1 00:00:15,005 --> 00:00:18,318 Η ελευθερία έχει το τίμημά της. 2 00:00:19,013 --> 00:00:21,110 - Έπεσα μια μονάδα; - Εννιάμισι. 3 00:00:21,230 --> 00:00:22,481 Δύσκολη ημέρα; 4 00:00:22,601 --> 00:00:24,615 - Γαμώτο. - Εγώ είμαι μαζί σου. 5 00:00:24,735 --> 00:00:28,135 - Υπάρχει τρόπος να το χειριστείς. - Σε εσένα το χρωστάω. 6 00:00:29,533 --> 00:00:32,955 Χάρη στην Εκκλησία Συλλογικότητας, τώρα ξέρω ποιος θέλω να είμαι. 7 00:00:33,075 --> 00:00:35,541 - Η #Γενναία_Μέιβ. - Ο Χομλάντερ ευθύνεται. 8 00:00:35,661 --> 00:00:38,489 Δεν μπορώ να σε προστατέψω αν φύγεις. 9 00:00:38,609 --> 00:00:39,821 Τι θα κάνουμε; 10 00:00:39,941 --> 00:00:42,064 Πίστεψες ότι σώζοντας την Κιμίκο... 11 00:00:42,184 --> 00:00:45,529 θα επανόρθωνες για το κακό που έχεις προκαλέσει σε άλλους. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,814 - Δεν θα τα καταφέρεις μόνη. - Όλοι είμαστε μόνοι. 13 00:00:56,096 --> 00:01:00,733 Τι λες ότι θα σκεφτεί ο κόσμος όταν τους πω ότι ήσουν η Λίμπερτι; 14 00:01:05,047 --> 00:01:06,886 ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 15 00:01:18,804 --> 00:01:21,069 - Γιατί γελάς; - Είσαι γελοίος. 16 00:01:21,189 --> 00:01:23,549 Όχι, δεν είμαι γελοίος. 17 00:01:23,830 --> 00:01:27,178 - Τότε είσαι φτιαγμένος. - Δεν είναι αυτό το θέμα. 18 00:01:28,338 --> 00:01:31,972 Το θέμα είναι ότι εκείνα τα κορίτσια μού έμαθαν τα πάντα. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,795 - Τα Χρυσά Κορίτσια. - Βλέπεις, ήμουν μόνος στη Νέα Υόρκη. 20 00:01:38,082 --> 00:01:39,600 Έκανα βίζιτες. 21 00:01:39,720 --> 00:01:41,640 Ικέτευα για ψίχουλα. 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,586 Ποιος λέτε ότι μου έκανε παρέα; 23 00:01:45,898 --> 00:01:49,439 Τα Χρυσά Κορίτσια. Από τις 03.00 μέχρι τις 05.00 το πρωί... 24 00:01:49,870 --> 00:01:51,880 έπαιζε μια άθλια τηλεόραση. 25 00:01:52,000 --> 00:01:55,145 Έβλεπες τσόντα; "Τα Χρυσά Κορίτσια στο Ντους"; 26 00:01:55,265 --> 00:01:58,040 - Γίνεσαι αγενής. - Είναι πολύ ευαίσθητος. 27 00:01:58,160 --> 00:02:02,540 Όχι, εκείνες οι ζουμερές κυρίες έχουν κάνει οικογένεια. 28 00:02:03,840 --> 00:02:05,505 Το ίδιο έκανα κι εγώ. 29 00:02:06,544 --> 00:02:08,509 Εσύ είσαι η Μπλανς μου. 30 00:02:08,629 --> 00:02:12,305 - Η Μπλανς; - Και Τζέι, εσύ είσαι... 31 00:02:14,030 --> 00:02:17,844 - η Ντόροθί μου. - Ναι, γιατί είσαι λίγο γκέι. 32 00:02:19,680 --> 00:02:23,038 - Άρα, εσύ είσαι η Μπέτι Ουάιτ; - Τι ηλίθια ερώτηση. 33 00:02:23,158 --> 00:02:25,208 Φυσικά και είμαι η Μπέτι Ουάιτ. 34 00:02:27,887 --> 00:02:29,069 Τώρα... 35 00:02:32,751 --> 00:02:36,001 - ποιος θέλει να κλέψει μια τράπεζα; - Ναι, ρε γαμώτο. 36 00:02:42,578 --> 00:02:46,380 - Θα περάσει το δέρμα μου; - Αν όχι, δεν περνά τίποτα άλλο. 37 00:02:46,500 --> 00:02:49,633 Θέλω να πω ότι δεν μου φαίνεται καλή ιδέα. 38 00:02:49,753 --> 00:02:53,721 - Η Στόρμφροντ ξέρει για το V. - Ναι, αλλά δεν έκανε τίποτα. 39 00:02:53,841 --> 00:02:58,058 Αυτό είναι χειρότερο. Κάποιο γαμημένο σχέδιο θα ετοιμάζει. 40 00:02:58,178 --> 00:03:01,864 - Πρέπει να μου βγάλετε το τσιπ. - Σε καταλαβαίνω, Μικρέ Χιούι. 41 00:03:02,239 --> 00:03:06,426 Παρόλο που σε έχουν καλύψει σπλάχνα πολλών, ακόμα και μιας φάλαινας... 42 00:03:06,546 --> 00:03:09,044 είναι πάντα δύσκολο με κάποιον που αγαπάς. 43 00:03:09,164 --> 00:03:10,964 - Τι; - Αυτό είναι αγάπη. 44 00:03:11,900 --> 00:03:15,054 Όχι, όχι. Εννοώ, ναι, φυσικά. 45 00:03:15,174 --> 00:03:17,703 Πλατωνικά, είμαστε απλοί φίλοι. 46 00:03:17,823 --> 00:03:20,692 Το κάνουμε πριν αλλάξω γνώμη, σας παρακαλώ. 47 00:03:22,180 --> 00:03:24,088 Εντάξει, προχωρώ. 48 00:03:26,050 --> 00:03:28,417 - Θα τσούξει λιγάκι. - Εντάξει. 49 00:03:38,797 --> 00:03:40,354 Θεέ μου. 50 00:03:55,779 --> 00:03:57,919 Καλημέρα, μικρέ μου κατάσκοπε. 51 00:04:16,807 --> 00:04:18,842 Γεια χαραντάν, καουμπόι. 52 00:04:23,491 --> 00:04:26,230 Γαμώτο, μου έσπασες το χέρι. 53 00:04:31,322 --> 00:04:35,350 - Τι θα κάνουμε με αυτόν; - Παρέδωσέ τον στην αστυνομία. 54 00:04:35,470 --> 00:04:37,571 Φυσικά, είμαστε ήρωες. 55 00:04:37,822 --> 00:04:40,687 - Αυτό κάνουν οι ήρωες. - Ακριβώς. 56 00:04:41,082 --> 00:04:44,485 Αλλά ίσως τον αφήσουν ελεύθερο αύριο. 57 00:04:44,605 --> 00:04:47,778 Παρακαλώ, χρειάζομαι νοσοκομείο. Σας παρακαλώ. 58 00:04:48,072 --> 00:04:49,879 Έχεις δίκιο. 59 00:04:51,526 --> 00:04:56,719 Μερικές φορές έχω την εντύπωση ότι το δικαστικό σύστημα δεν λειτουργεί. 60 00:04:57,385 --> 00:05:00,610 Όλοι καταγράφουν τα πάντα με ένα τηλέφωνο. 61 00:05:01,700 --> 00:05:05,711 Δεν μπορούμε πια να κάνουμε σωστά τη δουλειά μας. 62 00:05:05,831 --> 00:05:08,230 Σας παρακαλώ, παραδώστε με. 63 00:05:15,290 --> 00:05:18,872 Είναι ενδεικτικό της επιδείνωσης των αξιών... 64 00:05:18,992 --> 00:05:21,368 των Αμερικανών που φοβούνται τον Θεό. 65 00:05:21,488 --> 00:05:22,709 Βοήθεια. 66 00:05:22,902 --> 00:05:25,414 Πώς κατάντησε έτσι ο κόσμος; 67 00:05:56,018 --> 00:05:58,802 - Μην ντρέπεσαι, παραδέξου το. - Είπα, ευχαριστώ. 68 00:05:58,922 --> 00:06:01,252 Λοιπόν, θέλω να απαντήσετε ειλικρινά. 69 00:06:01,372 --> 00:06:04,122 Ποιος κάνει τις πιο πολλές φάρσες στο πλατό; 70 00:06:05,339 --> 00:06:09,790 Δεν νομίζω ότι μπορεί να σας πει. Δεν ξέρω, κανένα σχόλιο. 71 00:06:10,748 --> 00:06:12,500 Καλά, έχει ένα δίκιο. 72 00:06:12,669 --> 00:06:15,839 Αλλά, ξέρετε, ο Μπλακ Νουάρ είναι σίγουρα... 73 00:06:15,959 --> 00:06:18,275 - ο πιο εγωιστής. - Μεγάλη ντίβα. 74 00:06:18,395 --> 00:06:21,825 - Γαμημένοι και οι δύο. - ...κάτω από αυτό το κράνος. 75 00:06:22,406 --> 00:06:24,252 ΜΕ ΑΓΑΠΗ ΖΑΝΙΝ 76 00:06:31,663 --> 00:06:34,494 - Έβγαλες το τσιπ της; - Εδώ μένεις; 77 00:06:34,614 --> 00:06:36,766 Ναι, έχει τη γοητεία του. 78 00:06:37,329 --> 00:06:39,500 Οι αρουραίοι είναι σαν Πόκεμον. 79 00:06:40,119 --> 00:06:42,485 - Με ηπατίτιδα Γ. - Θεέ μου. 80 00:06:42,739 --> 00:06:44,386 Ώστε επέστρεψες; 81 00:06:45,563 --> 00:06:47,963 Κουράστηκες να σκοτώνεις για χρήματα; 82 00:06:54,562 --> 00:06:55,642 Γεια. 83 00:07:00,323 --> 00:07:01,647 Με θυμάσαι; 84 00:07:14,384 --> 00:07:15,764 Λοιπόν... 85 00:07:16,853 --> 00:07:18,273 Τι έχουμε εδώ; 86 00:07:21,043 --> 00:07:24,510 Ξέρω τι θα πεις, αλλά μόλις βγάλαμε το τσιπ της. Όλα καλά. 87 00:07:24,630 --> 00:07:27,880 Σταρλάιτ, δεν φωτίζεις μόνο το δωμάτιο, έτσι; 88 00:07:28,000 --> 00:07:29,213 Φαίνεσαι καλά. 89 00:07:29,333 --> 00:07:33,161 Ναι, όχι χάρη στο όπλο που άδειασες στο στήθος μου. 90 00:07:33,461 --> 00:07:36,962 Λοιπόν, ό,τι δεν σε σκοτώνει σε κάνει πιο δυνατό. 91 00:07:40,227 --> 00:07:41,986 Τι δουλειά έχει εδώ; 92 00:07:42,296 --> 00:07:45,345 Έχει στοιχεία για τη Στόρμφροντ. 93 00:07:45,465 --> 00:07:48,098 Μπήκα στο λάπτοπ της και είδα τα εισερχόμενα. 94 00:07:48,218 --> 00:07:50,508 Δεκάδες e-mail από τον Σταν Έντγκαρ. 95 00:07:50,628 --> 00:07:52,243 Τον Σταν Έντγκαρ; 96 00:07:53,819 --> 00:07:56,317 Τι έχει να πει η καλντεριμιτζού της Βόουτ; 97 00:07:56,437 --> 00:08:00,046 Πως πλησιάζει σε μια σημαντική ανακάλυψη στη Σέιτζ Γκρόουβ. 98 00:08:00,166 --> 00:08:02,612 Μια ψυχιατρική κλινική στην Πενσυλβάνια. 99 00:08:02,732 --> 00:08:06,214 - Περίμενε, τι ανακάλυψη; - Ήρθε πριν μπορέσω να δω άλλα. 100 00:08:06,334 --> 00:08:07,414 Μάλιστα... 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,262 Καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά σε αυτό το τρελάδικο, εντάξει παιδιά; 102 00:08:13,481 --> 00:08:18,087 Σταρλάιτ, θέλεις να έρθεις μαζί μας σε αυτό το παιχνιδάκι; 103 00:08:18,862 --> 00:08:21,673 - Θέλεις να έρθει; - Εννοείται. 104 00:08:21,793 --> 00:08:25,089 Αν μας πνίξουν τα σκατά, ποιον λες να κυνηγήσει η Βόουτ; 105 00:08:25,209 --> 00:08:28,431 Εμάς ή το μωρό τους των δισεκατομμυρίων... 106 00:08:28,551 --> 00:08:32,102 που τους πρόδωσε και μόλις έβγαλε το γαμημένο της τσιπ; 107 00:08:33,774 --> 00:08:37,436 Ποτέ μην πηγαίνετε σε νερά με καρχαρίες χωρίς δόλωμα. 108 00:08:47,551 --> 00:08:49,036 Αυτή είμαι εγώ. 109 00:08:49,590 --> 00:08:51,057 Εσύ ποιος είσαι; 110 00:08:51,385 --> 00:08:53,164 ΓΕΝΑΙΑ ΜΕΪΒ ΥΠΕΡΗΦΑΝΗ ΜΠΑΡΑ 111 00:08:53,284 --> 00:08:56,584 Επειδή δεν μπορείς να είσαι περήφανος με άδειο στομάχι. 112 00:08:58,826 --> 00:08:59,906 Περάστε. 113 00:09:03,326 --> 00:09:04,745 Γαμώτο, ηλίθιε. 114 00:09:05,272 --> 00:09:07,753 Έπρεπε να σε φωνάξω πρώτα. Σε είδε κανείς; 115 00:09:07,873 --> 00:09:10,312 Επιτρέπεται να έρχομαι στους φίλους μου. 116 00:09:10,432 --> 00:09:14,231 - Το βρήκες; - Όχι, συγνώμη, δεν έχει μαύρο κουτί. 117 00:09:14,550 --> 00:09:19,114 Αλλά είπα σε κάποιους δικούς μου να προσέχουν το Βόρειο Ατλαντικό Ρεύμα. 118 00:09:19,234 --> 00:09:22,276 Σε αυτό το σχολείο ψαριών οι τύποι είναι σκληροί, έτσι; 119 00:09:22,396 --> 00:09:24,153 - Είναι... - Ντιπ. 120 00:09:24,273 --> 00:09:25,832 Τέλος πάντων... 121 00:09:26,303 --> 00:09:29,910 βρήκαν μερικά συντρίμμια που παρασύρθηκαν κοντά στην Ισλανδία. 122 00:09:30,030 --> 00:09:31,447 Και βρήκαν αυτό. 123 00:09:33,656 --> 00:09:37,160 Δεν είμαι σίγουρος ότι λειτουργεί ακόμη, αλλά... 124 00:09:40,820 --> 00:09:43,088 Θέλεις να γυρίσεις στους Επτά; 125 00:09:43,760 --> 00:09:46,145 Ούτε μια γαμημένη λέξη σε κανέναν. 126 00:09:49,056 --> 00:09:52,736 Να ο Έι-Τρέιν, ο Γοργοπόδαρος Σώζει ζωές, ονόματα, ωραία και εύκολα 127 00:09:52,856 --> 00:09:56,865 Δεν έχει ημέρα σαν την ημέρα αγώνων Δεν συγκρίνεται κάτι με τον αγώνα 128 00:09:56,985 --> 00:09:58,863 Είμαι ο καλύτερος Είσαι τρελός 129 00:09:58,983 --> 00:10:00,966 Κάνε στην άκρη Αλλιώς την έβαψες 130 00:10:01,086 --> 00:10:03,157 Έφερες ζέστη Ζητούν λίγη δροσιά... 131 00:10:03,277 --> 00:10:04,605 Δεν είναι γαμάτο; 132 00:10:04,725 --> 00:10:06,417 Ο δικός σου ύμνος. 133 00:10:09,144 --> 00:10:12,886 - Ναι, είναι τζάμι. - Φυσικά, είναι μόνο το δοκιμαστικό. 134 00:10:13,006 --> 00:10:15,843 Θα πάμε στη Λιλ Νας X για την επίσημη έκδοση. 135 00:10:15,963 --> 00:10:18,885 Θα μπορούσες να έχεις την κιθάρα του Πρινς στο βίντεο. 136 00:10:19,005 --> 00:10:20,715 Έπρεπε να την πουλήσω. 137 00:10:20,835 --> 00:10:23,003 - Θα κάνω κάτι άλλο. - Εντάξει. 138 00:10:23,773 --> 00:10:25,091 - Άσλεϊ. - Τι; 139 00:10:25,211 --> 00:10:28,061 - Δεν μπορώ να τη βρω. - Πού είναι η Σταρλάιτ; 140 00:10:36,424 --> 00:10:38,685 Ναι, να ο Έι-Τρέιν. 141 00:10:38,805 --> 00:10:40,189 Τι, τι; 142 00:10:40,309 --> 00:10:42,356 Εδώ είμαι, φίλε. 143 00:10:42,835 --> 00:10:45,845 - Ναι. - Πώς πάει; Χαίρομαι που σε βλέπω. 144 00:10:45,965 --> 00:10:49,738 - Τι κάνεις εδώ, φίλε; - Τίποτα ιδιαίτερο, ήρθα να δω... 145 00:10:50,219 --> 00:10:52,612 Δεν υπάρχει λόγος, αλήθεια. 146 00:10:52,732 --> 00:10:55,113 Αλλά, αδερφέ, σε σκεφτόμουν τελευταία. 147 00:10:55,233 --> 00:10:58,544 Ναι, λυπάμαι. Βλέπω τι προσπαθούν να σου κάνουν. 148 00:10:58,769 --> 00:11:01,333 Ναι, να πάνε να γαμηθούν τα μουνάκια. 149 00:11:01,903 --> 00:11:03,126 Τα λέω καλά; 150 00:11:03,506 --> 00:11:05,718 - Τι εννοείς; - Έλα τώρα. 151 00:11:05,838 --> 00:11:08,318 Εγώ ξέρω πώς είναι να σε πηδάνε. 152 00:11:08,438 --> 00:11:11,151 Αν και έκανα μαλακίες που δεν με κάνουν περήφανο. 153 00:11:11,271 --> 00:11:13,021 Κάποιες χοντρές μαλακίες. 154 00:11:13,838 --> 00:11:17,643 Είμαι καλά, φίλε. Η Nike και η Under Armour ήδη μιλούν με τους δικούς μου. 155 00:11:17,763 --> 00:11:21,411 Οπότε, αυτό θα είναι κάτι πραγματικά πολύ καλό για εμένα. 156 00:11:21,531 --> 00:11:23,347 - Υπέροχα. - Ναι. 157 00:11:23,467 --> 00:11:26,989 Ναι, τότε, υποθέτω, δεν χρειάζεσαι τη βοήθειά του. 158 00:11:27,815 --> 00:11:30,509 Όχι, άσε το, ξέχνα ότι είπα κάτι. 159 00:11:30,706 --> 00:11:33,115 Όμως πάντα χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 160 00:11:33,235 --> 00:11:34,315 Εντάξει. 161 00:11:35,477 --> 00:11:36,557 Ποιανού; 162 00:11:38,731 --> 00:11:40,233 Ποιου τη βοήθεια; 163 00:11:42,640 --> 00:11:44,320 Θέλεις μια Φρέσκα; 164 00:11:49,029 --> 00:11:51,519 ΣΕΪΤΖ ΓΚΡΟΟΥΒ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 165 00:11:57,115 --> 00:12:00,782 Σέιτζ Γκρόουβ, μια περήφανη θυγατρική της Παγκόσμιας Εταιρίας Υγείας... 166 00:12:00,902 --> 00:12:03,155 η οποία είναι θυγατρική... 167 00:12:03,371 --> 00:12:04,924 Μπορώ να μαντέψω. 168 00:12:06,239 --> 00:12:07,319 Ευχαριστώ. 169 00:12:08,718 --> 00:12:09,798 Πάρε. 170 00:12:13,109 --> 00:12:17,041 Αυτό αγόρασες με τα ματωμένα λεφτά σου; 171 00:12:17,407 --> 00:12:20,757 Κανείς δεν θα πιστέψει ότι νιώθεις καλά με αυτό, ξέρεις. 172 00:12:28,424 --> 00:12:32,239 - Πρέπει να πάω μαζί τους. - Τα βγάζουν πέρα και χωρίς υπερήρωα. 173 00:12:32,359 --> 00:12:34,859 Απλά βάλε τους μέσα και γύρνα πίσω. 174 00:12:34,979 --> 00:12:36,529 Εντάξει, απλά... 175 00:12:39,292 --> 00:12:41,987 Αν κάποιος σε αναγνωρίσει εκεί... 176 00:12:49,269 --> 00:12:50,471 Γάλλε. 177 00:12:52,927 --> 00:12:54,349 Μη σε πιάσουν. 178 00:12:55,438 --> 00:12:56,938 Ποτέ δεν με έπιασαν. 179 00:13:02,840 --> 00:13:05,718 ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 180 00:13:06,976 --> 00:13:08,914 Το Ζάναξ σαν όπλο. 181 00:13:11,123 --> 00:13:14,523 Τέτοια έριξες κατά τη διάρκεια της ληστείας στην τράπεζα. 182 00:13:15,902 --> 00:13:20,180 Εξόργισες έναν υπερήρωα και με αυτά τον μετέτρεψες σε άκακο αρνάκι. 183 00:13:20,697 --> 00:13:21,896 Πανέξυπνο. 184 00:13:22,767 --> 00:13:26,008 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 185 00:13:26,675 --> 00:13:30,110 Και ο Κόλντσναπ πριν δύο μήνες; Ή ο Μαλκέμικαλ πριν ένα μήνα; 186 00:13:30,230 --> 00:13:31,880 Ούτε για αυτούς ξέρεις; 187 00:13:33,673 --> 00:13:35,238 Περί τίνος πρόκειται; 188 00:13:36,393 --> 00:13:40,817 Ένοπλη ληστεία, διάρρηξη και ένοπλη επίθεση εναντίον υπερήρωα. 189 00:13:40,937 --> 00:13:43,013 Το λιγότερο 20 με 25 χρόνια. 190 00:13:43,263 --> 00:13:45,458 Ή μπορείς να δουλέψεις για εμένα. 191 00:13:45,578 --> 00:13:48,264 Χρειάζομαι κάποιον με τη φαντασία σου. 192 00:13:48,384 --> 00:13:49,809 Κυρία... 193 00:13:51,204 --> 00:13:52,649 άντε γαμήσου. 194 00:13:53,300 --> 00:13:54,510 Κρίμα. 195 00:13:55,381 --> 00:14:00,971 Για εσένα, αλλά περισσότερο για τους Σερί και Τζέι. 196 00:14:01,442 --> 00:14:03,093 Αν δεν κάνω λάθος. 197 00:14:06,569 --> 00:14:10,453 Φυλακές υψίστης ασφαλείας στο Φλόρενς του Κολοράντο. 198 00:14:10,573 --> 00:14:13,985 Μεταξύ άλλων, εκεί κρατούν τον βομβιστή της Αριανής Αδελφότητας. 199 00:14:14,105 --> 00:14:18,987 Ίσως εκεί πάνε και οι φίλοι σου. Εκτός κι αν αφεθούν ελεύθεροι. 200 00:14:19,813 --> 00:14:25,031 - Όμως αυτό εξαρτάται από εσένα. - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 201 00:14:35,109 --> 00:14:36,241 Περίμενε. 202 00:14:41,628 --> 00:14:43,300 Τι δουλειά κάνεις; 203 00:14:53,763 --> 00:14:57,733 Έλα για λίγο στο τροχόσπιτο. Σου έχω μια έκπληξη. 204 00:14:58,054 --> 00:15:01,508 Έχω συνάντηση στη Βόουτ με την ομάδα κοινωνικών δικτύων. 205 00:15:02,635 --> 00:15:05,305 Γάμησέ τους, έλα. 206 00:15:05,742 --> 00:15:07,801 Θα γυρίσω σε είκοσι λεπτά. 207 00:15:10,965 --> 00:15:14,343 Μετά θα σε αφήσω να με εκπλήξεις με ό,τι θέλεις. 208 00:15:21,840 --> 00:15:23,091 Ναι, εντάξει. 209 00:15:48,266 --> 00:15:50,866 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΕΡΟΧΗ ΗΜΕΡΑ ΧΟΜΛΑΝΤΕΡ 210 00:16:14,362 --> 00:16:17,736 - Τους βλέπεις; - Ναι, τους βλέπω. 211 00:17:00,406 --> 00:17:01,721 Ανέβα επάνω. 212 00:17:27,966 --> 00:17:29,046 Έλα. 213 00:17:32,558 --> 00:17:33,723 Σοβαρά; 214 00:17:34,690 --> 00:17:38,812 - Τι πρόβλημα έχεις μαζί μου; - Κανένα πρόβλημα, αγάπη. 215 00:17:38,932 --> 00:17:42,234 - Για αυτό δεν θέλεις να σε κρατήσω; - Δεν είναι κατάλληλη ώρα. 216 00:17:42,354 --> 00:17:44,947 Όχι, νομίζω ότι τώρα είναι η κατάλληλη ώρα. 217 00:17:45,067 --> 00:17:46,946 Έπρεπε να γίνει εδώ και καιρό. 218 00:17:47,066 --> 00:17:49,616 Ξέρεις ότι μισώ τη Βόουτ όσο κι εσύ. 219 00:17:49,736 --> 00:17:52,037 Το ξέρεις, αλλά δεν σε νοιάζει. 220 00:17:52,157 --> 00:17:55,747 Επειδή δεν αντέχεις αυτό που βρίσκεται στο αίμα μου. 221 00:17:55,867 --> 00:17:57,772 Δεν είμαι άνθρωπος για εσένα. 222 00:17:57,892 --> 00:18:00,404 Καλός υπερήρωας είναι μόνο ο νεκρός, έτσι; 223 00:18:00,524 --> 00:18:02,846 - Εσύ το είπες, όχι εγώ. - Αρκετά. 224 00:18:02,966 --> 00:18:04,211 Ξέρεις κάτι; 225 00:18:04,331 --> 00:18:09,386 Πίσω από αυτήν την υπεροψία κρύβεις έναν μισάνθρωπο τραμπούκο. 226 00:18:09,889 --> 00:18:13,091 Μου θυμίζεις κάποιον που φοράει μια σημαία για κάπα. 227 00:18:13,211 --> 00:18:15,428 Άννι, σταμάτα. 228 00:18:35,073 --> 00:18:36,705 Γάμησέ μας. 229 00:18:37,284 --> 00:18:39,284 Χιούι, ειδοποίησέ τους αμέσως. 230 00:18:42,705 --> 00:18:44,643 Ανοίξτε, χρειαζόμαστε βοήθεια. 231 00:18:44,763 --> 00:18:47,882 - Ένας ασθενής χρειάζεται βοήθεια. - Τι πρόβλημα έχει; 232 00:18:48,002 --> 00:18:50,952 Άνοιξε την κωλόπορτα. Έχει γυρίσει η γλώσσα του. 233 00:18:55,294 --> 00:18:57,225 - Τι έπαθε; - Ήρεμα. 234 00:19:14,164 --> 00:19:15,810 Να πάρει ο διάολος. 235 00:19:30,088 --> 00:19:32,824 Τι στον διάβολο είναι όλα αυτά; 236 00:19:33,707 --> 00:19:36,352 Η Βόουτ κατασκευάζει υπερ-τρομοκράτες; 237 00:19:36,472 --> 00:19:38,490 Πού διάολο να ξέρω; 238 00:19:41,347 --> 00:19:42,599 Γαμώτο. 239 00:19:43,093 --> 00:19:44,780 Τι λουκάνικο είναι αυτό; 240 00:20:11,750 --> 00:20:13,400 Είναι εδώ η Στόρμφροντ; 241 00:20:14,809 --> 00:20:16,159 Πώς είσαι σήμερα; 242 00:20:18,664 --> 00:20:21,447 Θα μας δείξεις αυτό που έχεις ετοιμάσει; 243 00:20:24,799 --> 00:20:26,206 Όλα καλά. 244 00:20:27,539 --> 00:20:29,192 Όλα είναι εντάξει. 245 00:20:30,013 --> 00:20:31,345 Όλα καλά. 246 00:20:34,140 --> 00:20:36,805 Πολύ εντυπωσιακό, Τιμ. 247 00:20:37,087 --> 00:20:41,471 Ο βοηθός της Στόρμφροντ δεν σου φαίνεται γνωστός; 248 00:20:42,202 --> 00:20:43,518 Δεν ξέρω. 249 00:20:43,638 --> 00:20:46,167 Έχεις πονοκέφαλο ή ναυτία; 250 00:20:46,598 --> 00:20:47,836 Όχι. 251 00:20:48,610 --> 00:20:50,444 Αυτό είναι ενθαρρυντικό. 252 00:20:51,511 --> 00:20:54,001 Νομίζω ότι κοντεύουμε. 253 00:20:54,842 --> 00:20:58,036 Κυρία, μπορώ να πάω σπίτι τώρα; 254 00:20:59,496 --> 00:21:01,303 Θέλω να δω τους δικούς μου. 255 00:21:01,423 --> 00:21:05,309 Τιμ, είσαι εδώ επειδή προσπάθησες να αυτοκτονήσεις. 256 00:21:05,848 --> 00:21:07,817 Ίσως είσαι επικίνδυνος. 257 00:21:07,937 --> 00:21:11,524 Τότε δεν κάνω άλλα κόλπα μέχρι να μιλήσω με την αδελφή μου. 258 00:21:14,002 --> 00:21:15,858 Εντάξει, καλώς. 259 00:21:16,144 --> 00:21:17,983 Κάτι θα κανονίσουμε. 260 00:21:44,069 --> 00:21:47,014 Είναι ο γαμημένος ο Λαμπλάιτερ. 261 00:21:48,105 --> 00:21:50,469 Δεν τον αναγνώρισα χωρίς τη μάσκα. 262 00:21:50,589 --> 00:21:53,411 - Πρέπει να τον σκοτώσουμε. - Όχι, δεν μπορούμε. 263 00:21:53,531 --> 00:21:56,404 - Για τα εγγόνια της Μάλορι. - Όχι τώρα. 264 00:21:57,460 --> 00:22:00,629 Πρέπει πρώτα να μάθουμε τι κάνουν σε αυτό το μέρος. 265 00:22:00,749 --> 00:22:02,284 Άκουσέ με. 266 00:22:03,577 --> 00:22:05,527 Ακολουθούμε το σχέδιο, Γάλλε. 267 00:22:16,310 --> 00:22:17,390 Χιούι. 268 00:22:17,510 --> 00:22:20,660 - Είστε καλά; Ήρθε η Στόρμφροντ. - Δεν είναι η μόνη. 269 00:22:24,612 --> 00:22:27,280 Εντάξει, μόλις έφυγε, βγείτε από εκεί τώρα. 270 00:22:27,400 --> 00:22:29,294 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 271 00:23:14,057 --> 00:23:15,937 Γεια σου, Σίντι. 272 00:23:18,707 --> 00:23:21,526 Ας μείνουμε ήρεμοι, εντάξει; 273 00:23:22,904 --> 00:23:27,624 Θυμάσαι την επιπλέον μερίδα μακαρόνια με τυρί που σου έφερα; 274 00:23:31,150 --> 00:23:33,413 Σε συμπαθώ. Το ξέρεις, έτσι; 275 00:23:35,832 --> 00:23:38,965 - Ποιοι είναι οι φίλοι σου; - Δεν είμαστε φίλοι του. 276 00:23:39,663 --> 00:23:43,043 - Άντε, γάμα τον. - Είστε ντυμένοι σαν φίλοι του. 277 00:23:43,837 --> 00:23:45,537 Δεν συμπαθώ τους ψεύτες. 278 00:23:56,686 --> 00:23:58,888 Να σου γαμήσω. 279 00:24:01,255 --> 00:24:02,955 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 280 00:24:20,555 --> 00:24:21,805 Φύγετε από εδώ. 281 00:24:24,704 --> 00:24:28,994 - Κάνε πίσω ή θα σε κάψω, μαλάκα. - Δεν θα προλάβεις. 282 00:24:29,546 --> 00:24:31,096 Βοηθήστε με, κάποιος. 283 00:24:45,642 --> 00:24:47,150 Λοιπόν, άκου. 284 00:24:48,896 --> 00:24:51,954 Εμάς μπορεί να μας κάψεις, αλλά αυτή έχει δυνάμεις. 285 00:24:52,074 --> 00:24:54,290 Απλώς θα την εκνευρίσεις. 286 00:24:54,410 --> 00:24:58,514 Γιατί δεν ηρεμούμε και να προσπαθήσουμε να βγούμε ζωντανοί από εδώ; 287 00:25:04,752 --> 00:25:07,823 - Τι συμβαίνει; - Απομόνωση, δεν βγαίνει κανείς. 288 00:25:07,943 --> 00:25:10,888 - Θα υπάρχει κάποιος κωδικός. - Στην μπροστινή πόρτα. 289 00:25:11,008 --> 00:25:14,077 Αλλά δεν θα σας τον πω, ούτε θα σας πάρω μαζί μου. 290 00:25:14,197 --> 00:25:18,476 Όλοι εκείνοι εκεί έξω είναι έτοιμοι να σε κομματιάσουν, το ξέρεις; 291 00:25:19,731 --> 00:25:22,063 Αυτή μπορεί να βοηθήσει. 292 00:25:26,932 --> 00:25:28,615 Θα το ρισκάρω. 293 00:25:56,584 --> 00:25:58,627 Εντάξει, μπορείτε να έρθετε. 294 00:26:05,118 --> 00:26:06,670 Τι στον διάβολο; 295 00:26:12,288 --> 00:26:15,083 Έλα, Μ.Μ, σήκωσέ το, πανάθεμά σε. 296 00:26:16,213 --> 00:26:19,167 Προσωπικός τηλεφωνητής, αφήστε το μήνυμά σας. 297 00:26:20,612 --> 00:26:22,004 Γεια χαρά. 298 00:26:23,499 --> 00:26:25,339 Ήρεμα, φίλε μου. 299 00:26:25,686 --> 00:26:29,338 Δεν θα σε ενοχλήσουμε. Συνέχισε τη βόλτα σου. 300 00:26:31,279 --> 00:26:33,634 Δεν θέλω να μου κάνουν κακό ξανά. 301 00:26:38,889 --> 00:26:41,819 Όχι, κανείς δεν θα σου κάνει κακό. 302 00:26:43,383 --> 00:26:45,479 Εμείς είμαστε φίλοι, σωστά; 303 00:27:22,172 --> 00:27:23,252 Χιούι. 304 00:27:28,391 --> 00:27:31,124 - Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι. 305 00:27:39,522 --> 00:27:41,781 Μπορείς να καυτηριάσεις την πληγή; 306 00:27:42,927 --> 00:27:46,262 Το παιδί κατέστρεψε τα πάντα. Χρειάζομαι ηλεκτρικό ρεύμα. 307 00:27:46,382 --> 00:27:50,219 Ωραία υπερδύναμη έχεις. Πρέπει να τον πάμε σε γιατρό. 308 00:27:50,339 --> 00:27:51,439 Πώς και πού; 309 00:27:51,559 --> 00:27:54,188 Δεν θα κάθομαι να τον βλέπω να αιμορραγεί. 310 00:27:54,308 --> 00:27:56,710 - Εντάξει, εντάξει. - Έλα, πάμε. 311 00:27:58,412 --> 00:28:01,712 - Τι θα γίνουν οι άλλοι; - Θα τα καταφέρουν μόνοι τους. 312 00:28:35,686 --> 00:28:37,742 Θεέ μου, Άσλεϊ, είσαι καλά; 313 00:28:37,862 --> 00:28:41,062 Μην τολμήσεις να μου πεις ότι δεν βρήκες τη Σταρλάιτ. 314 00:28:44,056 --> 00:28:45,518 Σταμάτα να μιλάς. 315 00:28:55,770 --> 00:28:57,985 Σε έψαχνα παντού. 316 00:28:58,254 --> 00:29:01,883 - Τι έπαθε το τροχόσπιτό σου; - Φωτιά από βραχυκύκλωμα. 317 00:29:02,621 --> 00:29:04,371 Πώς πήγε η συνάντησή σου; 318 00:29:05,377 --> 00:29:09,248 - Συγγνώμη που καθυστερήσαμε. - Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 319 00:29:15,959 --> 00:29:18,944 Λοιπόν, πρέπει να κάνω πρόβα με τον Νουάρ. 320 00:29:19,294 --> 00:29:21,812 Είναι η σκηνή 48 και είναι περίπλοκη. 321 00:29:22,175 --> 00:29:25,027 - Συμβαίνει κάτι; - Όχι, τίποτα. 322 00:29:25,534 --> 00:29:28,851 - Είσαι σίγουρος; - Γιατί να συμβαίνει κάτι; 323 00:29:32,259 --> 00:29:36,614 Παρεμπιπτόντως, πήγα στον Πύργο και δεν ήσουν εκεί. 324 00:29:37,998 --> 00:29:41,217 - Ούτε σε είδε κανείς εκεί. - Με ελέγχεις; 325 00:29:42,969 --> 00:29:45,519 Ήθελα να δω πώς πήγαινε η συνάντησή σου. 326 00:29:48,139 --> 00:29:50,889 - Περίμενε, άσε με να... - Να μου εξηγήσεις; 327 00:29:53,515 --> 00:29:55,007 Έλα τώρα. 328 00:29:55,408 --> 00:29:58,308 Γιατί να χρειάζεται να μου εξηγήσεις οτιδήποτε; 329 00:30:11,758 --> 00:30:15,800 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΕΝΤΡΟ ΑΝΑΝΕΩΣΗΣ 330 00:30:22,163 --> 00:30:26,789 Ντιπ, η δημοτικότητά σου στις γυναίκες αυξάνεται. 331 00:30:27,162 --> 00:30:30,334 Η Μαλάλα Γιουσαφζάι σε αποκάλεσε "αξιολάτρευτο". 332 00:30:30,454 --> 00:30:32,348 Εκείνη είναι αξιολάτρευτη. 333 00:30:34,955 --> 00:30:37,174 Εσύ τι λες, Έι-Τρέιν; 334 00:30:41,421 --> 00:30:43,973 Εμένα με κάλεσε εδώ ο Ντιπ. 335 00:30:45,021 --> 00:30:48,310 Ξέρω μόνο ότι απολαμβάνω ένα εξαιρετικό γεύμα. 336 00:30:48,430 --> 00:30:51,480 Εσύ, Ντιπ, τι έχεις να πεις; 337 00:30:51,600 --> 00:30:54,874 Ο Έι-Τρέιν σαμποτάρισε όλη μου την καριέρα. 338 00:30:54,994 --> 00:30:57,367 - Τι; - Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος. 339 00:30:57,487 --> 00:31:01,566 Πολλές φορές φαντασιώθηκα ότι σε πνίγω επανειλημμένως. 340 00:31:01,686 --> 00:31:04,806 Αλλά δεν νιώθω έτσι πια. Θέλω να είμαι αγνός. 341 00:31:06,668 --> 00:31:07,879 Φοβερό. 342 00:31:07,999 --> 00:31:11,558 Φαίνεται ότι βιώνουμε τη Μετάλλαξη της Αλήθειας. 343 00:31:12,711 --> 00:31:14,879 - Με τίποτα. - Κάθισε, παρακαλώ. 344 00:31:14,999 --> 00:31:19,175 Είδα το ντοκιμαντέρ για εσάς. Δεν είναι για εμένα αυτά. 345 00:31:19,295 --> 00:31:22,720 Έχεις εξαψήφιο χρέος, καρδιακό πρόβλημα και στερητικό σύνδρομο. 346 00:31:22,840 --> 00:31:26,540 Πιστεύεις ότι έχεις την πολυτέλεια να σηκώνεσαι και να φεύγεις; 347 00:31:32,925 --> 00:31:34,732 Ποιος σου τα είπε αυτά; 348 00:31:36,118 --> 00:31:40,738 - Αυτός σου είπε τέτοιες μαλακίες; - Όχι, η εκκλησία γνωρίζει τα πάντα. 349 00:31:40,858 --> 00:31:44,771 Μην ανησυχείς, είμαστε διακριτικοί, ιδίως όσον αφορά τα μέλη μας. 350 00:31:47,191 --> 00:31:50,817 Το ξέρεις ότι ο Σόκγoυεϊβ θα γίνει ο επόμενος Έι-Τρέιν; 351 00:31:50,937 --> 00:31:53,473 - Δεν μπορούν να το κάνουν. - Γιατί όχι; 352 00:31:53,593 --> 00:31:58,385 Το "Έι-Τρέιν" είναι σήμα κατατεθέν. Εσύ είσαι ένας άγνωστος από το Σικάγο. 353 00:31:59,981 --> 00:32:02,930 - Άντε και γαμήσου. - Μπορώ να βοηθήσω. 354 00:32:03,268 --> 00:32:05,418 Μπορώ να σας γυρίσω στη θέση σας. 355 00:32:06,592 --> 00:32:09,917 Όμως πρώτα, κάθισε. 356 00:32:12,097 --> 00:32:14,980 Άσε τον Ντιπ να σου ανοίξει την καρδιά του. 357 00:32:31,051 --> 00:32:32,596 Ελάτε, από εδώ. 358 00:32:46,136 --> 00:32:47,805 Είναι πανέμορφο. 359 00:32:52,138 --> 00:32:54,984 Τι στον διάβολο συμβαίνει εδώ; 360 00:32:55,785 --> 00:33:00,526 Χορηγείτε σε όλους αυτούς Μείγμα V για να τους κάψετε ζωντανούς; Γιατί; 361 00:33:00,646 --> 00:33:03,596 Ίσως μου αρέσει να βλέπω ανθρώπους να καίγονται. 362 00:33:07,398 --> 00:33:09,225 Σας θυμάμαι εσάς. 363 00:33:10,698 --> 00:33:13,898 Με ακολουθούσατε τη νύχτα που έκαψα εκείνα τα παιδιά. 364 00:33:15,523 --> 00:33:17,538 Γιατί δεν με σταματήσατε; 365 00:33:20,045 --> 00:33:23,474 Μήπως σας αρέσει κι εσάς να βλέπετε ανθρώπους να καίγονται; 366 00:33:23,594 --> 00:33:25,066 Πουτάνας γιε. 367 00:33:26,889 --> 00:33:29,059 - Ήρεμα, ήρεμα. - Έλα. 368 00:33:36,056 --> 00:33:38,578 Έλα, φίλε, ηρέμησε. 369 00:33:54,206 --> 00:33:55,789 Θεέ μου. 370 00:33:55,909 --> 00:33:58,848 Και δεν θέλω μαλακίες για το αν βαρέθηκα το μουνί. 371 00:33:58,968 --> 00:34:01,101 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ Την αγαπώ πολύ. 372 00:34:01,289 --> 00:34:03,116 Είναι η εκλεκτή. 373 00:34:08,339 --> 00:34:11,544 - Εντάξει, αδελφέ μου. - Συγχαρητήρια, Μάρβιν. 374 00:34:11,664 --> 00:34:15,224 - Δείτε το, Συνταγματάρχη. - Είναι πανέμορφο. 375 00:34:16,181 --> 00:34:21,106 Στο μπάτσελορ που θα σου κάνω θα φέρω τραβεστί για στριπτίζ. 376 00:34:21,766 --> 00:34:25,031 Δεν είναι του γούστου μου το στριπτίζ, με ή χωρίς μπαλάκια. 377 00:34:25,151 --> 00:34:26,939 Όμως, παίζεις γκολφ; 378 00:34:27,059 --> 00:34:29,339 Σκεφτόμουν ένα γύρο γκολφ. 379 00:35:00,713 --> 00:35:01,808 Τι; 380 00:35:03,321 --> 00:35:06,819 - Τι το αστείο βλέπετε; - Συγγνώμη, φίλε. 381 00:35:06,939 --> 00:35:09,988 Μοιάζεις με εκείνες που κρατάνε κάτι μπαστούνια. 382 00:35:10,108 --> 00:35:13,701 - Τις μαζορέτες. - Αυτό, σαν γαμημένη μαζορέτα. 383 00:35:24,182 --> 00:35:26,237 Μια χαρά τα πήγες εδώ. 384 00:35:29,643 --> 00:35:31,747 Άκου τι θα γίνει τώρα. 385 00:35:31,867 --> 00:35:36,180 Θα μας ενημερώνεις για οτιδήποτε βλέπεις και ακούς στον Πύργο. 386 00:35:36,702 --> 00:35:39,552 Ειδικά σε ό,τι έχει να κάνει με τον Χομλάντερ. 387 00:35:47,341 --> 00:35:50,032 Μην προσποιείσαι ότι έχεις άλλη επιλογή. 388 00:35:51,483 --> 00:35:53,333 Θα περιμένω τηλεφώνημά σου. 389 00:36:07,574 --> 00:36:10,148 - Παιχνιδάκι ήταν. - Δεν μου αρέσει. 390 00:36:10,268 --> 00:36:13,305 Τέτοιο ζώο δεν στριμώχνεται εύκολα. 391 00:36:14,169 --> 00:36:17,055 Γάμα τον. Τον έχουμε στο χέρι. 392 00:36:17,971 --> 00:36:19,197 Γάλλε; 393 00:36:20,512 --> 00:36:24,239 - Μη τον χάσεις από τα μάτια σου. - Μάλιστα, κυρία. 394 00:36:35,944 --> 00:36:39,806 - Τι συμβαίνει, δεσποινίς; - Θέλω να βγείτε από το αυτοκίνητο. 395 00:36:39,926 --> 00:36:41,653 Τι είναι αυτά που λες; 396 00:36:49,540 --> 00:36:53,089 FBI. Επιτάσσω το όχημά σας. Είναι επείγον. 397 00:36:53,209 --> 00:36:55,759 - Τι του συνέβη; - Είναι μεγάλη ιστορία. 398 00:36:55,879 --> 00:36:58,568 - Έχετε ταυτότητα; - Είναι στο άλλο παντελόνι. 399 00:36:58,688 --> 00:37:01,954 Ήμουν απασχολημένος με αυτόν, αλλά καλέστε το αφεντικό μου. 400 00:37:02,074 --> 00:37:06,357 Μπορώ να σας πάω στο νοσοκομείο, αλλά είμαστε στη μέση του πουθενά. 401 00:37:06,477 --> 00:37:10,400 - Δεν θα σας δώσω το αυτοκίνητο. - Όπως νομίζεις. 402 00:37:12,774 --> 00:37:13,969 Μπούτσερ; 403 00:37:15,323 --> 00:37:17,800 Μπούτσερ, όχι. 404 00:37:23,306 --> 00:37:26,262 - Κάνετε πίσω. - Δεν είναι απαραίτητο αυτό. 405 00:37:26,382 --> 00:37:27,482 Ας μιλήσουμε. 406 00:37:27,602 --> 00:37:29,823 Του FBI; Δεν είστε καν Αμερικάνοι. 407 00:37:29,943 --> 00:37:33,180 Είναι αλήθεια χτυπημένος; Απατεώνες είσαστε; 408 00:37:36,305 --> 00:37:40,597 Αν ήθελα να κλέψω αυτοκίνητο δεν θα ήταν Hyundai, ηλίθιε κόπανε. 409 00:37:40,717 --> 00:37:45,185 - Επικαλούμαι αυτοάμυνα, κάνε πίσω. - Επικαλέσου ό,τι στον πούτσο θέλεις. 410 00:37:45,305 --> 00:37:48,104 - Θα πάρω τα κλειδιά σου. - Μπούτσερ, σταμάτα. 411 00:37:48,290 --> 00:37:49,869 Φίλε, κατέβασε το όπλο. 412 00:37:49,989 --> 00:37:52,923 - Είπα να κάνεις πίσω. - Κατέβασε το όπλο. 413 00:38:20,916 --> 00:38:24,238 Δεν μπορούσες απλώς να με ακούσεις και να μείνεις πίσω; 414 00:38:35,567 --> 00:38:37,974 Έλα, καυτηρίασε την πληγή. 415 00:38:55,459 --> 00:38:57,287 Δεν θα κρατήσει για πολύ. 416 00:38:57,407 --> 00:38:58,592 Πάμε. 417 00:39:30,240 --> 00:39:32,862 - Είναι ώρα για ψώνια; - Ένα δεν πειράζει. 418 00:39:32,982 --> 00:39:37,116 Και για αυτούς είναι καλά νέα. 419 00:39:37,236 --> 00:39:39,419 Τι θέλεις να πεις; 420 00:39:42,861 --> 00:39:45,824 Με αφρώδη προποφόλη και κάτι άλλα πραγματάκια... 421 00:39:45,944 --> 00:39:48,946 θα φτιάξω μια βόμβα αναισθητοποίησης. 422 00:39:49,271 --> 00:39:51,321 Ακόμα κι αν έχουν υπερδυνάμεις. 423 00:39:52,140 --> 00:39:53,220 Εντάξει. 424 00:40:01,785 --> 00:40:03,735 Γιατί είμαστε ακόμα ζωντανοί; 425 00:40:05,848 --> 00:40:07,378 - Από τύχη; - Όχι. 426 00:40:07,498 --> 00:40:09,198 Λέω για εκείνη τη νύχτα. 427 00:40:09,416 --> 00:40:11,284 Κρυβόμασταν για μήνες. 428 00:40:14,079 --> 00:40:16,450 Όμως ποτέ δεν ήρθες να μας βρεις. 429 00:40:16,713 --> 00:40:19,580 Ούτε εσύ, ούτε ο Χομλάντερ. Γιατί; 430 00:40:19,700 --> 00:40:22,139 Απογοητεύτηκες που δεν σε σκοτώσαμε; 431 00:40:22,667 --> 00:40:26,177 - Οι Επτά δεν εκδικούνται πάντα; - Είσαι ένα τίποτα. 432 00:40:27,661 --> 00:40:29,111 Δεν άξιζε τον κόπο. 433 00:40:36,770 --> 00:40:38,872 Δεν τους το είπες, έτσι; 434 00:40:42,971 --> 00:40:46,397 - Γιατί δεν τους το είπες; - Ποιος είπε ότι δεν το έκανα. 435 00:40:46,517 --> 00:40:50,598 Νόμιζα ότι θα καυχιόσουν στον Χομλάντερ. Θα ήταν συναρπαστικό. 436 00:40:50,718 --> 00:40:52,247 Δεν είμαι ζώο. 437 00:40:52,367 --> 00:40:55,622 Μόνο ένα ζώο θα έκανε αυτό που έκανες. 438 00:40:55,742 --> 00:40:58,317 - Σταμάτα το. - Δολοφόνησες αθώα παιδιά. 439 00:40:58,437 --> 00:41:02,002 Τα έβλεπες να καίγονται ζωντανά ζητώντας τη μαμά τους. 440 00:41:02,122 --> 00:41:06,212 - Αν δεν είσαι ζώο, τότε τι είσαι; - Δεν γνώριζα. 441 00:41:12,660 --> 00:41:15,234 Δεν γνώριζα ότι θα ήταν εκείνα στο κρεβάτι. 442 00:41:15,354 --> 00:41:17,654 Το αφεντικό σου θα έπρεπε να είναι. 443 00:41:26,207 --> 00:41:28,257 Και τότε άρχισαν να ουρλιάζουν. 444 00:41:35,262 --> 00:41:37,032 Ήταν πολύ αργά. 445 00:41:39,229 --> 00:41:42,130 Πρέπει να σε λυπηθούμε τώρα; 446 00:41:43,141 --> 00:41:45,758 Γαμηθείτε, δεν θέλω τίποτα από εσάς. 447 00:41:46,324 --> 00:41:47,708 Εσένα όμως... 448 00:41:48,611 --> 00:41:51,288 σε είδα να με ακολουθείς εκείνη τη νύχτα. 449 00:41:52,761 --> 00:41:54,978 Και μετά εξαφανίστηκες. 450 00:41:56,840 --> 00:42:01,017 Συνέχεια αναρωτιόμουν γιατί δεν με σταμάτησες. 451 00:42:08,314 --> 00:42:10,040 Γιατί δεν το έκανες; 452 00:42:12,033 --> 00:42:13,904 Καλό ερώτημα. 453 00:42:25,714 --> 00:42:27,465 Εντάξει, εντάξει. 454 00:42:38,551 --> 00:42:40,814 - Αγάπη, δεν είναι... - Πεθαίνει. 455 00:42:41,352 --> 00:42:42,960 - Ποιος; - Ο Τζέι. 456 00:42:43,080 --> 00:42:45,377 Υπερβολική δόση. Δεν ξέρω τι πήρε. 457 00:42:45,497 --> 00:42:47,987 - Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο. - Έλα τώρα. 458 00:42:51,040 --> 00:42:54,030 Τσακίσου και έλα εδώ αμέσως. 459 00:42:55,710 --> 00:42:56,955 Αγάπη μου... 460 00:43:13,383 --> 00:43:14,551 Έλα. 461 00:43:16,482 --> 00:43:17,989 Έλα, φιλαράκι μου. 462 00:43:23,802 --> 00:43:26,818 Είχες λιποθυμήσει. Μπορείς να καθίσεις; 463 00:43:26,938 --> 00:43:28,058 Έλα. 464 00:43:28,252 --> 00:43:29,941 Έλα, φίλε μου. 465 00:43:32,492 --> 00:43:33,950 Εντάξει είναι. 466 00:43:34,450 --> 00:43:37,899 Μείνε μαζί του. Να σου μιλάει συνέχεια, εντάξει; 467 00:43:39,034 --> 00:43:41,458 - Εσύ πού πας; - Να μην κοιμηθεί. 468 00:43:41,578 --> 00:43:44,480 - Σου είπα έχω μια δουλειά. - Πιο σημαντική από αυτό; 469 00:43:44,600 --> 00:43:48,089 - Πιο σημαντική από εμάς; - Αγάπη, δεν μπορώ τώρα. 470 00:43:48,209 --> 00:43:49,392 Εντάξει; 471 00:43:50,373 --> 00:43:52,956 Σε παρακαλώ, μείνε μαζί του. 472 00:43:54,012 --> 00:43:57,098 Εντάξει, φύγε αφού το θες. 473 00:43:58,212 --> 00:43:59,981 Δεν μας νοιάζει καθόλου. 474 00:44:13,150 --> 00:44:14,552 Θα γυρίσω. 475 00:44:19,649 --> 00:44:21,326 Σας το υπόσχομαι. 476 00:44:24,772 --> 00:44:27,672 - Ανεβάζει πυρετό. - Πάω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 477 00:44:32,902 --> 00:44:35,553 - Εκτιμώ όσα έκανες πριν. - Ευχαριστώ. 478 00:44:35,673 --> 00:44:37,973 Είναι σημαντική η επιδοκιμασία σου. 479 00:44:38,172 --> 00:44:41,221 Και κλείνουμε με λίγο σαρκασμό, πάρα πολύ καλά. 480 00:44:43,486 --> 00:44:45,136 Δεν είχες άλλη επιλογή. 481 00:44:48,791 --> 00:44:51,675 Ξέρεις τι σκεφτόμουν όταν τον κοίταγα; 482 00:44:53,962 --> 00:44:56,978 "Γιατί τράβηξες όπλο, ηλίθιε"; 483 00:44:58,033 --> 00:44:59,578 Μόνο αυτό. 484 00:45:01,699 --> 00:45:05,032 Ίσως κάποτε να έκλαιγα για αυτόν. 485 00:45:06,070 --> 00:45:09,270 Όμως τώρα ήταν απλώς άλλο ένα εμπόδιο στον δρόμο μας. 486 00:45:16,062 --> 00:45:17,935 - Όχι. - Τι όχι; 487 00:45:18,055 --> 00:45:20,556 Μη με κοιτάς με αυτό το βλέμμα... 488 00:45:20,676 --> 00:45:24,311 σαν να με σέβεσαι ή να εγκρίνεις όσα έχω κάνει. 489 00:45:24,431 --> 00:45:26,059 Δεν το θέλω. 490 00:45:29,972 --> 00:45:31,880 Δεν μοιάζουμε καθόλου. 491 00:45:32,000 --> 00:45:33,244 Σε τίποτα. 492 00:45:48,990 --> 00:45:51,236 Πιστεύεις ότι θα έχει αποτέλεσμα; 493 00:45:52,379 --> 00:45:53,781 Έτσι πιστεύω. 494 00:46:02,901 --> 00:46:05,428 Δεν προσπαθούν να φτιάξουν υπερήρωες εδώ. 495 00:46:05,548 --> 00:46:08,929 Αυτοί είναι πειραματόζωα. Θέλουν να σταθεροποιήσουν το Μείγμα V. 496 00:46:09,049 --> 00:46:11,499 - Εξήγησε. - Στα παιδιά είναι καλύτερα. 497 00:46:11,619 --> 00:46:13,940 Αλλά είδατε τι συμβαίνει στους ενήλικες. 498 00:46:14,060 --> 00:46:17,210 Αναπτύσσουν δυνάμεις, γίνονται τέρατα ή εκρήγνυνται. 499 00:46:17,330 --> 00:46:21,824 Η Βόουτ προσπαθεί να το σταθεροποιήσει ώστε όταν το χορηγεί σε ενήλικο... 500 00:46:21,944 --> 00:46:25,513 οποτεδήποτε ή οπουδήποτε, να έχει δυνάμεις ενός υπερήρωα. 501 00:46:27,992 --> 00:46:31,766 Τότε θα είχε άλλους χίλιους υπερήρωες; 502 00:46:32,238 --> 00:46:34,631 100.000; Γιατί να το κάνουν; 503 00:46:34,751 --> 00:46:38,557 - Θα επηρέαζε κάθε δραστηριότητά τους. - Δεν μου έχουν πει. 504 00:46:39,864 --> 00:46:42,413 Απλώς με έβαλαν να κάψω τα στοιχεία. 505 00:46:43,374 --> 00:46:44,764 Εντάξει; 506 00:46:59,644 --> 00:47:02,984 Ο καλύτερος φίλος μου πήρε υπερβολική δόση... 507 00:47:03,704 --> 00:47:06,208 κι εγώ έφυγα, αντί να τον σώσω. 508 00:47:09,321 --> 00:47:11,135 Για αυτό δεν σε σταμάτησα. 509 00:47:11,604 --> 00:47:13,074 Ήσουν στο πάρτι. 510 00:47:13,194 --> 00:47:15,249 Εγώ ήμουν τριάντα λεπτά μακριά. 511 00:47:15,369 --> 00:47:17,451 Όταν γύρισα είχες φύγει. 512 00:47:22,753 --> 00:47:23,991 Έζησε; 513 00:47:24,823 --> 00:47:26,372 Ο φίλος σου. 514 00:47:27,926 --> 00:47:29,172 Ναι. 515 00:47:31,001 --> 00:47:33,497 Όμως δεν τον είδα ξανά. 516 00:47:34,736 --> 00:47:38,279 Πέθανε λίγους μήνες αργότερα. Πάλι από υπερβολική δόση. 517 00:47:38,667 --> 00:47:43,348 Σοβαρά τώρα; Γάλλε, γιατί δεν μας το είπες ποτέ; 518 00:47:45,140 --> 00:47:49,039 - Θα είχε καμία σημασία; - Μετά από τόσα χρόνια, φίλε; 519 00:47:50,267 --> 00:47:52,188 Θα σε συγχωρούσαμε. 520 00:47:56,698 --> 00:48:00,108 Γιατί πιστεύεις ότι χρειάζομαι συγχώρεση; 521 00:48:19,465 --> 00:48:23,094 Πάρτε αυτό το πράγμα από πάνω μου. 522 00:48:44,696 --> 00:48:47,388 - Ήταν το... - Δεν πειράζει. 523 00:48:48,914 --> 00:48:53,056 - Το πουλί του ήταν. - Μην είσαι στενόμυαλος. 524 00:49:22,833 --> 00:49:25,893 - Είπες ότι θα δούλευε. - Νόμιζα ότι θα δούλευε. 525 00:49:43,987 --> 00:49:45,426 Λαμπλάιτερ; 526 00:49:48,813 --> 00:49:50,916 Λαμπλάιτερ. 527 00:49:57,223 --> 00:49:58,674 Εδώ είμαι. 528 00:50:08,700 --> 00:50:13,558 Σκότωσα έξι από αυτούς εκεί έξω λες και έκανα σκοποβολή. 529 00:50:14,414 --> 00:50:16,139 Τι στον διάβολο συνέβη; 530 00:50:21,180 --> 00:50:25,521 Ο Δρ Κάρλτον έκανε πάλι λάθος στη δόση του προποφόλ. 531 00:50:25,641 --> 00:50:28,482 Ελευθερώθηκε η Σίντι και ελευθέρωσε κι άλλους. 532 00:50:28,602 --> 00:50:32,452 - Κάποιοι θα βγήκαν πριν τον αποκλεισμό. - Πού είναι ο Δρ Κάρλτον; 533 00:50:32,999 --> 00:50:37,739 Στην καφετέρια, στον διάδρομο και πάνω σε μερικούς τοίχους. 534 00:50:46,344 --> 00:50:50,011 Καθάρισε εδώ. Θα πάω να δω αν κυκλοφορεί κανείς ελεύθερος. 535 00:50:50,930 --> 00:50:52,550 Μάλιστα, κυρία. 536 00:51:06,619 --> 00:51:08,274 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 537 00:51:18,668 --> 00:51:19,910 Τι είπαν; 538 00:51:20,030 --> 00:51:23,620 Η Κεφαζολίνη χρειάζεται λίγες ημέρες για να δράσει. 539 00:51:24,440 --> 00:51:27,442 - Θα γίνει καλά. - Δεν έχουμε λίγες ημέρες. 540 00:51:27,562 --> 00:51:29,587 Πρέπει να το ρισκάρουμε. 541 00:51:41,381 --> 00:51:42,850 Χριστέ μου. 542 00:51:44,492 --> 00:51:45,670 Τι είναι; 543 00:51:46,312 --> 00:51:49,003 Το παιδικό σαμπουάν που χρησιμοποιεί. 544 00:51:49,453 --> 00:51:50,885 Το μυρίζω. 545 00:51:51,005 --> 00:51:53,898 L'Oreal για παιδιά, με φράουλα. 546 00:51:54,018 --> 00:51:57,467 Έχω δει τη συσκευασία. Σκέτο χάλι. 547 00:51:58,583 --> 00:52:00,895 Και το αποσμητικό Axe που βάζει. 548 00:52:01,796 --> 00:52:04,914 Έτσι πρέπει να μυρίζει ο Βιν Ντίζελ. 549 00:52:06,624 --> 00:52:11,584 Το ξέρεις ότι κάθε πρωί βάζει κρέμα στους γλουτούς του; 550 00:52:11,704 --> 00:52:14,633 Μα τον Θεό, έχει ερεθισμό εκεί κάτω. 551 00:52:14,753 --> 00:52:17,076 Δεν θέλω να το ξέρω αυτό. 552 00:52:17,351 --> 00:52:19,637 Νομίζω ότι είναι όλα στη φαντασία του. 553 00:52:25,171 --> 00:52:27,351 Όμως στην πραγματικότητα... 554 00:52:28,859 --> 00:52:31,634 ποτέ δεν σε παράτησε, έτσι; 555 00:52:33,137 --> 00:52:36,112 Σε ακολουθεί πάντα σαν πιστό, μικρό σκυλάκι. 556 00:52:39,444 --> 00:52:42,122 Είναι πολύ καλός για εμάς. 557 00:52:45,525 --> 00:52:46,605 Ναι. 558 00:52:50,322 --> 00:52:53,718 - Παραγγέλνω λίγο σούσι. - Τι είπες; 559 00:52:53,838 --> 00:52:56,672 Παραγγέλνω λίγο σούσι. Πού είναι το τηλέφωνό σου; 560 00:52:56,792 --> 00:52:58,842 - Δεν σε ακούω. - Πού είναι... 561 00:53:20,940 --> 00:53:24,199 Ο Χομλάντερ και η Μέιβ. Θεέ μου, μας εγκατέλειψαν. 562 00:53:26,602 --> 00:53:29,225 - Τι θα μας συμβεί; - Όλα θα πάνε καλά. 563 00:53:29,345 --> 00:53:31,674 Είπες για σούσι; 564 00:53:32,397 --> 00:53:34,862 Σώστε μας, σας παρακαλούμε. 565 00:53:35,924 --> 00:53:38,718 - Πάρε αυτούς τους δύο. - Όχι, όχι. 566 00:53:38,838 --> 00:53:42,571 Για να πουν μετά ότι αφήσαμε τους άλλους να πεθάνουν; 567 00:53:42,691 --> 00:53:44,229 - Όχι. - Έλενα. 568 00:53:44,349 --> 00:53:46,813 - Πάρτε την κόρη μου. - Βοηθήστε μας. 569 00:53:51,811 --> 00:53:53,119 Σε αγαπώ. 570 00:53:54,105 --> 00:53:56,105 Πες στα αγόρια ότι τους αγαπώ. 571 00:53:57,026 --> 00:53:59,695 Θα το δείξω στον Χομλάντερ. 572 00:54:01,963 --> 00:54:05,622 Και ή θα μας αφήσει ήσυχες... 573 00:54:06,354 --> 00:54:08,615 ή θα το δημοσιοποιήσω στο CNN. 574 00:54:12,617 --> 00:54:13,862 Έλενα. 575 00:54:15,127 --> 00:54:18,124 Έλενα, είναι η διαφυγή μας. 576 00:54:22,365 --> 00:54:24,036 Ήμουν τρομοκρατημένη. 577 00:54:28,891 --> 00:54:31,875 Ξέρω ότι έπρεπε να τον εμποδίσω. 578 00:54:32,360 --> 00:54:36,065 Έλενα, είδα να πέφτει ένα αεροπλάνο γεμάτο ανθρώπους. 579 00:54:42,928 --> 00:54:45,371 Γιατί με κοιτάς έτσι; 580 00:54:49,401 --> 00:54:51,043 Ναι, σωστά. 581 00:54:52,709 --> 00:54:55,634 - Παραλίγο, αλλά ο Χιούι είναι καλά. - Ευτυχώς. 582 00:54:56,003 --> 00:54:59,901 Να πεις στον Μπούτσερ για το πουλί γύρω από τον λαιμό σου. 583 00:55:00,021 --> 00:55:01,415 Άντε γαμήσου. 584 00:55:01,640 --> 00:55:04,040 Τίποτα, ο Γάλλος λέει τα Γαλλικά του. 585 00:55:14,625 --> 00:55:16,152 Με συγχωρείς. 586 00:55:20,651 --> 00:55:22,390 Όλον αυτόν τον καιρό... 587 00:55:23,378 --> 00:55:26,259 προσπαθούσα να σε σώσω. 588 00:55:28,651 --> 00:55:31,865 Πίστευα ότι αν το κατάφερνα, με κάποιο τρόπο... 589 00:55:31,985 --> 00:55:35,421 θα κατάφερνα να διορθώσω κάπως πράγματα που έχω κάνει. 590 00:55:38,133 --> 00:55:40,329 Ποτέ δεν ζήτησες να σωθείς. 591 00:55:44,480 --> 00:55:48,166 Δεν μπορείς να με απαλλάξεις από τις αμαρτίες μου. 592 00:55:48,520 --> 00:55:49,970 Κανένας δεν μπορεί. 593 00:55:50,935 --> 00:55:52,335 Το ξέρω αυτό τώρα. 594 00:55:53,504 --> 00:55:54,587 Οπότε... 595 00:55:57,008 --> 00:55:58,408 θα σε αφήσω ήσυχη. 596 00:56:14,708 --> 00:56:15,808 Κλείνω τώρα. 597 00:56:25,747 --> 00:56:26,947 Συνταγματάρχα. 598 00:56:27,930 --> 00:56:29,016 Μάρβιν... 599 00:56:29,448 --> 00:56:30,748 πού είναι αυτός; 600 00:56:31,582 --> 00:56:32,666 Από εδώ. 601 00:56:36,206 --> 00:56:37,356 Κυρία Μάλορι. 602 00:56:39,190 --> 00:56:41,470 Δεν ήμουν ευπρόσδεκτος στην κηδεία... 603 00:56:41,590 --> 00:56:44,318 και δεν μπόρεσα να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου... 604 00:56:44,438 --> 00:56:46,233 Πού είναι αυτός; 605 00:56:53,568 --> 00:56:55,468 Γιατί δεν είναι περιορισμένος; 606 00:56:55,588 --> 00:56:59,838 - Δεν χρειάζεται. Ήθελα να έρθω. - Δεν θέλω να ακούσω λέξη από εσένα. 607 00:57:05,035 --> 00:57:07,286 Νόμιζα πως το είχα αφήσει πίσω μου. 608 00:57:07,406 --> 00:57:08,490 Αλλά όχι. 609 00:57:11,501 --> 00:57:12,951 Ποτέ δεν πρόκειται. 610 00:57:13,430 --> 00:57:15,530 Τότε ας το λύσουμε μια και καλή. 611 00:57:19,594 --> 00:57:21,344 Ξέρω τι πρέπει να κάνετε. 612 00:57:24,469 --> 00:57:25,550 Κάντε το. 613 00:57:26,495 --> 00:57:28,295 Θα μου κάνετε μεγάλη χάρη. 614 00:57:28,625 --> 00:57:29,705 Κάντε το. 615 00:57:31,571 --> 00:57:33,071 Κυρία, σας παρακαλώ. 616 00:57:33,597 --> 00:57:35,047 Αν μου επιτρέπεται; 617 00:57:37,112 --> 00:57:40,638 Εκτός από εσάς, κανείς δεν τον θέλει νεκρό περισσότερο από εμένα... 618 00:57:40,758 --> 00:57:42,908 αλλά σας εκλιπαρώ για τη ζωή του. 619 00:57:49,688 --> 00:57:51,238 Δεν έχω άλλη επιλογή. 620 00:57:53,369 --> 00:57:54,869 Δεν θα σας βοηθήσει. 621 00:57:56,754 --> 00:58:00,654 Το μόνο που θα καταφέρετε είναι να τελειώσετε το δικό του μαρτύριο. 622 00:58:03,998 --> 00:58:08,248 Δεν μπορείτε να τον τιμωρήσετε πιο πολύ από όσο τιμωρεί τον εαυτό του. 623 00:58:10,432 --> 00:58:11,532 Πιστέψτε με. 624 00:58:15,904 --> 00:58:16,985 Οπότε... 625 00:58:19,669 --> 00:58:20,753 τι ακριβώς... 626 00:58:22,249 --> 00:58:24,299 προτείνεις να κάνουμε μαζί του; 627 00:58:33,241 --> 00:58:34,323 Γεια. 628 00:58:36,243 --> 00:58:39,140 Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ. Θέλω να απολογηθώ. 629 00:58:39,260 --> 00:58:42,517 - Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω. - Μπλα, μπλα, μπλα... 630 00:58:42,637 --> 00:58:44,237 λέει το στοματάκι σου. 631 00:58:47,521 --> 00:58:50,471 Θυμάσαι που μου είπες ότι δεν χαλάς τόσο εύκολα; 632 00:58:52,702 --> 00:58:54,552 Λοιπόν, το σκεφτόμουν αυτό. 633 00:58:57,751 --> 00:58:58,833 Πάρα πολύ. 634 00:59:00,527 --> 00:59:02,527 Δεν θα σου ξαναπώ ποτέ ψέματα. 635 00:59:03,937 --> 00:59:05,552 Θα σου τα λέω όλα. 636 00:59:12,588 --> 00:59:14,088 Αρχίζοντας από αυτό. 637 00:59:38,343 --> 00:59:39,493 Η γιαγιά σου; 638 00:59:41,815 --> 00:59:42,896 Η κόρη μου. 639 00:59:46,462 --> 00:59:49,362 Η Κλόη. Πέθανε από Αλτσχάιμερ πριν λίγα χρόνια. 640 00:59:52,549 --> 00:59:53,949 Πόσο χρονών είσαι; 641 00:59:54,344 --> 00:59:56,304 Γεννήθηκα το 1919. 642 00:59:57,546 --> 00:59:58,696 Στο Βερολίνο. 643 01:00:11,686 --> 01:00:14,336 - Εσύ είσαι αυτή; - Με τον Χάινριχ Χίμλερ. 644 01:00:15,202 --> 01:00:16,852 Ήταν υπέροχος χορευτής. 645 01:00:17,603 --> 01:00:19,375 Και αυτός είναι ο Γκαίμπελς. 646 01:00:19,495 --> 01:00:23,305 Και ο πιο σημαντικός άντρας στο δωμάτιο... 647 01:00:36,164 --> 01:00:37,724 Ο Φρέντερικ Βόουτ. 648 01:00:40,501 --> 01:00:43,328 Μου έδωσε την πρώτη επιτυχημένη ένεση με V. 649 01:00:46,002 --> 01:00:47,502 Μου δίδαξε τα πάντα. 650 01:00:49,143 --> 01:00:51,851 Ερωτευτήκαμε και κάναμε μια κόρη. 651 01:00:51,971 --> 01:00:53,521 Αυτός με δημιούργησε. 652 01:00:54,510 --> 01:00:56,510 Η ιδιοφυΐα του σε δημιούργησε. 653 01:01:07,135 --> 01:01:10,356 Ο Φρέντερικ δεν νοιαζόταν για όλους αυτούς τους θαυμαστές... 654 01:01:10,476 --> 01:01:12,678 τη δόξα ή τις άλλες μαλακίες. 655 01:01:14,051 --> 01:01:16,851 Βρισκόμαστε σε έναν πόλεμο για τον πολιτισμό. 656 01:01:18,380 --> 01:01:22,447 Οι άλλες φυλές μάς καταστρέφουν παίρνοντας ό,τι δικαιωματικά μάς ανήκει... 657 01:01:22,567 --> 01:01:24,617 αλλά μπορούμε να αντεπιτεθούμε. 658 01:01:25,378 --> 01:01:28,565 Με στρατό υπερηρώων, εκατομμύρια ισχυρών. 659 01:01:30,196 --> 01:01:33,346 Επειδή αυτό είναι το πραγματικό πεπρωμένο της Βόουτ. 660 01:01:33,542 --> 01:01:37,398 Κι εσύ θα είσαι ο άντρας που θα μας οδηγήσει. 661 01:01:43,133 --> 01:01:47,275 Είσαι όλα όσα ονειρευτήκαμε. 662 01:01:50,780 --> 01:01:53,330 Για αυτό σε αγαπώ με όλη μου την καρδιά. 663 01:01:55,646 --> 01:01:57,696 Πώς θα μπορούσα να μη σε αγαπώ; 664 01:02:03,761 --> 01:02:06,261 Όσους έχω αγαπήσει ποτέ είναι στο χώμα. 665 01:02:07,526 --> 01:02:09,126 Και μετά, βρήκα εσένα. 666 01:02:11,587 --> 01:02:13,337 Βρήκαμε ο ένας τον άλλον. 667 01:02:15,143 --> 01:02:19,043 Και τώρα κανένας από εμάς, δεν χρειάζεται να είναι ποτέ ξανά μόνος. 668 01:02:20,843 --> 01:02:23,910 Αυτή είναι η αλήθεια. 669 01:03:11,883 --> 01:03:16,945 Απόδοση διαλόγων Tina - xaskoiev - antonino - 3s 670 01:03:17,065 --> 01:03:22,132 Σε μια συνεργασία μεταφραστών ανεξαρτήτως ομάδας. 671 01:03:22,252 --> 01:03:27,294 Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο www.fansubbers.gr