হিরোর জন্য অপেক্ষা করবে।
35
00:01:40,075 --> 00:01:42,327
দূর্ভাগ্যবশত,
36
00:01:42,369 --> 00:01:44,079
তোমরা সুপার ভিলেনদের
37
00:01:44,120 --> 00:01:46,873
এখন সচারাচর দেখতে পাবে।
38
00:01:46,915 --> 00:01:49,376
কিন্তু একটা অ্যাকশন প্লান থাকলে, নিজেদের
39
00:01:49,417 --> 00:01:50,877
বাঁচার সুযোগ বাড়ানো যায়।
40
00:01:50,919 --> 00:01:54,130
এবং বেঁচে থাকাটাই মুখ্য।
41
00:01:56,842 --> 00:01:59,970
- জোডি, আমার ফ্লাগ পিন কোথায়?
- আমি কী জানি?
42
00:02:00,011 --> 00:02:02,347
আমি ফ্লাগ পিন না পড়ে মিটিংয়ে যেতে পারব না।
43
00:02:02,389 --> 00:02:04,933
বব, সে কোন সিদ্ধান্ত নেয়ার আগে,
44
00:02:04,975 --> 00:02:06,434
- আমাকে তার সাথে কথা বলতে দাও।
- প্রথমত,
45
00:02:06,476 --> 00:02:08,186
প্রেসিডেন্ট তোমাকে পছন্দ করে না।
46
00:02:08,228 --> 00:02:10,230
সে "আত্মকেন্দ্রিক" শব্দটা ব্যবহার করেছিল।
47
00:02:10,272 --> 00:02:12,274
এবং দ্বিতীয়ত, সে সিদ্ধান্ত নিয়ে নিয়েছে।
48
00:02:12,315 --> 00:02:14,317
সে জাতীয় জরুরি অবস্থা জারি করেছে,
49
00:02:14,359 --> 00:02:15,694
FDA বদলিয়ে,
50
00:02:15,735 --> 00:02:18,738
এবং আইনের লোকজনকে আক্রমণের শুরুতেই
51
00:02:18,780 --> 00:02:20,490
- কম্পাউন্ড ভি ব্যবহার করতে বলেছে।
- দাঁড়াও, রবার্ট।
52
00:02:20,532 --> 00:02:22,617
- তুমি মজা করছ?
- খুব করতে ইচ্ছে হচ্ছে।
53
00:02:22,659 --> 00:02:24,911
৫ মিলিয়ন ডোজ অর্ডার করা হয়েছে।
54
00:02:24,953 --> 00:02:26,538
পেন্টাগন বড় অর্ডার পেয়েছে,
55
00:02:26,580 --> 00:02:28,623
এবং এরপর ICE পাবে।
56
00:02:28,665 --> 00:02:30,000
তুমি ভি কে জনসাধারণের মাঝে ছাড়তে পারো না।
57
00:02:30,041 --> 00:02:33,086
আমি স্যুপদের ফাঁদে পা
দিচ্ছি, এটা সুইসাইড।
58
00:02:33,128 --> 00:02:35,714
এক ঘন্টা পর আমি মেমোরিয়াল সার্ভিসের সামনে
59
00:02:35,755 --> 00:02:38,466
দাঁড়িয়ে হাউজ অ্যাটাকে শহীদদের স্মরণ করব,
60
00:02:38,508 --> 00:02:39,968
ফ্লাগ পিন পড়ে,
61
00:02:40,010 --> 00:02:42,888
তাদের আত্মার রূহের মাগফিরাত কামনা করব
62
00:02:42,929 --> 00:02:44,806
আমেরিকার মঙ্গলের উদ্দেশ্যে।
63
00:02:44,848 --> 00:02:47,100
কম্পাউন্ড ভি এর সর্বত্তোম ব্যবহার।
64
00:02:47,142 --> 00:02:48,894
হ্যা, আমরা জানি, আমাদের মনে আছে?
65
00:02:48,935 --> 00:02:50,812
আমার সারা শরীরে চীফের মগজ লেগে ছিল।
66
00:02:50,854 --> 00:02:52,939
দেখো, ওখানে কোন টেরোরিস্ট
ছিল না, ওটা ভট ছিল।
67
00:02:52,981 --> 00:02:55,025
এটা একটা ষড়যন্ত্র ছিল।
68
00:02:55,066 --> 00:02:58,236
- তাদের বহু লোক মারা গেছে।
- এটা তারা প্রমাণ মুছতে করেছে।
69
00:03:00,030 --> 00:03:02,157
সত্য বলতে, আমি এ ব্যাপারে একমত।
70
00:03:02,198 --> 00:03:03,700
এবং এটা ঘৃণা করি।
71
00:03:03,742 --> 00:03:06,036
কিন্তু তোমার হাতে কোন প্রমাণ নেই।
72
00:03:06,077 --> 00:03:07,704
লোকজন ভীত।
73
00:03:07,746 --> 00:03:10,290
যদি ভট ফিফত্ এভিনিউতে
এমন হত্যাকান্ড ঘটাতে পারে
74
00:03:10,332 --> 00:03:11,541
তাহলে সেটা ঢাকতে আরো কিছু করতে পারে।
75
00:03:11,583 --> 00:03:15,045
- আমাদের কাছে কী আছে শোনো।
- ওহ, আমি বলি।
76
00:03:15,086 --> 00:03:16,838
আমি আমার বাচ্চার দেখ-ভালকারীকে
77
00:03:16,880 --> 00:03:18,340
তার রুমে নিয়ে চুদছি, সেটার ভিডিও?
78
00:03:18,381 --> 00:03:21,301
প্লিজ, এটা প্রকাশ করে দাও।
79
00:03:21,343 --> 00:03:25,055
ফক্স নিউজে পাবলিশ করে দাও,
আমার এই ভয়ংকর জীবন
80
00:03:25,096 --> 00:03:28,141
- নিয়ে তারা কথা বলুক।
- ওকে, যদি আমরা প্রমাণ দিই? একজন সাক্ষী?
81
00:03:28,183 --> 00:03:29,267
যে কোনকিছু।
82
00:03:29,309 --> 00:03:31,603
যদি স্বয়ং ঈশ্বরকে কিংবা,
83
00:03:31,645 --> 00:03:34,856
হোমল্যান্ডারকে ক্যামেরার সামনে আনতে পারো।
84
00:03:34,898 --> 00:03:36,858
আমি সত্যি দুঃখিত।
85
00:03:46,500 --> 00:04:12,500
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ
86
00:04:13,395 --> 00:04:15,522
শহরে ড্রাইভিং করার ব্যাপারে আমি নার্ভাস।
87
00:04:15,563 --> 00:04:16,523
তোমার কিচ্ছু হবে না।
88
00:04:16,564 --> 00:04:18,566
- আবার প্লান বলো?
- ওকে,
89
00:04:18,608 --> 00:04:20,151
সোজা সেদোনার জেনের কাছে যাও,
90
00:04:20,193 --> 00:04:23,238
গ্যাস ভরতে টাকা ব্যবহার
করবে, হোটেলে উঠবে না,
91
00:04:23,279 --> 00:04:25,240
তোমাকে একা ছাড়তে চাই না,
92
00:04:25,281 --> 00:04:27,117
আমি ঠিক থাকব।
93
00:04:30,954 --> 00:04:33,748
ঐ আতংকিত ছেলে? সত্যি?
কেমন পিচ্ছিল হাত?
94
00:04:33,790 --> 00:04:36,209
- মা, থামো।
- ওকে, ওকে।
95
00:04:36,251 --> 00:04:37,669
আ...
96
00:04:37,711 --> 00:04:39,129
তোমার নতুন একটা লাগবে।
97
00:04:39,170 --> 00:04:41,423
আমি...
98
00:04:43,299 --> 00:04:44,718
আমি এটা পড়বো না।
99
00:04:44,759 --> 00:04:48,596
তুমি না পড়লেও কিছু
হবে না। শুধু রেখে দাও।
100
00:04:52,308 --> 00:04:54,686
তোমাকে ভালবাসি।
101
00:04:54,728 --> 00:04:56,396
আমিও তোমাকে ভালবাসি।
102
00:04:58,857 --> 00:05:00,233
নিরাপদে থেকো।
103
00:05:00,275 --> 00:05:01,693
ওকে।
104
00:05:04,195 --> 00:05:06,406
হেই।
105
00:05:06,448 --> 00:05:09,034
- কী হচ্ছে?
- তারা পাগল হয়ে গেছে।
106
00:05:09,075 --> 00:05:13,121
RPG বিস্ফোরণের জায়গায়
ইলেক্ট্রোম্যাগনেটিক পালস ছাড়বে।
107
00:05:13,163 --> 00:05:15,957
- এটা স্ট্রমফ্রন্টের প্লাজমাবোল্ট কাটতে পারবে।
- তুমি কতটা শিওর?
108
00:05:15,999 --> 00:05:17,292
আমি অনুমান করছি।
109
00:05:17,333 --> 00:05:19,461
তাহলে স্ট্রম ফ্রন্ট শেষ।
110
00:05:19,502 --> 00:05:21,713
স্টার লাইটের বদৌলতে জানি ব্লাক নোয়ার
111
00:05:21,755 --> 00:05:23,048
একটা বাদামেই কুপোকাত।
112
00:05:23,089 --> 00:05:24,132
এ-ট্রেনের ব্যাপারে?
113
00:05:24,174 --> 00:05:25,633
ঐ মাদারচোদের হৃদপিণ্ড ফাটিয়ে দেয়ার জন্য
114
00:05:25,675 --> 00:05:26,676
যথেষ্ট এপিনেপ্রিন আছে।
115
00:05:26,718 --> 00:05:28,386
হেই, আমরা সকলকে এভাবে মারতে পারি না।
116
00:05:28,428 --> 00:05:31,139
আমরা ঠিক এটাই করব।
117
00:05:31,181 --> 00:05:32,223
শোনো, তুমি ম্যালোরির কথা শুনেছ,
118
00:05:32,265 --> 00:05:33,975
সে বলেছিল, একজন সাক্ষী দিলেই হবে।
119
00:05:34,017 --> 00:05:35,727
উইলি ই কোয়োটে।
120
00:05:36,686 --> 00:05:38,188
সব সময় রোড রানারকে তাড়া করবে,
121
00:05:38,229 --> 00:05:40,857
সব সময় একটা বর্ধিত প্লান রাখবে, সব সময় ব্যর্থ হবে।
122
00:05:40,899 --> 00:05:43,318
জানো তো, আমি সব সময় বলি,
"এই কোয়োটেকে চুদতে হবে কেন?
123
00:05:43,359 --> 00:05:46,905
আমাদের AR-15 লাগবে,
এবং "ট্রস ট্রস" করে গুলি ভরে দেব।
124
00:05:46,946 --> 00:05:48,364
ঠিক, দেখলে?
125
00:05:48,406 --> 00:05:50,867
আমরা রোড রানারের মাথায় গুলি করে দেব।
126
00:05:50,909 --> 00:05:53,870
সেটা ভট এবং কম্পাউন্ড ভি কে থামাবে না।
127
00:05:53,912 --> 00:05:55,205
যদি এই স্যুপদেরকে মারো,
128
00:05:55,246 --> 00:05:56,956
তখন ভট কয়েক হাজার স্যুপ বানাবে।
129
00:05:56,998 --> 00:05:59,542
- হ্যা, তখন সেগুলোকেও মারবো।
- চমৎকার।
130
00:05:59,584 --> 00:06:02,796
তাহলে আমরা এখন সুপারভিলেন?
131
00:06:02,837 --> 00:06:04,130
ভট পুরো দেশকে আক্রমণ করেছে, হিউই।
132
00:06:04,172 --> 00:06:05,381
তাদেরকে চুদি।
133
00:06:08,051 --> 00:06:09,636
যদি আমি সাক্ষ্য দিই?
134
00:06:09,677 --> 00:06:12,180
তুমি বর্তমানে পলাতক,
তোমার কথার মূল্য কম।
135
00:06:14,140 --> 00:06:17,602
না, তবে আমি হয়তো কাউকে চিনি।
136
00:06:17,644 --> 00:06:19,813
আমাদেরকে একদিন সময় দাও।
137
00:06:21,564 --> 00:06:23,399
হিউই?
138
00:06:23,441 --> 00:06:25,819
পরে দেখা হবে।
139
00:06:25,860 --> 00:06:28,905
...
140
00:06:28,947 --> 00:06:31,282
...
141
00:06:31,324 --> 00:06:34,494
...
142
00:06:34,536 --> 00:06:36,955
...
143
00:06:36,996 --> 00:06:39,582
- নোয়ার এর কী খবর?
- বেহুঁশ।
144
00:06:39,624 --> 00:06:41,126
তারা মনে করছে এটা ব্রেইন ড্যামেজ নয়,
145
00:06:41,167 --> 00:06:43,044
কিন্তু আসলে এটা বলা মুশকিল।
146
00:06:43,086 --> 00:06:45,296
তাহলে, নোয়ার এখন নিরামিষ,
147
00:06:45,338 --> 00:06:46,881
ল্যাম্পলাইটার পুড়ে কয়লা হয়ে গেছে,
148
00:06:46,923 --> 00:06:48,758
স্টার লাইট জেল ভেঙ্গে পালিয়েছে, আর তুমি এদিকে,
149
00:06:48,800 --> 00:06:50,426
- তুমি এসব নিয়ে ভাবছ না?
- হ্যা।
150
00:06:50,468 --> 00:06:52,637
কারন এসবে এখন কিছুই যায়-আসে না।
151
00:06:52,679 --> 00:06:55,807
কোন টেরোরিস্ট গ্রুপ এটার দায় নেয় নি।
152
00:06:55,849 --> 00:06:57,934
ঠিক আছে, তাহলে,
153
00:06:57,976 --> 00:06:59,269
তুমি এটা করো নি।
154
00:06:59,310 --> 00:07:01,813
ভোগেলবামকে নিজে মারতে পারলে ভাল লাগতো।
155
00:07:01,855 --> 00:07:03,982
- কিন্তু না, আমি করি নি।
- ঠিক।
156
00:07:04,023 --> 00:07:06,943
এবং আমেরিকার মাটিতে কোন সুপার ভিলেন নেই।
157
00:07:06,985 --> 00:07:09,362
- তেমনটা তো শুনি নি।
- এবং তার মানে...
158
00:07:11,656 --> 00:07:12,907
এটা এডগার।
159
00:07:12,949 --> 00:07:15,535
হয়তোবা, সে তার জাতির মধ্যে
160
00:07:15,577 --> 00:07:17,078
অত্যন্ত চালাক।
161
00:07:17,120 --> 00:07:18,538
কম্পাউন্ড ভি মিলিটারি সদস্য এবং
162
00:07:18,580 --> 00:07:19,747
পুলিশের হাতে।
163
00:07:19,789 --> 00:07:22,709
হেই, হাসো।
164
00:07:22,750 --> 00:07:24,335
এটা সুসংবাদ।
165
00:07:24,377 --> 00:07:28,965
হ্যা, কিছু জীবন উৎসর্গ করা হয়েছে তবে
166
00:07:29,007 --> 00:07:32,093
আর কোন জনসম্মুখে তর্কাতর্কি নয়,
167
00:07:32,135 --> 00:07:36,723
এবং মিডিয়ার সামনে কাঠের
পুতুলের মত আচরণ করতে হবে না।
168
00:07:36,764 --> 00:07:38,808
ডোজগুলো যেন সঠিক লোকের
হাতে যায় সেটা নিশ্চিত করতে হবে,
169
00:07:38,850 --> 00:07:42,228
তবে এটা নতুন এক দুনিয়া।
170
00:07:42,270 --> 00:07:44,397
দুষ্টু লোকের হাতে এটা গেলে?
171
00:07:44,439 --> 00:07:45,815
যদি কয়েক বিলিয়ন হয়!
172
00:07:45,857 --> 00:07:48,234
তারা তো চুপ করে বসে থাকবে না।
173
00:07:48,276 --> 00:07:50,486
চিন্তা করো না।
174
00:07:50,528 --> 00:07:52,906
ফ্রেডরিকের কাছে সবকিছুর সমাধান আছে।
175
00:07:59,162 --> 00:08:00,330
ওকে,
176
00:08:00,371 --> 00:08:01,998
তোমাকে আমি একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা
177
00:08:02,040 --> 00:08:03,666
জিগ্যেস করব বলে ভাবছি।
178
00:08:04,709 --> 00:08:07,545
আমার জানামতে, তোমার বয়স ৫৭ বছর নয়,
179
00:08:07,587 --> 00:08:12,258
তুমি সবসময় বিলি জুয়েলের গান শোনো কেন?
180
00:08:12,300 --> 00:08:14,219
আমার মনের বয়স ৫৭।
181
00:08:14,260 --> 00:08:15,845
না, সত্যি করে বলো।
182
00:08:17,847 --> 00:08:19,682
আমি এই গান শুনে বড় হয়েছি।
183
00:08:19,724 --> 00:08:21,768
আমি "You May Be Right" এ
কিছু কসরত দেখিয়েছিলাম
184
00:08:21,809 --> 00:08:25,396
সেগুলো দেখতে অসাধারণ লাগত।
185
00:08:29,317 --> 00:08:32,195
বুচারই সঠিক ছিল।
186
00:08:32,237 --> 00:08:35,531
আমরা একবার ভটকে সঠিক
উপায়ে থামানোর চেষ্টা করেছি।
187
00:08:35,573 --> 00:08:37,951
এভাবে কাজ হবে না, এভাবে কম্পাউন্ড ভি কে
188
00:08:37,992 --> 00:08:40,870
- বাইরে বের হওয়া থেকে থামানো যাবে না।
- তাহলে কোন আশা নেই?
189
00:08:40,912 --> 00:08:43,998
তাদের সবগুলোকে মেরে
বাকিটা খোদার উপর ছেড়ে দিই?
190
00:08:44,040 --> 00:08:45,208
মানে বলছি...
191
00:08:47,252 --> 00:08:49,796
তাহলে তুমি আমাকে সাহায্য করছ কেন?
192
00:08:51,422 --> 00:08:53,466
আমাকে টাওয়ার থেকে বাঁচালে কেন?
193
00:08:53,508 --> 00:08:55,426
তারা তোমাকে আঘাত করছিল তাই।
194
00:08:55,468 --> 00:08:57,720
হ্যা, হিউই, কিন্তু এতে তো তুমিও মরতে পারতে।
195
00:08:57,762 --> 00:09:00,139
মানে, তোমার সাথে আমি যেমন আচরণ করেছি,
196
00:09:00,181 --> 00:09:03,059
আমাকে নিয়ে তোমার কোন
আশা থাকার কথা নয়।
197
00:09:03,101 --> 00:09:05,395
তাহলে কেন তুমি?
198
00:09:06,938 --> 00:09:11,484
আমি না করে পারতাম না।
199
00:09:13,236 --> 00:09:15,363
এজন্যই আমি সাহায্য করছি।
200
00:09:27,083 --> 00:09:30,461
আমাকে মেসেজ করলেও পারতে।
201
00:09:30,503 --> 00:09:33,673
সকলে তোমাকে খুঁজছে।
202
00:09:33,715 --> 00:09:35,550
এলেনা কোথায়?
203
00:09:35,591 --> 00:09:37,260
এই সেই ছেলে?
204
00:09:39,220 --> 00:09:41,306
আহ, আমি দুঃখিত...
205
00:09:42,598 --> 00:09:43,725
হাই, আমি হিউই।
206
00:09:43,766 --> 00:09:46,519
সে ছবির তুলনায় বাস্তবে আরো বেশি চিকন।
207
00:09:48,354 --> 00:09:50,189
একদম আমার ফায়ারপ্লেসের লাকড়ির মত।
208
00:09:52,025 --> 00:09:53,526
একনিষ্ঠ ভক্ত।
209
00:09:53,568 --> 00:09:55,862
তোমার সাহায্য লাগবে।
210
00:09:57,363 --> 00:09:58,740
এটা বড় কিছু।
211
00:09:59,949 --> 00:10:03,494
- আমি চাই তুমি সাক্ষ্য দাও।
- সাক্ষ্য?
212
00:10:03,536 --> 00:10:05,496
অফিশিয়ালি।
213
00:10:05,538 --> 00:10:08,458
ভট, হোমল্যান্ডারের বিরুদ্ধে,
214
00:10:08,499 --> 00:10:10,251
স্ট্রমফ্রন্ট এবং সবকিছুর বিরুদ্ধে।
215
00:10:10,293 --> 00:10:12,128
সেটা আমি করব কেন?
216
00:10:12,170 --> 00:10:16,174
কারন পরিস্থিতি খুবই বাজে এবং...
217
00:10:17,300 --> 00:10:19,385
তুমি আমাদের শেষ ভরসা।
218
00:10:19,427 --> 00:10:21,596
- এটা পারব না।
- দেখ, আমি বুঝলাম যে,
219
00:10:21,637 --> 00:10:24,140
- এটা বিপদজনক।
- এটা আত্মহত্যা।
220
00:10:24,182 --> 00:10:25,475
কিন্তু বিষয়টা সেটা নয়,
221
00:10:25,516 --> 00:10:27,226
তাহলে, বিষয়টা কী?
222
00:10:28,227 --> 00:10:29,896
আমি ক্লান্ত।
223
00:10:30,938 --> 00:10:33,149
আমরা সকলেই ক্লান্ত।
224
00:10:33,191 --> 00:10:35,151
কিন্তু তারা মানুষকে আঘাত করছে।
225
00:10:35,193 --> 00:10:37,278
এবং ক'দিন পরে তোমার ভালবাসার
কাউকে আঘাত করবে তারা।
226
00:10:37,320 --> 00:10:38,738
তোমার সাথে আমি কথা বলছি?
227
00:10:40,198 --> 00:10:41,741
দেখো।
228
00:10:44,869 --> 00:10:50,792
আমি বুঝি যে, নিজের ভেতর
229
00:10:50,833 --> 00:10:52,043
লুকানো খুবই সহজ।
230
00:10:52,085 --> 00:10:54,295
বিশ্বাস করো, আমিও এটা চাই।
231
00:10:54,337 --> 00:10:56,130
কিন্তু সেটা করা যাবে না, মেভ।
232
00:10:56,172 --> 00:10:58,591
আমরা পারব না।
233
00:10:58,633 --> 00:11:00,468
এটা এখন একটা যুদ্ধ,
234
00:11:00,510 --> 00:11:02,887
- এবং আমরা...
- একদম চুপ।
235
00:11:02,929 --> 00:11:04,931
হায়রে, তোমরা...
236
00:11:04,972 --> 00:11:07,392
তোমার জন্য আমি কী যথেষ্ট করি নি?
237
00:11:10,686 --> 00:11:13,272
তোমার জীবন কী আমি বাঁচাই নি?
238
00:11:16,067 --> 00:11:19,445
আমরা যাই করি না কেন, কিছুই বদলাবে না।
239
00:11:24,117 --> 00:11:28,871
কখনোই কিছু বদলাবে না কিংবা ঠিক হবে না।
240
00:11:33,084 --> 00:11:35,086
এবং আমি ক্লান্ত।
241
00:11:36,212 --> 00:11:38,798
বিদায় হও।
242
00:11:40,633 --> 00:11:43,094
যাও, তোমার এই চিকনা বয়ফ্রেন্ড নিয়ে
243
00:11:43,136 --> 00:11:45,680
চোখের সামনে থেকে দূর হও!
244
00:11:45,721 --> 00:11:48,766
ওকে।
245
00:11:48,808 --> 00:11:50,810
আসো।
246
00:12:05,408 --> 00:12:07,201
জনাব বুচার, আপনাকে লাগবে।
247
00:12:07,243 --> 00:12:08,453
এখনি।
248
00:12:11,205 --> 00:12:13,541
সে বলেছিল পূর্ব ফ্লাটবুশের এক
বন্দকী দোকানের নিচে থাকে।
249
00:12:13,583 --> 00:12:15,585
- সে এখানেই আছে।
- হেই, তাকে ঢুকতে দাও।
250
00:12:15,626 --> 00:12:18,379
আমাকে সাহায্য করো, বিলি।
251
00:12:18,421 --> 00:12:21,632
তারা তাকে নিয়ে গিয়েছে।
252
00:12:21,674 --> 00:12:22,884
রায়ান তাদের কাছে।
253
00:12:22,925 --> 00:12:24,594
কে তাকে নিয়ে গেছে?
254
00:12:28,306 --> 00:12:30,266
তুমি এতদূর এসেছ বলে আমি খুশি, স্ট্যান।
255
00:12:30,308 --> 00:12:33,352
তোমার সাথে আমি এই পরিস্থিতিতে
256
00:12:33,394 --> 00:12:36,772
টাওয়ারে দেখা করতে পারব না, তাইনা?
257
00:12:36,814 --> 00:12:38,274
- ফ্রেস্কা?
- না।
258
00:12:38,316 --> 00:12:39,984
ধন্যবাদ, বাজে জিনিস।
259
00:12:42,320 --> 00:12:45,281
আমাদের প্রস্তাবটা ভেবে দেখেছ তুমি?
260
00:12:45,323 --> 00:12:48,534
সে জনসম্মুখে যৌন হয়রানির কথা স্বীকার করেছে।
261
00:12:48,576 --> 00:12:49,952
আমরা ডিপের রিহ্যাবিলিটেশনের জন্য
262
00:12:49,994 --> 00:12:51,787
অনেক ইনভেস্ট করেছি।
263
00:12:51,829 --> 00:12:55,333
আমাদের নিজস্ব রিসার্চ ব্যুরো তার
অভূতপূর্ব উন্নতি খেয়াল করেছে।
264
00:12:55,374 --> 00:13:00,213
সে এই দুঃসময়ে ভটের জন্য ত্রাণকর্তা।
265
00:13:00,254 --> 00:13:03,591
আজকাল চার্চ এই সবের জন্য
কত পার্সেন্ট করে খাচ্ছে?
266
00:13:03,633 --> 00:13:05,801
৪০%? ৫০%?
267
00:13:05,843 --> 00:13:07,595
শুনে মনে হচ্ছে তুমি আমাদের সাথে চুক্তি করবে।
268
00:13:07,637 --> 00:13:08,930
ব্যাপারটা অসাধারণ।
269
00:13:10,973 --> 00:13:12,391
এ- ট্রেন এর কী হবে?
270
00:13:12,433 --> 00:13:15,645
তোমাদের একটা স্পিডস্টার লাগবে,
যেহেতু শক-ওয়েভ মারা গেছে।
271
00:13:15,686 --> 00:13:16,854
এটা সম্ভব নয়।
272
00:13:16,896 --> 00:13:19,857
একজন ফেরত আসাটা শুধরানো।
273
00:13:19,899 --> 00:13:22,360
দুইজন ফেরত আসাটা দূর্বলতা।
274
00:13:22,401 --> 00:13:24,195
তার সাথে স্ট্রমফ্রন্টের ঝামেলা।
275
00:13:24,237 --> 00:13:27,615
এই মুহুর্তে, আমাকে তার পাশে থাকতে হবে।
276
00:13:27,657 --> 00:13:30,201
তার সাথে এ-ট্রেনের সমস্যাটা কী?
277
00:13:30,243 --> 00:13:33,412
আমি জানি সে তোমাদের
প্রপিতামহদের সময়ের ভক্ত
278
00:13:33,454 --> 00:13:37,500
তোমাদের চার্চ ব্যবসার শুরুর সময়ের।
279
00:13:39,293 --> 00:13:41,546
সেটা আমি হ্যা কিংবা না কিছুই বলতে পারব না।
280
00:13:43,589 --> 00:13:48,010
তাহলে তোমার ইন্টারনার্ল রিসার্চ ব্যুরো জানে
281
00:13:48,052 --> 00:13:50,680
স্ট্রমফ্রন্টের সাথে এ-ট্রেনের ঠিক ঝামেলাটা কী!
282
00:13:51,931 --> 00:13:53,975
তবে ডিপ এখনো লাভের খাতায়।
283
00:13:54,016 --> 00:13:56,018
আমি এ ব্যাপারে ব্যবসায়িকভাবে এগোই?
284
00:13:56,060 --> 00:13:58,062
- প্লিজ এগোও।
- চলো, এগিয়ে দিই।
285
00:14:11,367 --> 00:14:13,411
মাদারচোদের দল।
286
00:14:15,580 --> 00:14:17,748
ওকে, হ্যা।
287
00:14:17,790 --> 00:14:21,210
নাও, jambon-beurre টেষ্ট করো।
288
00:14:21,252 --> 00:14:23,170
দেখতে সিম্পল কিন্তু স্বাদ অনন্য, তাইনা?
289
00:14:23,212 --> 00:14:24,589
- ধন্যবাদ।
- ডায়েট কোক।
290
00:14:24,630 --> 00:14:26,799
সাথে লেমন, তাইনা?
291
00:14:26,841 --> 00:14:29,427
আহ, হ্যা, হ্যা।
292
00:14:29,468 --> 00:14:30,845
তোমার সম্পর্কে অনেক শুনেছি।
293
00:14:32,722 --> 00:14:35,808
হ্যা, আমি দুঃখিত, যদি
294
00:14:35,850 --> 00:14:37,393
আমি একই বলতে পারতাম!
295
00:14:37,435 --> 00:14:39,812
আহ, তোমরা বিলির ঘনিষ্ঠ?
296
00:14:39,854 --> 00:14:41,731
হ্যা।
297
00:14:41,772 --> 00:14:44,358
মানে, অবশ্যই।
298
00:14:44,400 --> 00:14:47,153
- হেজিটেশন কেন?
- আসলে...
299
00:14:47,194 --> 00:14:50,906
বলা যায়, সে বেশি মানুষের ঘনিষ্ঠ নয়।
300
00:14:50,948 --> 00:14:53,951
বুঝোই তো?
তবে, অবশ্যই, তুমি ব্যতীত।
301
00:14:53,993 --> 00:14:55,953
আমি তার ঘনিষ্ঠ।
302
00:14:55,995 --> 00:14:58,789
- আমি।
- ঠিক আছে পোলাপান, তাকে একটু ফুরসত দাও?
303
00:14:58,831 --> 00:15:00,458
হ্যা।
304
00:15:01,667 --> 00:15:03,919
রায়ান কোন সোশ্যাল মিডিয়াতে নেই,
305
00:15:03,961 --> 00:15:06,756
একদিকে এটা ভাল সংবাদ তবে
এতে আমাদের কোন লাভ হলো না।
306
00:15:06,797 --> 00:15:08,841
- তোমার মনে হয় সে টাওয়ারে আছে?
- শিওর নই।
307
00:15:08,883 --> 00:15:11,010
তুমি এখানে থাকো।
308
00:15:11,052 --> 00:15:14,555
বিশ্রাম নাও, আমি গিয়ে খোঁজ নিচ্ছি।
309
00:15:14,597 --> 00:15:17,016
হেই, বিলি।
310
00:15:18,809 --> 00:15:20,603
আমি দুঃখিত, ওকে?
311
00:15:20,645 --> 00:15:22,229
তোমাকে যা বলেছিলাম সেগুলো
312
00:15:22,271 --> 00:15:23,648
বলার পর তোমার কাছে সাহায্য
চাওয়ার সকল অধিকার আমি হারিয়েছি...
313
00:15:23,689 --> 00:15:26,984
দেখো, চিন্তা করো না, ওকে?
314
00:15:27,026 --> 00:15:29,236
তোমার ছেলেকে আমি খুঁজে বের করব, ওকে?
315
00:15:33,783 --> 00:15:35,618
ধন্যবাদ।
316
00:15:41,540 --> 00:15:43,542
সকলে অন্যদিকে তাকাও।
317
00:15:48,881 --> 00:15:50,383
কী হয়েছে, সামান্থা?
318
00:15:50,424 --> 00:15:52,677
মি. এডগার, সাধারণত আমি,
319
00:15:52,718 --> 00:15:54,303
আপনাকে জ্বালাতন করতাম
না কিন্তু লোকটা বলছে
320
00:15:54,345 --> 00:15:56,222
এটা তার জীবন-মরণের ব্যাপার
এবং সে নাকি আপনার পরিচিত।
321
00:15:56,263 --> 00:15:57,682
তার নাম কী?
322
00:15:57,723 --> 00:15:59,225
উইলিয়াম বুচার।
323
00:16:01,352 --> 00:16:02,895
হাই, হাই।
324
00:16:02,937 --> 00:16:04,689
আমরা এখানে প্রচন্ড মজা করছি।
325
00:16:04,730 --> 00:16:07,483
আমি গুগল করে সকল
বিড়ালের ডাকনাম জড়ো করছি।
326
00:16:07,525 --> 00:16:09,777
জানো, রায়ান কখনো বিড়াল দেখে নি?
327
00:16:09,819 --> 00:16:11,612
তোমার চুলের কী হয়েছে?
328
00:16:11,654 --> 00:16:13,280
- ওহ, কিছু না।
- হেই, বৎস।
329
00:16:13,322 --> 00:16:14,699
তোমাকে একা ফেলে যাওয়ার জন্য দুঃখিত।
330
00:16:14,740 --> 00:16:17,660
তোমার বাবাকে মাঝে
মাঝে প্রচুর ব্যস্ত থাকতে হয়।
331
00:16:17,702 --> 00:16:19,495
সে একা ছিল না।
332
00:16:19,537 --> 00:16:21,914
আমি তার পাশে ছিলাম। তাকে
পুরো সময় মাতিয়ে রেখেছি।
333
00:16:21,956 --> 00:16:24,291
তুমি ভট টুর্নামেন্ট অব হিরোজ খেলতে চাও নি?
334
00:16:24,333 --> 00:16:25,543
আমি ওটার আসল হিরো।
335
00:16:25,584 --> 00:16:27,795
আমি স্টেটের নাম নিয়ে ছিলাম।
336
00:16:27,837 --> 00:16:31,090
- আহ, স্টেট?
- আমি ৫০টা স্টেটের নাম লিখেছি
337
00:16:31,132 --> 00:16:34,468
বর্ণক্রমিক অনুসারে এবং
338
00:16:34,510 --> 00:16:36,095
ভৌগলিক অনুসারে।
339
00:16:36,137 --> 00:16:38,180
তুমি নিজেকে হোমওয়ার্ক দিচ্ছ?
340
00:16:38,222 --> 00:16:40,850
আসলে, মা বলেছিল, শেখাটা হচ্ছে গিফট...
341
00:16:40,891 --> 00:16:43,853
হুম, তোমার ঐ মা,
342
00:16:43,894 --> 00:16:46,981
সে দেখছি বহুরকম ভণিতা করতে জানে।
343
00:16:48,983 --> 00:16:51,610
তাকে ফোন করলে ভাল হয় না?
344
00:16:52,862 --> 00:16:53,946
আহ...
345
00:16:57,950 --> 00:16:59,910
হেই, রায়ান।
346
00:16:59,952 --> 00:17:01,162
আহ।
347
00:17:03,080 --> 00:17:05,958
আমি বিষয়টা বুঝতে পারছি, যদি আমিও এমন
348
00:17:06,000 --> 00:17:09,837
ভয়ংকর ভবনে সারাদিন থাকতাম
তাহলে আমারও একা একা লাগত।
349
00:17:11,213 --> 00:17:13,674
- হুম।
- আমরা একটু
350
00:17:13,716 --> 00:17:15,676
ঘুরতে গেলে কেমন হয়?
351
00:17:15,718 --> 00:17:17,511
তুমি কী বলো, ড্যাড?
352
00:17:19,305 --> 00:17:20,890
প্লানেট ভট এ স্বাগতম।
353
00:17:20,931 --> 00:17:23,017
দিনটা মাস্তিতে কাটুক।
354
00:17:25,895 --> 00:17:28,022
চলো, সকলে কাসদানকে হিরোদের
355
00:17:28,063 --> 00:17:29,440
পক্ষ থেকে জন্মদিনের শুভেচ্ছা জানাই।
356
00:17:29,482 --> 00:17:31,025
প্লানেট ভট এ স্বাগতম।
357
00:17:31,066 --> 00:17:32,485
আমাদের নতুন আইটেম
358
00:17:32,526 --> 00:17:35,654
ব্রেভ মেভ রেইনবো ভেজি
বার্গার ট্রাই করবে?
359
00:17:35,696 --> 00:17:37,615
ওরে, বাবা।
360
00:17:42,620 --> 00:17:44,663
এই নাও, পালোয়ান।
361
00:17:47,208 --> 00:17:49,210
- সুন্দর, তাইনা?
- হ্যা।
362
00:17:49,251 --> 00:17:51,212
হেই।
363
00:17:51,253 --> 00:17:53,631
বেকনের সাথে বিগ হোমি ট্রাই করে দেখো।
364
00:17:53,672 --> 00:17:55,466
এটা অনেক ভাল।
365
00:17:55,508 --> 00:17:58,302
এবং মোকা নোয়ার শেইক?
366
00:17:58,344 --> 00:18:01,305
এটা মজাদার। তোমার মায়ের
বানানো শেইকের থেকে ভাল।
367
00:18:01,347 --> 00:18:02,681
হোমল্যান্ডার?
368
00:18:02,723 --> 00:18:04,308
হেই।
369
00:18:04,350 --> 00:18:07,853
- একটা সেলফি নিই?
- বসকে জিগ্যেস করো।
370
00:18:07,895 --> 00:18:09,480
মজা করছিলাম। অবশ্যই সেলফি নাও।
371
00:18:09,522 --> 00:18:12,233
- অবশ্যই নাও।
- স্ট্রমফ্রন্ট, তোমাকে ভালবাসি।
372
00:18:12,274 --> 00:18:13,984
- একটা সেলফি নিতে পারি কী?
- অবশ্যই।
373
00:18:14,026 --> 00:18:15,402
এক এক করে।
374
00:18:15,444 --> 00:18:16,779
- হোমল্যান্ডার।
- প্রথমে বাচ্চারা।
375
00:18:16,821 --> 00:18:17,905
আমি বড় ভক্ত।
376
00:18:17,947 --> 00:18:19,365
- একটা ছবি তুলতে পারি?
- এটা হোমল্যান্ডার!
377
00:18:19,406 --> 00:18:21,200
- ঠিক আছে, হেই!
- তোমাকে ভালবাসি, হোমল্যান্ডার!
378
00:18:21,242 --> 00:18:23,202
- হোমল্যান্ডার!
- হেই, বন্ধুরা...
379
00:18:26,872 --> 00:18:29,333
আমি বাড়ি যেতে চাই।
380
00:18:33,003 --> 00:18:35,506
হেই, তুমি ঠিক আছ?
381
00:18:35,548 --> 00:18:36,882
মায়ের কাছে যাব।
382
00:18:36,924 --> 00:18:40,302
ওকে, আমার কাছে আসো।
383
00:18:40,344 --> 00:18:42,513
সকলকে ধন্যবাদ, মাফ করবেন।
384
00:18:42,555 --> 00:18:45,641
ধন্যবাদ, সকলে সরুন।
385
00:18:45,683 --> 00:18:48,853
প্লিজ, আসবেন না, প্লিজ, দূরে থাকুন।
386
00:18:48,894 --> 00:18:51,105
দূরে থাকুন, ধন্যবাদ।
387
00:18:55,818 --> 00:18:56,819
- নতুন নাকি?
- হুম।
388
00:18:56,861 --> 00:18:59,238
ডোনা আমার জন্য কিনেছে।
389
00:18:59,280 --> 00:19:01,532
সে ডুয়ানি রেড থেকে কিনেছে।
390
00:19:04,410 --> 00:19:06,579
ওহ, মায়েরা।
391
00:19:06,620 --> 00:19:11,250
তারা সারাজীবন গিফট দিয়েই গেল।
392
00:19:14,003 --> 00:19:15,504
ওহ, আমি দুঃখিত।
393
00:19:15,546 --> 00:19:18,007
না, সমস্যা নেই।
394
00:19:18,048 --> 00:19:20,426
না, আমি আমার মায়ের নামে দূর্নাম করছি,
395
00:19:20,467 --> 00:19:22,303
এদিকে তোমার মা নেই...
396
00:19:23,762 --> 00:19:26,098
আমার মা মারা যায় নি।
397
00:19:26,140 --> 00:19:27,933
তাই নাকি?
398
00:19:27,975 --> 00:19:30,102
আসলে তুমি কখনো তার
নাম মুখে নাও না...
399
00:19:30,144 --> 00:19:32,271
আমার ৬ বছর বয়সে সে চলে গেছে।
400
00:19:32,313 --> 00:19:35,900
ওহ, ধ্যাত।
401
00:19:35,941 --> 00:19:37,568
আমি অনেক দুঃখিত।
402
00:19:37,610 --> 00:19:42,990
ওখান থেকেই বিলি জুয়েলের পরিচয়।
403
00:19:43,032 --> 00:19:45,659
আমি এবং সে একসাথে ডান্স করতাম।
404
00:19:45,701 --> 00:19:48,078
সে মজার ছিল।
405
00:19:48,120 --> 00:19:51,248
সে হ্যালোউইনে অসম্ভব মজার পোষাক বানাতো।
406
00:19:51,290 --> 00:19:57,212
একদিন সে হঠাৎ করে চলে গেল
আর কখনো ফোন করে নি।
407
00:19:57,254 --> 00:19:59,924
কখনো কোন শুভেচ্ছা বার্তাও পাঠায়নি সে।
408
00:19:59,965 --> 00:20:01,926
ব্যাপারটা এমন যে, কোন একদিন
একটা সাইলেন্ট এলার্ম বাজলো
409
00:20:01,967 --> 00:20:04,595
এবং সে বলল, "ধুর বাল...
410
00:20:04,637 --> 00:20:07,473
সব চুদি, সব বাদ।"
411
00:20:07,514 --> 00:20:09,808
না, আমি শিওর যে, তেমনটা নয়।
412
00:20:09,850 --> 00:20:11,727
এটাকে তুমি কী বলবে?
413
00:20:15,439 --> 00:20:18,359
এজন্যই আমি এখনো এটার ভেতর মগ্ন হয়ে আছি,
414
00:20:18,400 --> 00:20:22,029
ব্যাপারটা যতই খারাপ হোক না কেন!
415
00:20:22,071 --> 00:20:24,323
'কারন...
416
00:20:24,365 --> 00:20:26,700
আমি তার মত হতে চাই না।
417
00:20:28,744 --> 00:20:32,665
এটা কেমন যেন মর্মস্পর্শী এবং বিদঘুটে।
418
00:20:32,706 --> 00:20:34,750
না, না।
419
00:20:34,792 --> 00:20:36,669
এটা এমন নয়।
420
00:20:36,710 --> 00:20:38,295
একদমই নয়।
421
00:20:40,673 --> 00:20:42,424
কী খবর, বাইঞ্চোদের দল?
422
00:20:42,466 --> 00:20:43,968
হায় খোদা!
423
00:20:45,135 --> 00:20:49,431
এসব কী?!
কী হচ্ছে এসব?!
424
00:20:49,473 --> 00:20:51,266
- আমাদেরকে পেলে কীভাবে?!
- প্লিজ।
425
00:20:51,308 --> 00:20:52,977
আমি ৩ ঘন্টায় অর্ধেক দুনিয়া ঘুরতে পারি।
426
00:20:53,018 --> 00:20:54,228
আমি খুঁজছিলাম।
427
00:20:54,269 --> 00:20:56,230
তোমার হৃদপিণ্ড সহ্য করতে
পারছে দেখে আমি অবাক হলাম।
428
00:20:56,271 --> 00:20:58,482
আমার হৃদপিণ্ড ঠিকই আছে, আরেক
পা এগোও, তোমাকে দেখাচ্ছি।
429
00:20:58,524 --> 00:20:59,817
হেই, আমি তোমার জীবন বাঁচিয়েছি।
430
00:20:59,858 --> 00:21:02,027
চুতমারানি, এখন আমাদের পিছনে লেগেছ?
431
00:21:07,574 --> 00:21:08,784
এখন হিসাব বরাবর, মাগী।
432
00:21:13,330 --> 00:21:15,708
ওরে বাবা!
433
00:21:15,749 --> 00:21:17,626
এটা কী সত্যি?
434
00:21:17,668 --> 00:21:20,504
- এখন সবকিছু জলের মত পরিষ্কার হচ্ছে, তাইনা?
- এটা তুমি পেলে কোথায়?
435
00:21:20,546 --> 00:21:22,715
আমি এটা পাই নি, ওকে।
আমি এখানে ছিলামই না!
436
00:21:22,756 --> 00:21:24,967
এটা তোমরা নিজে পেয়েছ, ওকে?
437
00:21:25,009 --> 00:21:26,802
কিন্তু তুমি এটা করছো কেন?
438
00:21:26,844 --> 00:21:28,137
কারন আমি দলে ঢুকতে চাই।
439
00:21:28,178 --> 00:21:30,639
এজন্য তার বাদ যেতে হবে।
440
00:21:30,681 --> 00:21:32,850
ঐ নৎসি মাগীটাকে চুদি।
441
00:21:59,209 --> 00:22:01,462
মারিয়োকে বলো তো, সে আমার জন্য
442
00:22:01,503 --> 00:22:04,256
কিছু Gruyère puffs দিতে পারবে কিনা?
443
00:22:04,298 --> 00:22:06,675
তুমি কিছু অর্ডার দিবে?
আজকে ফ্রিতে খেতে পারবে।
444
00:22:06,717 --> 00:22:11,180
ধরে নিচ্ছি, বাইরে থেকে একজন লোক
আমার দিকে বন্দুক তাক করে আছে!
445
00:22:11,221 --> 00:22:12,848
অনেকজন আছে।
446
00:22:12,890 --> 00:22:14,308
তাহলে আমার খাওয়ার শখ মিটে গেছে,
447
00:22:14,349 --> 00:22:17,186
তুমি কিছু মনে না করলে আমরা
সরাসরি আসল কথায় আসি?
448
00:22:17,227 --> 00:22:19,229
ফোনে বলেছিলে, আমাকে তুমি
449
00:22:19,271 --> 00:22:21,148
হোমল্যান্ডারের ছেলের ব্যাপারে সাহায্য করতে পারবে।
450
00:22:21,190 --> 00:22:24,318
বলতেই হচ্ছে, আমি তখন কথাটা বুঝি নি।
451
00:22:24,359 --> 00:22:27,362
ঐ ছেলেটা তোমার হোমল্যান্ডারকে
452
00:22:27,404 --> 00:22:29,364
ঠেকানোর একমাত্র ঢাল।
453
00:22:29,406 --> 00:22:32,534
এখন সেই ঢাল কাজে আসবে না যদি
454
00:22:32,576 --> 00:22:35,162
ছেলেটা তোমার হাতে না থাকে।
455
00:22:36,330 --> 00:22:37,456
এই সমস্যার সমাধান আমি করতে পারব।
456
00:22:41,251 --> 00:22:42,252
ধন্যবাদ, অ্যালভিন।
457
00:22:44,004 --> 00:22:45,839
হোমল্যান্ডার একজন বন্ধু।
458
00:22:45,881 --> 00:22:47,925
তার সাথে আমি বেঈমানি করব কেন?
459
00:22:47,966 --> 00:22:50,677
কারন তুমি একটা নির্মম মাদারচোদ।
460
00:22:53,514 --> 00:22:54,556
কষ্ট পেলাম।
461
00:22:54,598 --> 00:22:56,141
তুমি এক জাতিগত দাঙ্গাবাজকে
462
00:22:56,183 --> 00:22:58,143
আমেরিকার নায়িকা বানিয়েছো।
463
00:22:58,185 --> 00:23:00,395
এক্ষেত্রে তুমি কোন বকা দিবে?
464
00:23:08,570 --> 00:23:11,281
স্ট্রমফ্রন্ট লোকজনকে সহজে রাগিয়ে ফেলে।
465
00:23:11,323 --> 00:23:13,992
রাগী লোক কম্পাউন্ড ভি চায়।
466
00:23:14,034 --> 00:23:16,578
কম্পাউন্ড ভি আমাদের শেয়ার বাজারে মূল্য বাড়ায়।
467
00:23:16,620 --> 00:23:19,123
দেখ, আমিও চাই কম্পাউন্ড ভি'র ব্যাপারটা গোপণ থাকুক।
468
00:23:19,164 --> 00:23:22,084
কিন্তু আমাদের মাঠে থাকা কার্ড
দিয়ে খেলতে নামতে হবে।
469
00:23:22,126 --> 00:23:25,420
এটাকে নির্মমতা বলে না।
এটাকে ব্যবসা বলে।
470
00:23:25,462 --> 00:23:27,047
এতটুকুই।
471
00:23:27,089 --> 00:23:30,050
তোমারও একবার আয়নার
দিকে তাকানো উচিত।
472
00:23:30,092 --> 00:23:32,177
'কারন ঐ মাগিটা তোমাকেও দেখতে পারে না।
473
00:23:32,219 --> 00:23:34,721
সেটা অবশ্যই সঠিক।
474
00:23:34,763 --> 00:23:37,599
কিন্তু ব্যাপারটা আমাকে নিয়ে নয়।
475
00:23:37,641 --> 00:23:39,518
আমি কোন ভয়ংকর পাগলিকে
476
00:23:39,560 --> 00:23:43,397
রাজপথে পাগলামির জন্য ছাড়তে পারি না।
477
00:23:43,438 --> 00:23:45,482
সেটা সাদা চামড়ার লোকের শখ।
478
00:23:47,526 --> 00:23:50,404
তাহলে এটা শুধু, ব্যবসা, নাহ?
479
00:23:50,445 --> 00:23:53,323
ইতিহাসের পাতায় কখনো,
480
00:23:53,365 --> 00:23:56,410
এটা ব্যতীত অন্যকিছু লিখা পেয়েছ?
481
00:23:57,536 --> 00:23:59,246
তোমার কীভাবে মনে হল যে,
482
00:23:59,288 --> 00:24:02,416
তুমি ঐ বর্ণবাদী মাগীটাকে
নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে?
483
00:24:02,457 --> 00:24:05,836
দেখ, আমাকে শহরের ওপারে যেতে হবে...
484
00:24:05,878 --> 00:24:08,213
শোনো, আমি ছেলেটাকে হোমল্যান্ডারের থেকে দূরে নিতে পারব, ওকে?
485
00:24:08,255 --> 00:24:09,923
কীভাবে?
486
00:24:10,966 --> 00:24:12,968
সেটা আমার ব্যাপার।
487
00:24:14,344 --> 00:24:17,931
যখন আমি তাকে পাবো,
তোমার লোকজনকে জানাব,
488
00:24:17,973 --> 00:24:19,516
তারা সেল সিগন্যাল জিরো করবে,
489
00:24:19,558 --> 00:24:21,685
তারপর তারা এসে তাকে নিয়ে যাবে।
490
00:24:21,727 --> 00:24:23,854
তারপর তুমি এইবার ছেলেটাকে আরো
491
00:24:23,896 --> 00:24:25,480
গোপণ স্থানে লুকিয়ে রাখবে, ওকে?
492
00:24:27,357 --> 00:24:28,984
কথা দিলাম।
493
00:24:29,026 --> 00:24:31,028
আমি রেবেকা এবং রায়ানকে
নিরাপদ কোথাও রাখব।
494
00:24:31,069 --> 00:24:32,446
না।
495
00:24:32,487 --> 00:24:34,907
না, বেকা নয়।
বেকা আমার সাথে থাকবে।
496
00:24:34,948 --> 00:24:36,992
কিন্তু ব্যাপারটা সেটা নয়।
497
00:24:37,034 --> 00:24:39,286
ছেলেটাকে তার মায়ের কাছে বড় হতে হবে।
498
00:24:39,328 --> 00:24:40,621
তাকে নতুন মা খুঁজে দাও।
499
00:24:40,662 --> 00:24:43,415
আমার স্ত্রীকে আমি ফেরত নিচ্ছি।
500
00:24:43,457 --> 00:24:47,085
যখন রেবেকা আমার দরজায় এসে বলবে,
501
00:24:47,127 --> 00:24:50,005
তার ছেলের কাছে তাকে নিয়ে যেতে?
502
00:24:53,634 --> 00:24:55,385
তুমি বলেছিলে এটা একমাত্র পথ
503
00:24:55,427 --> 00:24:58,430
হোমল্যান্ডারের হাত থেকে রায়ানকে রক্ষা করার।
504
00:24:58,472 --> 00:25:01,391
'কারন তুমি জানো,
505
00:25:01,433 --> 00:25:04,770
একজন মা যেকোন কিছু করবে,
506
00:25:04,811 --> 00:25:07,022
তার সন্তানকে রক্ষা করতে।
507
00:25:08,065 --> 00:25:10,776
আর তুমি আমাকে নির্মম
মাদারচোদ বলছো?
508
00:25:10,817 --> 00:25:13,403
ছেলেটার খোঁজ আমাকে দাও...
509
00:25:14,780 --> 00:25:16,323
বাকিটা আমি নিজ হাতে করছি।
510
00:25:31,797 --> 00:25:32,965
রায়ান কোথায়?
511
00:25:33,006 --> 00:25:35,342
সে, ভেতরে আছে।
512
00:25:35,384 --> 00:25:36,885
সে কথা বলতে চাচ্ছে না।
513
00:25:36,927 --> 00:25:39,012
- তবুও ভেতরে যাও।
- না, না, আমি চেষ্টা করেছি।
514
00:25:39,054 --> 00:25:41,139
সে একা থাকতে চাচ্ছে।
515
00:25:41,181 --> 00:25:43,183
তুমি দুনিয়ার সবচেয়ে শক্তিশালী ব্যক্তি হয়ে,
516
00:25:43,225 --> 00:25:46,436
একটা ছোট্ট বালককে ভয় পাচ্ছ।
517
00:25:46,478 --> 00:25:47,896
সে তোমার সন্তান।
518
00:25:47,938 --> 00:25:50,565
গিয়ে তার সাথে কথা বলো।
519
00:25:50,607 --> 00:25:52,609
নিজের পুরুষত্ব দেখাও।
520
00:25:54,403 --> 00:25:57,447
নিউ ইয়র্ক, উত্তর ক্যারোলিনা।
521
00:25:57,489 --> 00:26:01,076
উত্তর ডাকোটা, ওহাইয়ো।
522
00:26:01,118 --> 00:26:05,330
ওকলাহামা, অরিগন।
523
00:26:07,124 --> 00:26:09,543
আমি দুঃখিত।
524
00:26:09,584 --> 00:26:11,336
না, না, বেটা,
525
00:26:11,378 --> 00:26:12,754
এসব বলো না।
526
00:26:12,796 --> 00:26:14,506
আমার আরো ভাল করে জানা উচিত ছিল।
527
00:26:18,927 --> 00:26:22,931
সেখানে অনেক বেশি লোক ছিল।
528
00:26:22,973 --> 00:26:24,975
হ্যা, ছিল।
529
00:26:34,318 --> 00:26:37,446
যেদিন জনসমাগমে গিয়েছিলাম,
সেদিনটার কথা মনে আছে আমার।
530
00:26:37,487 --> 00:26:39,489
হয়তো তোমার কোন সমস্যা হয় নি।
531
00:26:39,531 --> 00:26:41,283
আমি ভয়ে কুঁকড়ে ছিলাম।
532
00:26:41,325 --> 00:26:44,036
সবলোক আমার দিকে তাকিয়ে ছিল,
533
00:26:44,077 --> 00:26:46,079
আমাকে ছুঁতে চাচ্ছিল,
534
00:26:46,121 --> 00:26:47,706
আমার ক্ষমতা দেখতে চাচ্ছিল।
535
00:26:47,748 --> 00:26:51,835
তখন মনে হচ্ছিল আমি তলিয়ে যাচ্ছি।
536
00:26:51,877 --> 00:26:54,671
তখন কী করেছিলে?
537
00:26:54,713 --> 00:26:56,965
ওখান থেকে চলে যাই।
538
00:26:59,593 --> 00:27:00,886
উড়ে চলে গিয়েছিলাম।
539
00:27:00,927 --> 00:27:03,805
তারা আমাকে ৮০ মাইল
দূরে খুঁজে পেয়েছিল।
540
00:27:03,847 --> 00:27:05,724
কেঁদে চোখ লাল করেছিলাম।
541
00:27:09,478 --> 00:27:12,314
তুমি? কাঁদো?
542
00:27:15,984 --> 00:27:17,527
হ্যা।
543
00:27:20,113 --> 00:27:25,535
কিন্তু আমি এখন যুবক।
বেশিদিন আগেও আমি...
544
00:27:25,577 --> 00:27:28,246
কে জানে, হয়তোবা একদিন...
545
00:27:28,288 --> 00:27:30,916
পরেরবার তুমি দূরে উড়ে যাবে।
546
00:27:30,957 --> 00:27:33,960
হয়তো আমার সাথেই।
547
00:27:37,339 --> 00:27:39,925
দেখো...
548
00:27:39,966 --> 00:27:42,386
আমি জানি, তুমি আমাকে
তোমার মত বানাতে চাও।
549
00:27:42,427 --> 00:27:44,179
কিন্তু বাবা, আমি অমন নই।
550
00:27:48,558 --> 00:27:52,396
বেটা...
551
00:27:52,437 --> 00:27:56,316
আমি রাতারাতিই উড়তে শিখি নি।
552
00:27:56,358 --> 00:27:59,111
বিষয়টা এমন না। আমাকে
উড়তে শিখতে হয়েছে।
553
00:27:59,152 --> 00:28:01,113
তখন আমাকে শেখানোর কেউ ছিল না,
554
00:28:01,154 --> 00:28:04,366
'কারন ঐ ডাক্তাররা...
555
00:28:04,408 --> 00:28:07,452
যারা আমাকে পালন করেছে,
556
00:28:07,494 --> 00:28:09,913
তারা আমাকে ভয় পেত,
557
00:28:09,955 --> 00:28:11,915
এজন্য তারা দুরত্ব বজায় রাখতো।
558
00:28:11,957 --> 00:28:15,210
আমাকে নিজে নিজে সব বের করতে হত, বুঝলে?
559
00:28:15,252 --> 00:28:17,921
তবে তোমাকে আমার মত
কষ্ট ভোগ করতে হবে না।
560
00:28:17,963 --> 00:28:19,923
তোমাকে আমি শেখাব।
561
00:28:19,965 --> 00:28:21,716
সত্যি?
562
00:28:23,635 --> 00:28:25,178
তোমাকে ভালবাসি।
563
00:28:46,408 --> 00:28:48,285
হেই, কিছু পেলে কী?
564
00:28:48,326 --> 00:28:51,288
তারা তাকে রোচেষ্টারের এক কেবিনে রেখেছে।
565
00:28:51,329 --> 00:28:54,416
- কী?
- মানে... বেকা!
566
00:28:54,458 --> 00:28:57,002
সে অসাধারণ।
আমাদের কথা হয়েছে।
567
00:28:57,043 --> 00:28:58,962
সে সত্যিই অসাধারণ...
568
00:28:59,004 --> 00:29:01,214
- তুমি সত্যিই চমৎকার।
- আস্তে, পালোয়ান।
569
00:29:01,256 --> 00:29:03,133
তুমি আসলে কীভাবে?
মনে হচ্ছে তোমরা মারা খেয়েছ?
570
00:29:03,175 --> 00:29:06,553
কেউ দেখে নি। কিন্তু আমরা
সত্যিই কাজের জিনিস পেয়েছি।
571
00:29:06,595 --> 00:29:09,097
কিন্তু আমি জানি না কথাটা
ঠিকভাবে ব্যবহার করতে পারছি কিনা...
572
00:29:09,139 --> 00:29:11,141
নাও।
573
00:29:12,350 --> 00:29:15,187
ধুর বাল।
574
00:29:15,228 --> 00:29:17,063
এটা তো গুপ্তধন।
575
00:29:17,105 --> 00:29:19,774
তোমাদের দু'জনকে স্বাগত।
576
00:29:19,816 --> 00:29:21,985
এতেই কাজ হবে।
577
00:29:22,027 --> 00:29:23,570
ঠিক আছে, সকলে শোনো।
578
00:29:23,612 --> 00:29:25,197
ঐ ছেলেটাকে উদ্ধার করা তোমাদের কাজ নয়,
579
00:29:25,238 --> 00:29:26,781
এজন্য একাজে তোমাদের ডাকতে পারব না।
580
00:29:26,823 --> 00:29:29,784
আমার বড় কালো বিচি চুষো, বুচার।
581
00:29:29,826 --> 00:29:30,994
দুঃখিত, বেকা।
582
00:29:31,036 --> 00:29:32,579
সারা জীবন আমাদেরকে
দিয়ে তুমি মিথ্যা বলানো,
583
00:29:32,621 --> 00:29:36,124
গোয়েন্দাগিরি সহ সকল অপকর্ম করিয়েছ।
584
00:29:36,166 --> 00:29:38,418
এখন যখন আমরা ভাল কিছু করার সুযোগ পেলাম,
585
00:29:38,460 --> 00:29:40,462
ভেবেছ আমরা এতে অংশ নেব না?
586
00:29:40,504 --> 00:29:42,047
আমি যাব।
587
00:29:42,088 --> 00:29:43,715
অবশ্যই আমরা যাব।
588
00:29:45,550 --> 00:29:47,052
ঠিক আছে।
589
00:29:48,261 --> 00:29:49,638
চলো কাজ শুরু করা যাক।
590
00:30:19,000 --> 00:30:20,377
কী?
591
00:30:20,418 --> 00:30:23,088
ফোর্ট ব্র্যাগের তোমার রেঞ্জের কথা মনে আছে?
592
00:30:23,129 --> 00:30:25,382
তোমার থেকে আমার নিশানা ভাল ছিল।
593
00:30:25,423 --> 00:30:29,010
আসলে তোমার ভাল
শিক্ষক ছিল, তাইনা?
594
00:30:29,052 --> 00:30:31,429
তোমার বন্ধুদের আমার পছন্দ হয়েছে।
595
00:30:31,471 --> 00:30:33,890
বিশেষ করে হিউই কে, তাকে...
596
00:30:33,932 --> 00:30:35,308
তাকে তোমার শুভাকাঙ্ক্ষী মনে হল।
597
00:30:35,350 --> 00:30:39,896
দেখো বেকা, তুমি আমাদের সাথে যাচ্ছো না।
598
00:30:39,938 --> 00:30:41,356
মিথ্যা কথা।
599
00:30:41,398 --> 00:30:43,066
রায়ান তোমাকে চেনে না, সে
তোমার সাথে আসতে চাইবে না।
600
00:30:43,108 --> 00:30:45,193
এটা খুবই বিপদজনক এবং আমি
তোমাকে আবারো খোয়াতে চাই না।
601
00:30:45,235 --> 00:30:47,362
সে আমার পুত্র এবং আমি যাব।
602
00:30:56,663 --> 00:30:59,541
আমার কাছে একটা জিনিস প্রতিজ্ঞা করো।
603
00:30:59,583 --> 00:31:02,544
আমি চাই তুমি শপথ করো
যে, যাই ঘটুক না কেন,
604
00:31:02,586 --> 00:31:04,921
তুমি তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবে।
605
00:31:07,090 --> 00:31:09,050
হ্যা, অবশ্যই।
606
00:31:09,092 --> 00:31:10,552
বুঝতে পারছ তো, এটা
আমার ব্যাপারে নয় তাইনা?
607
00:31:10,594 --> 00:31:12,512
বড় হয়ে যেন সে হোমল্যান্ডারের মত না হয়।
608
00:31:12,554 --> 00:31:14,389
বাইরে দুনিয়াতে যত লোক আছে
609
00:31:14,431 --> 00:31:17,267
তাদের কথা তোমাকে ভাবতে হবে...
610
00:31:19,728 --> 00:31:22,981
তাহলে, শপথ করো।
611
00:31:23,023 --> 00:31:25,025
তোমার ভাইয়ের নামে কসম কাটো।
612
00:31:30,322 --> 00:31:32,490
আমি কসম কাটছি।
613
00:31:32,532 --> 00:31:35,952
লেনির নামে কসম কাটছি।
614
00:31:38,913 --> 00:31:41,916
- ওকে, ওকে।
- ঠিক আছে।
615
00:32:13,448 --> 00:32:15,450
তুমি গাড়িটাতে মাল তুলতে
সাহায্য করতে পারো।
616
00:32:22,707 --> 00:32:25,418
যদি আবার কোন কিছু ঘটে?
617
00:32:25,460 --> 00:32:27,879
যখন আমি স্ট্রমফ্রন্টকে দেখি...
618
00:32:27,921 --> 00:32:29,547
স্ট্রমফ্রন্ট...
619
00:32:29,589 --> 00:32:32,217
যদি আমি আবার আটকে যাই?
620
00:32:34,552 --> 00:32:36,721
"আটকে" হ্যা?
621
00:32:36,763 --> 00:32:38,390
দুঃখিত, আমি এখনো শিখছি।
622
00:32:40,433 --> 00:32:41,643
দেখো।
623
00:32:45,230 --> 00:32:47,774
যদি আমি তোমার সম্পর্কে
কিছু শিখে থাকি সেটা হচ্ছে,
624
00:32:47,816 --> 00:32:51,778
তুমি নিজের খেয়াল রাখতে জানো।
625
00:32:51,820 --> 00:32:57,450
এজন্য যখন সময় আসবে,
তুমি তখন সঠিক কাজটাই করবে।
626
00:33:02,247 --> 00:33:03,456
চলো।
627
00:33:09,170 --> 00:33:10,964
চেষ্টা করতে থাকো, তুমি পারবে।
628
00:33:11,005 --> 00:33:12,924
এভাবেই, হাল ছেড়ো না।
629
00:33:12,966 --> 00:33:15,260
এই হচ্ছে, চেষ্টা করতে থাকো।
630
00:33:15,301 --> 00:33:19,097
আরেকটু চেষ্টা করলেই পারবে।
631
00:33:23,226 --> 00:33:24,602
ওহ, হেই, সমস্যা নেই।
632
00:33:24,644 --> 00:33:27,063
তুমি একটা সময় পারবে...
633
00:33:29,399 --> 00:33:30,525
একটা বিষয় জানো!
634
00:33:30,567 --> 00:33:33,153
কল্পনা করো...
635
00:33:33,194 --> 00:33:37,073
যাকে তুমি ঘৃণা করো তার কথা কল্পনা
করলে বিষয়টা সহজ হয়, ওকে?
636
00:33:37,115 --> 00:33:39,534
ওভাবে চেষ্টা করো।
637
00:33:39,576 --> 00:33:41,286
কিন্তু বাড়িতে,
638
00:33:41,327 --> 00:33:43,872
যখন "ঘৃণা" শব্দটা বলতাম,
আমাকে শাস্তি পেতে হত।
639
00:33:43,913 --> 00:33:45,290
এখানে কোন শাস্তি নেই।
640
00:33:45,331 --> 00:33:49,002
এজন্য তুমি ঘৃণা করতে পারবে।
641
00:33:49,043 --> 00:33:50,712
কিন্তু আমি কাউকে ঘৃণা করি না।
642
00:33:50,754 --> 00:33:52,255
আহ, আসলে,
643
00:33:52,297 --> 00:33:54,924
সেটা মিষ্টি, রায়ান,
644
00:33:54,966 --> 00:33:58,136
কিন্তু আমরা ঘৃণা না করে থাকতে পারি না।
645
00:33:58,178 --> 00:33:59,971
আমরা আক্রমণের শিকার।
646
00:34:00,013 --> 00:34:01,806
তাই নাকি?
647
00:34:01,848 --> 00:34:05,894
আমাদের চেহারার জন্য খারাপ
লোকেরা আমাদেরকে ঘৃণা করে।
648
00:34:05,935 --> 00:34:07,896
তারা দুনিয়া থেকে আমাদেরকে মুছে ফেলতে চায়,
649
00:34:07,937 --> 00:34:10,940
আমাদের গায়ের রংয়ের কারনে।
650
00:34:12,984 --> 00:34:14,819
সত্যি?
651
00:34:14,861 --> 00:34:18,072
এটাকে বলে সাদা জাতির গণহত্যা।
652
00:34:18,114 --> 00:34:22,410
আমাদের জাতিকে রক্ষা করতে
তোমার মত মানুষকে লাগবে।
653
00:34:22,452 --> 00:34:24,746
হুম, ঠিক আছে।
654
00:34:24,788 --> 00:34:26,456
তাহলে আবার চেষ্টা করা যাক।
655
00:34:26,498 --> 00:34:28,458
চেষ্টা করো, ধরে নাও...
656
00:34:28,500 --> 00:34:30,168
এসব কী তামাশা শুরু হল!
657
00:34:30,210 --> 00:34:31,544
কী?
658
00:34:32,545 --> 00:34:34,005
কী?
659
00:34:42,055 --> 00:34:46,100
তুমি শিওর এতে কাজ হবে?
660
00:34:46,142 --> 00:34:47,519
চিন্তা করো না, কাজ হবে।
661
00:34:47,560 --> 00:34:49,312
আমি এলজিয়াস এ যে পার্টি করতাম
662
00:34:49,354 --> 00:34:51,064
সেটার থেকেও এটাতে
জোরে আওয়াজ হবে।
663
00:34:51,105 --> 00:34:52,690
তুমি নাচো?
664
00:34:52,732 --> 00:34:54,150
অবশ্যই।
665
00:34:54,192 --> 00:34:56,027
জীবনে নাচ ব্যতীত আর কিইবা আছে?
666
00:34:59,364 --> 00:35:01,157
সে যাচ্ছে।
667
00:35:06,955 --> 00:35:08,748
তাকে দেখেছি ফ্রেঞ্চি, আমাদের যেতে হবে।
668
00:35:08,790 --> 00:35:10,667
- তোমার হল?
- এক মুহূর্ত।
669
00:35:10,708 --> 00:35:12,460
- ওরে, খবর বের হয়েছে।
- ভট টাওয়ার থেকে খবর এসেছে
670
00:35:12,502 --> 00:35:14,921
নিউ ইয়র্ক সিটি নিউজে, স্ট্রমফ্রন্ট
671
00:35:14,963 --> 00:35:18,049
নৎসি বাহিনীতে ছিল।
672
00:35:18,091 --> 00:35:19,843
স্ট্রমফ্রন্ট হয়তো ১০০ বছর বয়সী।
673
00:35:19,884 --> 00:35:23,972
আরো বিস্ময়কর খবর হচ্ছে,
674
00:35:24,013 --> 00:35:26,766
স্ট্রমফ্রন্ট নৎসি হাই কমান্ডের
সাথে এক ছবিতে আছে,
675
00:35:26,808 --> 00:35:29,227
সাথে গোবেল এবং গোরিংও আছে।
676
00:35:29,269 --> 00:35:33,064
ছবি অনুসারে, তিনি ফ্রেডরিক ভটের
677
00:35:33,106 --> 00:35:35,441
স্ত্রী, যিনি ভট ইন্টারন্যাশনাল এর
678
00:35:35,483 --> 00:35:36,943
প্রতিষ্ঠাতা।
679
00:35:36,985 --> 00:35:39,821
দেশ-বিদেশে এ নিয়ে বিশৃঙ্খলা
680
00:35:39,863 --> 00:35:41,573
সমস্যাকারে রূপ নিয়েছে...
681
00:35:41,614 --> 00:35:43,157
আমার বিশ্বাস হচ্ছে না যে,
আমাকে এটা বলতে হচ্ছে,
682
00:35:43,199 --> 00:35:46,119
আজকালকার দিনেও নৎসিরাও খারাপ।
683
00:35:53,585 --> 00:35:54,794
এটা চোখে পড়ছে।
684
00:35:58,214 --> 00:36:00,049
- তুমি প্রস্তুত?
- হ্যা।
685
00:36:13,062 --> 00:36:17,191
কিন্তু প্রশ্ন হচ্ছে আমরা
কীভাবে ভটকে এখন এমন,
686
00:36:17,233 --> 00:36:21,362
নজিরহীন কুকর্মের সময়ে
কম্পাউন্ড ভি রিলিজ দিতে দেব?
687
00:36:21,404 --> 00:36:23,156
- "কুকর্ম" মানে কী?
- সেভেন টাওয়ারে একটা নৎসি?
688
00:36:23,197 --> 00:36:25,325
- আহ, এটা...
- সে কী ঐ আক্রমণের অংশ ছিল...
689
00:36:25,366 --> 00:36:26,659
বাদ দাও।
690
00:36:26,701 --> 00:36:28,786
আহ!
691
00:36:28,828 --> 00:36:30,622
- কী হচ্ছে?
- জানি না।
692
00:36:30,663 --> 00:36:32,415
এখানেই থাকো।
693
00:36:36,836 --> 00:36:38,129
এখনি!
694
00:36:55,813 --> 00:36:57,982
রায়ান, হেই, হেই!
695
00:36:58,024 --> 00:37:00,985
হেই, হেই।
696
00:37:01,027 --> 00:37:03,279
- মা, মা?...
- এটা আমি।
697
00:37:03,321 --> 00:37:04,864
- এখানে আসো।
- আমি দুঃখিত, মা।
698
00:37:04,906 --> 00:37:06,532
আমি ওগুলো মন থেকে বলি নি।
699
00:37:06,574 --> 00:37:07,992
আমি দুঃখিত।
সত্যিই ওগুলো মন থেকে বলি নি।
700
00:37:08,034 --> 00:37:10,161
সমস্যা নেই।
701
00:37:10,203 --> 00:37:11,996
- আমাদেরকে যেতে হবে।
- তোমাকে অনেক ভালবাসি।
702
00:37:12,038 --> 00:37:14,958
তোমার কিছু হবে না।
আমরা এখান থেকে চলে যাব।
703
00:37:14,999 --> 00:37:16,417
উনি কে?
704
00:37:18,252 --> 00:37:20,088
সে আমার স্বামী।
705
00:37:20,129 --> 00:37:22,006
সমস্যা নেই।
706
00:37:22,048 --> 00:37:23,925
আসো।
707
00:37:23,967 --> 00:37:24,968
আমি আছি।
708
00:37:26,386 --> 00:37:28,805
আসো, এই দিকে, গাড়িতে।
709
00:37:47,407 --> 00:37:49,033
কী হচ্ছে এসব?
710
00:37:50,034 --> 00:37:51,369
তারা এখানে
711
00:37:51,411 --> 00:37:53,204
কী জন্য এসেছে?
712
00:37:53,246 --> 00:37:56,457
বুচার, এটা তো প্লান ছিল না।
713
00:37:56,499 --> 00:37:58,084
কী হচ্ছে?
714
00:37:58,126 --> 00:37:59,460
কী সমস্যা?
715
00:37:59,502 --> 00:38:01,879
আমার গাড়ি নাও, তাদেরকে
নিয়ে ম্যালোরির কাছে যাও।
716
00:38:01,921 --> 00:38:03,297
তাদের দু'জনকে নিরাপদ স্থানে নাও।
717
00:38:03,339 --> 00:38:04,674
না, না।
ওটা প্লানের অংশ নয়।
718
00:38:04,716 --> 00:38:06,009
প্লান কেবল বদলেছে।
719
00:38:06,050 --> 00:38:07,719
এম.এম, তাদের ব্যাপারে কেবল
তোমাকেই আমি ভরসা করি।
720
00:38:07,760 --> 00:38:09,637
হেই, কী ঘটছে? না।
721
00:38:09,679 --> 00:38:12,598
এম.এম তোমাদেরকে CIA এর
এক মহিলার কাছে নেবে।
722
00:38:12,640 --> 00:38:14,434
কী? তোমাকে আমাদের সাথে যেতে হবে।
723
00:38:14,475 --> 00:38:16,894
আমি স্ট্যান এডগারের
সাথে একটা চুক্তি করেছি।
724
00:38:19,772 --> 00:38:21,816
কী?
725
00:38:21,858 --> 00:38:24,360
তাদেরকে বলেছিলাম রায়ানকে
পেলে আমি ভটকে ফোন দেব।
726
00:38:24,402 --> 00:38:26,195
তারা তখন এসে তাকে নিয়ে যাবে,
727
00:38:26,237 --> 00:38:28,948
এবং তাকে তুমি সারাজীবনের জন্য হারাবে।
728
00:38:29,991 --> 00:38:31,242
কী?
729
00:38:32,493 --> 00:38:35,705
কিন্তু বাল, আমি সেটা করতে পারি নি।
730
00:38:41,919 --> 00:38:43,713
- বেডরুম ক্লিয়ার।
- রান্নাঘর ক্লিয়ার।
731
00:38:43,755 --> 00:38:46,299
- সব রুম নিরাপদ।
- মি. বুচার?
732
00:38:46,340 --> 00:38:48,301
আপনি আছেন?
733
00:38:59,145 --> 00:39:01,981
কেউ কি "বুচার" বলে ডেকেছে?
734
00:39:03,066 --> 00:39:04,692
কী হচ্ছে?
735
00:39:04,734 --> 00:39:06,277
তোমাদের কাছে ছেলেটা আছে?
736
00:39:22,543 --> 00:39:24,587
আমার পুত্র কোথায়?
737
00:39:29,342 --> 00:39:31,385
আমার পুত্র কোথায়?!
738
00:39:31,427 --> 00:39:34,847
আমি তোমাকে ছাড়া কোথাও যাচ্ছি না।
739
00:39:34,889 --> 00:39:36,974
তোমাকে ধরিয়ে দিতে চাচ্ছিলাম আমি।
740
00:39:37,016 --> 00:39:38,643
আমি আবারও হয়তো তেমনটা করব।
741
00:39:38,684 --> 00:39:40,978
তুমি তো সেটা করো নি,
তুমি সেটা করবেও না।
742
00:39:41,020 --> 00:39:42,897
আমার মত বাজে লোক বাচ্চাটার
পাশে না থাকলেই ভাল।
743
00:39:42,939 --> 00:39:45,358
আমি চাইনা সে আমার মত হোক।
744
00:39:45,399 --> 00:39:47,443
ওসব বলো না। আমাদের সাথে চলো।
745
00:39:47,485 --> 00:39:49,779
- তুমি তাকে ঠিকভাবে গড়ে তুলবে।
- না, সেটা বলো না।
746
00:39:49,821 --> 00:39:51,072
তারা যেন খুঁজে না পায়, সে ব্যবস্থা করব।
747
00:39:51,114 --> 00:39:53,449
ওটা বলো না, প্লিজ থামো।
748
00:39:53,491 --> 00:39:56,244
- আমাদের সাথে চলো।
- বেকা, হাতে সময় নেই।
749
00:39:57,703 --> 00:39:58,871
প্লিজ।
750
00:39:58,913 --> 00:40:01,666
আমাকে এটা করতে দাও তুমি।
751
00:40:01,707 --> 00:40:04,210
আমাকে এই কাজটা করতে দাও তুমি।
752
00:40:46,500 --> 00:40:58,500
Moshiur Shuvo Presents
753
00:41:05,605 --> 00:41:08,232
বেকা!
754
00:41:16,574 --> 00:41:19,535
তোকে পেয়েছি, শালি মাগির বাচ্চা মাগি!
755
00:41:19,577 --> 00:41:22,705
আমি জানি, তুই মিডিয়াতে
ঐসব মিথ্যা ছবি পাঠিয়েছিস।
756
00:41:22,747 --> 00:41:23,998
ওগুলো মিথ্যা নয়।
757
00:41:24,040 --> 00:41:26,459
ছবিগুলো একদমই বানোয়াট,
758
00:41:26,500 --> 00:41:28,419
আর তুই একটা মিথ্যুক মাগি।
759
00:41:34,133 --> 00:41:35,927
ওকে।
760
00:41:35,968 --> 00:41:38,971
এদিকে আসো।
761
00:41:39,013 --> 00:41:41,557
আমি যা বলি, লোকে তা ভালবাসে।
762
00:41:41,599 --> 00:41:43,643
তারা এটা বিশ্বাস করে।
763
00:41:43,684 --> 00:41:47,813
তারা শুধু "নৎসি," শব্দটা পছন্দ করে নি।
764
00:41:47,855 --> 00:41:50,024
তুমি ঠিক আছ?
765
00:41:50,066 --> 00:41:51,859
- তুমি ঠিক আছ তো?
- রায়ান, রায়ান, রায়ান।
766
00:41:51,901 --> 00:41:55,529
- রায়ান, রায়ান!
- রায়ান, এদিকে আসো।
767
00:41:58,950 --> 00:42:00,326
তুমি ঠিক আছ,
তুমি ঠিক আছ?
768
00:42:00,368 --> 00:42:02,328
যাও, আমরা তাকে আটকাচ্ছি।
769
00:42:02,370 --> 00:42:03,871
তুমি ঠিক আছ।
770
00:42:07,833 --> 00:42:09,418
আর সত্যের কী হবে?
771
00:42:09,460 --> 00:42:11,879
কোন সত্য?
772
00:42:11,921 --> 00:42:14,215
সত্যটা কী?
773
00:42:30,523 --> 00:42:32,483
তুমি হাসছ কেন?
774
00:42:39,615 --> 00:42:42,326
সে বলছে সত্যটা হচ্ছে,
775
00:42:42,368 --> 00:42:45,663
সে তোমার হোগা দিয়ে
তার বুটজুতা ভরে দিবে।
776
00:43:00,219 --> 00:43:01,929
এনি!
777
00:43:01,971 --> 00:43:03,597
আসো, RPG নিতে হবে!
778
00:43:03,639 --> 00:43:05,766
এটা গাড়িতে, এটাই আমাদের শেষ ভরসা!
779
00:43:59,445 --> 00:44:02,615
হেই, জার্মান।
780
00:44:36,107 --> 00:44:38,150
মারা খা তুই, নৎসি মাগি!
781
00:44:38,192 --> 00:44:40,027
মর, শালি মাতারি!
782
00:44:40,069 --> 00:44:41,654
মেয়েরা দেখছি প্যাদানোতে ওস্তাদ।
783
00:44:41,695 --> 00:44:43,406
হ্যা!
784
00:44:45,032 --> 00:44:47,243
মাগি!
785
00:44:59,171 --> 00:45:00,631
তুমি ঠিক আছ?
786
00:45:00,673 --> 00:45:01,632
হ্যা।
787
00:45:32,913 --> 00:45:34,540
আসো, রায়ান।
788
00:45:34,582 --> 00:45:36,417
তোমার এ জীবনে নয়।
789
00:45:40,004 --> 00:45:42,923
তুমি তার মত নও, রায়ান।
তুমি আমাদের দলের।
790
00:45:42,965 --> 00:45:44,925
আমার ছেলের থেকে দূরে থাকো!
791
00:45:44,967 --> 00:45:46,218
আমরা তোমাকে ভালবাসি, রায়ান।
792
00:45:52,141 --> 00:45:53,392
শালি মাগি।
793
00:45:55,603 --> 00:45:56,562
এসব থামাও!
794
00:45:56,604 --> 00:45:58,856
প্লিজ, এসব থামাও!
795
00:45:58,898 --> 00:46:00,649
থাম, তাকে আঘাত করছ তুমি...
796
00:46:00,691 --> 00:46:03,068
থামো!
797
00:46:03,110 --> 00:46:05,654
থামো, তাকে আঘাত করো না। ছেড়ে দাও।
798
00:46:06,739 --> 00:46:09,033
তাকে ছেড়ে দাও!
799
00:46:09,074 --> 00:46:12,077
- থামো!
- আমার দিকে তাকাও।
800
00:46:12,119 --> 00:46:13,787
আমি প্রাণ বের হওয়া দেখতে চাই।
801
00:46:13,829 --> 00:46:15,206
থাম!
802
00:47:04,129 --> 00:47:07,091
আমি দুঃখিত।
803
00:47:07,132 --> 00:47:08,676
আমি দুঃখিত, মা।
804
00:47:12,721 --> 00:47:15,266
না, না...
805
00:47:16,850 --> 00:47:18,310
না, না, না।
806
00:47:18,352 --> 00:47:20,896
চাপ দিয়ে ধরো।
807
00:47:20,938 --> 00:47:22,898
আমি দুঃখিত।
808
00:47:22,940 --> 00:47:25,985
সাহায্য করো!
809
00:47:26,026 --> 00:47:29,363
কেউ সাহায্য করো!
810
00:47:31,865 --> 00:47:36,662
এটা তার দোষ নয়।
এটা তার দোষ নয়।
811
00:47:36,704 --> 00:47:38,372
সেটা যেন সে জানতে পারে।
812
00:47:38,414 --> 00:47:40,833
সে...
813
00:47:40,874 --> 00:47:43,627
সে ভাল, সে ভাল।
814
00:47:46,046 --> 00:47:48,632
সে ভাল।
815
00:47:50,801 --> 00:47:53,887
কথা দাও, তাকে নিরাপদে রাখবে তুমি।
816
00:48:32,134 --> 00:48:36,180
আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত।
817
00:48:42,269 --> 00:48:44,980
আমি দুঃখিত, আমি ইচ্ছে করে করি নি।
818
00:48:45,022 --> 00:48:46,065
মা।
819
00:48:46,106 --> 00:48:47,858
মা।
820
00:48:47,900 --> 00:48:50,110
মা, প্লিজ।
821
00:49:05,334 --> 00:49:06,960
আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত...
822
00:49:41,829 --> 00:49:43,330
রায়ান?
823
00:49:45,374 --> 00:49:47,084
তুমি এটা করেছ?
824
00:49:48,127 --> 00:49:50,087
আমি ইচ্ছে করে করি নি।
825
00:49:53,799 --> 00:49:55,634
চলো যাই।
826
00:50:01,432 --> 00:50:03,767
এদিকে আসো।
827
00:50:08,522 --> 00:50:09,732
আসো।
828
00:50:12,693 --> 00:50:16,280
রায়ান... রায়ান।
829
00:50:16,321 --> 00:50:18,323
এদিকে আসো।
830
00:50:27,833 --> 00:50:29,042
না।
831
00:50:43,599 --> 00:50:45,601
সে আমার।
832
00:50:47,895 --> 00:50:51,440
যে তোমার স্ত্রীকে খুন করল,
নিজেকে কুরবানি দেবে ...
833
00:50:51,482 --> 00:50:54,693
তার জীবন বাঁচাতে?
834
00:50:59,615 --> 00:51:01,450
আমি কথা দিয়েছি।
835
00:51:03,202 --> 00:51:05,621
- তোমার কথাই থাকুক।
- থামো।
836
00:51:09,041 --> 00:51:12,878
এখানে কী করছ?
837
00:51:15,631 --> 00:51:17,841
তাদেরকে তুমি ছেড়ে দিবে।
838
00:51:20,052 --> 00:51:21,678
যদি না দিই?
839
00:51:23,931 --> 00:51:25,599
- প্লিজ!
- তাদের সাথে মরো না।
840
00:51:26,725 --> 00:51:29,061
তাদেরকে ছেড়ে দাও।
841
00:51:29,102 --> 00:51:31,897
- মেভ!
- স্টারলাইটকে জ্বালানো বন্ধ করবে,
842
00:51:31,939 --> 00:51:34,775
আমার এবং এলেনার
পেছনে লাগা থামাবে তুমি...
843
00:51:34,817 --> 00:51:36,193
আমার কন্যাকে সাথে নাও!
844
00:51:36,235 --> 00:51:37,986
নইলে এটা ছেড়ে দেব।
845
00:51:39,613 --> 00:51:41,615
তুমি যদি এটা করো...
846
00:51:43,826 --> 00:51:46,245
আমি সবকিছু এবং সকলকে
847
00:51:46,286 --> 00:51:48,455
- ধ্বংস করব।
- চমৎকার।
848
00:51:48,497 --> 00:51:50,624
এতে দুনিয়ার সকলে বুঝবে যে
849
00:51:50,666 --> 00:51:53,293
তুমি কতটা ভয়ংকর দানব!
850
00:51:54,962 --> 00:51:56,505
তখন তোমাকে কেউ
851
00:51:56,547 --> 00:51:59,007
ভালবাসবে না।
852
00:52:05,931 --> 00:52:09,059
হোমল্যান্ডার! হোমল্যান্ডার!
853
00:52:09,101 --> 00:52:10,477
হোমল্যান্ডার!
854
00:52:10,519 --> 00:52:13,689
হোমল্যান্ডার! হোমল্যান্ডার...
855
00:52:54,271 --> 00:52:56,690
আমাদের বিশ্বাস স্ট্রমফ্রন্ট নিজ থেকে
856
00:52:56,732 --> 00:53:00,402
ওয়াশিংটন আক্রমণটা ঘটিয়েছিল।
857
00:53:00,444 --> 00:53:03,822
মূলত স্ট্রমফ্রন্টের নির্মম আচরণের জন্য,
858
00:53:03,864 --> 00:53:08,535
কম্পাউন্ড ভি এর বানিজ্যিক
ব্যবহার স্থগিত করা হয়েছে।
859
00:53:09,578 --> 00:53:10,996
হোমল্যান্ডার?
860
00:53:11,038 --> 00:53:12,664
মি. এডগার, আমাদের কিছু প্রশ্ন ছিল।
861
00:53:17,711 --> 00:53:20,505
কুইন মেভ এবং স্টারলাইটের বীরত্বের জন্য,
862
00:53:20,547 --> 00:53:22,883
স্ট্রমফ্রন্টকে নিস্ক্রিয় করা হয়েছে,
863
00:53:22,925 --> 00:53:26,303
তাকে এক গোপন কারাগারে বন্দী করা হয়েছে।
864
00:53:26,345 --> 00:53:29,890
আমি স্টারলাইটের কাছে পার্সোনালি ক্ষমা চাচ্ছি,
865
00:53:29,932 --> 00:53:33,810
যার উপর ভুলবশত বিভিন্ন
দোষারোপ করা হয়েছিল।
866
00:53:33,852 --> 00:53:36,021
দলে পুনরায় স্বাগতম।
867
00:53:36,063 --> 00:53:39,608
আমার মনে হয় তুমি এবং মেভ দুজনে,
868
00:53:39,650 --> 00:53:42,986
আমার জীবনের সেরা বিশ্বস্ত বন্ধু।
869
00:53:43,028 --> 00:53:45,822
আমরা আপনাদের হিরো।
870
00:53:45,864 --> 00:53:48,659
আমি আপনাদের সর্বদা সেবায় নিয়োজিত।
871
00:53:48,700 --> 00:53:52,412
স্ট্রমফ্রন্টের বিশ্বাস ভঙ্গের ঘটনা
872
00:53:52,454 --> 00:53:56,291
মেনে নেয়ার মত নয়,
873
00:53:56,333 --> 00:53:58,877
এবং সে এটার শাস্তি পাবে।
874
00:53:58,919 --> 00:54:01,296
সকলে ন্যায় বিচার পাবে।
875
00:54:11,348 --> 00:54:14,685
সকলে ন্যায় বিচার পাবে,
তার শাস্তি হবে।
876
00:54:14,726 --> 00:54:18,939
আমি সেভেনের নেতা হিসেবে কথা দিচ্ছি,
877
00:54:18,981 --> 00:54:21,566
কেউ অন্যায় করে...
878
00:54:23,443 --> 00:54:25,862
ভদ্রমহোদয়, আসার জন্য ধন্যবাদ।
879
00:54:25,904 --> 00:54:28,323
আপনাকে দেখে সব সময় আমরা খুশি, স্যার।
880
00:54:28,365 --> 00:54:29,533
আমি জানি, আমাদের আর্কাইভে
881
00:54:29,574 --> 00:54:32,202
একটা ঘটনা ঘটেছিল।
882
00:54:32,244 --> 00:54:35,414
কেউ ওখানে ঢুকে স্ট্রমফ্রন্টের
গোপন নথি চুরি করেছিল।
883
00:54:35,455 --> 00:54:38,125
হুম, নথি?
884
00:54:38,166 --> 00:54:39,334
প্রাইভেট ডাটা রিজার্ভ।
885
00:54:39,376 --> 00:54:42,963
কেউ চোরকে ঢুকতে কিংবা
বের হতে দেখেনি।
886
00:54:43,005 --> 00:54:46,383
তাইনা, এ-ট্রেন?
887
00:54:48,427 --> 00:54:49,970
ওটা তুমি ছিলে? মাম্মা?
888
00:54:50,012 --> 00:54:52,097
আমি এটা জানতাম না স্যার, তাকে চুদি।
889
00:54:52,139 --> 00:54:54,099
- আমি কখনো আপনার সাথে বেঈমানি করব না।
- প্লিজ,
890
00:54:54,141 --> 00:54:57,519
- আমাকে বলতে দিন।
- আমার মনে হয় এটা ভাল হয়েছে।
891
00:54:57,561 --> 00:55:00,355
স্ট্রমফ্রন্ট চার্চের জন্য বহুদিন
ধরে হুমকিস্বরূপ ছিল,
892
00:55:00,397 --> 00:55:03,734
আর ভটের নৎসি বিরুদ্ধ প্রচারণার দরকার ছিল।
893
00:55:03,775 --> 00:55:05,360
দাঁড়ান।
894
00:55:05,402 --> 00:55:08,363
- তার মানে কী...
- আমি কেবল স্ট্যান এডগারের সাথে কথা বললাম,
895
00:55:08,405 --> 00:55:09,865
তুমি দলে।
896
00:55:09,906 --> 00:55:11,867
- খেলা হবে!
- কী? হ্যা!
897
00:55:11,908 --> 00:55:13,910
হ্যা! এ-ট্রেন ব্যাক, বেবি!
898
00:55:13,952 --> 00:55:15,662
- হ্যা!
- হ্যা!
899
00:55:15,704 --> 00:55:17,456
- ঠিক আছে!
- হু!
900
00:55:17,497 --> 00:55:20,125
- অবশেষে!
- হ্যা।
901
00:55:20,167 --> 00:55:23,378
আমিও তো দলে ফিরেছি, তাইনা?
আমিও নৎসি ঘৃণা করি।
902
00:55:23,420 --> 00:55:27,215
আমি দুঃখিত, ডিপ। তাদের একজন লোক লাগত।
903
00:55:27,257 --> 00:55:29,885
একজন হিরো ফেরত নেয়া
পরিশুদ্ধি, দুইজন হচ্ছে দূর্বলতা।
904
00:55:29,926 --> 00:55:31,303
তাহলে তারা তাকে নিয়েছে?
905
00:55:31,344 --> 00:55:33,305
আমাকে তো নিবেই!
906
00:55:33,346 --> 00:55:36,141
তুমি কিছু মনে করো না, মাগি!
907
00:55:36,183 --> 00:55:37,809
হা, হা!
908
00:55:39,853 --> 00:55:42,064
তোমাকে ধৈর্য ধরতে হবে, ডিপ।
909
00:55:42,105 --> 00:55:44,566
তোমাকে আরো কিছু কোর্স করাব,
তারপর তোমাকে সেভেনে ঢোকাব।
910
00:55:44,608 --> 00:55:46,193
না, আমি তোমাদেরকে আর কোন
বালের কোর্সের টাকা দিব না!
911
00:55:46,234 --> 00:55:47,694
ডিপ, প্লিজ শান্ত হও।
912
00:55:47,736 --> 00:55:49,446
আমি আমার ব্যাংক অ্যাকাউন্ট লিখে দিয়েছি তোমাদের।
913
00:55:49,488 --> 00:55:51,990
আমি বাচ্চাদের বই পড়েছি!
914
00:55:52,032 --> 00:55:55,243
এক আজব মহিলাকে বিয়ে
করেছি যে বাজে ব্লো-জব দেয়!
915
00:55:55,285 --> 00:55:58,622
আমি তোমাদের প্রত্যেকটা কথা মেনে চলেছি,
916
00:55:58,663 --> 00:56:00,916
তোমাদের বালের কল্প কাহিনি শুনে হাসি নি।
917
00:56:00,957 --> 00:56:02,834
যা বলেছ তাই করেছি।
918
00:56:02,876 --> 00:56:04,878
কারন আমাকে সেভেনে
ফেরানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলে।
919
00:56:04,920 --> 00:56:07,297
- আমাকে কথা দিয়েছিলে।
- আমি দুঃখিত, ডিপ,
920
00:56:07,339 --> 00:56:09,758
কিন্তু তুমি এখন বিষাক্ত
মানুষের মত কথা বলছ।
921
00:56:09,800 --> 00:56:11,426
তোমার চলে যাওয়া উচিত।
922
00:56:17,557 --> 00:56:18,767
ফ্রেস্কার মায়রে চুদি।
923
00:56:26,233 --> 00:56:28,193
নিজেকে দেখো।
924
00:56:28,235 --> 00:56:30,987
আমি জানি...
925
00:56:31,029 --> 00:56:34,908
বিলি বুচার যদি সঠিক কাজটা করতে পারে,
926
00:56:34,950 --> 00:56:39,621
তাহলে হয়তো ঐশ্বরিক কোন
ক্ষমতা নিশ্চয়ই আছে।
927
00:56:41,665 --> 00:56:43,500
তুমি জানো?
928
00:56:43,542 --> 00:56:47,254
ঐ টাওয়ারে ফেরত যাওয়া
তোমার জন্য নিরাপদ তো?
929
00:56:47,295 --> 00:56:49,256
না।
930
00:56:49,297 --> 00:56:52,342
না, নিরাপদ নয়, তবে...
931
00:56:52,384 --> 00:56:55,095
যদি তুমি ক্ষমতা থেকে পালিয়ে গিয়ে
দুষ্টু লোকের হাতে সেই ক্ষমতা দাও,
932
00:56:55,137 --> 00:56:59,099
তাহলে আসল দোষী তুমিই হবে।
933
00:57:00,892 --> 00:57:02,686
- এবং...
- হুম।
934
00:57:02,727 --> 00:57:06,481
কেউ একজন আমাকে
ঝুলে থাকতে শিখিয়েছে।
935
00:57:19,494 --> 00:57:22,414
আমি কিছুদিন ধরে ভাবছি...
936
00:57:22,455 --> 00:57:24,958
ঝুলে থাকার বিষয় নিয়ে।
937
00:57:25,000 --> 00:57:28,378
আমার মনে হয় আমি আঠালো আচরণ করছি।
938
00:57:28,420 --> 00:57:30,463
- না, করছ না।
- কাছের মানুষদের হারানোর ভয়ে
939
00:57:30,505 --> 00:57:33,341
তাদের সাথে সর্বক্ষণ লেগে থাকা?
940
00:57:33,383 --> 00:57:34,759
আমি...
941
00:57:34,801 --> 00:57:38,221
আমি সেটা আর করতে পারব না।
942
00:57:39,472 --> 00:57:42,184
আমার মনে হয় এখন সকল সঙ্গ বাদ দিয়ে,
943
00:57:42,225 --> 00:57:44,436
নিজে একা চলার সময় হয়েছে।
944
00:57:48,273 --> 00:57:51,067
ঠিক, আ...
945
00:57:54,571 --> 00:57:57,824
হ্যা, সমস্যা নেই, আমরা...
946
00:57:59,826 --> 00:58:01,661
আমরা তাহলে বন্ধু হয়ে থাকব।
947
00:58:01,703 --> 00:58:03,288
ওহ.... হায়রে, না, না, না।
948
00:58:03,330 --> 00:58:04,998
আমি তোমার সাথে লেগে থাকব।
আমি তোমার নামে পাগল।
949
00:58:26,978 --> 00:58:30,106
যদি এসব আমাকে নিয়ে না বলে থাকো,
950
00:58:30,148 --> 00:58:31,775
তাহলে কাকে নিয়ে বললে?
951
00:58:37,697 --> 00:58:39,407
আমি ভীত।
952
00:58:55,799 --> 00:58:58,051
এটা...
953
00:58:58,093 --> 00:59:00,220
তোমার মায়ের ছিল।
954
00:59:00,262 --> 00:59:03,098
এটা সেইন্ট ক্রিস্টোফার।
955
00:59:03,139 --> 00:59:06,309
সে বহুকাল আগে আমাকে এটা দিয়ে,
956
00:59:06,351 --> 00:59:09,354
বলেছিল...
957
00:59:09,396 --> 00:59:10,939
এটা নাকি আমাকে রক্ষা করবে।
958
00:59:10,981 --> 00:59:13,400
এবং এটা আমাকে রক্ষা করেছে।
959
00:59:14,901 --> 00:59:16,778
বেশিরভাগ ক্ষেত্রে।
960
00:59:24,911 --> 00:59:28,498
এখন থেকে তোমার মা...
961
00:59:28,540 --> 00:59:30,250
তোমাকে রক্ষা করবে।
962
00:59:38,550 --> 00:59:40,135
আসো।
963
00:59:47,684 --> 00:59:49,561
এখন...
964
00:59:49,602 --> 00:59:51,938
তোমাকে যা বলেছি, সেটা মনে রেখো।
965
00:59:52,981 --> 00:59:54,274
বাজে মানুষ না হতে।
966
01:00:13,043 --> 01:00:15,545
উইলিয়াম, আমি দুঃখিত।
967
01:00:18,173 --> 01:00:20,133
ভট তাকে ফেরত নিতে চাইবে।
968
01:00:20,175 --> 01:00:22,344
ভটকে আমি সামলাবো।
969
01:00:22,385 --> 01:00:25,263
ভাবছ সে তার বাবার মত হবে?
970
01:00:30,143 --> 01:00:32,896
বেকা সেটা বিশ্বাস করত না।
971
01:00:33,938 --> 01:00:36,816
দোয়া করি সেটাই যেন সত্য হয়।
972
01:00:36,858 --> 01:00:39,778
তোমার এবং ছেলেদের বিরুদ্ধে আনা
সকল অভিযোগ তুলে নেয়া হয়েছে।
973
01:00:39,819 --> 01:00:41,529
তোমার করা অপরাধগুলোর মাফ।
974
01:00:41,571 --> 01:00:43,281
তুমি এখন স্বাধীন।
975
01:00:43,323 --> 01:00:47,202
সরকার স্যুপ কুটনীতি নিয়ে একটা অফিস খুলবে,
976
01:00:47,243 --> 01:00:49,746
ভিক্টোরিয়া নিউম্যান ওটার দায়িত্বে।
977
01:00:49,788 --> 01:00:52,499
সে আমাকে ভটের গোপন
অর্থ যোগানদাতাদের সন্ধান
978
01:00:52,540 --> 01:00:54,876
দিয়েছে, যার মাধ্যমে স্যুপদের নিয়ন্ত্রণ করা যাবে।
979
01:00:56,211 --> 01:00:58,171
যদি তোমার ইন্টারেস্ট থাকে।
980
01:02:14,914 --> 01:02:19,127
আমি যা চাই, তাই করতে পারি।
981
01:02:21,129 --> 01:02:23,590
আমি যা চাই...
982
01:02:23,631 --> 01:02:26,968
তাই করতে পারি।
983
01:02:29,053 --> 01:02:31,222
আমি যা চাই...
984
01:02:31,264 --> 01:02:33,141
তাই করতে পারি।
985
01:02:35,310 --> 01:02:38,980
আমি যে বাল চাই, তাই করতে পারি!
986
01:02:39,022 --> 01:02:43,026
আমি যে বাল চাই, তাই করতে...
987
01:02:43,067 --> 01:02:45,069
পারি!
988
01:02:45,111 --> 01:02:48,114
নতুন নিয়োগের জন্য
অভিনন্দন, কন্গ্রেসওমেন।
989
01:02:48,156 --> 01:02:50,950
এখন স্যুপ কুটনীতির একটা
অফিস হওয়া সময়ের ব্যাপার।
990
01:02:50,992 --> 01:02:53,077
আমি জানি, তোমার তথ্যের জন্য
স্ট্রমফ্রন্টকে আটকানো গিয়েছে।
991
01:02:53,119 --> 01:02:54,412
এজন্য ধন্যবাদ।
992
01:02:54,454 --> 01:02:56,581
হ্যা, সেটা কেবল শুরু ছিল।
993
01:02:56,623 --> 01:03:00,376
আরো বারোটা স্যুপকে দমানোর
মত তথ্য আমাদের কাছে আছে।
994
01:03:00,418 --> 01:03:02,921
সেটা স্ট্যান এডগারের
জন্য মৃত্যু ঘন্টা হবে।
995
01:03:02,962 --> 01:03:04,672
সেটা তো অবশ্যই,
996
01:03:04,714 --> 01:03:06,633
যদি তুমি চার্চের ট্যাক্স বাড়ানো নিয়ে
997
01:03:06,674 --> 01:03:09,219
একটা বাজেট পাশ করে দাও।
998
01:03:09,260 --> 01:03:11,679
সামান্য মূল্য তো চুকানো লাগবে।
999
01:03:11,721 --> 01:03:13,640
আমার অফিসে ফোন
দিয়ে মিটিং সেট করব?
1000
01:03:13,681 --> 01:03:16,226
তুমি ভালদের একজন, ভিক।
1001
01:03:16,267 --> 01:03:19,354
- শীঘ্রই দেখা হবে।
- দেখা হবে।
1002
01:04:00,353 --> 01:04:01,563
হাই।
1003
01:04:04,190 --> 01:04:06,401
- এটা আপনার সেই রিসার্চ।
- ধন্যবাদ।
1004
01:04:06,442 --> 01:04:08,611
- আপনার ২.০০ টায় মিটিং আছে।
- ধন্যবাদ।
1005
01:04:10,697 --> 01:04:11,906
হিউই ক্যাম্পবেল।
1006
01:04:13,950 --> 01:04:17,203
আমি তোমার ঋণ কখনো
শোধ করতে পারব না।
1007
01:04:17,245 --> 01:04:19,831
- আমি সে পথ ভেবে রেখেছি।
- তাই?
1008
01:04:19,872 --> 01:04:23,668
তুমি আমাকে একটা চাকুরী দিতে পারো।
1009
01:04:24,711 --> 01:04:26,004
তুমি সিরিয়াস?
1010
01:04:26,045 --> 01:04:28,256
তোমার দল কী বলবে?
1011
01:04:28,298 --> 01:04:31,175
আমাকে ভুল বুঝো না, আমি এখনো
ভটের বিরুদ্ধে লড়তে চাই, তবে...
1012
01:04:31,217 --> 01:04:33,720
সেটা সঠিক উপায়ে।
1013
01:04:33,761 --> 01:04:35,471
দুর্ধর্ষ ভাই-ব্রাদারদের নিয়ে নয়।
1014
01:04:35,513 --> 01:04:38,433
দেখো, সত্যটা হচ্ছে,
1015
01:04:38,474 --> 01:04:41,060
আমি কখনো সেই দলে
মানিয়ে নিতে পারি নি।
1016
01:04:41,102 --> 01:04:46,065
এবং... আমার মনে হচ্ছে এখন আমার
নিজের পায়ে দাঁড়ানোর সময় হয়েছে।
1017
01:04:48,109 --> 01:04:51,154
- তারা জানে তুমি এখানে এসেছ?
- আমি এখনো তাদেরকে বলি নি।
1018
01:04:52,614 --> 01:04:55,116
কখন থেকে তুমি শুরু করতে পারবে?
1019
01:04:56,500 --> 01:07:10,500
বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ