1
00:00:15,005 --> 00:00:18,318
Η ελευθερία έχει το τίμημά της.
2
00:00:19,013 --> 00:00:21,110
- Έπεσα μια μονάδα;
- Εννιάμισι.
3
00:00:21,230 --> 00:00:22,481
Δύσκολη ημέρα;
4
00:00:22,601 --> 00:00:24,615
- Γαμώτο.
- Εγώ είμαι μαζί σου.
5
00:00:24,735 --> 00:00:28,135
- Υπάρχει τρόπος να το χειριστείς.
- Σε εσένα το χρωστάω.
6
00:00:29,533 --> 00:00:32,955
Χάρη στην Εκκλησία Συλλογικότητας,
τώρα ξέρω ποιος θέλω να είμαι.
7
00:00:33,075 --> 00:00:35,541
- Η #Γενναία_Μέιβ.
- Ο Χομλάντερ ευθύνεται.
8
00:00:35,661 --> 00:00:38,489
Δεν μπορώ να σε προστατέψω
αν φύγεις.
9
00:00:38,609 --> 00:00:39,821
Τι θα κάνουμε;
10
00:00:39,941 --> 00:00:42,064
Πίστεψες ότι σώζοντας
την Κιμίκο...
11
00:00:42,184 --> 00:00:45,529
θα επανόρθωνες για το κακό
που έχεις προκαλέσει σε άλλους.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,814
- Δεν θα τα καταφέρεις μόνη.
- Όλοι είμαστε μόνοι.
13
00:00:56,096 --> 00:01:00,733
Τι λες ότι θα σκεφτεί ο κόσμος
όταν τους πω ότι ήσουν η Λίμπερτι;
14
00:01:05,047 --> 00:01:06,886
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
15
00:01:18,804 --> 00:01:21,069
- Γιατί γελάς;
- Είσαι γελοίος.
16
00:01:21,189 --> 00:01:23,549
Όχι, δεν είμαι γελοίος.
17
00:01:23,830 --> 00:01:27,178
- Τότε είσαι φτιαγμένος.
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
18
00:01:28,338 --> 00:01:31,972
Το θέμα είναι ότι εκείνα τα κορίτσια
μού έμαθαν τα πάντα.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,795
- Τα Χρυσά Κορίτσια.
- Βλέπεις, ήμουν μόνος στη Νέα Υόρκη.
20
00:01:38,082 --> 00:01:39,600
Έκανα βίζιτες.
21
00:01:39,720 --> 00:01:41,640
Ικέτευα για ψίχουλα.
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,586
Ποιος λέτε ότι μου έκανε παρέα;
23
00:01:45,898 --> 00:01:49,439
Τα Χρυσά Κορίτσια.
Από τις 03.00 μέχρι τις 05.00 το πρωί...
24
00:01:49,870 --> 00:01:51,880
έπαιζε μια άθλια τηλεόραση.
25
00:01:52,000 --> 00:01:55,145
Έβλεπες τσόντα;
"Τα Χρυσά Κορίτσια στο Ντους";
26
00:01:55,265 --> 00:01:58,040
- Γίνεσαι αγενής.
- Είναι πολύ ευαίσθητος.
27
00:01:58,160 --> 00:02:02,540
Όχι, εκείνες οι ζουμερές κυρίες
έχουν κάνει οικογένεια.
28
00:02:03,840 --> 00:02:05,505
Το ίδιο έκανα κι εγώ.
29
00:02:06,544 --> 00:02:08,509
Εσύ είσαι η Μπλανς μου.
30
00:02:08,629 --> 00:02:12,305
- Η Μπλανς;
- Και Τζέι, εσύ είσαι...
31
00:02:14,030 --> 00:02:17,844
- η Ντόροθί μου.
- Ναι, γιατί είσαι λίγο γκέι.
32
00:02:19,680 --> 00:02:23,038
- Άρα, εσύ είσαι η Μπέτι Ουάιτ;
- Τι ηλίθια ερώτηση.
33
00:02:23,158 --> 00:02:25,208
Φυσικά και είμαι η Μπέτι Ουάιτ.
34
00:02:27,887 --> 00:02:29,069
Τώρα...
35
00:02:32,751 --> 00:02:36,001
- ποιος θέλει να κλέψει μια τράπεζα;
- Ναι, ρε γαμώτο.
36
00:02:42,578 --> 00:02:46,380
- Θα περάσει το δέρμα μου;
- Αν όχι, δεν περνά τίποτα άλλο.
37
00:02:46,500 --> 00:02:49,633
Θέλω να πω
ότι δεν μου φαίνεται καλή ιδέα.
38
00:02:49,753 --> 00:02:53,721
- Η Στόρμφροντ ξέρει για το V.
- Ναι, αλλά δεν έκανε τίποτα.
39
00:02:53,841 --> 00:02:58,058
Αυτό είναι χειρότερο.
Κάποιο γαμημένο σχέδιο θα ετοιμάζει.
40
00:02:58,178 --> 00:03:01,864
- Πρέπει να μου βγάλετε το τσιπ.
- Σε καταλαβαίνω, Μικρέ Χιούι.
41
00:03:02,239 --> 00:03:06,426
Παρόλο που σε έχουν καλύψει σπλάχνα
πολλών, ακόμα και μιας φάλαινας...
42
00:03:06,546 --> 00:03:09,044
είναι πάντα δύσκολο
με κάποιον που αγαπάς.
43
00:03:09,164 --> 00:03:10,964
- Τι;
- Αυτό είναι αγάπη.
44
00:03:11,900 --> 00:03:15,054
Όχι, όχι.
Εννοώ, ναι, φυσικά.
45
00:03:15,174 --> 00:03:17,703
Πλατωνικά, είμαστε απλοί φίλοι.
46
00:03:17,823 --> 00:03:20,692
Το κάνουμε πριν αλλάξω γνώμη,
σας παρακαλώ.
47
00:03:22,180 --> 00:03:24,088
Εντάξει, προχωρώ.
48
00:03:26,050 --> 00:03:28,417
- Θα τσούξει λιγάκι.
- Εντάξει.
49
00:03:38,797 --> 00:03:40,354
Θεέ μου.
50
00:03:55,779 --> 00:03:57,919
Καλημέρα, μικρέ μου κατάσκοπε.
51
00:04:16,807 --> 00:04:18,842
Γεια χαραντάν, καουμπόι.
52
00:04:23,491 --> 00:04:26,230
Γαμώτο, μου έσπασες το χέρι.
53
00:04:31,322 --> 00:04:35,350
- Τι θα κάνουμε με αυτόν;
- Παρέδωσέ τον στην αστυνομία.
54
00:04:35,470 --> 00:04:37,571
Φυσικά, είμαστε ήρωες.
55
00:04:37,822 --> 00:04:40,687
- Αυτό κάνουν οι ήρωες.
- Ακριβώς.
56
00:04:41,082 --> 00:04:44,485
Αλλά ίσως τον αφήσουν
ελεύθερο αύριο.
57
00:04:44,605 --> 00:04:47,778
Παρακαλώ, χρειάζομαι νοσοκομείο.
Σας παρακαλώ.
58
00:04:48,072 --> 00:04:49,879
Έχεις δίκιο.
59
00:04:51,526 --> 00:04:56,719
Μερικές φορές έχω την εντύπωση
ότι το δικαστικό σύστημα δεν λειτουργεί.
60
00:04:57,385 --> 00:05:00,610
Όλοι καταγράφουν τα πάντα
με ένα τηλέφωνο.
61
00:05:01,700 --> 00:05:05,711
Δεν μπορούμε πια
να κάνουμε σωστά τη δουλειά μας.
62
00:05:05,831 --> 00:05:08,230
Σας παρακαλώ, παραδώστε με.
63
00:05:15,290 --> 00:05:18,872
Είναι ενδεικτικό
της επιδείνωσης των αξιών...
64
00:05:18,992 --> 00:05:21,368
των Αμερικανών
που φοβούνται τον Θεό.
65
00:05:21,488 --> 00:05:22,709
Βοήθεια.
66
00:05:22,902 --> 00:05:25,414
Πώς κατάντησε έτσι ο κόσμος;
67
00:05:56,018 --> 00:05:58,802
- Μην ντρέπεσαι, παραδέξου το.
- Είπα, ευχαριστώ.
68
00:05:58,922 --> 00:06:01,252
Λοιπόν,
θέλω να απαντήσετε ειλικρινά.
69
00:06:01,372 --> 00:06:04,122
Ποιος κάνει
τις πιο πολλές φάρσες στο πλατό;
70
00:06:05,339 --> 00:06:09,790
Δεν νομίζω ότι μπορεί να σας πει.
Δεν ξέρω, κανένα σχόλιο.
71
00:06:10,748 --> 00:06:12,500
Καλά, έχει ένα δίκιο.
72
00:06:12,669 --> 00:06:15,839
Αλλά, ξέρετε,
ο Μπλακ Νουάρ είναι σίγουρα...
73
00:06:15,959 --> 00:06:18,275
- ο πιο εγωιστής.
- Μεγάλη ντίβα.
74
00:06:18,395 --> 00:06:21,825
- Γαμημένοι και οι δύο.
- ...κάτω από αυτό το κράνος.
75
00:06:22,406 --> 00:06:24,252
ΜΕ ΑΓΑΠΗ
ΖΑΝΙΝ
76
00:06:31,663 --> 00:06:34,494
- Έβγαλες το τσιπ της;
- Εδώ μένεις;
77
00:06:34,614 --> 00:06:36,766
Ναι, έχει τη γοητεία του.
78
00:06:37,329 --> 00:06:39,500
Οι αρουραίοι είναι σαν Πόκεμον.
79
00:06:40,119 --> 00:06:42,485
- Με ηπατίτιδα Γ.
- Θεέ μου.
80
00:06:42,739 --> 00:06:44,386
Ώστε επέστρεψες;
81
00:06:45,563 --> 00:06:47,963
Κουράστηκες να σκοτώνεις
για χρήματα;
82
00:06:54,562 --> 00:06:55,642
Γεια.
83
00:07:00,323 --> 00:07:01,647
Με θυμάσαι;
84
00:07:14,384 --> 00:07:15,764
Λοιπόν...
85
00:07:16,853 --> 00:07:18,273
Τι έχουμε εδώ;
86
00:07:21,043 --> 00:07:24,510
Ξέρω τι θα πεις, αλλά μόλις
βγάλαμε το τσιπ της. Όλα καλά.
87
00:07:24,630 --> 00:07:27,880
Σταρλάιτ, δεν φωτίζεις μόνο
το δωμάτιο, έτσι;
88
00:07:28,000 --> 00:07:29,213
Φαίνεσαι καλά.
89
00:07:29,333 --> 00:07:33,161
Ναι, όχι χάρη στο όπλο
που άδειασες στο στήθος μου.
90
00:07:33,461 --> 00:07:36,962
Λοιπόν, ό,τι δεν σε σκοτώνει
σε κάνει πιο δυνατό.
91
00:07:40,227 --> 00:07:41,986
Τι δουλειά έχει εδώ;
92
00:07:42,296 --> 00:07:45,345
Έχει στοιχεία για τη Στόρμφροντ.
93
00:07:45,465 --> 00:07:48,098
Μπήκα στο λάπτοπ της
και είδα τα εισερχόμενα.
94
00:07:48,218 --> 00:07:50,508
Δεκάδες e-mail
από τον Σταν Έντγκαρ.
95
00:07:50,628 --> 00:07:52,243
Τον Σταν Έντγκαρ;
96
00:07:53,819 --> 00:07:56,317
Τι έχει να πει
η καλντεριμιτζού της Βόουτ;
97
00:07:56,437 --> 00:08:00,046
Πως πλησιάζει σε μια σημαντική
ανακάλυψη στη Σέιτζ Γκρόουβ.
98
00:08:00,166 --> 00:08:02,612
Μια ψυχιατρική κλινική
στην Πενσυλβάνια.
99
00:08:02,732 --> 00:08:06,214
- Περίμενε, τι ανακάλυψη;
- Ήρθε πριν μπορέσω να δω άλλα.
100
00:08:06,334 --> 00:08:07,414
Μάλιστα...
101
00:08:08,362 --> 00:08:12,262
Καλύτερα να ρίξουμε μια ματιά
σε αυτό το τρελάδικο, εντάξει παιδιά;
102
00:08:13,481 --> 00:08:18,087
Σταρλάιτ, θέλεις να έρθεις μαζί μας
σε αυτό το παιχνιδάκι;
103
00:08:18,862 --> 00:08:21,673
- Θέλεις να έρθει;
- Εννοείται.
104
00:08:21,793 --> 00:08:25,089
Αν μας πνίξουν τα σκατά,
ποιον λες να κυνηγήσει η Βόουτ;
105
00:08:25,209 --> 00:08:28,431
Εμάς ή το μωρό τους
των δισεκατομμυρίων...
106
00:08:28,551 --> 00:08:32,102
που τους πρόδωσε και μόλις
έβγαλε το γαμημένο της τσιπ;
107
00:08:33,774 --> 00:08:37,436
Ποτέ μην πηγαίνετε σε νερά
με καρχαρίες χωρίς δόλωμα.
108
00:08:47,551 --> 00:08:49,036
Αυτή είμαι εγώ.
109
00:08:49,590 --> 00:08:51,057
Εσύ ποιος είσαι;
110
00:08:51,385 --> 00:08:53,164
ΓΕΝΑΙΑ ΜΕΪΒ
ΥΠΕΡΗΦΑΝΗ ΜΠΑΡΑ
111
00:08:53,284 --> 00:08:56,584
Επειδή δεν μπορείς
να είσαι περήφανος με άδειο στομάχι.
112
00:08:58,826 --> 00:08:59,906
Περάστε.
113
00:09:03,326 --> 00:09:04,745
Γαμώτο, ηλίθιε.
114
00:09:05,272 --> 00:09:07,753
Έπρεπε να σε φωνάξω πρώτα.
Σε είδε κανείς;
115
00:09:07,873 --> 00:09:10,312
Επιτρέπεται να έρχομαι
στους φίλους μου.
116
00:09:10,432 --> 00:09:14,231
- Το βρήκες;
- Όχι, συγνώμη, δεν έχει μαύρο κουτί.
117
00:09:14,550 --> 00:09:19,114
Αλλά είπα σε κάποιους δικούς μου
να προσέχουν το Βόρειο Ατλαντικό Ρεύμα.
118
00:09:19,234 --> 00:09:22,276
Σε αυτό το σχολείο ψαριών
οι τύποι είναι σκληροί, έτσι;
119
00:09:22,396 --> 00:09:24,153
- Είναι...
- Ντιπ.
120
00:09:24,273 --> 00:09:25,832
Τέλος πάντων...
121
00:09:26,303 --> 00:09:29,910
βρήκαν μερικά συντρίμμια
που παρασύρθηκαν κοντά στην Ισλανδία.
122
00:09:30,030 --> 00:09:31,447
Και βρήκαν αυτό.
123
00:09:33,656 --> 00:09:37,160
Δεν είμαι σίγουρος
ότι λειτουργεί ακόμη, αλλά...
124
00:09:40,820 --> 00:09:43,088
Θέλεις να γυρίσεις στους Επτά;
125
00:09:43,760 --> 00:09:46,145
Ούτε μια γαμημένη λέξη
σε κανέναν.
126
00:09:49,056 --> 00:09:52,736
Να ο Έι-Τρέιν, ο Γοργοπόδαρος
Σώζει ζωές, ονόματα, ωραία και εύκολα
127
00:09:52,856 --> 00:09:56,865
Δεν έχει ημέρα σαν την ημέρα αγώνων
Δεν συγκρίνεται κάτι με τον αγώνα
128
00:09:56,985 --> 00:09:58,863
Είμαι ο καλύτερος
Είσαι τρελός
129
00:09:58,983 --> 00:10:00,966
Κάνε στην άκρη
Αλλιώς την έβαψες
130
00:10:01,086 --> 00:10:03,157
Έφερες ζέστη
Ζητούν λίγη δροσιά...
131
00:10:03,277 --> 00:10:04,605
Δεν είναι γαμάτο;
132
00:10:04,725 --> 00:10:06,417
Ο δικός σου ύμνος.
133
00:10:09,144 --> 00:10:12,886
- Ναι, είναι τζάμι.
- Φυσικά, είναι μόνο το δοκιμαστικό.
134
00:10:13,006 --> 00:10:15,843
Θα πάμε στη Λιλ Νας X
για την επίσημη έκδοση.
135
00:10:15,963 --> 00:10:18,885
Θα μπορούσες να έχεις
την κιθάρα του Πρινς στο βίντεο.
136
00:10:19,005 --> 00:10:20,715
Έπρεπε να την πουλήσω.
137
00:10:20,835 --> 00:10:23,003
- Θα κάνω κάτι άλλο.
- Εντάξει.
138
00:10:23,773 --> 00:10:25,091
- Άσλεϊ.
- Τι;
139
00:10:25,211 --> 00:10:28,061
- Δεν μπορώ να τη βρω.
- Πού είναι η Σταρλάιτ;
140
00:10:36,424 --> 00:10:38,685
Ναι, να ο Έι-Τρέιν.
141
00:10:38,805 --> 00:10:40,189
Τι, τι;
142
00:10:40,309 --> 00:10:42,356
Εδώ είμαι, φίλε.
143
00:10:42,835 --> 00:10:45,845
- Ναι.
- Πώς πάει; Χαίρομαι που σε βλέπω.
144
00:10:45,965 --> 00:10:49,738
- Τι κάνεις εδώ, φίλε;
- Τίποτα ιδιαίτερο, ήρθα να δω...
145
00:10:50,219 --> 00:10:52,612
Δεν υπάρχει λόγος, αλήθεια.
146
00:10:52,732 --> 00:10:55,113
Αλλά, αδερφέ,
σε σκεφτόμουν τελευταία.
147
00:10:55,233 --> 00:10:58,544
Ναι, λυπάμαι.
Βλέπω τι προσπαθούν να σου κάνουν.
148
00:10:58,769 --> 00:11:01,333
Ναι, να πάνε να γαμηθούν
τα μουνάκια.
149
00:11:01,903 --> 00:11:03,126
Τα λέω καλά;
150
00:11:03,506 --> 00:11:05,718
- Τι εννοείς;
- Έλα τώρα.
151
00:11:05,838 --> 00:11:08,318
Εγώ ξέρω πώς είναι
να σε πηδάνε.
152
00:11:08,438 --> 00:11:11,151
Αν και έκανα μαλακίες
που δεν με κάνουν περήφανο.
153
00:11:11,271 --> 00:11:13,021
Κάποιες χοντρές μαλακίες.
154
00:11:13,838 --> 00:11:17,643
Είμαι καλά, φίλε. Η Nike και η Under
Armour ήδη μιλούν με τους δικούς μου.
155
00:11:17,763 --> 00:11:21,411
Οπότε, αυτό θα είναι κάτι
πραγματικά πολύ καλό για εμένα.
156
00:11:21,531 --> 00:11:23,347
- Υπέροχα.
- Ναι.
157
00:11:23,467 --> 00:11:26,989
Ναι, τότε, υποθέτω,
δεν χρειάζεσαι τη βοήθειά του.
158
00:11:27,815 --> 00:11:30,509
Όχι, άσε το, ξέχνα ότι είπα κάτι.
159
00:11:30,706 --> 00:11:33,115
Όμως πάντα χαίρομαι
που σε βλέπω, φίλε.
160
00:11:33,235 --> 00:11:34,315
Εντάξει.
161
00:11:35,477 --> 00:11:36,557
Ποιανού;
162
00:11:38,731 --> 00:11:40,233
Ποιου τη βοήθεια;
163
00:11:42,640 --> 00:11:44,320
Θέλεις μια Φρέσκα;
164
00:11:49,029 --> 00:11:51,519
ΣΕΪΤΖ ΓΚΡΟΟΥΒ
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
165
00:11:57,115 --> 00:12:00,782
Σέιτζ Γκρόουβ, μια περήφανη θυγατρική
της Παγκόσμιας Εταιρίας Υγείας...
166
00:12:00,902 --> 00:12:03,155
η οποία είναι θυγατρική...
167
00:12:03,371 --> 00:12:04,924
Μπορώ να μαντέψω.
168
00:12:06,239 --> 00:12:07,319
Ευχαριστώ.
169
00:12:08,718 --> 00:12:09,798
Πάρε.
170
00:12:13,109 --> 00:12:17,041
Αυτό αγόρασες
με τα ματωμένα λεφτά σου;
171
00:12:17,407 --> 00:12:20,757
Κανείς δεν θα πιστέψει
ότι νιώθεις καλά με αυτό, ξέρεις.
172
00:12:28,424 --> 00:12:32,239
- Πρέπει να πάω μαζί τους.
- Τα βγάζουν πέρα και χωρίς υπερήρωα.
173
00:12:32,359 --> 00:12:34,859
Απλά βάλε τους μέσα
και γύρνα πίσω.
174
00:12:34,979 --> 00:12:36,529
Εντάξει, απλά...
175
00:12:39,292 --> 00:12:41,987
Αν κάποιος σε αναγνωρίσει εκεί...
176
00:12:49,269 --> 00:12:50,471
Γάλλε.
177
00:12:52,927 --> 00:12:54,349
Μη σε πιάσουν.
178
00:12:55,438 --> 00:12:56,938
Ποτέ δεν με έπιασαν.
179
00:13:02,840 --> 00:13:05,718
ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
180
00:13:06,976 --> 00:13:08,914
Το Ζάναξ σαν όπλο.
181
00:13:11,123 --> 00:13:14,523
Τέτοια έριξες κατά τη διάρκεια
της ληστείας στην τράπεζα.
182
00:13:15,902 --> 00:13:20,180
Εξόργισες έναν υπερήρωα και με αυτά
τον μετέτρεψες σε άκακο αρνάκι.
183
00:13:20,697 --> 00:13:21,896
Πανέξυπνο.
184
00:13:22,767 --> 00:13:26,008
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
185
00:13:26,675 --> 00:13:30,110
Και ο Κόλντσναπ πριν δύο μήνες;
Ή ο Μαλκέμικαλ πριν ένα μήνα;
186
00:13:30,230 --> 00:13:31,880
Ούτε για αυτούς ξέρεις;
187
00:13:33,673 --> 00:13:35,238
Περί τίνος πρόκειται;
188
00:13:36,393 --> 00:13:40,817
Ένοπλη ληστεία, διάρρηξη
και ένοπλη επίθεση εναντίον υπερήρωα.
189
00:13:40,937 --> 00:13:43,013
Το λιγότερο 20 με 25 χρόνια.
190
00:13:43,263 --> 00:13:45,458
Ή μπορείς να δουλέψεις για εμένα.
191
00:13:45,578 --> 00:13:48,264
Χρειάζομαι κάποιον
με τη φαντασία σου.
192
00:13:48,384 --> 00:13:49,809
Κυρία...
193
00:13:51,204 --> 00:13:52,649
άντε γαμήσου.
194
00:13:53,300 --> 00:13:54,510
Κρίμα.
195
00:13:55,381 --> 00:14:00,971
Για εσένα, αλλά περισσότερο
για τους Σερί και Τζέι.
196
00:14:01,442 --> 00:14:03,093
Αν δεν κάνω λάθος.
197
00:14:06,569 --> 00:14:10,453
Φυλακές υψίστης ασφαλείας
στο Φλόρενς του Κολοράντο.
198
00:14:10,573 --> 00:14:13,985
Μεταξύ άλλων, εκεί κρατούν
τον βομβιστή της Αριανής Αδελφότητας.
199
00:14:14,105 --> 00:14:18,987
Ίσως εκεί πάνε και οι φίλοι σου.
Εκτός κι αν αφεθούν ελεύθεροι.
200
00:14:19,813 --> 00:14:25,031
- Όμως αυτό εξαρτάται από εσένα.
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
201
00:14:35,109 --> 00:14:36,241
Περίμενε.
202
00:14:41,628 --> 00:14:43,300
Τι δουλειά κάνεις;
203
00:14:53,763 --> 00:14:57,733
Έλα για λίγο στο τροχόσπιτο.
Σου έχω μια έκπληξη.
204
00:14:58,054 --> 00:15:01,508
Έχω συνάντηση στη Βόουτ
με την ομάδα κοινωνικών δικτύων.
205
00:15:02,635 --> 00:15:05,305
Γάμησέ τους, έλα.
206
00:15:05,742 --> 00:15:07,801
Θα γυρίσω σε είκοσι λεπτά.
207
00:15:10,965 --> 00:15:14,343
Μετά θα σε αφήσω να με εκπλήξεις
με ό,τι θέλεις.
208
00:15:21,840 --> 00:15:23,091
Ναι, εντάξει.
209
00:15:48,266 --> 00:15:50,866
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΕΡΟΧΗ ΗΜΕΡΑ
ΧΟΜΛΑΝΤΕΡ
210
00:16:14,362 --> 00:16:17,736
- Τους βλέπεις;
- Ναι, τους βλέπω.
211
00:17:00,406 --> 00:17:01,721
Ανέβα επάνω.
212
00:17:27,966 --> 00:17:29,046
Έλα.
213
00:17:32,558 --> 00:17:33,723
Σοβαρά;
214
00:17:34,690 --> 00:17:38,812
- Τι πρόβλημα έχεις μαζί μου;
- Κανένα πρόβλημα, αγάπη.
215
00:17:38,932 --> 00:17:42,234
- Για αυτό δεν θέλεις να σε κρατήσω;
- Δεν είναι κατάλληλη ώρα.
216
00:17:42,354 --> 00:17:44,947
Όχι, νομίζω ότι τώρα
είναι η κατάλληλη ώρα.
217
00:17:45,067 --> 00:17:46,946
Έπρεπε να γίνει εδώ και καιρό.
218
00:17:47,066 --> 00:17:49,616
Ξέρεις ότι μισώ τη Βόουτ
όσο κι εσύ.
219
00:17:49,736 --> 00:17:52,037
Το ξέρεις, αλλά δεν σε νοιάζει.
220
00:17:52,157 --> 00:17:55,747
Επειδή δεν αντέχεις
αυτό που βρίσκεται στο αίμα μου.
221
00:17:55,867 --> 00:17:57,772
Δεν είμαι άνθρωπος για εσένα.
222
00:17:57,892 --> 00:18:00,404
Καλός υπερήρωας
είναι μόνο ο νεκρός, έτσι;
223
00:18:00,524 --> 00:18:02,846
- Εσύ το είπες, όχι εγώ.
- Αρκετά.
224
00:18:02,966 --> 00:18:04,211
Ξέρεις κάτι;
225
00:18:04,331 --> 00:18:09,386
Πίσω από αυτήν την υπεροψία
κρύβεις έναν μισάνθρωπο τραμπούκο.
226
00:18:09,889 --> 00:18:13,091
Μου θυμίζεις κάποιον
που φοράει μια σημαία για κάπα.
227
00:18:13,211 --> 00:18:15,428
Άννι, σταμάτα.
228
00:18:35,073 --> 00:18:36,705
Γάμησέ μας.
229
00:18:37,284 --> 00:18:39,284
Χιούι, ειδοποίησέ τους αμέσως.
230
00:18:42,705 --> 00:18:44,643
Ανοίξτε, χρειαζόμαστε βοήθεια.
231
00:18:44,763 --> 00:18:47,882
- Ένας ασθενής χρειάζεται βοήθεια.
- Τι πρόβλημα έχει;
232
00:18:48,002 --> 00:18:50,952
Άνοιξε την κωλόπορτα.
Έχει γυρίσει η γλώσσα του.
233
00:18:55,294 --> 00:18:57,225
- Τι έπαθε;
- Ήρεμα.
234
00:19:14,164 --> 00:19:15,810
Να πάρει ο διάολος.
235
00:19:30,088 --> 00:19:32,824
Τι στον διάβολο είναι όλα αυτά;
236
00:19:33,707 --> 00:19:36,352
Η Βόουτ κατασκευάζει
υπερ-τρομοκράτες;
237
00:19:36,472 --> 00:19:38,490
Πού διάολο να ξέρω;
238
00:19:41,347 --> 00:19:42,599
Γαμώτο.
239
00:19:43,093 --> 00:19:44,780
Τι λουκάνικο είναι αυτό;
240
00:20:11,750 --> 00:20:13,400
Είναι εδώ η Στόρμφροντ;
241
00:20:14,809 --> 00:20:16,159
Πώς είσαι σήμερα;
242
00:20:18,664 --> 00:20:21,447
Θα μας δείξεις
αυτό που έχεις ετοιμάσει;
243
00:20:24,799 --> 00:20:26,206
Όλα καλά.
244
00:20:27,539 --> 00:20:29,192
Όλα είναι εντάξει.
245
00:20:30,013 --> 00:20:31,345
Όλα καλά.
246
00:20:34,140 --> 00:20:36,805
Πολύ εντυπωσιακό, Τιμ.
247
00:20:37,087 --> 00:20:41,471
Ο βοηθός της Στόρμφροντ
δεν σου φαίνεται γνωστός;
248
00:20:42,202 --> 00:20:43,518
Δεν ξέρω.
249
00:20:43,638 --> 00:20:46,167
Έχεις πονοκέφαλο ή ναυτία;
250
00:20:46,598 --> 00:20:47,836
Όχι.
251
00:20:48,610 --> 00:20:50,444
Αυτό είναι ενθαρρυντικό.
252
00:20:51,511 --> 00:20:54,001
Νομίζω ότι κοντεύουμε.
253
00:20:54,842 --> 00:20:58,036
Κυρία, μπορώ να πάω σπίτι τώρα;
254
00:20:59,496 --> 00:21:01,303
Θέλω να δω τους δικούς μου.
255
00:21:01,423 --> 00:21:05,309
Τιμ, είσαι εδώ επειδή προσπάθησες
να αυτοκτονήσεις.
256
00:21:05,848 --> 00:21:07,817
Ίσως είσαι επικίνδυνος.
257
00:21:07,937 --> 00:21:11,524
Τότε δεν κάνω άλλα κόλπα
μέχρι να μιλήσω με την αδελφή μου.
258
00:21:14,002 --> 00:21:15,858
Εντάξει, καλώς.
259
00:21:16,144 --> 00:21:17,983
Κάτι θα κανονίσουμε.
260
00:21:44,069 --> 00:21:47,014
Είναι ο γαμημένος ο Λαμπλάιτερ.
261
00:21:48,105 --> 00:21:50,469
Δεν τον αναγνώρισα
χωρίς τη μάσκα.
262
00:21:50,589 --> 00:21:53,411
- Πρέπει να τον σκοτώσουμε.
- Όχι, δεν μπορούμε.
263
00:21:53,531 --> 00:21:56,404
- Για τα εγγόνια της Μάλορι.
- Όχι τώρα.
264
00:21:57,460 --> 00:22:00,629
Πρέπει πρώτα να μάθουμε
τι κάνουν σε αυτό το μέρος.
265
00:22:00,749 --> 00:22:02,284
Άκουσέ με.
266
00:22:03,577 --> 00:22:05,527
Ακολουθούμε το σχέδιο, Γάλλε.
267
00:22:16,310 --> 00:22:17,390
Χιούι.
268
00:22:17,510 --> 00:22:20,660
- Είστε καλά; Ήρθε η Στόρμφροντ.
- Δεν είναι η μόνη.
269
00:22:24,612 --> 00:22:27,280
Εντάξει, μόλις έφυγε,
βγείτε από εκεί τώρα.
270
00:22:27,400 --> 00:22:29,294
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
271
00:23:14,057 --> 00:23:15,937
Γεια σου, Σίντι.
272
00:23:18,707 --> 00:23:21,526
Ας μείνουμε ήρεμοι, εντάξει;
273
00:23:22,904 --> 00:23:27,624
Θυμάσαι την επιπλέον μερίδα
μακαρόνια με τυρί που σου έφερα;
274
00:23:31,150 --> 00:23:33,413
Σε συμπαθώ.
Το ξέρεις, έτσι;
275
00:23:35,832 --> 00:23:38,965
- Ποιοι είναι οι φίλοι σου;
- Δεν είμαστε φίλοι του.
276
00:23:39,663 --> 00:23:43,043
- Άντε, γάμα τον.
- Είστε ντυμένοι σαν φίλοι του.
277
00:23:43,837 --> 00:23:45,537
Δεν συμπαθώ τους ψεύτες.
278
00:23:56,686 --> 00:23:58,888
Να σου γαμήσω.
279
00:24:01,255 --> 00:24:02,955
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
280
00:24:20,555 --> 00:24:21,805
Φύγετε από εδώ.
281
00:24:24,704 --> 00:24:28,994
- Κάνε πίσω ή θα σε κάψω, μαλάκα.
- Δεν θα προλάβεις.
282
00:24:29,546 --> 00:24:31,096
Βοηθήστε με, κάποιος.
283
00:24:45,642 --> 00:24:47,150
Λοιπόν, άκου.
284
00:24:48,896 --> 00:24:51,954
Εμάς μπορεί να μας κάψεις,
αλλά αυτή έχει δυνάμεις.
285
00:24:52,074 --> 00:24:54,290
Απλώς θα την εκνευρίσεις.
286
00:24:54,410 --> 00:24:58,514
Γιατί δεν ηρεμούμε και να προσπαθήσουμε
να βγούμε ζωντανοί από εδώ;
287
00:25:04,752 --> 00:25:07,823
- Τι συμβαίνει;
- Απομόνωση, δεν βγαίνει κανείς.
288
00:25:07,943 --> 00:25:10,888
- Θα υπάρχει κάποιος κωδικός.
- Στην μπροστινή πόρτα.
289
00:25:11,008 --> 00:25:14,077
Αλλά δεν θα σας τον πω,
ούτε θα σας πάρω μαζί μου.
290
00:25:14,197 --> 00:25:18,476
Όλοι εκείνοι εκεί έξω είναι έτοιμοι
να σε κομματιάσουν, το ξέρεις;
291
00:25:19,731 --> 00:25:22,063
Αυτή μπορεί να βοηθήσει.
292
00:25:26,932 --> 00:25:28,615
Θα το ρισκάρω.
293
00:25:56,584 --> 00:25:58,627
Εντάξει, μπορείτε να έρθετε.
294
00:26:05,118 --> 00:26:06,670
Τι στον διάβολο;
295
00:26:12,288 --> 00:26:15,083
Έλα, Μ.Μ,
σήκωσέ το, πανάθεμά σε.
296
00:26:16,213 --> 00:26:19,167
Προσωπικός τηλεφωνητής,
αφήστε το μήνυμά σας.
297
00:26:20,612 --> 00:26:22,004
Γεια χαρά.
298
00:26:23,499 --> 00:26:25,339
Ήρεμα, φίλε μου.
299
00:26:25,686 --> 00:26:29,338
Δεν θα σε ενοχλήσουμε.
Συνέχισε τη βόλτα σου.
300
00:26:31,279 --> 00:26:33,634
Δεν θέλω να μου κάνουν κακό ξανά.
301
00:26:38,889 --> 00:26:41,819
Όχι, κανείς δεν θα σου κάνει κακό.
302
00:26:43,383 --> 00:26:45,479
Εμείς είμαστε φίλοι, σωστά;
303
00:27:22,172 --> 00:27:23,252
Χιούι.
304
00:27:28,391 --> 00:27:31,124
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι.
305
00:27:39,522 --> 00:27:41,781
Μπορείς να καυτηριάσεις την πληγή;
306
00:27:42,927 --> 00:27:46,262
Το παιδί κατέστρεψε τα πάντα.
Χρειάζομαι ηλεκτρικό ρεύμα.
307
00:27:46,382 --> 00:27:50,219
Ωραία υπερδύναμη έχεις.
Πρέπει να τον πάμε σε γιατρό.
308
00:27:50,339 --> 00:27:51,439
Πώς και πού;
309
00:27:51,559 --> 00:27:54,188
Δεν θα κάθομαι
να τον βλέπω να αιμορραγεί.
310
00:27:54,308 --> 00:27:56,710
- Εντάξει, εντάξει.
- Έλα, πάμε.
311
00:27:58,412 --> 00:28:01,712
- Τι θα γίνουν οι άλλοι;
- Θα τα καταφέρουν μόνοι τους.
312
00:28:35,686 --> 00:28:37,742
Θεέ μου, Άσλεϊ, είσαι καλά;
313
00:28:37,862 --> 00:28:41,062
Μην τολμήσεις να μου πεις
ότι δεν βρήκες τη Σταρλάιτ.
314
00:28:44,056 --> 00:28:45,518
Σταμάτα να μιλάς.
315
00:28:55,770 --> 00:28:57,985
Σε έψαχνα παντού.
316
00:28:58,254 --> 00:29:01,883
- Τι έπαθε το τροχόσπιτό σου;
- Φωτιά από βραχυκύκλωμα.
317
00:29:02,621 --> 00:29:04,371
Πώς πήγε η συνάντησή σου;
318
00:29:05,377 --> 00:29:09,248
- Συγγνώμη που καθυστερήσαμε.
- Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.
319
00:29:15,959 --> 00:29:18,944
Λοιπόν, πρέπει να κάνω πρόβα
με τον Νουάρ.
320
00:29:19,294 --> 00:29:21,812
Είναι η σκηνή 48
και είναι περίπλοκη.
321
00:29:22,175 --> 00:29:25,027
- Συμβαίνει κάτι;
- Όχι, τίποτα.
322
00:29:25,534 --> 00:29:28,851
- Είσαι σίγουρος;
- Γιατί να συμβαίνει κάτι;
323
00:29:32,259 --> 00:29:36,614
Παρεμπιπτόντως, πήγα στον Πύργο
και δεν ήσουν εκεί.
324
00:29:37,998 --> 00:29:41,217
- Ούτε σε είδε κανείς εκεί.
- Με ελέγχεις;
325
00:29:42,969 --> 00:29:45,519
Ήθελα να δω
πώς πήγαινε η συνάντησή σου.
326
00:29:48,139 --> 00:29:50,889
- Περίμενε, άσε με να...
- Να μου εξηγήσεις;
327
00:29:53,515 --> 00:29:55,007
Έλα τώρα.
328
00:29:55,408 --> 00:29:58,308
Γιατί να χρειάζεται
να μου εξηγήσεις οτιδήποτε;
329
00:30:11,758 --> 00:30:15,800
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΤΗΤΑΣ
ΚΕΝΤΡΟ ΑΝΑΝΕΩΣΗΣ
330
00:30:22,163 --> 00:30:26,789
Ντιπ, η δημοτικότητά σου
στις γυναίκες αυξάνεται.
331
00:30:27,162 --> 00:30:30,334
Η Μαλάλα Γιουσαφζάι
σε αποκάλεσε "αξιολάτρευτο".
332
00:30:30,454 --> 00:30:32,348
Εκείνη είναι αξιολάτρευτη.
333
00:30:34,955 --> 00:30:37,174
Εσύ τι λες, Έι-Τρέιν;
334
00:30:41,421 --> 00:30:43,973
Εμένα με κάλεσε εδώ ο Ντιπ.
335
00:30:45,021 --> 00:30:48,310
Ξέρω μόνο ότι απολαμβάνω
ένα εξαιρετικό γεύμα.
336
00:30:48,430 --> 00:30:51,480
Εσύ, Ντιπ, τι έχεις να πεις;
337
00:30:51,600 --> 00:30:54,874
Ο Έι-Τρέιν σαμποτάρισε
όλη μου την καριέρα.
338
00:30:54,994 --> 00:30:57,367
- Τι;
- Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος.
339
00:30:57,487 --> 00:31:01,566
Πολλές φορές φαντασιώθηκα
ότι σε πνίγω επανειλημμένως.
340
00:31:01,686 --> 00:31:04,806
Αλλά δεν νιώθω έτσι πια.
Θέλω να είμαι αγνός.
341
00:31:06,668 --> 00:31:07,879
Φοβερό.
342
00:31:07,999 --> 00:31:11,558
Φαίνεται ότι βιώνουμε
τη Μετάλλαξη της Αλήθειας.
343
00:31:12,711 --> 00:31:14,879
- Με τίποτα.
- Κάθισε, παρακαλώ.
344
00:31:14,999 --> 00:31:19,175
Είδα το ντοκιμαντέρ για εσάς.
Δεν είναι για εμένα αυτά.
345
00:31:19,295 --> 00:31:22,720
Έχεις εξαψήφιο χρέος, καρδιακό πρόβλημα
και στερητικό σύνδρομο.
346
00:31:22,840 --> 00:31:26,540
Πιστεύεις ότι έχεις την πολυτέλεια
να σηκώνεσαι και να φεύγεις;
347
00:31:32,925 --> 00:31:34,732
Ποιος σου τα είπε αυτά;
348
00:31:36,118 --> 00:31:40,738
- Αυτός σου είπε τέτοιες μαλακίες;
- Όχι, η εκκλησία γνωρίζει τα πάντα.
349
00:31:40,858 --> 00:31:44,771
Μην ανησυχείς, είμαστε διακριτικοί,
ιδίως όσον αφορά τα μέλη μας.
350
00:31:47,191 --> 00:31:50,817
Το ξέρεις ότι ο Σόκγoυεϊβ
θα γίνει ο επόμενος Έι-Τρέιν;
351
00:31:50,937 --> 00:31:53,473
- Δεν μπορούν να το κάνουν.
- Γιατί όχι;
352
00:31:53,593 --> 00:31:58,385
Το "Έι-Τρέιν" είναι σήμα κατατεθέν.
Εσύ είσαι ένας άγνωστος από το Σικάγο.
353
00:31:59,981 --> 00:32:02,930
- Άντε και γαμήσου.
- Μπορώ να βοηθήσω.
354
00:32:03,268 --> 00:32:05,418
Μπορώ να σας γυρίσω στη θέση σας.
355
00:32:06,592 --> 00:32:09,917
Όμως πρώτα, κάθισε.
356
00:32:12,097 --> 00:32:14,980
Άσε τον Ντιπ
να σου ανοίξει την καρδιά του.
357
00:32:31,051 --> 00:32:32,596
Ελάτε, από εδώ.
358
00:32:46,136 --> 00:32:47,805
Είναι πανέμορφο.
359
00:32:52,138 --> 00:32:54,984
Τι στον διάβολο συμβαίνει εδώ;
360
00:32:55,785 --> 00:33:00,526
Χορηγείτε σε όλους αυτούς Μείγμα V
για να τους κάψετε ζωντανούς; Γιατί;
361
00:33:00,646 --> 00:33:03,596
Ίσως μου αρέσει
να βλέπω ανθρώπους να καίγονται.
362
00:33:07,398 --> 00:33:09,225
Σας θυμάμαι εσάς.
363
00:33:10,698 --> 00:33:13,898
Με ακολουθούσατε τη νύχτα
που έκαψα εκείνα τα παιδιά.
364
00:33:15,523 --> 00:33:17,538
Γιατί δεν με σταματήσατε;
365
00:33:20,045 --> 00:33:23,474
Μήπως σας αρέσει κι εσάς
να βλέπετε ανθρώπους να καίγονται;
366
00:33:23,594 --> 00:33:25,066
Πουτάνας γιε.
367
00:33:26,889 --> 00:33:29,059
- Ήρεμα, ήρεμα.
- Έλα.
368
00:33:36,056 --> 00:33:38,578
Έλα, φίλε, ηρέμησε.
369
00:33:54,206 --> 00:33:55,789
Θεέ μου.
370
00:33:55,909 --> 00:33:58,848
Και δεν θέλω μαλακίες
για το αν βαρέθηκα το μουνί.
371
00:33:58,968 --> 00:34:01,101
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
Την αγαπώ πολύ.
372
00:34:01,289 --> 00:34:03,116
Είναι η εκλεκτή.
373
00:34:08,339 --> 00:34:11,544
- Εντάξει, αδελφέ μου.
- Συγχαρητήρια, Μάρβιν.
374
00:34:11,664 --> 00:34:15,224
- Δείτε το, Συνταγματάρχη.
- Είναι πανέμορφο.
375
00:34:16,181 --> 00:34:21,106
Στο μπάτσελορ που θα σου κάνω
θα φέρω τραβεστί για στριπτίζ.
376
00:34:21,766 --> 00:34:25,031
Δεν είναι του γούστου μου το στριπτίζ,
με ή χωρίς μπαλάκια.
377
00:34:25,151 --> 00:34:26,939
Όμως, παίζεις γκολφ;
378
00:34:27,059 --> 00:34:29,339
Σκεφτόμουν ένα γύρο γκολφ.
379
00:35:00,713 --> 00:35:01,808
Τι;
380
00:35:03,321 --> 00:35:06,819
- Τι το αστείο βλέπετε;
- Συγγνώμη, φίλε.
381
00:35:06,939 --> 00:35:09,988
Μοιάζεις με εκείνες
που κρατάνε κάτι μπαστούνια.
382
00:35:10,108 --> 00:35:13,701
- Τις μαζορέτες.
- Αυτό, σαν γαμημένη μαζορέτα.
383
00:35:24,182 --> 00:35:26,237
Μια χαρά τα πήγες εδώ.
384
00:35:29,643 --> 00:35:31,747
Άκου τι θα γίνει τώρα.
385
00:35:31,867 --> 00:35:36,180
Θα μας ενημερώνεις για οτιδήποτε
βλέπεις και ακούς στον Πύργο.
386
00:35:36,702 --> 00:35:39,552
Ειδικά σε ό,τι έχει να κάνει
με τον Χομλάντερ.
387
00:35:47,341 --> 00:35:50,032
Μην προσποιείσαι
ότι έχεις άλλη επιλογή.
388
00:35:51,483 --> 00:35:53,333
Θα περιμένω τηλεφώνημά σου.
389
00:36:07,574 --> 00:36:10,148
- Παιχνιδάκι ήταν.
- Δεν μου αρέσει.
390
00:36:10,268 --> 00:36:13,305
Τέτοιο ζώο
δεν στριμώχνεται εύκολα.
391
00:36:14,169 --> 00:36:17,055
Γάμα τον.
Τον έχουμε στο χέρι.
392
00:36:17,971 --> 00:36:19,197
Γάλλε;
393
00:36:20,512 --> 00:36:24,239
- Μη τον χάσεις από τα μάτια σου.
- Μάλιστα, κυρία.
394
00:36:35,944 --> 00:36:39,806
- Τι συμβαίνει, δεσποινίς;
- Θέλω να βγείτε από το αυτοκίνητο.
395
00:36:39,926 --> 00:36:41,653
Τι είναι αυτά που λες;
396
00:36:49,540 --> 00:36:53,089
FBI. Επιτάσσω το όχημά σας.
Είναι επείγον.
397
00:36:53,209 --> 00:36:55,759
- Τι του συνέβη;
- Είναι μεγάλη ιστορία.
398
00:36:55,879 --> 00:36:58,568
- Έχετε ταυτότητα;
- Είναι στο άλλο παντελόνι.
399
00:36:58,688 --> 00:37:01,954
Ήμουν απασχολημένος με αυτόν,
αλλά καλέστε το αφεντικό μου.
400
00:37:02,074 --> 00:37:06,357
Μπορώ να σας πάω στο νοσοκομείο,
αλλά είμαστε στη μέση του πουθενά.
401
00:37:06,477 --> 00:37:10,400
- Δεν θα σας δώσω το αυτοκίνητο.
- Όπως νομίζεις.
402
00:37:12,774 --> 00:37:13,969
Μπούτσερ;
403
00:37:15,323 --> 00:37:17,800
Μπούτσερ, όχι.
404
00:37:23,306 --> 00:37:26,262
- Κάνετε πίσω.
- Δεν είναι απαραίτητο αυτό.
405
00:37:26,382 --> 00:37:27,482
Ας μιλήσουμε.
406
00:37:27,602 --> 00:37:29,823
Του FBI;
Δεν είστε καν Αμερικάνοι.
407
00:37:29,943 --> 00:37:33,180
Είναι αλήθεια χτυπημένος;
Απατεώνες είσαστε;
408
00:37:36,305 --> 00:37:40,597
Αν ήθελα να κλέψω αυτοκίνητο
δεν θα ήταν Hyundai, ηλίθιε κόπανε.
409
00:37:40,717 --> 00:37:45,185
- Επικαλούμαι αυτοάμυνα, κάνε πίσω.
- Επικαλέσου ό,τι στον πούτσο θέλεις.
410
00:37:45,305 --> 00:37:48,104
- Θα πάρω τα κλειδιά σου.
- Μπούτσερ, σταμάτα.
411
00:37:48,290 --> 00:37:49,869
Φίλε, κατέβασε το όπλο.
412
00:37:49,989 --> 00:37:52,923
- Είπα να κάνεις πίσω.
- Κατέβασε το όπλο.
413
00:38:20,916 --> 00:38:24,238
Δεν μπορούσες απλώς να με ακούσεις
και να μείνεις πίσω;
414
00:38:35,567 --> 00:38:37,974
Έλα, καυτηρίασε την πληγή.
415
00:38:55,459 --> 00:38:57,287
Δεν θα κρατήσει για πολύ.
416
00:38:57,407 --> 00:38:58,592
Πάμε.
417
00:39:30,240 --> 00:39:32,862
- Είναι ώρα για ψώνια;
- Ένα δεν πειράζει.
418
00:39:32,982 --> 00:39:37,116
Και για αυτούς είναι καλά νέα.
419
00:39:37,236 --> 00:39:39,419
Τι θέλεις να πεις;
420
00:39:42,861 --> 00:39:45,824
Με αφρώδη προποφόλη
και κάτι άλλα πραγματάκια...
421
00:39:45,944 --> 00:39:48,946
θα φτιάξω
μια βόμβα αναισθητοποίησης.
422
00:39:49,271 --> 00:39:51,321
Ακόμα κι αν έχουν υπερδυνάμεις.
423
00:39:52,140 --> 00:39:53,220
Εντάξει.
424
00:40:01,785 --> 00:40:03,735
Γιατί είμαστε ακόμα ζωντανοί;
425
00:40:05,848 --> 00:40:07,378
- Από τύχη;
- Όχι.
426
00:40:07,498 --> 00:40:09,198
Λέω για εκείνη τη νύχτα.
427
00:40:09,416 --> 00:40:11,284
Κρυβόμασταν για μήνες.
428
00:40:14,079 --> 00:40:16,450
Όμως ποτέ δεν ήρθες να μας βρεις.
429
00:40:16,713 --> 00:40:19,580
Ούτε εσύ, ούτε ο Χομλάντερ.
Γιατί;
430
00:40:19,700 --> 00:40:22,139
Απογοητεύτηκες
που δεν σε σκοτώσαμε;
431
00:40:22,667 --> 00:40:26,177
- Οι Επτά δεν εκδικούνται πάντα;
- Είσαι ένα τίποτα.
432
00:40:27,661 --> 00:40:29,111
Δεν άξιζε τον κόπο.
433
00:40:36,770 --> 00:40:38,872
Δεν τους το είπες, έτσι;
434
00:40:42,971 --> 00:40:46,397
- Γιατί δεν τους το είπες;
- Ποιος είπε ότι δεν το έκανα.
435
00:40:46,517 --> 00:40:50,598
Νόμιζα ότι θα καυχιόσουν στον Χομλάντερ.
Θα ήταν συναρπαστικό.
436
00:40:50,718 --> 00:40:52,247
Δεν είμαι ζώο.
437
00:40:52,367 --> 00:40:55,622
Μόνο ένα ζώο θα έκανε
αυτό που έκανες.
438
00:40:55,742 --> 00:40:58,317
- Σταμάτα το.
- Δολοφόνησες αθώα παιδιά.
439
00:40:58,437 --> 00:41:02,002
Τα έβλεπες να καίγονται ζωντανά
ζητώντας τη μαμά τους.
440
00:41:02,122 --> 00:41:06,212
- Αν δεν είσαι ζώο, τότε τι είσαι;
- Δεν γνώριζα.
441
00:41:12,660 --> 00:41:15,234
Δεν γνώριζα
ότι θα ήταν εκείνα στο κρεβάτι.
442
00:41:15,354 --> 00:41:17,654
Το αφεντικό σου
θα έπρεπε να είναι.
443
00:41:26,207 --> 00:41:28,257
Και τότε άρχισαν να ουρλιάζουν.
444
00:41:35,262 --> 00:41:37,032
Ήταν πολύ αργά.
445
00:41:39,229 --> 00:41:42,130
Πρέπει να σε λυπηθούμε τώρα;
446
00:41:43,141 --> 00:41:45,758
Γαμηθείτε, δεν θέλω τίποτα
από εσάς.
447
00:41:46,324 --> 00:41:47,708
Εσένα όμως...
448
00:41:48,611 --> 00:41:51,288
σε είδα να με ακολουθείς
εκείνη τη νύχτα.
449
00:41:52,761 --> 00:41:54,978
Και μετά εξαφανίστηκες.
450
00:41:56,840 --> 00:42:01,017
Συνέχεια αναρωτιόμουν
γιατί δεν με σταμάτησες.
451
00:42:08,314 --> 00:42:10,040
Γιατί δεν το έκανες;
452
00:42:12,033 --> 00:42:13,904
Καλό ερώτημα.
453
00:42:25,714 --> 00:42:27,465
Εντάξει, εντάξει.
454
00:42:38,551 --> 00:42:40,814
- Αγάπη, δεν είναι...
- Πεθαίνει.
455
00:42:41,352 --> 00:42:42,960
- Ποιος;
- Ο Τζέι.
456
00:42:43,080 --> 00:42:45,377
Υπερβολική δόση.
Δεν ξέρω τι πήρε.
457
00:42:45,497 --> 00:42:47,987
- Πήγαινέ τον στο νοσοκομείο.
- Έλα τώρα.
458
00:42:51,040 --> 00:42:54,030
Τσακίσου και έλα εδώ αμέσως.
459
00:42:55,710 --> 00:42:56,955
Αγάπη μου...
460
00:43:13,383 --> 00:43:14,551
Έλα.
461
00:43:16,482 --> 00:43:17,989
Έλα, φιλαράκι μου.
462
00:43:23,802 --> 00:43:26,818
Είχες λιποθυμήσει.
Μπορείς να καθίσεις;
463
00:43:26,938 --> 00:43:28,058
Έλα.
464
00:43:28,252 --> 00:43:29,941
Έλα, φίλε μου.
465
00:43:32,492 --> 00:43:33,950
Εντάξει είναι.
466
00:43:34,450 --> 00:43:37,899
Μείνε μαζί του.
Να σου μιλάει συνέχεια, εντάξει;
467
00:43:39,034 --> 00:43:41,458
- Εσύ πού πας;
- Να μην κοιμηθεί.
468
00:43:41,578 --> 00:43:44,480
- Σου είπα έχω μια δουλειά.
- Πιο σημαντική από αυτό;
469
00:43:44,600 --> 00:43:48,089
- Πιο σημαντική από εμάς;
- Αγάπη, δεν μπορώ τώρα.
470
00:43:48,209 --> 00:43:49,392
Εντάξει;
471
00:43:50,373 --> 00:43:52,956
Σε παρακαλώ, μείνε μαζί του.
472
00:43:54,012 --> 00:43:57,098
Εντάξει, φύγε αφού το θες.
473
00:43:58,212 --> 00:43:59,981
Δεν μας νοιάζει καθόλου.
474
00:44:13,150 --> 00:44:14,552
Θα γυρίσω.
475
00:44:19,649 --> 00:44:21,326
Σας το υπόσχομαι.
476
00:44:24,772 --> 00:44:27,672
- Ανεβάζει πυρετό.
- Πάω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
477
00:44:32,902 --> 00:44:35,553
- Εκτιμώ όσα έκανες πριν.
- Ευχαριστώ.
478
00:44:35,673 --> 00:44:37,973
Είναι σημαντική
η επιδοκιμασία σου.
479
00:44:38,172 --> 00:44:41,221
Και κλείνουμε με λίγο σαρκασμό,
πάρα πολύ καλά.
480
00:44:43,486 --> 00:44:45,136
Δεν είχες άλλη επιλογή.
481
00:44:48,791 --> 00:44:51,675
Ξέρεις τι σκεφτόμουν
όταν τον κοίταγα;
482
00:44:53,962 --> 00:44:56,978
"Γιατί τράβηξες όπλο, ηλίθιε";
483
00:44:58,033 --> 00:44:59,578
Μόνο αυτό.
484
00:45:01,699 --> 00:45:05,032
Ίσως κάποτε να έκλαιγα για αυτόν.
485
00:45:06,070 --> 00:45:09,270
Όμως τώρα ήταν απλώς
άλλο ένα εμπόδιο στον δρόμο μας.
486
00:45:16,062 --> 00:45:17,935
- Όχι.
- Τι όχι;
487
00:45:18,055 --> 00:45:20,556
Μη με κοιτάς με αυτό το βλέμμα...
488
00:45:20,676 --> 00:45:24,311
σαν να με σέβεσαι
ή να εγκρίνεις όσα έχω κάνει.
489
00:45:24,431 --> 00:45:26,059
Δεν το θέλω.
490
00:45:29,972 --> 00:45:31,880
Δεν μοιάζουμε καθόλου.
491
00:45:32,000 --> 00:45:33,244
Σε τίποτα.
492
00:45:48,990 --> 00:45:51,236
Πιστεύεις ότι θα έχει αποτέλεσμα;
493
00:45:52,379 --> 00:45:53,781
Έτσι πιστεύω.
494
00:46:02,901 --> 00:46:05,428
Δεν προσπαθούν
να φτιάξουν υπερήρωες εδώ.
495
00:46:05,548 --> 00:46:08,929
Αυτοί είναι πειραματόζωα.
Θέλουν να σταθεροποιήσουν το Μείγμα V.
496
00:46:09,049 --> 00:46:11,499
- Εξήγησε.
- Στα παιδιά είναι καλύτερα.
497
00:46:11,619 --> 00:46:13,940
Αλλά είδατε
τι συμβαίνει στους ενήλικες.
498
00:46:14,060 --> 00:46:17,210
Αναπτύσσουν δυνάμεις,
γίνονται τέρατα ή εκρήγνυνται.
499
00:46:17,330 --> 00:46:21,824
Η Βόουτ προσπαθεί να το σταθεροποιήσει
ώστε όταν το χορηγεί σε ενήλικο...
500
00:46:21,944 --> 00:46:25,513
οποτεδήποτε ή οπουδήποτε,
να έχει δυνάμεις ενός υπερήρωα.
501
00:46:27,992 --> 00:46:31,766
Τότε θα είχε
άλλους χίλιους υπερήρωες;
502
00:46:32,238 --> 00:46:34,631
100.000;
Γιατί να το κάνουν;
503
00:46:34,751 --> 00:46:38,557
- Θα επηρέαζε κάθε δραστηριότητά τους.
- Δεν μου έχουν πει.
504
00:46:39,864 --> 00:46:42,413
Απλώς με έβαλαν
να κάψω τα στοιχεία.
505
00:46:43,374 --> 00:46:44,764
Εντάξει;
506
00:46:59,644 --> 00:47:02,984
Ο καλύτερος φίλος μου
πήρε υπερβολική δόση...
507
00:47:03,704 --> 00:47:06,208
κι εγώ έφυγα, αντί να τον σώσω.
508
00:47:09,321 --> 00:47:11,135
Για αυτό δεν σε σταμάτησα.
509
00:47:11,604 --> 00:47:13,074
Ήσουν στο πάρτι.
510
00:47:13,194 --> 00:47:15,249
Εγώ ήμουν τριάντα λεπτά μακριά.
511
00:47:15,369 --> 00:47:17,451
Όταν γύρισα είχες φύγει.
512
00:47:22,753 --> 00:47:23,991
Έζησε;
513
00:47:24,823 --> 00:47:26,372
Ο φίλος σου.
514
00:47:27,926 --> 00:47:29,172
Ναι.
515
00:47:31,001 --> 00:47:33,497
Όμως δεν τον είδα ξανά.
516
00:47:34,736 --> 00:47:38,279
Πέθανε λίγους μήνες αργότερα.
Πάλι από υπερβολική δόση.
517
00:47:38,667 --> 00:47:43,348
Σοβαρά τώρα;
Γάλλε, γιατί δεν μας το είπες ποτέ;
518
00:47:45,140 --> 00:47:49,039
- Θα είχε καμία σημασία;
- Μετά από τόσα χρόνια, φίλε;
519
00:47:50,267 --> 00:47:52,188
Θα σε συγχωρούσαμε.
520
00:47:56,698 --> 00:48:00,108
Γιατί πιστεύεις
ότι χρειάζομαι συγχώρεση;
521
00:48:19,465 --> 00:48:23,094
Πάρτε αυτό το πράγμα από πάνω μου.
522
00:48:44,696 --> 00:48:47,388
- Ήταν το...
- Δεν πειράζει.
523
00:48:48,914 --> 00:48:53,056
- Το πουλί του ήταν.
- Μην είσαι στενόμυαλος.
524
00:49:22,833 --> 00:49:25,893
- Είπες ότι θα δούλευε.
- Νόμιζα ότι θα δούλευε.
525
00:49:43,987 --> 00:49:45,426
Λαμπλάιτερ;
526
00:49:48,813 --> 00:49:50,916
Λαμπλάιτερ.
527
00:49:57,223 --> 00:49:58,674
Εδώ είμαι.
528
00:50:08,700 --> 00:50:13,558
Σκότωσα έξι από αυτούς εκεί έξω
λες και έκανα σκοποβολή.
529
00:50:14,414 --> 00:50:16,139
Τι στον διάβολο συνέβη;
530
00:50:21,180 --> 00:50:25,521
Ο Δρ Κάρλτον έκανε πάλι λάθος
στη δόση του προποφόλ.
531
00:50:25,641 --> 00:50:28,482
Ελευθερώθηκε η Σίντι
και ελευθέρωσε κι άλλους.
532
00:50:28,602 --> 00:50:32,452
- Κάποιοι θα βγήκαν πριν τον αποκλεισμό.
- Πού είναι ο Δρ Κάρλτον;
533
00:50:32,999 --> 00:50:37,739
Στην καφετέρια, στον διάδρομο
και πάνω σε μερικούς τοίχους.
534
00:50:46,344 --> 00:50:50,011
Καθάρισε εδώ. Θα πάω να δω
αν κυκλοφορεί κανείς ελεύθερος.
535
00:50:50,930 --> 00:50:52,550
Μάλιστα, κυρία.
536
00:51:06,619 --> 00:51:08,274
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
537
00:51:18,668 --> 00:51:19,910
Τι είπαν;
538
00:51:20,030 --> 00:51:23,620
Η Κεφαζολίνη χρειάζεται
λίγες ημέρες για να δράσει.
539
00:51:24,440 --> 00:51:27,442
- Θα γίνει καλά.
- Δεν έχουμε λίγες ημέρες.
540
00:51:27,562 --> 00:51:29,587
Πρέπει να το ρισκάρουμε.
541
00:51:41,381 --> 00:51:42,850
Χριστέ μου.
542
00:51:44,492 --> 00:51:45,670
Τι είναι;
543
00:51:46,312 --> 00:51:49,003
Το παιδικό σαμπουάν
που χρησιμοποιεί.
544
00:51:49,453 --> 00:51:50,885
Το μυρίζω.
545
00:51:51,005 --> 00:51:53,898
L'Oreal για παιδιά, με φράουλα.
546
00:51:54,018 --> 00:51:57,467
Έχω δει τη συσκευασία.
Σκέτο χάλι.
547
00:51:58,583 --> 00:52:00,895
Και το αποσμητικό Axe που βάζει.
548
00:52:01,796 --> 00:52:04,914
Έτσι πρέπει να μυρίζει
ο Βιν Ντίζελ.
549
00:52:06,624 --> 00:52:11,584
Το ξέρεις ότι κάθε πρωί
βάζει κρέμα στους γλουτούς του;
550
00:52:11,704 --> 00:52:14,633
Μα τον Θεό,
έχει ερεθισμό εκεί κάτω.
551
00:52:14,753 --> 00:52:17,076
Δεν θέλω να το ξέρω αυτό.
552
00:52:17,351 --> 00:52:19,637
Νομίζω ότι είναι όλα
στη φαντασία του.
553
00:52:25,171 --> 00:52:27,351
Όμως στην πραγματικότητα...
554
00:52:28,859 --> 00:52:31,634
ποτέ δεν σε παράτησε, έτσι;
555
00:52:33,137 --> 00:52:36,112
Σε ακολουθεί πάντα
σαν πιστό, μικρό σκυλάκι.
556
00:52:39,444 --> 00:52:42,122
Είναι πολύ καλός για εμάς.
557
00:52:45,525 --> 00:52:46,605
Ναι.
558
00:52:50,322 --> 00:52:53,718
- Παραγγέλνω λίγο σούσι.
- Τι είπες;
559
00:52:53,838 --> 00:52:56,672
Παραγγέλνω λίγο σούσι.
Πού είναι το τηλέφωνό σου;
560
00:52:56,792 --> 00:52:58,842
- Δεν σε ακούω.
- Πού είναι...
561
00:53:20,940 --> 00:53:24,199
Ο Χομλάντερ και η Μέιβ.
Θεέ μου, μας εγκατέλειψαν.
562
00:53:26,602 --> 00:53:29,225
- Τι θα μας συμβεί;
- Όλα θα πάνε καλά.
563
00:53:29,345 --> 00:53:31,674
Είπες για σούσι;
564
00:53:32,397 --> 00:53:34,862
Σώστε μας, σας παρακαλούμε.
565
00:53:35,924 --> 00:53:38,718
- Πάρε αυτούς τους δύο.
- Όχι, όχι.
566
00:53:38,838 --> 00:53:42,571
Για να πουν μετά ότι αφήσαμε
τους άλλους να πεθάνουν;
567
00:53:42,691 --> 00:53:44,229
- Όχι.
- Έλενα.
568
00:53:44,349 --> 00:53:46,813
- Πάρτε την κόρη μου.
- Βοηθήστε μας.
569
00:53:51,811 --> 00:53:53,119
Σε αγαπώ.
570
00:53:54,105 --> 00:53:56,105
Πες στα αγόρια ότι τους αγαπώ.
571
00:53:57,026 --> 00:53:59,695
Θα το δείξω στον Χομλάντερ.
572
00:54:01,963 --> 00:54:05,622
Και ή θα μας αφήσει ήσυχες...
573
00:54:06,354 --> 00:54:08,615
ή θα το δημοσιοποιήσω στο CNN.
574
00:54:12,617 --> 00:54:13,862
Έλενα.
575
00:54:15,127 --> 00:54:18,124
Έλενα, είναι η διαφυγή μας.
576
00:54:22,365 --> 00:54:24,036
Ήμουν τρομοκρατημένη.
577
00:54:28,891 --> 00:54:31,875
Ξέρω ότι έπρεπε να τον εμποδίσω.
578
00:54:32,360 --> 00:54:36,065
Έλενα, είδα να πέφτει ένα αεροπλάνο
γεμάτο ανθρώπους.
579
00:54:42,928 --> 00:54:45,371
Γιατί με κοιτάς έτσι;
580
00:54:49,401 --> 00:54:51,043
Ναι, σωστά.
581
00:54:52,709 --> 00:54:55,634
- Παραλίγο, αλλά ο Χιούι είναι καλά.
- Ευτυχώς.
582
00:54:56,003 --> 00:54:59,901
Να πεις στον Μπούτσερ για το πουλί
γύρω από τον λαιμό σου.
583
00:55:00,021 --> 00:55:01,415
Άντε γαμήσου.
584
00:55:01,640 --> 00:55:04,040
Τίποτα,
ο Γάλλος λέει τα Γαλλικά του.
585
00:55:14,625 --> 00:55:16,152
Με συγχωρείς.
586
00:55:20,651 --> 00:55:22,390
Όλον αυτόν τον καιρό...
587
00:55:23,378 --> 00:55:26,259
προσπαθούσα να σε σώσω.
588
00:55:28,651 --> 00:55:31,865
Πίστευα ότι αν το κατάφερνα,
με κάποιο τρόπο...
589
00:55:31,985 --> 00:55:35,421
θα κατάφερνα να διορθώσω κάπως
πράγματα που έχω κάνει.
590
00:55:38,133 --> 00:55:40,329
Ποτέ δεν ζήτησες να σωθείς.
591
00:55:44,480 --> 00:55:48,166
Δεν μπορείς να με απαλλάξεις
από τις αμαρτίες μου.
592
00:55:48,520 --> 00:55:49,970
Κανένας δεν μπορεί.
593
00:55:50,935 --> 00:55:52,335
Το ξέρω αυτό τώρα.
594
00:55:53,504 --> 00:55:54,587
Οπότε...
595
00:55:57,008 --> 00:55:58,408
θα σε αφήσω ήσυχη.
596
00:56:14,708 --> 00:56:15,808
Κλείνω τώρα.
597
00:56:25,747 --> 00:56:26,947
Συνταγματάρχα.
598
00:56:27,930 --> 00:56:29,016
Μάρβιν...
599
00:56:29,448 --> 00:56:30,748
πού είναι αυτός;
600
00:56:31,582 --> 00:56:32,666
Από εδώ.
601
00:56:36,206 --> 00:56:37,356
Κυρία Μάλορι.
602
00:56:39,190 --> 00:56:41,470
Δεν ήμουν
ευπρόσδεκτος στην κηδεία...
603
00:56:41,590 --> 00:56:44,318
και δεν μπόρεσα να εκφράσω
τα συλλυπητήριά μου...
604
00:56:44,438 --> 00:56:46,233
Πού είναι αυτός;
605
00:56:53,568 --> 00:56:55,468
Γιατί δεν είναι περιορισμένος;
606
00:56:55,588 --> 00:56:59,838
- Δεν χρειάζεται. Ήθελα να έρθω.
- Δεν θέλω να ακούσω λέξη από εσένα.
607
00:57:05,035 --> 00:57:07,286
Νόμιζα πως το είχα αφήσει πίσω μου.
608
00:57:07,406 --> 00:57:08,490
Αλλά όχι.
609
00:57:11,501 --> 00:57:12,951
Ποτέ δεν πρόκειται.
610
00:57:13,430 --> 00:57:15,530
Τότε ας το λύσουμε μια και καλή.
611
00:57:19,594 --> 00:57:21,344
Ξέρω τι πρέπει να κάνετε.
612
00:57:24,469 --> 00:57:25,550
Κάντε το.
613
00:57:26,495 --> 00:57:28,295
Θα μου κάνετε μεγάλη χάρη.
614
00:57:28,625 --> 00:57:29,705
Κάντε το.
615
00:57:31,571 --> 00:57:33,071
Κυρία, σας παρακαλώ.
616
00:57:33,597 --> 00:57:35,047
Αν μου επιτρέπεται;
617
00:57:37,112 --> 00:57:40,638
Εκτός από εσάς, κανείς δεν τον θέλει
νεκρό περισσότερο από εμένα...
618
00:57:40,758 --> 00:57:42,908
αλλά σας εκλιπαρώ για τη ζωή του.
619
00:57:49,688 --> 00:57:51,238
Δεν έχω άλλη επιλογή.
620
00:57:53,369 --> 00:57:54,869
Δεν θα σας βοηθήσει.
621
00:57:56,754 --> 00:58:00,654
Το μόνο που θα καταφέρετε είναι
να τελειώσετε το δικό του μαρτύριο.
622
00:58:03,998 --> 00:58:08,248
Δεν μπορείτε να τον τιμωρήσετε
πιο πολύ από όσο τιμωρεί τον εαυτό του.
623
00:58:10,432 --> 00:58:11,532
Πιστέψτε με.
624
00:58:15,904 --> 00:58:16,985
Οπότε...
625
00:58:19,669 --> 00:58:20,753
τι ακριβώς...
626
00:58:22,249 --> 00:58:24,299
προτείνεις να κάνουμε μαζί του;
627
00:58:33,241 --> 00:58:34,323
Γεια.
628
00:58:36,243 --> 00:58:39,140
Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ.
Θέλω να απολογηθώ.
629
00:58:39,260 --> 00:58:42,517
- Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω.
- Μπλα, μπλα, μπλα...
630
00:58:42,637 --> 00:58:44,237
λέει το στοματάκι σου.
631
00:58:47,521 --> 00:58:50,471
Θυμάσαι που μου είπες
ότι δεν χαλάς τόσο εύκολα;
632
00:58:52,702 --> 00:58:54,552
Λοιπόν, το σκεφτόμουν αυτό.
633
00:58:57,751 --> 00:58:58,833
Πάρα πολύ.
634
00:59:00,527 --> 00:59:02,527
Δεν θα σου ξαναπώ ποτέ ψέματα.
635
00:59:03,937 --> 00:59:05,552
Θα σου τα λέω όλα.
636
00:59:12,588 --> 00:59:14,088
Αρχίζοντας από αυτό.
637
00:59:38,343 --> 00:59:39,493
Η γιαγιά σου;
638
00:59:41,815 --> 00:59:42,896
Η κόρη μου.
639
00:59:46,462 --> 00:59:49,362
Η Κλόη. Πέθανε από Αλτσχάιμερ
πριν λίγα χρόνια.
640
00:59:52,549 --> 00:59:53,949
Πόσο χρονών είσαι;
641
00:59:54,344 --> 00:59:56,304
Γεννήθηκα το 1919.
642
00:59:57,546 --> 00:59:58,696
Στο Βερολίνο.
643
01:00:11,686 --> 01:00:14,336
- Εσύ είσαι αυτή;
- Με τον Χάινριχ Χίμλερ.
644
01:00:15,202 --> 01:00:16,852
Ήταν υπέροχος χορευτής.
645
01:00:17,603 --> 01:00:19,375
Και αυτός είναι ο Γκαίμπελς.
646
01:00:19,495 --> 01:00:23,305
Και ο πιο σημαντικός άντρας
στο δωμάτιο...
647
01:00:36,164 --> 01:00:37,724
Ο Φρέντερικ Βόουτ.
648
01:00:40,501 --> 01:00:43,328
Μου έδωσε
την πρώτη επιτυχημένη ένεση με V.
649
01:00:46,002 --> 01:00:47,502
Μου δίδαξε τα πάντα.
650
01:00:49,143 --> 01:00:51,851
Ερωτευτήκαμε και κάναμε μια κόρη.
651
01:00:51,971 --> 01:00:53,521
Αυτός με δημιούργησε.
652
01:00:54,510 --> 01:00:56,510
Η ιδιοφυΐα του σε δημιούργησε.
653
01:01:07,135 --> 01:01:10,356
Ο Φρέντερικ δεν νοιαζόταν
για όλους αυτούς τους θαυμαστές...
654
01:01:10,476 --> 01:01:12,678
τη δόξα ή τις άλλες μαλακίες.
655
01:01:14,051 --> 01:01:16,851
Βρισκόμαστε σε έναν πόλεμο
για τον πολιτισμό.
656
01:01:18,380 --> 01:01:22,447
Οι άλλες φυλές μάς καταστρέφουν
παίρνοντας ό,τι δικαιωματικά μάς ανήκει...
657
01:01:22,567 --> 01:01:24,617
αλλά μπορούμε να αντεπιτεθούμε.
658
01:01:25,378 --> 01:01:28,565
Με στρατό υπερηρώων,
εκατομμύρια ισχυρών.
659
01:01:30,196 --> 01:01:33,346
Επειδή αυτό είναι
το πραγματικό πεπρωμένο της Βόουτ.
660
01:01:33,542 --> 01:01:37,398
Κι εσύ θα είσαι ο άντρας
που θα μας οδηγήσει.
661
01:01:43,133 --> 01:01:47,275
Είσαι όλα όσα ονειρευτήκαμε.
662
01:01:50,780 --> 01:01:53,330
Για αυτό σε αγαπώ
με όλη μου την καρδιά.
663
01:01:55,646 --> 01:01:57,696
Πώς θα μπορούσα να μη σε αγαπώ;
664
01:02:03,761 --> 01:02:06,261
Όσους έχω αγαπήσει ποτέ
είναι στο χώμα.
665
01:02:07,526 --> 01:02:09,126
Και μετά, βρήκα εσένα.
666
01:02:11,587 --> 01:02:13,337
Βρήκαμε ο ένας τον άλλον.
667
01:02:15,143 --> 01:02:19,043
Και τώρα κανένας από εμάς,
δεν χρειάζεται να είναι ποτέ ξανά μόνος.
668
01:02:20,843 --> 01:02:23,910
Αυτή είναι η αλήθεια.
669
01:03:11,883 --> 01:03:16,945
Απόδοση διαλόγων
Tina - xaskoiev - antonino - 3s
670
01:03:17,065 --> 01:03:22,132
Σε μια συνεργασία μεταφραστών
ανεξαρτήτως ομάδας.
671
01:03:22,252 --> 01:03:27,294
Ο συντονισμός της μετάφρασης έγινε στο
www.fansubbers.gr