1 00:00:34,493 --> 00:00:35,833 ¿Qué tal, chicos? 2 00:00:35,953 --> 00:00:39,583 Lo siento. ¿Cómo estáis? ¿Bien? 3 00:00:39,665 --> 00:00:43,035 ¿Por qué nos os fumáis un cigarro o algo? 4 00:00:43,127 --> 00:00:44,207 Yo me encargo. 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,919 Y que sepáis 6 00:00:49,216 --> 00:00:51,836 que vosotros sois los verdaderos héroes. 7 00:01:10,154 --> 00:01:11,364 Caballeros. 8 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Ya no hay peligro, chicos. Misión cumplida. 9 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Que Dios bendiga a Estados Unidos. 10 00:02:34,280 --> 00:02:35,110 Capitán. 11 00:02:37,741 --> 00:02:38,581 He encontrado esto. 12 00:02:40,953 --> 00:02:45,923 El Estado Islámico no es un hervidero de conocimiento científico precisamente. 13 00:02:48,210 --> 00:02:52,590 Pero ¿han falsificado vuestro compuesto V? 14 00:02:53,549 --> 00:02:55,839 Eso parece, señor secretario. 15 00:02:56,635 --> 00:02:58,505 ¿Cómo han conseguido la fórmula? 16 00:02:59,305 --> 00:03:01,465 Si le soy sincera, no tenemos ni idea. 17 00:03:01,557 --> 00:03:05,097 Debe de tener alguna idea. 18 00:03:05,185 --> 00:03:08,605 ¿Algún turista lo ha robado de su laboratorio? 19 00:03:09,565 --> 00:03:11,225 ¿Quizá alguien de dentro? 20 00:03:11,317 --> 00:03:14,397 Señor, nos gustaría llegar al fondo de la cuestión 21 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 tanto como a usted. 22 00:03:16,030 --> 00:03:18,780 Señorita Stillwell, si por mí fuera, 23 00:03:18,866 --> 00:03:24,036 Justicia arrastraría su culo engreído y tonificado por el tenis al Congreso 24 00:03:24,163 --> 00:03:27,423 y le haría prestar declaración por fraude empresarial. 25 00:03:28,417 --> 00:03:30,837 ¿Cuál es el producto número uno de Lockheed Martin? 26 00:03:32,004 --> 00:03:34,554 -¿Cómo dice? -Su producto más vendido. 27 00:03:34,632 --> 00:03:38,142 Debería saberlo. Estuvo en la junta directiva. 28 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 -El misil Patriot. -Correcto. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,272 El Northrop. El B-2 Stealth. 30 00:03:43,349 --> 00:03:47,809 ¿Y los de General Dynamics? El Tomahawk y el M1 Abrams. 31 00:03:47,895 --> 00:03:50,605 Miles de millones de dólares de tecnología punta. 32 00:03:51,941 --> 00:03:54,491 ¿Sabe qué es todo eso a partir de hoy? 33 00:03:55,402 --> 00:03:57,532 Un montón de mierda sin valor. 34 00:03:58,489 --> 00:04:01,659 Porque Naqib y otros súpers terroristas como él 35 00:04:01,742 --> 00:04:04,372 pueden deshacerse de esa mierda como si estuvieran espantando una mosca. 36 00:04:04,912 --> 00:04:08,622 Así que da igual de dónde vengan los héroes. 37 00:04:08,707 --> 00:04:12,247 Y tampoco importa cómo se haya hecho el enemigo con el compuesto V. 38 00:04:12,336 --> 00:04:15,166 Lo que importa es que lo tienen. 39 00:04:15,923 --> 00:04:18,593 El mundo ha cambiado. 40 00:04:18,676 --> 00:04:24,636 Y solo una empresa cuenta con el producto necesario para contraatacar. 41 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 Mi empresa. 42 00:04:30,854 --> 00:04:32,234 Mi producto. 43 00:04:33,357 --> 00:04:37,187 ¿Qué puedo decir? El Pentágono ha accedido a mantener el compuesto V clasificado. 44 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 ¿Clasificado? ¿De qué coño estás hablando? 45 00:04:41,115 --> 00:04:43,985 Como ese cabrón de Naqib está libre, 46 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 tenemos que contentar a Vought. 47 00:04:46,120 --> 00:04:48,410 A ese cabrón lo creó Vought. 48 00:04:48,497 --> 00:04:51,497 -No tenemos pruebas convincentes. -¿Pruebas concretas? 49 00:04:51,583 --> 00:04:53,883 Yo rescaté a las pruebas de un puto sótano. 50 00:04:53,961 --> 00:04:56,591 ¡Está sentada en el retrete ahora mismo! 51 00:04:56,672 --> 00:05:00,632 Escúchame. Vought está fabricando supervillanos. 52 00:05:00,718 --> 00:05:04,008 Es la noticia del siglo. ¿No quieres un puto Pulitzer? 53 00:05:05,472 --> 00:05:06,812 Vete a tomar por culo tú también. 54 00:05:21,238 --> 00:05:22,908 Vamos, Susan. 55 00:05:22,990 --> 00:05:25,950 Tiene que haber algo que podamos hacer. 56 00:05:26,035 --> 00:05:29,035 El acuerdo militar está firmado y sellado. 57 00:05:29,121 --> 00:05:32,251 ¿Crees que una chica muda va a conseguir arruinarlo? 58 00:05:32,374 --> 00:05:35,464 Y además, pertenece al grupo de fugitivos que mató a Translúcido. 59 00:05:35,544 --> 00:05:36,464 ¿Fugitivos? 60 00:05:36,545 --> 00:05:42,125 Vought insistió y el Departamento de Justicia accedió. Os están buscando. 61 00:05:43,385 --> 00:05:47,175 ¡Oye! ¡Esto no es un spa! Hay más gente que tiene que usarlo. 62 00:06:11,538 --> 00:06:13,708 Mira, te di el V. 63 00:06:13,791 --> 00:06:15,881 Te di todo lo que pediste y más. 64 00:06:15,959 --> 00:06:18,209 Confié en ti, ¿y me lo agradeces así? 65 00:06:18,295 --> 00:06:20,665 Carnicero, seguiré protegiendo a vuestras familias. 66 00:06:20,756 --> 00:06:23,046 Sí, y protegerás aún más tu puta carrera. 67 00:06:23,133 --> 00:06:25,513 ¿Qué hay de los chicos y yo? 68 00:06:25,594 --> 00:06:27,604 Abandonad y huid. 69 00:06:27,679 --> 00:06:29,259 Lo siento. 70 00:06:33,602 --> 00:06:36,402 Sí. Ya. 71 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 Vale, cielo. 72 00:06:39,441 --> 00:06:42,151 Vale, todo está bajo control. 73 00:06:43,195 --> 00:06:45,065 Tenemos que separarnos. 74 00:06:45,155 --> 00:06:48,025 Oye, ¿qué coño hacéis? Aún no hemos terminado. 75 00:06:48,117 --> 00:06:49,077 Anda que no. 76 00:06:49,159 --> 00:06:51,199 Nos persiguen Vought, los súpers y el FBI. 77 00:06:51,286 --> 00:06:52,496 Yo me voy a Montreal. 78 00:06:52,579 --> 00:06:55,039 ¿Sí? ¿Y cómo va a cruzar la frontera la pirada de tu novia? 79 00:06:55,124 --> 00:06:56,214 Tiene nombre. 80 00:06:57,084 --> 00:06:59,504 Se llama Kimiko, ¿vale? ¡Kimiko! 81 00:06:59,586 --> 00:07:01,666 Oye, escuchadme. Cerrad el puto pico. 82 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 Estamos a punto de acabar con estos cabrones 83 00:07:04,967 --> 00:07:08,007 y queréis abandonar y salir corriendo antes de sacar la última carta. 84 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 Vale. ¿Cuál es? 85 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 Dadme un par de horas. 86 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 Hughie, tú te vienes conmigo. 87 00:07:16,603 --> 00:07:18,773 Vamos, hijo. En marcha. 88 00:07:36,415 --> 00:07:37,245 ¡Annie! 89 00:07:38,542 --> 00:07:41,752 Me has asustado. No me dijiste que ibas a venir. 90 00:07:44,256 --> 00:07:47,546 Escondí esto debajo de una baldosa cuando papá se fue. 91 00:07:49,553 --> 00:07:52,683 Pensé que volvería a por ella, pero... 92 00:07:54,808 --> 00:07:56,018 Aún huele a él. 93 00:07:56,101 --> 00:07:59,481 Era un mal hábito. Su padre fumaba pipa, así que... 94 00:08:00,647 --> 00:08:03,067 ¿Qué es el compuesto V? 95 00:08:03,150 --> 00:08:06,450 ¿El compuesto V? No lo sé, cielo. ¿Debería saberlo? 96 00:08:12,284 --> 00:08:13,584 ¿Cuántos años tenía? 97 00:08:16,872 --> 00:08:21,082 ¿Cuántos años tenía cuando dejaste que los de Vought me metieran drogas? 98 00:08:21,168 --> 00:08:22,208 Annie, de verdad, no sé de qué me... 99 00:08:22,294 --> 00:08:25,384 ¿Cuántos años tenía cuando dejaste que me convirtieran en una atracción de feria? 100 00:08:25,464 --> 00:08:28,554 ¡No eres una atracción de feria! No digas eso nunca. 101 00:08:32,262 --> 00:08:33,432 Así que es verdad. 102 00:08:40,729 --> 00:08:42,269 Mira, Annie... 103 00:08:42,356 --> 00:08:45,776 Madre mía. 104 00:08:51,073 --> 00:08:54,913 -¿Te lo han contado en Vought? -No. 105 00:08:54,993 --> 00:08:56,583 Me lo contó un amigo. 106 00:09:00,874 --> 00:09:02,674 ¿Cuánto te pagaron? 107 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 -No fue por dinero... -¿Cuánto? 108 00:09:06,713 --> 00:09:07,673 No hubo dinero de por medio. 109 00:09:07,756 --> 00:09:11,546 Solo pagaron los costes médicos. 110 00:09:12,094 --> 00:09:13,434 Lo hice porque 111 00:09:13,512 --> 00:09:16,642 me prometieron que podrías llevar una vida extraordinaria. 112 00:09:17,641 --> 00:09:21,521 Que serías fuerte, especial, que tendrías éxito. 113 00:09:21,687 --> 00:09:22,767 ¿Quién no querría eso para su...? 114 00:09:22,854 --> 00:09:25,694 Me hiciste creer que Dios me había elegido. 115 00:09:25,774 --> 00:09:28,654 ¡Así fue! Dios trajo a Vought a nuestras vidas. 116 00:09:28,735 --> 00:09:29,565 Hizo que esto fuera posible. 117 00:09:29,653 --> 00:09:31,613 ¡Mentira! 118 00:09:31,697 --> 00:09:33,487 ¡Fuiste tú! 119 00:09:33,573 --> 00:09:37,623 Y después lo controlaste al milímetro. 120 00:09:37,703 --> 00:09:42,293 Me despertabas a las cinco de la mañana para ensayar para los estúpidos concursos, 121 00:09:42,374 --> 00:09:45,884 para hacer claqué, taekwondo... 122 00:09:46,003 --> 00:09:48,303 Dediqué mi vida a ello. 123 00:09:48,380 --> 00:09:51,010 Y lo hice de buen gusto. Era nuestro sueño. 124 00:09:51,091 --> 00:09:52,051 ¡Era tu sueño! 125 00:09:52,134 --> 00:09:54,974 ¡Yo nunca pude elegir mi propio sueño! 126 00:09:57,014 --> 00:09:57,854 ¡No me extraña que no sepa 127 00:09:57,931 --> 00:10:00,811 -quién coño se supone que soy! -¡Annie! 128 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 -¿De verdad invirtió mal el dinero? -¿Qué? 129 00:10:11,320 --> 00:10:14,820 Me dijiste que papá se fue porque se gastó todo el dinero. 130 00:10:19,995 --> 00:10:21,905 Él estaba de acuerdo en todo. 131 00:10:21,997 --> 00:10:24,537 Y de repente, un día, 132 00:10:24,624 --> 00:10:26,004 dejó de estarlo. 133 00:10:26,126 --> 00:10:27,916 Así que nos abandonó. 134 00:10:33,050 --> 00:10:35,260 A lo mejor no quería mentirme. 135 00:10:36,011 --> 00:10:39,261 Entonces, ¿soy yo el monstruo? Tienes una buena vida. 136 00:10:40,349 --> 00:10:43,019 La gente daría lo que fuera por ser como tú. 137 00:10:43,810 --> 00:10:46,610 Pensaba que estaba haciendo lo correcto. 138 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 ¡Annie! 139 00:10:52,694 --> 00:10:53,534 ¡Annie! 140 00:10:54,363 --> 00:10:56,283 Ya es hora de pulirme el dinero de las dietas. 141 00:10:56,365 --> 00:10:59,695 Esa botella es cara. 142 00:10:59,785 --> 00:11:02,325 ¿Qué estamos celebrando? 143 00:11:02,412 --> 00:11:04,582 ¿Qué va a ser? Van a contar con Los Siete. 144 00:11:04,664 --> 00:11:05,504 Sí. 145 00:11:08,627 --> 00:11:10,877 ¿Sabes cuál es la razón por la que la Marina canceló 146 00:11:10,962 --> 00:11:13,052 el programa antiminas de los mamíferos marinos? 147 00:11:14,007 --> 00:11:17,047 Porque costaba demasiado entrenar a los putos delfines. 148 00:11:17,135 --> 00:11:18,175 Sí. 149 00:11:19,012 --> 00:11:22,852 Conmigo en el equipo, estará chupado. 150 00:11:24,893 --> 00:11:27,653 Siempre he querido liderar mi propia unidad, Jeff. 151 00:11:28,313 --> 00:11:30,073 Es como un sueño hecho realidad. 152 00:11:36,071 --> 00:11:38,121 Huele a vuelta al candelero. 153 00:11:39,324 --> 00:11:40,834 Bueno... 154 00:11:40,909 --> 00:11:42,039 Salud, amigo. 155 00:11:43,412 --> 00:11:45,082 Entonces, ¿cuándo? 156 00:11:46,415 --> 00:11:47,705 ¿Cuándo qué? 157 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 ¿Cuándo me voy? 158 00:11:51,586 --> 00:11:52,746 Vaya. 159 00:11:52,838 --> 00:11:55,588 Van a abrir una atracción de chorros nueva en el parque acuático, 160 00:11:55,674 --> 00:11:58,394 y les hace mucha ilusión que vayas a inaugurarla. 161 00:12:02,097 --> 00:12:04,977 No, lo digo en serio. Me voy, Jeff. A tomar por culo Ohio. 162 00:12:07,769 --> 00:12:09,899 Esta es la situación. 163 00:12:09,980 --> 00:12:12,020 He hablado con Nueva York 164 00:12:12,149 --> 00:12:15,859 y parece que no 165 00:12:16,903 --> 00:12:17,743 te vas. 166 00:12:19,656 --> 00:12:21,316 ¿Qué? 167 00:12:21,408 --> 00:12:23,198 No me dieron detalles. 168 00:12:24,953 --> 00:12:27,333 Pero mira, 169 00:12:28,248 --> 00:12:32,038 a los chicos de marketing se les ha ocurrido un nombre genial para ti. 170 00:12:32,127 --> 00:12:34,667 "El Salvador de Sandusky". 171 00:12:36,715 --> 00:12:38,545 Suena bien, ¿verdad? 172 00:13:13,585 --> 00:13:14,785 William. 173 00:13:18,507 --> 00:13:20,587 ¿Qué estás mirando? 174 00:13:20,675 --> 00:13:22,255 Turpiales orientales. 175 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 O me dedicaba a observar pájaros o me volvía alcohólica, 176 00:13:27,057 --> 00:13:27,887 así que elegí a los pájaros. 177 00:13:27,974 --> 00:13:31,194 Creía que habíamos acordado que no vendrías por aquí nunca. 178 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 Sí, bueno, 179 00:13:33,647 --> 00:13:36,817 tú me enseñaste un par de cosas sobre las promesas rotas. 180 00:13:38,068 --> 00:13:39,238 ¿No? 181 00:13:41,530 --> 00:13:43,200 Este es Hugh Campbell. 182 00:13:44,533 --> 00:13:47,413 Estamos trabajando con LM y Frenchy. 183 00:13:47,494 --> 00:13:48,874 He vuelto a juntar a Los Chicos. 184 00:13:48,954 --> 00:13:52,674 Soy Grace Mallory, la fundadora de vuestro pequeño club. 185 00:13:52,749 --> 00:13:53,669 Es... 186 00:13:53,750 --> 00:13:55,590 Contadme. 187 00:13:59,005 --> 00:14:00,415 Necesito tu ayuda. 188 00:14:01,508 --> 00:14:05,258 Lo siento, no puedo. Quiero fotografiar a un búho nival en las dunas. 189 00:14:08,014 --> 00:14:09,024 Mira, 190 00:14:10,183 --> 00:14:11,853 yo no quería venir aquí. 191 00:14:12,936 --> 00:14:16,896 Pero necesito tu ayuda. Y me vas a ayudar, joder. 192 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ¿Por qué? 193 00:14:26,866 --> 00:14:29,156 Porque me lo debes. 194 00:14:29,244 --> 00:14:31,624 Me lo debes, joder. 195 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 Qué guapa, mon coeur. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,675 ¡Corred! 197 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 ¿Quién la ve? 198 00:16:04,381 --> 00:16:06,131 ¡Aquí! 199 00:16:14,140 --> 00:16:14,970 Ve. 200 00:16:17,102 --> 00:16:18,902 No dejes que se escape. 201 00:16:19,396 --> 00:16:20,226 ¡Cubridme! 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,107 No hay nada más que decir. No te puedo ayudar. 203 00:16:28,196 --> 00:16:29,816 Vas a tener que esmerarte más. 204 00:16:29,906 --> 00:16:33,116 -¿Sí? ¿Por qué? -Porque me hiciste una promesa. 205 00:16:33,201 --> 00:16:35,291 Pero después quemaron a mis nietos. 206 00:16:35,370 --> 00:16:37,960 Eso tiende a cambiar las cosas. 207 00:16:38,039 --> 00:16:39,079 No quedaron ni los dientes, 208 00:16:39,165 --> 00:16:42,085 el Farolero los quemó bien quemados. 209 00:16:44,754 --> 00:16:45,844 Bueno, 210 00:16:46,881 --> 00:16:48,881 creo que ya he tomado el sol bastante hoy. 211 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 Un placer conocerte, Hugh. 212 00:16:53,054 --> 00:16:53,894 Carnicero. 213 00:16:56,307 --> 00:16:59,097 -¿Y qué hay de lo que has hecho tú? -¿Qué he hecho yo? 214 00:17:00,562 --> 00:17:01,652 ¿A quién? 215 00:17:04,649 --> 00:17:07,989 Maldita sea, a mí. 216 00:17:08,069 --> 00:17:10,199 Me entrenaste, me manipulaste, 217 00:17:10,280 --> 00:17:12,660 me apuntaste a Patriota como si fuera una puta pistola. 218 00:17:12,741 --> 00:17:15,831 Y cuando ya no te venía bien, me dejaste tirado. 219 00:17:15,910 --> 00:17:18,330 Y no hay día que no me arrepienta. 220 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Demasiado tarde, querida. 221 00:17:22,333 --> 00:17:25,253 Voy a terminar lo que tú empezaste. 222 00:17:27,255 --> 00:17:28,375 Y necesito tu ayuda. 223 00:17:32,594 --> 00:17:34,054 Por favor. 224 00:17:40,935 --> 00:17:42,935 Puedes irte con algo. 225 00:17:43,646 --> 00:17:45,726 Si no vuelves nunca, 226 00:17:45,815 --> 00:17:48,185 y esta vez, cumple tu promesa. 227 00:17:52,489 --> 00:17:53,619 Madelyn Stillwell. 228 00:17:53,698 --> 00:17:55,448 La vicepresidenta de Vought. 229 00:17:55,533 --> 00:17:57,083 Patriota es su cuenta principal. 230 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Sí, eso ya lo sé. 231 00:17:58,453 --> 00:18:00,293 Pero esto no. 232 00:18:00,371 --> 00:18:04,791 Digamos que tienen una relación muy especial. 233 00:18:04,876 --> 00:18:07,996 Complicada, íntima, difícil de calificar. 234 00:18:08,087 --> 00:18:09,207 ¿Cómo lo sabes? 235 00:18:09,297 --> 00:18:11,417 Sigo teniendo algunos contactos. 236 00:18:11,508 --> 00:18:13,678 No sé si Patriota tiene algún punto débil, 237 00:18:13,760 --> 00:18:16,810 pero si lo tiene, ella lo sabe. 238 00:18:22,811 --> 00:18:24,191 Adiós, Grace. 239 00:18:26,231 --> 00:18:29,191 ¿Quieres suicidarte? Estás en tu derecho. No voy a detenerte. 240 00:18:29,275 --> 00:18:31,355 Pero, Billy, 241 00:18:31,444 --> 00:18:32,654 los demás no. 242 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 La venganza no es el camino a la gloria, Hugh. 243 00:18:38,785 --> 00:18:40,745 Es un billete de ida a un callejón sin salida. 244 00:18:41,329 --> 00:18:43,329 Observar los putos pájaros. 245 00:18:53,925 --> 00:18:56,135 Adelante. Claro. 246 00:18:58,012 --> 00:19:03,522 EL HOMBRE MÁS RÁPIDO - LA ZAPATILLA MÁS RÁPIDA - SHOCKWAVE XLR8 247 00:19:25,707 --> 00:19:28,787 Tío. Es A-Tren. 248 00:19:35,967 --> 00:19:38,177 -¿Puedo ayudarle? -Solo estoy vigilando. 249 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Qué curioso. 250 00:19:41,764 --> 00:19:44,484 Porque parece que solo me vigila a mí. 251 00:19:45,685 --> 00:19:48,395 -Sabe que soy A-Tren, ¿verdad? -Sí. 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,692 Y yo soy Patriota. 253 00:19:51,733 --> 00:19:53,323 Tío, enfoca otra vez a A-Tren. 254 00:19:56,779 --> 00:19:58,319 Oiga, perdone. 255 00:19:59,282 --> 00:20:00,122 No hay ningún problema. 256 00:20:01,492 --> 00:20:05,712 Espere, ahora que sabe que soy A-Tren, ¿no hay ningún problema? 257 00:20:05,788 --> 00:20:08,538 Lo siento. Me he equivocado. 258 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 Vaya si se ha equivocado. 259 00:20:12,337 --> 00:20:16,047 Soy A-Tren. ¡Soy el hombre más rápido del mundo! 260 00:20:19,135 --> 00:20:21,635 ¿Qué coño estáis mirando? 261 00:20:28,311 --> 00:20:29,521 Te lo has pasado. 262 00:20:29,604 --> 00:20:32,524 Mira hacia delante, Hughie. 263 00:20:33,399 --> 00:20:34,899 -Los chicos ya no están. -¿Qué? 264 00:20:34,984 --> 00:20:36,154 Alguien se los ha llevado. 265 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 ¿Cómo lo sabes? 266 00:20:38,571 --> 00:20:40,491 Han cambiado la ventana. Han limpiado la entrada 267 00:20:40,573 --> 00:20:44,043 y hay una furgoneta negra con flores llena de cabrones esperándonos. 268 00:20:44,118 --> 00:20:45,538 -¿Vought? -No. 269 00:20:45,620 --> 00:20:49,540 Alguien les está haciendo el trabajo sucio. Quizá una unidad especial del FBI. 270 00:20:56,214 --> 00:20:57,474 Vale. 271 00:20:57,548 --> 00:21:00,218 ¿Qué vamos a hacer? ¿Cómo vamos a rescatar a los chicos? 272 00:21:00,301 --> 00:21:01,431 Estamos solos. 273 00:21:01,511 --> 00:21:03,601 Tenemos que llegar hasta Stillwell antes de que sea demasiado tarde. 274 00:21:03,680 --> 00:21:05,680 ¿Qué coño importa Stillwell? ¡Tenemos que volver a por ellos! 275 00:21:05,765 --> 00:21:06,885 No lo entiendes, Hughie. 276 00:21:06,975 --> 00:21:09,015 Contamos con un par de horas hasta que nos encuentren. 277 00:21:09,102 --> 00:21:10,482 Eso, si tenemos suerte. 278 00:21:10,561 --> 00:21:13,191 Tenemos que contraatacar, y ahora. 279 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 Los estás abandonando. 280 00:21:15,525 --> 00:21:17,735 Todos... Arriesgaron sus... 281 00:21:17,819 --> 00:21:19,779 Leche Materna tiene una hija. 282 00:21:19,862 --> 00:21:21,032 Ellos querrían que acabáramos el trabajo. 283 00:21:21,572 --> 00:21:25,412 ¡Tu trabajo! No el suyo. 284 00:21:27,620 --> 00:21:29,290 Todo es por Patriota, ¿verdad? 285 00:21:29,372 --> 00:21:30,792 Y A-Tren. 286 00:21:30,873 --> 00:21:32,583 Esta mierda también es tuya, Hughie. 287 00:21:32,667 --> 00:21:34,287 Te prometí que podrías vengarte, ¿no? 288 00:21:36,754 --> 00:21:38,384 ¿Te dio Mallory el mismo discurso en su día? 289 00:21:38,464 --> 00:21:39,674 Sí, lo hizo. 290 00:21:40,550 --> 00:21:43,720 Pero no cumplió su promesa. Yo voy a cumplir la mía. 291 00:21:46,180 --> 00:21:48,600 Soy un puto estúpido. 292 00:21:50,268 --> 00:21:51,638 Nunca te he importado, 293 00:21:52,437 --> 00:21:53,977 y Robin tampoco, ¿verdad? 294 00:21:54,063 --> 00:21:55,943 Solo te era útil. 295 00:21:57,150 --> 00:21:58,280 Joder, Hughie. 296 00:21:58,359 --> 00:22:01,649 Claro que eres útil. Por eso estás aquí. 297 00:22:02,405 --> 00:22:05,235 Solo tenemos que dar un paso más. 298 00:22:06,701 --> 00:22:09,541 ¿Vale? Vamos. 299 00:22:11,039 --> 00:22:15,129 No. Tenemos que salvarlos. 300 00:22:15,251 --> 00:22:19,461 Joder, Hughie. No tenemos tiempo para esta mierda, ¿vale? 301 00:22:19,547 --> 00:22:21,797 Vamos a por Stillwell. Métete en el puto coche. 302 00:22:21,883 --> 00:22:23,433 Y después, ¿qué? 303 00:22:24,343 --> 00:22:26,803 ¿Becca volverá de entre los muertos? ¿Y Robin también? 304 00:22:26,888 --> 00:22:28,008 Esto nunca va a parar. 305 00:22:28,097 --> 00:22:31,267 Solo habrá más sangre y más horror. 306 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 Así es el puto juego. 307 00:22:35,605 --> 00:22:38,565 Si no quieres jugar, ¿por qué te uniste al puto equipo? 308 00:22:40,568 --> 00:22:42,818 Mallory tiene razón. Nos vas a arrastrar a todos contigo. 309 00:22:44,655 --> 00:22:45,945 A mí no. 310 00:22:46,866 --> 00:22:48,156 Ya no. 311 00:22:51,204 --> 00:22:54,214 Eres un gilipollas patético 312 00:22:54,290 --> 00:22:56,580 y un insulto a la memoria de Robin. 313 00:22:58,211 --> 00:23:00,131 Creo que estoy haciendo esto por ella. 314 00:23:04,967 --> 00:23:06,337 Adiós, Hughie. 315 00:23:49,679 --> 00:23:50,929 Puto idiota. 316 00:23:53,933 --> 00:23:55,813 Puto idiota estúpido. 317 00:24:04,193 --> 00:24:05,033 Joder. 318 00:24:07,446 --> 00:24:08,276 Idiota. 319 00:24:19,542 --> 00:24:20,542 Joder. 320 00:24:21,419 --> 00:24:22,589 Puto idiota estúpido. 321 00:25:17,058 --> 00:25:20,268 Me acordé de que dijiste que te gustaba venir a oír ensayar al coro, 322 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 así que he decidido intentarlo. 323 00:25:22,146 --> 00:25:23,936 Tienes muchos cojones. 324 00:25:24,607 --> 00:25:25,857 Solo dos. 325 00:25:26,776 --> 00:25:29,196 Debes de querer que te arreste. 326 00:25:30,404 --> 00:25:31,744 En realidad... 327 00:25:34,867 --> 00:25:36,237 Annie, 328 00:25:37,578 --> 00:25:38,788 necesito tu ayuda. 329 00:25:47,797 --> 00:25:49,547 -Por favor, escúchame. -¿Por qué? 330 00:25:49,632 --> 00:25:51,432 ¿Hay más secretos horribles que quieras contarme? 331 00:25:51,509 --> 00:25:53,639 ¿Más drogas que me metieron de pequeña... 332 00:25:53,719 --> 00:25:54,549 -Se me escapó. -...quizá? 333 00:25:54,637 --> 00:25:56,887 Lo siento. Pensé que quizá querrías saber la verdad. 334 00:25:56,973 --> 00:25:59,353 Ya, la verdad es lo tuyo. 335 00:25:59,433 --> 00:26:00,603 Vought le está dando el compuesto V 336 00:26:00,685 --> 00:26:03,435 a gente muy mala. 337 00:26:03,521 --> 00:26:04,771 Como ese súper terrorista. 338 00:26:08,109 --> 00:26:10,489 -Eso es una locura. -No, es la verdad. 339 00:26:11,195 --> 00:26:14,155 Mis amigos quieren pararlo, pero los han capturado por órdenes de Vought, 340 00:26:14,240 --> 00:26:19,160 y pensé que, como tú puedes pasar por seguridad, 341 00:26:19,245 --> 00:26:20,995 a lo mejor podrías ayudarme a encontrarlos. 342 00:26:23,666 --> 00:26:27,336 Hughie, casi me arrestan solo por conocerte. 343 00:26:27,420 --> 00:26:31,090 Tuve que convencerles de que solo soy una idiota a la que usaste y tiraste, 344 00:26:31,173 --> 00:26:34,343 ¿y ahora quieres que te ayude a buscar a los asesinos psicópatas de tus amigos? 345 00:26:34,427 --> 00:26:36,427 Si lo pones así... 346 00:26:38,347 --> 00:26:41,767 ¡Tienes 30 segundos para largarte de aquí! 347 00:26:45,479 --> 00:26:46,439 Vale. 348 00:26:47,982 --> 00:26:49,282 Siento haberte molestado. 349 00:26:52,653 --> 00:26:56,203 ¿Por qué iba a ayudarte? 350 00:27:01,370 --> 00:27:03,370 Porque Vought está haciendo cosas muy malas. 351 00:27:06,584 --> 00:27:07,754 Porque es tu trabajo. 352 00:27:10,588 --> 00:27:12,258 Porque eres una superheroína. 353 00:27:12,340 --> 00:27:13,590 ¿En serio? 354 00:27:17,261 --> 00:27:19,811 Ni me acuerdo de la última vez que salvé a alguien. 355 00:27:19,889 --> 00:27:21,219 Me salvaste a mí. 356 00:27:22,058 --> 00:27:24,138 ¿Cuándo te he salvado yo? 357 00:27:27,438 --> 00:27:28,518 En la bolera. 358 00:27:30,733 --> 00:27:32,743 ¿De qué estás hablando? 359 00:27:36,489 --> 00:27:39,199 Estaba enfadado por lo de Robin. 360 00:27:40,159 --> 00:27:44,869 Me estaba precipitando al vacío, pero entonces fuimos a jugar a los bolos. 361 00:27:47,249 --> 00:27:48,079 ¿Los bolos? 362 00:27:48,167 --> 00:27:49,037 Sí. 363 00:27:50,461 --> 00:27:51,591 Los bolos. 364 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 Eso es. 365 00:27:54,131 --> 00:27:58,011 Eso no fue salvarte. Estuve allí, nada más. 366 00:28:06,018 --> 00:28:07,598 El caso es que... 367 00:28:17,196 --> 00:28:18,816 Me da igual. 368 00:28:49,353 --> 00:28:50,483 ¡Oye! 369 00:28:51,230 --> 00:28:52,400 ¿Qué diablos haces? 370 00:28:52,481 --> 00:28:56,151 El médico dijo que al menos seis semanas después de una fractura así. 371 00:28:56,235 --> 00:28:58,855 Estoy bien, tío. Mira, estoy entrenando otra vez. 372 00:28:58,946 --> 00:29:01,156 ¡Me siento de puta madre! 373 00:29:01,240 --> 00:29:03,030 -¿Se te ha curado? -Se me ha curado. 374 00:29:03,117 --> 00:29:04,657 ¿Cómo coño...? 375 00:29:07,663 --> 00:29:11,173 ¿Has vuelto a meterte el compuesto V? Me prometiste que seguirías limpio. 376 00:29:11,250 --> 00:29:13,420 ¡Estoy limpio! 377 00:29:13,502 --> 00:29:15,502 A-Tren es todo natural. 378 00:29:15,588 --> 00:29:19,088 ¡Se te han fusionado los huesos de la noche a la mañana! 379 00:29:19,175 --> 00:29:20,505 ¿Te parece eso natural? 380 00:29:20,593 --> 00:29:22,343 -A lo mejor soy fuerte. -Sí, claro. 381 00:29:22,428 --> 00:29:24,888 ¡Soy el hombre más rápido del mundo! 382 00:29:29,018 --> 00:29:30,268 Seguro que no eres más rápido que esto. 383 00:29:30,978 --> 00:29:31,978 ¡Oye! 384 00:29:32,062 --> 00:29:33,442 Espera. ¿Adónde vas? 385 00:29:33,522 --> 00:29:36,072 No voy a quedarme aquí sentado viendo cómo te suicidas. 386 00:29:38,110 --> 00:29:40,110 ¿Sabes qué? No me hace falta esta mierda. 387 00:29:41,489 --> 00:29:44,119 Siempre me has tenido envidia, así que adelante. 388 00:29:44,200 --> 00:29:45,450 Puto perdedor lento. 389 00:30:23,197 --> 00:30:25,817 Estoy... Sí, voy a... 390 00:30:38,754 --> 00:30:41,094 -¡Ahí está! -¡Nuestro héroe! 391 00:30:44,301 --> 00:30:47,051 Parad, por favor. 392 00:30:56,981 --> 00:30:59,861 Increíble. Habéis hecho un gran trabajo. 393 00:30:59,942 --> 00:31:01,572 -Vais a conseguir que me sonroje. Basta. -¿Madelyn? 394 00:31:01,652 --> 00:31:02,782 Por favor. 395 00:31:02,861 --> 00:31:04,611 -Señor Edgar. -Que Dios bendiga a Estados Unidos. 396 00:31:04,697 --> 00:31:06,527 No sabía que vendría. 397 00:31:06,615 --> 00:31:08,195 Venga conmigo un momento. 398 00:31:22,089 --> 00:31:24,969 El Pentágono va a gastar más de 40 mil millones al año. 399 00:31:25,050 --> 00:31:26,550 Le corresponde una bonificación en consonancia. 400 00:31:28,012 --> 00:31:30,562 No sé qué decir. 401 00:31:30,639 --> 00:31:32,929 Limítese a decir gracias. 402 00:31:33,017 --> 00:31:33,847 Gracias. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,733 No se emocione. Hay condiciones. 404 00:31:37,813 --> 00:31:40,153 Tendrá que mudar su despacho a la 82. 405 00:31:40,232 --> 00:31:41,612 -Esa es su planta. -Y 406 00:31:41,692 --> 00:31:44,742 querré que me acompañe a las reuniones. 407 00:31:44,820 --> 00:31:46,570 No cuente con que me jubile todavía. 408 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 Solo digo que alguien se tiene que ocupar de esta mierda 409 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 cuando me mude a Belice. 410 00:31:51,285 --> 00:31:53,285 Diviértase, Madelyn. 411 00:31:53,370 --> 00:31:56,170 Empiece a pensar en las vistas de la planta 82. 412 00:31:58,292 --> 00:31:59,292 Gracias. 413 00:32:10,888 --> 00:32:14,308 Entra la electricidad. Sale una explosión. 414 00:32:19,271 --> 00:32:21,151 Menudo truco de magia. 415 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 ¿Lo usas alguna vez por diversión? 416 00:32:25,277 --> 00:32:27,357 ¿Te cuento un secreto? 417 00:32:28,572 --> 00:32:31,832 A veces se me encienden los ojos cuando... 418 00:32:33,035 --> 00:32:33,865 Ya sabes. 419 00:32:41,168 --> 00:32:44,168 ¿Me perdonas? Solo es un momento. 420 00:33:00,688 --> 00:33:02,728 ¿Quieres que te recoja el pelo? 421 00:33:02,815 --> 00:33:04,145 No me toques. 422 00:33:06,485 --> 00:33:08,445 Déjame sola, no estoy de humor. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,739 ¿De humor para qué? 424 00:33:11,949 --> 00:33:14,989 Para tu crueldad despreocupada y sin límites. 425 00:33:15,077 --> 00:33:18,117 Suelta el comentario de mierda que quieras soltar y lárgate. 426 00:33:25,838 --> 00:33:26,838 Mira. 427 00:33:30,342 --> 00:33:32,182 ¿Qué quieres que mire? 428 00:33:33,637 --> 00:33:35,507 El radio nunca se me curó bien. 429 00:33:38,976 --> 00:33:42,226 Me rompí todos los huesos del brazo de verdad. 430 00:33:42,312 --> 00:33:43,312 ¿Qué? 431 00:33:43,397 --> 00:33:46,897 Cuando evité que se cayera el autobús. No fue un invento de los de marketing. 432 00:33:49,611 --> 00:33:50,611 Fui yo. 433 00:33:52,114 --> 00:33:57,544 Veintitrés años, con los ojos vivos y el culo más duro que una piedra. 434 00:34:02,708 --> 00:34:04,998 Quería cambiar las cosas de verdad. 435 00:34:05,502 --> 00:34:07,762 Me preocupaba de verdad. 436 00:34:08,839 --> 00:34:10,259 Era igual que tú. 437 00:34:12,468 --> 00:34:13,508 Y después 438 00:34:13,844 --> 00:34:16,434 empecé a renunciar a partes de mí misma, 439 00:34:18,265 --> 00:34:20,225 y supongo que acabé renunciando a todo. 440 00:34:28,609 --> 00:34:31,899 Así que sé... Sé original. 441 00:34:33,197 --> 00:34:34,947 Joder, 442 00:34:36,408 --> 00:34:38,288 mi puesto ya está cogido. 443 00:34:43,916 --> 00:34:46,956 Sigue siendo la idiota insoportable y mojigata que eres. 444 00:34:50,088 --> 00:34:51,838 Una de las dos tiene que serlo. 445 00:35:23,288 --> 00:35:26,118 -Me has estado evitando. -No es verdad. 446 00:35:26,208 --> 00:35:27,128 ¿En serio? 447 00:35:27,876 --> 00:35:29,206 A mí me lo parece. 448 00:35:31,004 --> 00:35:35,514 Pero sabes que fui a ver a Vogelbaum, ¿no? 449 00:35:37,469 --> 00:35:40,139 Y sabes lo que me contó. 450 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 No era mi intención que te enteraras así. 451 00:35:42,724 --> 00:35:45,314 Déjame adivinarlo: querías protegerme. 452 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 Igual que todos. 453 00:35:48,230 --> 00:35:49,190 Claro. 454 00:35:51,441 --> 00:35:52,651 ¿Crees que soy frágil? 455 00:35:52,734 --> 00:35:54,364 No. 456 00:35:54,444 --> 00:35:56,114 Intenta hacer algo de esto, 457 00:35:56,196 --> 00:36:00,326 y me refiero a lo que sea, sin mí. 458 00:36:01,910 --> 00:36:03,200 No podría. 459 00:36:04,329 --> 00:36:05,329 Madelyn. 460 00:36:07,958 --> 00:36:13,258 ¿No has pensado que el hecho de que apareciera un súper terrorista 461 00:36:13,338 --> 00:36:16,088 justo cuando lo necesitábamos 462 00:36:17,426 --> 00:36:20,346 es una coincidencia increíble? 463 00:36:22,764 --> 00:36:26,354 Es casi como si alguien lo hubiera planeado. 464 00:36:33,066 --> 00:36:34,066 Yo. 465 00:36:37,070 --> 00:36:40,700 Yo. Lo fabriqué yo. 466 00:36:40,782 --> 00:36:44,412 ¿A qué te refieres con que lo fabricaste? 467 00:36:44,536 --> 00:36:47,576 Pedí prestado un poco de compuesto V. 468 00:36:47,664 --> 00:36:50,544 Hice que A-Tren lo repartiera por todo el mundo 469 00:36:50,626 --> 00:36:53,496 y se lo metí a unos yihadistas. 470 00:36:56,214 --> 00:36:59,894 Yo... No quiero que suene tan sencillo. En realidad, fue muy difícil. 471 00:36:59,968 --> 00:37:03,008 Es muy complicado usar especímenes adultos. 472 00:37:03,096 --> 00:37:06,346 Vought tiene buenas razones para no hacerlo, pero... 473 00:37:06,433 --> 00:37:11,233 Sobrevivieron los suficientes para que la operación tuviera un éxito enorme. 474 00:37:12,773 --> 00:37:13,943 Enorme. 475 00:37:15,192 --> 00:37:16,822 Y ahora 476 00:37:16,902 --> 00:37:21,412 hay villanos por todo el mundo 477 00:37:22,282 --> 00:37:24,532 con los que solo nosotros podemos luchar. 478 00:37:26,495 --> 00:37:29,785 Una secuela, y otra 479 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 y otra. 480 00:37:36,046 --> 00:37:37,126 ¿Qué? 481 00:37:41,343 --> 00:37:42,553 Di algo. 482 00:38:04,950 --> 00:38:06,370 No. 483 00:38:09,663 --> 00:38:11,003 Quítate los pantalones. 484 00:38:27,973 --> 00:38:29,643 Siéntate. 485 00:38:55,709 --> 00:38:56,709 Con cuidado. 486 00:38:59,546 --> 00:39:00,456 No. 487 00:39:08,597 --> 00:39:10,597 Mi dulce niño. 488 00:39:11,683 --> 00:39:15,193 Mi dulce niño, mi niño especial. 489 00:39:17,564 --> 00:39:19,824 Voy a cuidar de ti. 490 00:39:26,823 --> 00:39:30,373 Lo siento. 491 00:39:30,452 --> 00:39:32,752 -No, lo has hecho bien. -Lo siento. 492 00:39:32,829 --> 00:39:34,249 Mi niño. 493 00:39:35,248 --> 00:39:36,748 Estoy orgullosa de ti. 494 00:39:38,210 --> 00:39:39,630 Eres encantador. 495 00:39:43,256 --> 00:39:45,836 ¿Sabes? En la Edad Media 496 00:39:46,301 --> 00:39:48,971 metían a los prisioneros en barriles. 497 00:39:50,138 --> 00:39:53,978 Se arrodillaban en sus propios excrementos hasta que contraían septicemia y morían. 498 00:39:55,644 --> 00:39:57,564 Gracias, Frenchy, 499 00:39:58,355 --> 00:40:01,775 por ese dato repugnante y fascinante al mismo tiempo. 500 00:40:01,858 --> 00:40:03,898 Solo digo que podía ser peor. 501 00:40:03,985 --> 00:40:04,815 Ya. 502 00:40:12,035 --> 00:40:13,865 ¿Por qué no nos lo dijiste? 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,288 ¿Qué? 504 00:40:16,957 --> 00:40:18,417 Que tenías una hija. 505 00:40:22,546 --> 00:40:23,876 No lo sé. 506 00:40:25,549 --> 00:40:26,879 Bueno... 507 00:40:28,510 --> 00:40:30,350 Supongo que ella es... 508 00:40:32,389 --> 00:40:34,679 lo único bueno que he hecho, tío. 509 00:40:36,810 --> 00:40:39,900 Y quería dejarla al margen de todo esto. 510 00:40:41,731 --> 00:40:43,941 Pero la he cagado bien cagada. 511 00:40:46,486 --> 00:40:47,946 Probablemente no vuelva a verla. 512 00:40:48,029 --> 00:40:49,239 Te entiendo. 513 00:40:52,784 --> 00:40:54,414 Hacía que fueras mejor persona. 514 00:41:00,041 --> 00:41:01,461 Oye, tío. 515 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 A Kimiko no le va a pasar nada. 516 00:41:07,174 --> 00:41:09,094 Así que sabes cómo se llama. 517 00:41:11,052 --> 00:41:12,182 ¿Te gusta eso? 518 00:41:13,597 --> 00:41:14,597 No. 519 00:41:20,395 --> 00:41:22,765 El señor Edgar ha venido a la fiesta. 520 00:41:22,856 --> 00:41:26,476 Prácticamente me ha ofrecido su trabajo. 521 00:41:26,568 --> 00:41:28,028 No ahora mismo, 522 00:41:28,111 --> 00:41:31,871 pero quiere que me mude a la planta 82 523 00:41:31,948 --> 00:41:34,368 -para estar más cerca de él. -¿En serio? 524 00:41:35,452 --> 00:41:38,212 Vale, pero seguirás trabajando conmigo a diario, ¿no? 525 00:41:38,288 --> 00:41:40,208 Sí, por supuesto. 526 00:41:41,666 --> 00:41:45,126 Claro, siempre me tendrás ahí. 527 00:41:46,129 --> 00:41:47,669 Vale, bien. 528 00:41:49,758 --> 00:41:50,878 Bien. 529 00:41:54,262 --> 00:41:58,182 Madelyn, de ahora en adelante, basta de secretos. 530 00:42:01,228 --> 00:42:02,478 Prométemelo. 531 00:42:03,063 --> 00:42:04,563 Te lo prometo. 532 00:42:05,482 --> 00:42:06,782 Nada de secretos. 533 00:42:08,235 --> 00:42:09,275 Vale. 534 00:42:13,323 --> 00:42:16,493 Siento no haberte contado lo de tu bebé. 535 00:42:18,328 --> 00:42:22,498 Es que soportas tanta presión, 536 00:42:24,834 --> 00:42:29,094 que el dolor de perder a un hijo en un aborto... 537 00:42:31,716 --> 00:42:33,836 Quería ahorrarte esa carga. 538 00:42:34,719 --> 00:42:36,099 ¿Lo entiendes? 539 00:42:37,180 --> 00:42:38,220 Sí. 540 00:43:06,209 --> 00:43:07,129 ¿Qué coño? 541 00:43:17,679 --> 00:43:20,809 ¡Oye, cuidado con él, tío! ¿Qué pasa contigo? 542 00:43:20,890 --> 00:43:21,890 Mierda. 543 00:43:23,977 --> 00:43:24,937 Inútil. 544 00:43:25,020 --> 00:43:26,440 ¿Estás bien? ¿Te han roto algún hueso? 545 00:43:26,521 --> 00:43:27,901 No. 546 00:43:27,981 --> 00:43:28,981 ¿Han cogido a Carnicero también? 547 00:43:29,316 --> 00:43:30,316 No. 548 00:43:30,400 --> 00:43:32,820 ¿Os han separado? ¿Cuándo? 549 00:43:32,902 --> 00:43:36,072 Él ha ido a por Patriota. 550 00:43:36,531 --> 00:43:38,911 Pero he venido a salvaros. 551 00:43:42,162 --> 00:43:44,582 Entonces, ¿has venido...? 552 00:43:44,664 --> 00:43:46,924 ¿Has venido a propósito y sin Carnicero? 553 00:43:47,000 --> 00:43:48,340 Sí. 554 00:43:55,800 --> 00:43:58,720 Ningún hombre ha destrozado su vida por completo 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,103 como tú lo has hecho hoy. 556 00:44:01,222 --> 00:44:02,932 Lo que quiero decir 557 00:44:03,016 --> 00:44:07,686 es que rescatarnos es el gesto más inútil y vano que se me ocurre. 558 00:44:07,771 --> 00:44:09,611 -Sí, lo entiendo. -Increíble. 559 00:44:09,689 --> 00:44:10,939 Vale, ¿cuál es el plan? 560 00:44:11,024 --> 00:44:12,364 Vale. 561 00:44:13,526 --> 00:44:16,856 Me han cacheado muy bien. 562 00:44:16,946 --> 00:44:20,366 Pero he podido pegarme el retenedor de cuando iba al instituto 563 00:44:20,450 --> 00:44:22,870 y parece un puente permanente, y ha colado. 564 00:44:22,952 --> 00:44:23,832 Mierda. 565 00:44:23,912 --> 00:44:26,292 Frenchy, puedes abrir una cerradura con lo que sea, ¿no? 566 00:44:26,373 --> 00:44:27,963 Esto tiene alambre de metal de calidad. 567 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 -Vamos, sácatelo. -Vale, un momento. 568 00:44:31,503 --> 00:44:33,173 Vamos, tío, escúpelo. 569 00:44:33,380 --> 00:44:35,340 No puedo. Está atascado. 570 00:44:35,423 --> 00:44:36,673 Vale. No te muevas. 571 00:44:36,758 --> 00:44:38,008 -Espera, ¿qué? -No te muevas. 572 00:44:38,093 --> 00:44:39,643 Abre la boca. 573 00:44:41,221 --> 00:44:42,811 Vamos, Frenchy, métete ahí. 574 00:44:44,432 --> 00:44:46,522 Un poco más adentro. 575 00:44:46,601 --> 00:44:48,811 Vale. 576 00:44:48,895 --> 00:44:50,355 ¿Qué coño, tío? 577 00:44:50,438 --> 00:44:52,608 Déjame a mí. 578 00:44:52,690 --> 00:44:53,820 Relájate, ¿vale? 579 00:44:53,900 --> 00:44:56,990 -Mírame, concéntrate. -Vale, ¿qué? 580 00:44:57,070 --> 00:44:59,240 Voy a sacártelo de un golpe, ¿vale? 581 00:44:59,322 --> 00:45:01,072 Aún no estamos tan desesperados. No tenemos que hacer eso. 582 00:45:01,157 --> 00:45:03,327 Solo te escocerá un poco, ¿vale? 583 00:45:03,410 --> 00:45:05,290 -¿Escocerme? -A la de tres. Una, dos, tres. 584 00:45:05,370 --> 00:45:06,410 Vale, si haces la cuenta atrás... 585 00:45:08,373 --> 00:45:10,293 ¿Estás bien, tío? 586 00:45:11,167 --> 00:45:13,377 -Sí. -Sí. Buen trabajo, Hughie. 587 00:45:37,444 --> 00:45:38,704 Buenas noches, señorita Stillwell. 588 00:45:38,778 --> 00:45:39,818 Buenas noches, Miles. 589 00:45:41,781 --> 00:45:42,991 María. 590 00:45:47,704 --> 00:45:49,164 María, ya he llegado. 591 00:45:53,084 --> 00:45:56,134 -¿María? -Tu hijo duerme como un tronco. 592 00:46:05,638 --> 00:46:08,218 No te preocupes, está bien. 593 00:46:09,476 --> 00:46:10,436 La niñera también. 594 00:46:10,518 --> 00:46:13,348 Está ahí atrás durmiendo la mona del Propofol. 595 00:46:16,733 --> 00:46:18,033 Pon el teléfono en la mesa. 596 00:46:34,626 --> 00:46:36,336 William Carnicero. 597 00:46:38,838 --> 00:46:41,418 La CIA me enseñó tu archivo. 598 00:46:42,759 --> 00:46:45,179 -¿Qué quieres? -Sabes lo que quiero. 599 00:46:45,261 --> 00:46:47,431 Allanando mi casa 600 00:46:47,514 --> 00:46:50,524 y amenazando a mi hijo no vas a conseguir a Patriota. 601 00:46:50,600 --> 00:46:54,230 Todos estos años he estado buscando la debilidad de ese hijo de puta. 602 00:46:54,312 --> 00:46:56,192 No tiene ninguna. 603 00:46:56,272 --> 00:46:57,322 ¿No? 604 00:46:57,398 --> 00:47:00,898 No hay un arma en el mundo con la que no le hayan atacado. 605 00:47:00,985 --> 00:47:02,275 Todas han sido un fracaso. 606 00:47:02,362 --> 00:47:04,532 Pero yo no estoy hablando de eso. 607 00:47:06,741 --> 00:47:09,331 Yo estoy hablando de ti. 608 00:47:09,953 --> 00:47:11,373 ¿De mí? 609 00:47:11,454 --> 00:47:14,624 Sí, eres lo único que le importa. 610 00:47:16,292 --> 00:47:17,752 Tú eres su debilidad. 611 00:47:25,843 --> 00:47:27,553 Es un puto laberinto. 612 00:47:27,637 --> 00:47:29,507 ¿Dónde está? 613 00:47:34,936 --> 00:47:36,516 ¿Listo? Vamos. 614 00:47:47,156 --> 00:47:48,906 Frenchy. Joder. 615 00:48:19,606 --> 00:48:20,566 Joder. 616 00:48:26,529 --> 00:48:27,699 ¡Quedaos abajo! 617 00:48:36,748 --> 00:48:37,748 Joder. 618 00:48:39,250 --> 00:48:40,420 Espero que la chica merezca la pena. 619 00:48:41,419 --> 00:48:42,919 -Espera, ¿qué? -Cúbrelo. 620 00:48:43,004 --> 00:48:44,344 -Espera, ¿qué? -¡Cúbrelo! 621 00:48:44,422 --> 00:48:45,422 No sé... No sé hacer esto. 622 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 Tú aprieta el puto gatillo, ¿vale? 623 00:48:47,300 --> 00:48:48,340 -¡Ahora! -¡Vale! 624 00:48:49,844 --> 00:48:51,554 ¡Lo siento! 625 00:48:54,849 --> 00:48:57,849 -Mierda, se han acabado. ¿Qué hago? -Toma. 626 00:48:57,977 --> 00:48:59,227 Toma. Recárgala. 627 00:48:59,312 --> 00:49:01,562 -¿Qué coño sé yo de cómo recargarla? -Recarga el tambor. 628 00:49:01,648 --> 00:49:03,518 ¿Cómo se hace eso? Vale. 629 00:49:04,233 --> 00:49:05,533 -¡Vamos! -¿Ya está? 630 00:49:12,325 --> 00:49:13,655 ¡LM! 631 00:49:14,035 --> 00:49:14,985 ¡LM! 632 00:49:20,458 --> 00:49:21,378 ¡LM! 633 00:49:23,503 --> 00:49:24,463 ¡Vamos! 634 00:49:37,892 --> 00:49:39,772 ¡Lo siento! 635 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 Se me han acabado. 636 00:49:45,525 --> 00:49:46,815 -¡Mierda! -¡Suelta el arma! 637 00:49:46,901 --> 00:49:48,441 -Vale. No disparéis. -¡Suelta el arma! ¡De rodillas! 638 00:49:48,528 --> 00:49:51,488 ¡De rodillas, joder! ¡Mirando a la pared! 639 00:49:52,907 --> 00:49:54,527 ¡Manos a la cabeza! 640 00:50:40,037 --> 00:50:41,497 Has venido. 641 00:50:44,625 --> 00:50:46,335 Como tú dijiste... 642 00:50:48,296 --> 00:50:50,296 Soy una superheroína. 643 00:50:55,845 --> 00:50:57,345 Hughie, comprueba las puertas. 644 00:50:59,599 --> 00:51:00,599 ¿Funciona? 645 00:51:00,683 --> 00:51:02,733 -No. -Mierda. 646 00:51:02,810 --> 00:51:03,850 Inténtalo con esto. 647 00:51:05,104 --> 00:51:06,114 Sí. 648 00:51:09,817 --> 00:51:11,317 -Vamos. -Salid. 649 00:51:11,402 --> 00:51:14,322 -Venga, vámonos. -La hostia. 650 00:51:18,117 --> 00:51:19,407 Mierda. Vamos. 651 00:51:19,494 --> 00:51:21,664 -¡Hughie! No. -Estaré bien. Idos. 652 00:51:29,879 --> 00:51:31,379 Patriota tenía razón. 653 00:51:32,673 --> 00:51:34,303 Eres una puta traidora. 654 00:51:38,346 --> 00:51:41,926 ¿Y tú eres el que se ha escapado? ¿Me estás tomando el pelo? 655 00:51:42,058 --> 00:51:45,268 Date la vuelta y vete, A-Tren. 656 00:51:47,104 --> 00:51:49,234 -Yo me encargo. Vete. -No. 657 00:51:49,565 --> 00:51:53,235 Me quiere a mí. No te voy a dejar aquí. 658 00:52:04,080 --> 00:52:05,370 Vete, por favor. 659 00:53:07,560 --> 00:53:08,730 ¡Hughie! 660 00:53:09,979 --> 00:53:12,399 Mataste a la única persona que he querido. 661 00:53:14,525 --> 00:53:15,985 Yo no la maté. 662 00:53:21,198 --> 00:53:22,328 Ya lo sé. 663 00:53:24,285 --> 00:53:25,325 La maté yo. 664 00:53:35,630 --> 00:53:36,920 Pero fue por tu culpa. 665 00:54:00,947 --> 00:54:03,407 -Hostia puta. -¿Qué pasa? 666 00:54:05,868 --> 00:54:08,038 Creo que le está dando un ataque al corazón. 667 00:54:17,421 --> 00:54:18,801 Joder. Vale. 668 00:54:23,260 --> 00:54:26,010 Uno, dos, tres. 669 00:54:26,931 --> 00:54:28,021 Llama a una ambulancia. 670 00:54:28,724 --> 00:54:30,024 Uno. 671 00:54:30,434 --> 00:54:32,234 Nunca te dejará en paz. 672 00:54:33,437 --> 00:54:34,437 Ya lo sé. 673 00:54:40,236 --> 00:54:44,986 Soy Luz Estelar. Código 78-65. A-Tren está mal. 674 00:54:45,074 --> 00:54:46,834 Creo que le ha dado un ataque al corazón. 675 00:54:49,745 --> 00:54:51,745 Tienes que irte, yo te relevo. 676 00:54:52,790 --> 00:54:56,500 Hughie, vete o te pillarán. 677 00:55:39,462 --> 00:55:41,172 Vaya, 678 00:55:42,131 --> 00:55:44,221 ya era hora, joder. 679 00:55:46,260 --> 00:55:48,510 Sé que puedes ver a través del techo. 680 00:55:50,306 --> 00:55:51,716 Intenta matarme 681 00:55:53,684 --> 00:55:56,404 y se me relajará el dedo del gatillo. 682 00:55:57,063 --> 00:56:01,533 ¿Por qué no dejas de jugar a Papá Noel Violador 683 00:56:02,985 --> 00:56:04,355 y bajas aquí con nosotros? 684 00:56:11,786 --> 00:56:15,326 Con calma. No queremos asustar a Teddy, ¿verdad? 685 00:56:16,165 --> 00:56:17,455 ¿Qué haces? 686 00:56:17,541 --> 00:56:20,341 ¡Mira, es mami! ¿Estás bien? 687 00:56:20,419 --> 00:56:21,919 -No. -Madelyn. 688 00:56:22,004 --> 00:56:24,594 -Llévalo arriba. -No pasa nada. Lo tengo yo. 689 00:56:25,716 --> 00:56:26,716 Lo tengo yo. 690 00:56:33,599 --> 00:56:37,809 Billy Carnicero. ¿No te importa que te llame Billy, no? 691 00:56:38,562 --> 00:56:40,772 Me has impresionado. 692 00:56:40,856 --> 00:56:44,646 Sobre todo siendo uno de vosotros. 693 00:56:45,236 --> 00:56:48,526 Incluso ahora, la mayoría de la gente en tu situación 694 00:56:48,614 --> 00:56:50,034 estaría haciéndose pis encima, aterrorizada. 695 00:56:50,116 --> 00:56:51,776 Pero tú... 696 00:56:51,867 --> 00:56:56,577 Noto que el corazón te late con fuerza, pero no tienes miedo. 697 00:56:58,874 --> 00:57:01,634 Es ira. Eso es nuevo para mí. 698 00:57:01,710 --> 00:57:05,210 Patriota. Por favor, lleva al bebé arriba. 699 00:57:05,297 --> 00:57:10,847 Y todo por tu preciosa mujer, Becca, ¿no? 700 00:57:11,554 --> 00:57:14,434 Vale, vamos al grano. Ya sabes que ella y yo... 701 00:57:16,016 --> 00:57:18,846 Tío, no me eches la culpa, ¿vale? 702 00:57:18,936 --> 00:57:21,516 -Ella se me insinuó. Suele pasar. -¿Puedes parar? 703 00:57:21,605 --> 00:57:24,935 Es la fama. Se enamoran. Yo no puedo evitarlo. 704 00:57:25,025 --> 00:57:28,645 Pero lo que sí te diré es que era la caña en la cama. 705 00:57:30,406 --> 00:57:33,696 Se corrió tres veces. Tres veces. 706 00:57:33,784 --> 00:57:37,164 Vale, pequeño, túmbate un poco. Buen chico. 707 00:57:37,788 --> 00:57:39,498 Quiero que lo saques de aquí. 708 00:57:39,582 --> 00:57:40,832 Eso es. 709 00:57:46,255 --> 00:57:47,625 Pero eso no es todo. 710 00:57:48,340 --> 00:57:50,300 No. 711 00:57:51,177 --> 00:57:53,217 Es más que eso. 712 00:57:57,308 --> 00:58:00,098 Crees que soy responsable de su muerte, ¿verdad? 713 00:58:01,061 --> 00:58:06,571 Así que ahora tienes una rehén que me importa, ¿no? 714 00:58:07,776 --> 00:58:09,146 Alguien a quien quiero. 715 00:58:10,029 --> 00:58:14,119 ¿Cómo sigue tu plan? 716 00:58:14,575 --> 00:58:15,615 ¿Qué quieres? 717 00:58:15,701 --> 00:58:19,711 ¿Quieres que confiese o...? ¿Cuál es tu objetivo final? 718 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 Solo voy a hacerte daño. 719 00:58:29,340 --> 00:58:31,430 A hacerte mucho daño. 720 00:58:33,552 --> 00:58:35,512 Con eso me bastará. 721 00:58:35,596 --> 00:58:39,226 Así que no quieres nada en concreto. 722 00:58:39,308 --> 00:58:43,648 Quieres que vuele por los aires delante de mí. ¿No? 723 00:58:45,522 --> 00:58:48,152 Vaya. Joder. 724 00:58:52,905 --> 00:58:56,115 Eres siniestro, y en cierto modo me gusta. 725 00:58:57,034 --> 00:58:59,414 Por favor, ¿puedes subir a Teddy? 726 00:58:59,495 --> 00:59:00,905 No pasa nada. 727 00:59:02,414 --> 00:59:06,254 Solo respóndeme a una pregunta. Solo una. 728 00:59:08,379 --> 00:59:09,879 ¿Cómo lo sabes? 729 00:59:12,132 --> 00:59:13,132 ¿Cómo lo sabes? 730 00:59:13,676 --> 00:59:17,346 Debes de tener pruebas sólidas, ¿no? 731 00:59:17,429 --> 00:59:20,309 De que fui yo quien mató a tu esposa. 732 00:59:21,267 --> 00:59:23,187 Seguro que tienes pruebas, ¿no? 733 00:59:23,269 --> 00:59:26,189 ¿Cuáles son? Compártelas. 734 00:59:26,272 --> 00:59:27,982 Todos estamos muy interesados. 735 00:59:30,234 --> 00:59:33,204 Ahora no es el momento de callarse y ser fuerte. 736 00:59:33,279 --> 00:59:34,319 Adelante. 737 00:59:37,491 --> 00:59:41,331 ¿Me estás diciendo que todo esto 738 00:59:41,412 --> 00:59:45,002 está basado en putos presentimientos? 739 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 ¿En una corazonada? 740 00:59:47,084 --> 00:59:48,964 -Por favor, llévalo arriba. -Madelyn, espera. 741 00:59:49,044 --> 00:59:51,764 -¡Llévalo arriba! -¡Cierra la puta boca! 742 00:59:56,593 --> 00:59:57,683 Disculpa. 743 01:00:00,180 --> 01:00:01,640 Me lo prometiste. 744 01:00:02,641 --> 01:00:03,681 No más mentiras. 745 01:00:03,767 --> 01:00:06,267 Me lo prometiste, joder. 746 01:00:08,647 --> 01:00:11,977 Vogelbaum y tú deberíais contrastar vuestras historias. 747 01:00:12,067 --> 01:00:15,777 Eran muy parecidas, mucho, 748 01:00:15,863 --> 01:00:19,373 pero diferían en algunos detalles. 749 01:00:20,326 --> 01:00:22,656 Así que volví a hablar con Vogelbaum 750 01:00:22,745 --> 01:00:25,865 y conseguí sacarle la verdad. 751 01:00:26,457 --> 01:00:28,167 La verdadera. 752 01:00:31,670 --> 01:00:34,670 Sí. Eso es. 753 01:00:42,973 --> 01:00:47,063 Lo siento mucho. Nunca debí mentirte. 754 01:00:48,228 --> 01:00:51,398 Ahora sé que no necesitas que te protejan. 755 01:00:51,899 --> 01:00:53,819 Lo siento mucho. 756 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Por favor, ¿puedes llevar a Teddy arriba? 757 01:00:59,782 --> 01:01:02,532 ¿Te he importado alguna vez? 758 01:01:02,618 --> 01:01:04,868 Lo eres todo para mí. 759 01:01:04,953 --> 01:01:05,953 No. 760 01:01:07,164 --> 01:01:10,754 No, lo soy todo para tu trabajo. 761 01:01:12,753 --> 01:01:15,513 Te importa más ese puto bebé que yo. 762 01:01:15,589 --> 01:01:17,419 No, te quiero. 763 01:01:18,592 --> 01:01:20,642 Te quiero, te lo juro. 764 01:01:20,719 --> 01:01:22,009 ¿Pero? 765 01:01:23,430 --> 01:01:27,270 Dime la verdad o me voy ahora mismo. 766 01:01:31,688 --> 01:01:33,268 Tengo miedo. 767 01:01:35,192 --> 01:01:36,532 Te tengo miedo. 768 01:01:39,613 --> 01:01:40,663 ¿Qué? 769 01:01:40,739 --> 01:01:42,569 He dicho que tengo miedo. 770 01:01:42,658 --> 01:01:44,788 -¿De? -De ti. 771 01:01:45,536 --> 01:01:47,536 Tengo miedo de ti. 772 01:01:48,455 --> 01:01:49,865 Gracias. 773 01:01:51,792 --> 01:01:54,632 Gracias por sincerarte por fin. 774 01:02:45,262 --> 01:02:46,562 Bueno... 775 01:02:49,766 --> 01:02:51,846 ¿Cuál era el plan? 776 01:02:54,104 --> 01:02:55,314 Pues nada. 777 01:03:19,880 --> 01:03:21,170 Despierta, campeón. 778 01:03:23,050 --> 01:03:24,050 Hola, colega. 779 01:03:24,801 --> 01:03:26,301 Has estado inconsciente bastante rato. 780 01:03:26,386 --> 01:03:31,056 Dame las gracias por salvarte después, pero ahora 781 01:03:31,642 --> 01:03:33,022 hay que levantarse. 782 01:03:33,101 --> 01:03:34,481 Vamos, te va a encantar. 783 01:03:35,062 --> 01:03:36,062 Vamos. 784 01:03:40,567 --> 01:03:41,607 ¡Mamá! 785 01:03:43,529 --> 01:03:45,529 Mira qué guapo. 786 01:03:47,658 --> 01:03:48,868 Hola, amigo. 787 01:03:50,702 --> 01:03:52,912 -¿Sabes quién soy? -¡Patriota! 788 01:03:52,996 --> 01:03:55,826 Vale. Eso es verdad, pero... 789 01:03:58,418 --> 01:03:59,668 ¿Sabes qué más soy? 790 01:04:00,295 --> 01:04:01,295 No. 791 01:04:08,679 --> 01:04:09,559 Becca. 792 01:04:12,349 --> 01:04:13,769 Mamá no te lo ha contado. 793 01:04:15,978 --> 01:04:16,978 Bueno... 794 01:04:21,608 --> 01:04:23,028 Soy tu padre. 795 01:04:24,444 --> 01:04:27,824 Y somos una familia.