1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Vogliono farci credere che i supereroi della Vought risolveranno tutto. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 Che altro non ci hanno detto? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 PRECEDENTEMENTE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 - A-Train, sei fuori. - Fuori da che? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Fuori dai Sette. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Ho terminato la nostra relazione quando ho conosciuto te. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Smettila di mentirmi, cazzo. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 E la ami? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Non dovremmo sentirci così tranquilli. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Né al sicuro. Quindi, che vogliamo fare? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Sperare che Patriota ci salvi? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 - Sono io la faccia dei Sette! - Sto solo cercando di aiutare. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - Non dovresti essere un'eroina? - Lo sono. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 È Liberty. 15 00:00:45,921 --> 00:00:47,256 William Butcher? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Ho trovato Becca. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Ti tirerò fuori di qui. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 - Non vengo. - Becca, potremmo sparire. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Ho un figlio! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 È un cazzo di Super! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Qui! Sono qui! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Mi hai salvata, rossa. 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 No, tu hai salvato noi. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Se non avessi violato il sistema centrale del DHS... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 È vero. Sono un'abile hacker, 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 ma non sono un'eroina. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Sì, invece. Lo sei in molti modi. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Che vuoi dire? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Non hai paura di vivere a modo tuo, 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 di essere chi sei davvero. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Mentre io... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Ho paura di mostrare al mondo chi sono. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Sì? E chi sei, Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Sono molto simile a te. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Sono gay. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Dobbiamo andare. Avanti. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Stop! Perfetto! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Sì, siete state perfette. 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Ragazzi, controllatela. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Signore e signori, per oggi è tutto! 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Ottimo lavoro a tutti. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 È andata benissimo. 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Riprendiamo domattina presto, grazie. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, fammela vedere di nuovo, per favore. 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 - Ti stai divertendo? - Sì. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Mi piace molto come Joss ha riscritto il copione. 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Quando la smetterai di torturarmi? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Non so di che parli. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Se ti prometto di non rivederla mai più, 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 la smetterai? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Ma, Maeve, sei innamorata. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 È una cosa bellissima. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Elena fa per te. Non voglio farti buttare via una cosa del genere. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Né ora né mai. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Sarebbe una crudeltà. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 - Dai. - Posso parlarti? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Guarda qua. Guarda che donne lesbiche potenti. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Mi sento ispirato. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 - E tu? "Le ragazze se la danno." - Sì. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 - "Fanno. Le ragazze ce la fanno." - Certo. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Possiamo parlare in privato? È urgente. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 A posto! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 Quindi muoiono tutti di fame però uno di loro ha il cellulare? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Vorrei che mi avessi informata prima di andare lì. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Cristo santo. Non devo informarti di niente, Ashley. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Ho solo colto l'occasione per una vittoria facile. Visualizzazioni? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 L'hanno postato ieri sera, l'abbiamo cancellato 17 minuti dopo, 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 che è tantissimo, e ci sono state già alcune reazioni negative. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Reazioni negative? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Ok, va bene. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Quindi sono calato di un punto? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Un punto e mezzo? Due? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 - Nove e mezzo. - Nove e mezzo? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Nove? Nove e mezzo? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 PATRIOTA CRIMINALE DI GUERRA 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Stanno manifestando contro di... me? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 - Oddio! Ce l'hanno con me. - Sono sotto la Torre da ore. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Perché non hai detto niente, cazzo? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Porca puttana! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Quegli ingrati non si rendono conto che ho ucciso quello stronzo per loro? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Per loro che significa "Salvare l'America"? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 Le pubbliche relazioni stanno redigendo la risposta in questo momento. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 - Riconoscimento, scuse, azione... - No. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Scuse? No. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Fissa una conferenza stampa e ci penso io. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Ma il signor Edgar... 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 e l'ufficio legale vorrebbero 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 che la tua posizione ufficiale fosse un "no comment" al momento. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Ti prego. Niente stampa finché l'anticrisi non avrà una strategia concreta. Ok? 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Giornataccia? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Ehi, io sto dalla tua parte. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 'Fanculo quegli ingrati con la sindrome premestruale. Ma possiamo gestire la cosa. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Non mi serve il tuo aiuto. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Infatti, da solo te la stai cavando benissimo. 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Beh, se ti servo, sono qui. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Ehi! Cazzo! 99 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Pronto. Hughie? 100 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Ehi, ciao. 101 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Scusa, pensavo fosse la segreteria. 102 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 Per quello hai chiamato cinque volte? 103 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 No, volevo solo farti sapere 104 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 che Liberty, la Super su cui stava indagando la Rayner, 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 è Stormfront. La Vought le ha cambiato nome 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 e l'hanno trasferita a destra e manca come un prete cattolico. 107 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Capito. 108 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Sarà stata lei a uccidere la Rayner. 109 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Annie sta cercando di capirne il motivo ma, sai, chi può saperlo? 110 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Beh, allora se ci sta pensando Starlight siamo a posto, no? 111 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Non sono... Non sono arrabbiato, sai? 112 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Che vuoi dire? 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Volevo solo dirti che, 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 è vero che andandotene ci hai passato la patata bollente, 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 ma sappi che ti capisco. Si tratta di Becca. 116 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Farei anch'io la stessa cosa. Non sono arrabbiato con te. 117 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Beh, 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 anche se lo fossi non m'importerebbe. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Lei come sta? 120 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 È più adorabile che mai. 121 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Dove sei? 122 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Sono in partenza. 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Argentina, forse. Pensione anticipata. 124 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Butcher? 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Che c'è? 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Avresti potuto salutare. 127 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Lo so che insieme ne abbiamo passate tante. 128 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Tu sei... 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Sei sempre stato il mio canarino, suppongo. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Grazie. 131 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Addio, Hughie. 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Il tuo cana... Pronto? 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 In piedi, soldato. 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Portami a casa, a Lallybroch. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Che stai guardando? 136 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Una serie che si chiama succhiamelo. 137 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Ok. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Hai visto Frenchie o Kimiko? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Non li vedo da un po', no. Perché? 140 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Cazzo. 141 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Ho appena sentito Butcher 142 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 e credo che abbia qualche problema. Qualche problema grave. 143 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Perché dici così? 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 È stato gentile. E... 145 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 ha detto che sono il suo canarino. 146 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Dimmi tutto quello che ha detto. 147 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agente Pearson. 148 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Sei un'oasi nel deserto. Agente Cruz, pensavo ti avessimo persa. 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Me la sono cavata grazie a un'amica. 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Allora, notizie buone o cattive? 151 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Direi buone. 152 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 E ora arrivano i mutanti in computer grafica. 153 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Ed ecco le cattive notizie. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Per ripristinare la rete 155 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 dobbiamo far arrivare quella chiavetta alla Torre. 156 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 - Come farai ad affrontare tutti? - Tranquilla. 157 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Le ragazze ce la fanno. 158 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Stop e proviamo. Non muovetevi. 159 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Starlight, non ti tocco ma puoi fare un passo in avanti? 160 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Così, brava. Posizionatela più vicina a Stormfront. 161 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Più vicina, per favore. 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 Fai finta che lei ti piaccia, ok? 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Ok, se proprio devo. 164 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Ok, brava. Proviamone una. Bene, partiamo. 165 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Avremmo dovuto riprenderla. 166 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 È ovvio che io ti piaccia. È tutto il giorno 167 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 che mi mangi con lo sguardo come un'ammiratrice fissata. Come mai? 168 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Non so. È che sei brava a recitare. 169 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Mentre io mi sento bloccata come un robottino. 170 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Sai... 171 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Allora, tutti in posizione per girare. 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Cerchiamo di concludere. Va bene? 173 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Grazie. 174 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 Passiamo alle notizie sui supereroi. 175 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 L'ex membro dei Sette, Abisso, ha sorpreso tutti la scorsa settimana 176 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 sposando Cassandra Schwartz, 177 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 professoressa di antropologia al Vassar, durante una cerimonia intima. 178 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Caramelle mou al sale marino e banana. 179 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Dio ti benedica. Ron non può farne a meno. 180 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 - Billy? - Ciao, Judy. 181 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Chi è? 182 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Mio nipote. 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Porca miseria, Billy, fai una chiamata a tua madre. 184 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Dov'è il mio cucciolone? 185 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 I tuoi genitori stanno venendo qui. 186 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Tua madre è molto preoccupata per te. 187 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 No. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Digli di non venire. 189 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Non sarebbe che uno spreco di un buon biglietto aereo. 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Tuo padre è malato. Il cancro si sta diffondendo in fretta. 191 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Non abbastanza in fretta, direi. Non voglio vederli. Dov'è il mio cucciolo? 192 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Ehi, Terrore. 193 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Piccolo mascalzone. 194 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Ma guardati, stronzetto. Non sei cambiato per niente. 195 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Andiamo a farci una passeggiatina? 196 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Sì? Andiamo. 197 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Quindi finisce tutto così? 198 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Prendendo il Metamucil e tirando fuori l'uccello per qualche goccia di piscio. 199 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Pensavo che io, te e Becca saremmo invecchiati insieme. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Che stupido. 201 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Lei non sarà con noi. 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 A che è servito tutto questo? 203 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Sì! Eccolo qui, il mio preferito. Ti vedo in formissima, come sempre. 204 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 - Come va? - Bene. 205 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 - Ti senti bene? - Sì. 206 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Pronto a darci dentro con la scena di oggi? 207 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 In realtà volevo parlarti proprio di questo. 208 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 - Bene. - Ho fatto delle modifiche 209 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 e vorrei gli dessi un'occhiata. 210 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Ci hai lavorato molto. 211 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Sì, è che il dialogo mi sembrava un po' strano. Capisci? 212 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 - A-Train non direbbe mai queste cose. - Capito. 213 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 E quel lunghissimo discorso finale non è necessario. 214 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Il tuo discorso di commiato? 215 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Secondo me è meglio lasciare un finale aperto, 216 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 capisci che intendo? 217 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Magari possiamo giocare con gli sguardi e togliere tutte quelle parole. 218 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Possiamo finire lasciando tutti con il dubbio. 219 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 "A-Train sta davvero lasciando i Sette?" Non lo sappiamo. 220 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 - "Non lo sappiamo." - Infatti. Sì. 221 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Credo che seguiremo il copione originale. 222 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Ma grazie per la proposta, si vede che ci hai messo l'anima. 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Ora fai lo stesso sul set. 224 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Bene, ottimo. 225 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Non la farò. 226 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Non farò questa scena di merda. 227 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Beh... 228 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Questo va molto oltre le mie competenze. 229 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Parlane con Ashley. 230 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Ok? 231 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Ok. 232 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Comunque, ho fatto venire un furgoncino che fa crêpe vietnamite. 233 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Hanno un bánh xèo senza glutine che è... 234 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 fantastico. Andrai alla grande, bello. 235 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 - Dove andiamo? - Maeve vuole vedere il suo guardaroba. 236 00:16:27,153 --> 00:16:30,448 Abisso, sembri molto felice. Quasi non ti riconosco. 237 00:16:30,615 --> 00:16:32,409 Katie, sono innamorato 238 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 di una donna straordinaria che ho la fortuna di chiamare mia moglie. 239 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Che bello. 240 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Parliamo di ciò che tutti sanno ma di cui nessuno parla. Va bene? 241 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Beh, in realtà mi fa piacere, perché... 242 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Sì, Kevin ha avuto qualche problemino in passato. 243 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Ma le persone crescono. 244 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Se vedessi le lettere che mi scrive, 245 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 scopriresti che ha un animo stupendo. 246 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Grazie. Lo dice solo perché le porto la colazione a letto. 247 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 - Smettila. - Toast alla francese. 248 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Siete entrambi membri della Chiesa della Collettività. 249 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Non è realistico. 250 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 Alexander Hamilton non era portoricano. 251 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Appunto. 252 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 È una metafora della vita degli immigrati in America. 253 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Ma lui era bianco. 254 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Sai cosa merita davvero? 255 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 256 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Serve aiuto? 257 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 È solo una ragazza. 258 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Mostrale una foto di qualche gattino. 259 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 E se invece le mostrassi il mio uccello? 260 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 Questa non sta bene. 261 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Cazzo! 262 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Porca puttana! 263 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Billy, perché non mi hai detto che eri venuto accompagnato? 264 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 E lui chi ti ricorda? Non ti pare Lenny sputato? 265 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 No. 266 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Avevo capito che andavi in pensione. In Argentina, no? 267 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Infatti. 268 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Che ci fate qui? 269 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Hughie ha sentito il suono di un giocattolo per cani al telefono. 270 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 So che Terrore vive da tua zia, quindi... 271 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Astuto come sempre. Ora andatevene. 272 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Aiutaci con Stormfront. 273 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Siete venuti fino a qui per questo? 274 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 No. Siamo venuti perché siamo preoccupati. 275 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Ti solleticava l'istinto del cazzo, eh? 276 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Beh, tranquilli, ora sono a posto. 277 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 Dov'è Becca? 278 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Becca? Di che parla? 279 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Mi sta aspettando all'Hampton Inn. 280 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Quindi, grazie di cuore, ora toglietevi dalle palle. 281 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Non andiamo da nessuna parte. 282 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Va bene. 283 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Per la cronaca, quella è la fidanzata di Terrore. 284 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 - Come? - È il suo tormba-maiale. 285 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 C'è Black Noir. 286 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Come? 287 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Non è colpa nostra. Siamo stati attenti. 288 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Abbiamo cambiato auto, evitato le strade a pedaggi. 289 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Non è colpa vostra, ma mia. 290 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Mi avrà rintracciato da casa di Becca. 291 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, che sta succedendo? 292 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 È complicato. 293 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Becca non è con me. 294 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Non sei riuscito a farla uscire da lì? 295 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Non l'ha voluto lei. 296 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Ti spiegherò tutto. 297 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Ma adesso siamo nei guai. 298 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Scusa, Judy. Non sarei dovuto venire. 299 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Ok. Forse... 300 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Forse possiamo provare a scappare. Andiamo alla macchina. 301 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 No, è più veloce di una macchina. 302 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Ma, se vuole ucciderci, 303 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 dovrà farlo davanti a un pubblico. 304 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Parlano i vigili del fuoco. 305 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 È stata segnalata una perdita di gas naturale. 306 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Uscite tutti dalle vostre abitazioni. 307 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Ripeto, è stata segnalata una perdita di gas naturale... 308 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Bel lavoro, LM. 309 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Speriamo che si trattengano un po'. 310 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Ha dei chiodi, cuscinetti a sfera, 311 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 cavi elettrici, prodotti aerosol pressurizzati? 312 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Me ne serve un contenitore grande così. La ringrazio molto. 313 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Mamma? 314 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Sei... Sei bellissima. 315 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Che... Che ci fai qui? 316 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Sono in città per un po', è da giorni che ti scrivo. 317 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Non volevo tenderti un'imboscata, giuro. 318 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Hai provato le crêpe vietnamite? Sono da paura! 319 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 No, ma grazie. 320 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Tua madre mi ha raccontato dei concorsi di eroi a cui hai partecipato. 321 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Che fortunata. Mia madre non me l'ha mai permesso. 322 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Adele non approvava quel genere di cose. 323 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Ripetevo i discorsi allo specchio con la spazzola in mano. 324 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Lei mi piace. 325 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Mamma, non è un buon momento. 326 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 So che sei occupata ma prometto che non dovrai ospitarmi. 327 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Volevo solo vederti, tesoro. Mi manchi. 328 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Credo che dovremmo parlarne in privato. 329 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, posso dirglielo? 330 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Dirmi cosa? 331 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Tua madre è molto dispiaciuta per la storia del Composto V, 332 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 e sa bene che quel segreto ha danneggiato il vostro rapporto. 333 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 E che ti ho usata come un trofeo solo per sentirmi importante. 334 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Adesso lo so. 335 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Perché parli del nostro rapporto con una persona sconosciuta? 336 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Non è una sconosciuta. Lei fa parte della tua squadra. 337 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, tutto il mondo sa del Composto V. 338 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Molti genitori hanno fatto quello che ho fatto io. 339 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Spero che tu... Che potrai perdonarmi. 340 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Perdonami, ti prego. 341 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Non è il momento né il posto giusto. 342 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Sentite, siamo tutti sconvolti per via del Composto V. 343 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Qualcuno era talmente sconvolto che l'ha spifferato alla stampa. 344 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Immaginate la rabbia di questa persona. 345 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Chiunque essa sia. 346 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Ora vi lascio chiarire la cosa, 347 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 ma penso solo che, al tuo posto, 348 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 sarei grata di avere una mamma come Donna. 349 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Tesoro, per favore. 350 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Devo tornare sul set. 351 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Ti serve un passaggio per tornare all'hotel? 352 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 No, prenderò un taxi. 353 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Ok. Allora, Queen Maeve è una dea, 354 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 ma la nostra Imperatrice dell'Oltremondo ha un conflitto interiore. 355 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 La sua crisi d'identità la scuote fino al midollo. Finché non incontra... 356 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena, con cui nasce un legame immediato, pervasivo. 357 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Sboccia un grande amore saffico, 358 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 che risveglia la coscienza di Maeve e svela la sua verità interiore. 359 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 - È gay. E non fa niente. È... - Potente. 360 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 È più che una supereroina. È un simbolo. La rappresentazione è importante. 361 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 È #BraveMaeve! 362 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Consigliamo un rinnovamento dell'immagine. 363 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Innanzitutto, apparizioni a Queer Eye. 364 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 - Poi un annuncio con It Gets Better. - Forse diretto da Kimberly Pierce. 365 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Cerimonieri al Pride di New York e a quello di Chicago, 366 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 perché siete due lesbiche orgogliose. 367 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Maeve è bisessuale, lo sapete, vero? 368 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Sì, ma penso che le lesbiche vendano un po' meglio. 369 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 - È un concetto più assodato. - Invece, per Elena... 370 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 - Io? - Ti piacerà. 371 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 - Perché faccio parte di questa cosa? - Abbiamo scelto un look raffinato. 372 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Un abito da uomo. 373 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Per il Pew Research, due donne femminili inviano un messaggio problematico. 374 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Non è la Penthouse Forum. 375 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Gli americani accettano i gay più facilmente 376 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 quando il ruolo di genere in un rapporto è ben definito. 377 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Come con Ellen e Portia. 378 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Ok, chiariamo una cosa. 379 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Non ho alcun interesse ad avere una relazione pubblica. 380 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Riceverai un compenso. 381 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Non sono in vendita. 382 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 E tu? Non dici niente? 383 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 - Ci penso io. - Sì. 384 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena. Elena, aspetta. 385 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Se vogliono una lesbica vestita da Ken, che cercassero altrove. 386 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Recupero i miei giorni di ferie e vado a stare da mia sorella. 387 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 - Non puoi farlo. - Perché? Non sono sotto contratto. 388 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Parliamo del Patriota. Ok? Mi vuole rovinare. 389 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Se te ne vai... 390 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, lui ti troverà, ovunque tu vada. 391 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Per favore, resta qui. 392 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Se te ne vai, non potrò proteggerti. 393 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 E che faremo? 394 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Annienteremo quel figlio di puttana. 395 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 - Ti fidi di me? - Sì. 396 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Ok. 397 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Va bene? Come in Mamma, ho perso l'aereo ma molto meno divertente. 398 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Butcher? 399 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 No. 400 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Non va bene. 401 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Che succede? 402 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Quel ninja del cazzo è qui per me. 403 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Non puoi andare lì fuori. Ti ucciderà. 404 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Quindi... Quindi finisce così? 405 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Ti aspettavi un lieto fine? 406 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Mi dispiace, Hughie. 407 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Non faccio quel tipo di massaggi. 408 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Posso distrarlo per un po', ok? 409 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Così voi potrete scappare. 410 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Sono stanchissimo. 411 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Riposare un po' non mi dispiacerebbe. 412 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Vaffanculo. 413 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Dovrei farmi convincere dal tuo discorso da uscita di scena di merda? 414 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Immagino di no. 415 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Secondo te non ho pensato anch'io di farla finita dopo la morte di Robin? 416 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 L'ho pensato. 417 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Ci penso ancora. 418 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Molto. 419 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Ma non lo faccio. 420 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 E il bello è che tua moglie è viva. 421 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 È solo che non ti vuole. 422 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 - Ripetilo. - Non ti resta niente. 423 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Benvenuto nel fottuto club. 424 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Avanti, cosa resta a tutti noi, a parte... 425 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Chi cazzo ti ha chiesto di venire qui, eh? 426 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Non mi serve il tuo aiuto. 427 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Cazzo, sei proprio patetico. 428 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Hai una paura enorme di restare da solo, Hughie. 429 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Prima ti aggrappi a Robin. Poi a Starlight. E adesso a me. 430 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Ma sai una cosa? 431 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Non sono interessato. 432 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Quindi togliti dalle palle. 433 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Non vorrai che ti sposti io? 434 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Puoi spostare lui. 435 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Vedi se ci riesci con me. 436 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Voleva un lavoro. 437 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 La usi come sicario? 438 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Gli albanesi la usano come sicario. 439 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Io prendo solo il 10%. 440 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 - Tu... - Scusa, tesorino. 441 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Te l'ho detto, non è una gattina. 442 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Sa prendere decisioni da sola. 443 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Perché? 444 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Così non fermerai Stormfront. 445 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 So che ti senti in colpa per tuo fratello. 446 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 So che ti senti infuriata. Ma questa non è la soluzione. 447 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Così ti avveleni l'anima. Lo so bene. 448 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Vieni con me, mon coeur. 449 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Mio fratello è morto per colpa mia! 450 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Lui era l'unica cosa che mi importava! 451 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Smettila di provare ad aiutarmi! Non voglio il tuo aiuto! 452 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Non ti capisco, perché tu non me lo vuoi insegnare! 453 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 'Fanculo. 454 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Vaffanculo. 455 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Va' e comportati da mostro. 456 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Ricordate quando eravate giovani e il mondo era ricco di possibilità? 457 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Prima di tutti gli errori, i dolori strazianti e le delusioni. 458 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 E se tutto potesse tornare com'era prima? 459 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Ero arrabbiato, insicuro e indeciso. 460 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Ma, grazie alla Chiesa della Collettività, 461 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 ora so che tipo di uomo voglio essere, 462 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 il tipo di uomo che grida all'ingiustizia quando la vede. 463 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 - Stop. - Ma dai. 464 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Ehi, bello. Non si fa. 465 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 Il tipo di uomo che si batte per ciò che è giusto. 466 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Avanti, ragazzi. Smettetela. 467 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 Il tipo di uomo che vede il potenziale che c'è in tutti noi. 468 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Entrate anche voi a far parte della Chiesa della Collettività. 469 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 ALASTAIR ADANA PRESIDENTE CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ 470 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 E diventate la persona che avreste dovuto essere. 471 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 PER MAGGIORI INFORMAZIONI, VISITA WWW.CHIESADELLACOLLETTIVITÀ.COM 472 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Che mucchio di stronzate. 473 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Una volta non era così. Quella chiesa aveva il suo peso. 474 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Ne fai parte anche tu? 475 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Ne facevo parte, tanto tempo fa. 476 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Quel posto era puro. 477 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Poi hanno iniziato a far entrare cani e porci, sai? 478 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Non lo so. 479 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Perché non me lo dici tu? 480 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Io penso che tu lo sappia bene. 481 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Alcune persone sono di qualità, altre sono... 482 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 spazzatura. 483 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Comunque, ho saputo che ti hanno congedato. 484 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Che ingiustizia. 485 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Che problema hai? 486 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Nessuno. Perché me lo chiedi? 487 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Posso parlarti, per favore? 488 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Adam mi ha detto che non vuoi fare la scena. 489 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Non voglio partecipare a una cosa in cui non credo. 490 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Lo so, non è facile perdere il proprio lavoro. 491 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Quando è successo a me, sono andata a Barcellona e mi sono data a Tinder. 492 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 Tutta la città ha assaggiato la mia paella. 493 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Mi sono fatta uno con l'elefantiasi. Ma ce l'ho fatta. E ce la farai anche tu. 494 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Ma io vado ancora forte. 495 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Quante A-Trainer vendiamo in un anno? 496 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Guarda il lato positivo. 497 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Hai servito quattro anni più di Mister Maratona. 498 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Non è una cosa da poco. 499 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Ma... Per favore. 500 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Fammi parlare con Patriota. 501 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Sappiamo entrambi che non sarebbe una buona idea. 502 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Mi dispiace. 503 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 E io non dirò le mie battute. 504 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Ok, ci sono due soluzioni. 505 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 La prima è che tu lasci i Sette con dignità e con la liquidazione intatta. 506 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 La seconda è che vieni licenziato avendo violato la clausola sulla moralità 507 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 iniettandoti il Composto V e facendoti venire un infarto 508 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 mentre lo facevi. 509 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Scegli tu. 510 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Sai, la verità è che ho corso per tutta la vita. 511 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 È arrivato il momento di fermarmi per un po'. 512 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 È il momento di tornare a casa. 513 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 So che questa è l'alba dei Sette... 514 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ma per A-Train il sole sta calando. 515 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 È stata una bella corsa. 516 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Stop! 517 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Ehi, sei andato alla grande. 518 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Alla grande? A-Train, sei stato fantastico! 519 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Ok, io sono pronto a proseguire, ma tu come ti senti? 520 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Vuoi farne un'altra? 521 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 No, prosegui. 522 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Controllatela! Proseguiamo! Tippity, passiamo al motion capture. 523 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Sì, è vero. La Vought è ricca e potente. 524 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 E noi, senza offesa, non siamo un cazzo. 525 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Ti amiamo, Victoria! 526 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Ma, dopo il crimine di guerra commesso da Patriota, 527 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 come faccio a starmene buona e a guardare in faccia mia figlia? 528 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Non ci riesco. E nemmeno voi. 529 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 E sapete una cosa? Non ci riesce neanche la Commissione Giustizia! 530 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Finalmente terremo delle udienze sulla Vought e sul Composto V! 531 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Sì! 532 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Ciao a tutti. 533 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Posso? 534 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Grazie. 535 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 La deputata Neuman. 536 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 È in gamba, vero? 537 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 AGIAMO SUBITO FERMIAMO LA VOUGHT 538 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Vi è piaciuto il suo balletto su internet in stile Walk Like an Egyptian? 539 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Che divertente. 540 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Mi è piaciuto molto. 541 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 IN DIRETTA - COMIZIO NEUMAN TORRE VOUGHT 542 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Ma non siamo qui per divertirci, no? 543 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 - No. Che cazzo! - Vorrei iniziare dicendo 544 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 che sono molto lieto di vedervi qui. 545 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Uscite tutti, cazzo! Tutti fuori! 546 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Vaffanculo! Vattene! 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 So che alcuni di voi sono un po' arrabbiati 548 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 per quel video in cui ci sono io che fermo il terrorista. 549 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 Vorrei solo dirvi che lo capisco. 550 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Anch'io sono arrabbiato. 551 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Avanti, ragazzi. A nessuno piace quando ci vanno di mezzo degli innocenti. 552 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 È ovvio. 553 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Ma, purtroppo, 554 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 beh, i cattivoni 555 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 non la pensano come noi. 556 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Quindi, a volte, succedono queste cose. 557 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Era già successo? 558 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Quante volte? 559 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 No, aspettate. 560 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Il fatto è che abbiamo tutti un obiettivo comune. Giusto? 561 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 - Proteggere il nostro Paese. - No. 562 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 E vanno protette solo le vite americane? 563 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Certo che no. 564 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Se aveste servito accanto ai nostri grandiosi soldati, come ho fatto io, 565 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 sapreste che la libertà ha un prezzo. 566 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Tu non ci rappresenti! 567 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Va bene, state calmi. Non infervoratevi... 568 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Tu non ci rappresenti! 569 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 State tutti calmi. 570 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 - Calmi. - Non ci rappresenti! 571 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Non ci rappresenti! Non ci rappresenti! 572 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 - 'Fanculo Patriota! - Non ci rappresenti! 573 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Non ci rappresenti! 574 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Non ci rappresenti! Non ci rappresenti! 575 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Va bene. I veri eroi siete voi. 576 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Dio vi benedica. 577 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Vi voglio bene. 578 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 - È tutto a posto. - Grazie. 579 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 È arrivato il momento. 580 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Bene. Alla stanza dei dolci. 581 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Che stronzata. 582 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Questa è la stanza dei dolci? 583 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Un'alternativa economica all'assistenza sanitaria privatizzata. 584 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 È una spacciatrice. 585 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 - Non ci rappresenti! - Va bene. Calmatevi. 586 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 - Calmi. Non infervoratevi... - Cazzo. 587 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Va bene. I veri eroi siete voi. 588 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Cazzo! 589 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Cazzo, cazzo, cazzo! 590 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. 591 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 È solo un ragazzino di 17 anni. Non devi guardarlo in faccia. 592 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 I grandi traguardi richiedono sacrificio. 593 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Quel ragazzino è un eroe. Pensala così. 594 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 CENTRO SAGE GROVE 595 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 D'accordo. Un eroe. 596 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Avanti. 597 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 MEGLIO LÌ CHE QUI 598 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Dove li trovi? 599 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Questo è il primo lotto. Logan sta spingendo sulla paura. 600 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 LE OPINIONI NON UCCIDONO I TERRORISTI 601 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Logan? 602 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 I SUPEREROI INVADONO IL MIO SPAZIO PERSONALE 603 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 La mia regina dei meme. 604 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 PHOTOSHOPPATO! FALSO 605 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Quando lo trovi sul profilo Facebook di tuo zio, 606 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 saprai che ha funzionato. 607 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Posso chiederti una cosa? 608 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Il tempo non mi manca. 609 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Chi è Lenny? Hai detto che gli somiglio. 610 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Billy non vuole che ne parli. 611 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 'Fanculo Billy. 612 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Lenny è suo fratello minore. 613 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 Butcher ha un fratello? 614 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Sì. 615 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Un piccolo stronzetto magro e nervoso. 616 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Come te. 617 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 In quarta elementare, 618 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 un moccioso di nome Dorian Savory ha rotto il naso a Lenny. 619 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Beh, Billy ha voluto subito vendicarsi. 620 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Ha colpito Dorian in testa con l'altalena... 621 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Voleva ucciderlo. 622 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Bambini e insegnanti provavano ad allontanare Billy da lui, ma niente. 623 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Niente da fare. Dorian era spacciato. 624 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 Finché non è intervenuto Lenny, 625 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 con la faccia piena di sangue, 626 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 e l'ha portato via, facilmente, tranquillo come un agnellino. 627 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Lenny era così. 628 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Sapeva come far sì che Billy non... 629 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Beh, sai com'è Billy. 630 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 A Billy serve una persona così. 631 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Dov'è Lenny adesso? 632 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Pace all'anima sua. 633 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Che è successo? 634 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Piano, Terrore. Piano. 635 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 LM! Andiamo! Tutti fuori! 636 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Dalla porta laterale! 637 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Andiamo! 638 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 - Butcher? - Portali via da qui. 639 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Butcher, aspetta! Che stai... 640 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Butcher? Butcher! Butcher, che stai facendo? 641 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Butcher, non... 642 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Non fare così, Butcher! 643 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Va bene, stronzetto. 644 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Dove sei? 645 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Sei pronto ad affrontarmi? 646 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Ce le hai le palle? 647 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Fatti sotto, stronzo. 648 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Che cazzo fai? Esci da qui! 649 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Ehi, tu, stronzo! Vieni qui! 650 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Sono io quello che cerchi! Vieni qua! Forza! 651 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Se lo uccidi, 652 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 puoi dire addio alla tua carriera di merda. 653 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Ho delle foto che dimostrano il piccolo segreto della Vought. 654 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Il figlio di mia moglie. 655 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Il figlio di Patriota. 656 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Se osi metterci le mani addosso, 657 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 quelle foto usciranno dal cloud e finiranno nella posta di Ronan Farrow. 658 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 E tutto il mondo saprà 659 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 che Patriota non è altro che uno schifoso stupratore 660 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 e che la Vought nasconde il suo bastardino con gli occhi laser. 661 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Lo so che per voi stronzetti non è stato facile mantenere il segreto. 662 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Penso che sia meglio che le cose rimangano così. 663 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Signor Butcher. 664 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Oh, ciao, stronzo. 665 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Come posso essere certo che possieda davvero le prove di cui parla? 666 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Non puoi. Fai pari o dispari, stronzo. 667 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Credo che diventerebbe più famoso del mocciosetto di Meghan e Harry. 668 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Ecco la mia prima e ultima offerta. 669 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Se quell'informazione non uscirà mai allo scoperto 670 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 ordino a Black Noir di ritirarsi. 671 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Bene. Offerta accettata. 672 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 Stringiamo la mano? 673 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Fammi parlare con Noir. 674 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 La signora vuole parlarti. 675 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Cristo santo, Billy. 676 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 LM, stai bene? 677 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Sì. 678 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Hai davvero quelle foto? 679 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Certo. 680 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 BENVENUTI ALLA CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ ASSISTENZA AI SENZATETTO 681 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 CHIESA DELLA COLLETTIVITÀ 682 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 DESTINAZIONI LA NUOVA SCIENZA DELL'AUTO-RINNOVAMENTO 683 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Dov'è il cibo di cui parlavano? 684 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Questo è cibo per la tua anima. 685 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Che l'amore ti accompagni. 686 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Ok. Ciao. 687 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Oddio, ciao! 688 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Come mai qui? 689 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Aspetta, stai... Vuoi dare un'occhiata? 690 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 - Proprio no. No. - Ok. 691 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Senti, dobbiamo parlare. 692 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Ok. 693 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Se questi fanatici dovessero aiutarti a tornare nei Sette, 694 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 e sottolineo "se", 695 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 ti servirà una donna che dica a tutti 696 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 che non sei un inutile pezzo di merda. 697 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Potrei farlo io per te. 698 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Mi ritieni un pezzo di merda? 699 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Certo. Ma posso aiutarti. 700 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Se tu aiuti me. 701 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Stormfront è in arrivo. 702 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 PASSWORD NON VALIDA 703 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Che fai nella mia roulotte? 704 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Non avevi alcun diritto di parlare di faccende personali con mia madre. 705 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Che volevi dimostrare? 706 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Mi dispiace, volevo solo aiutare. 707 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Non mi ha mentito solo sul Composto V. Ok? 708 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Mi ha mentito su tutto. 709 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Quindi non serve che provi a farci fare pace, 710 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 perché io non ho intenzione di farla. 711 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Caspita. Che... 712 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Cioè... 713 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Che interpretazione. 714 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Oddio, guarda. Mi escono le lacrime. 715 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Non è vero che reciti di merda, Starlight. Sei meglio di Tilda Swinton! 716 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Lo so che sei stata tu. 717 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Non so di che parli. 718 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Ecco, hai perso la magia. Fare centro due volte di fila è dura. 719 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Ok, va bene. Sai una cosa? Devo tornare sul set, quindi... 720 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Quel tipo viscido, Gecko? 721 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Lui ha rubato il Composto V, poi tu... 722 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 l'hai fatto avere alla MSNBC. 723 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Che penseranno alla Vought quando glielo dirò? 724 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 E che penserà il mondo 725 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 quando gli dirò che tu eri Liberty? 726 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Wow, sei davvero un bel fiore velenoso. 727 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Vai contro la tua stessa gente? 728 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Intendi contro i bianchi del cazzo? 729 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Starlight, intendo i supereroi. Non essere razzista. 730 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Oddio. Caspita. Che bello. 731 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Mi piaci davvero. Hai grinta. 732 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Mi sarai di grande aiuto. 733 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Che vorresti dire? 734 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Avanti. 735 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Salve, ragazze. 736 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Ho interrotto qualcosa? 737 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 No, solo una chiacchierata tra donne. Vero, Starlight? 738 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Sì. Sì, esatto. 739 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Ci vediamo. 740 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Non vedo l'ora di girare la nostra scena insieme. 741 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Sì, anche io. 742 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 Di che parlavate? 743 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Siete amiche intime? 744 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Ripassavamo le battute. Tu che volevi? 745 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Parlare di me. 746 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Cinque punti. 747 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Sì, la gente è indecisa 748 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 fra "patriottico" e "risoluto". 749 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Ti devo un favore. 750 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 E cosa farai mai per ripagarmi? 751 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Beh, eccoci qua. 752 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Mi dispiace. 753 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Quasi gettavo la spugna, come un vero coglione. 754 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Ma noi siamo più forti, vero? 755 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Ti riporterò la mamma. 756 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Lo giuro su Dio, te la riporterò. 757 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Serve solo un po' più di tempo. 758 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Fai il bravo, intanto, ok? 759 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Comportati bene con Judy. 760 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Sì. Bravo. 761 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Quasi dimenticavo. 762 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Ti ho portato un regalo. 763 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terrore... 764 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Trombalo. 765 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Bravo, così. 766 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 Non sei male, vecchia ciabatta. 767 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Sì, sì. 768 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Andiamo. 769 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Avanti. Lo so che vuoi farlo. 770 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Ti taglio a metà. 771 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Avanti. 772 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Proprio qui. 773 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Che femminuccia. Mira alle tette, cazzo. 774 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Oddio, fa male. 775 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Non fermarti! 776 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Visto? 777 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Te l'ho detto, non mi spezzo facilmente. 778 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Sottotitoli: Giulia Checchi 779 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Supervisore creativo Danila Colamatteo