1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 ¡Hostia puta! 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ANTERIORMENTE 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 ¡Vamos a celebrar vistas sobre Vought y el compuesto V! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Soy el mejor superhéroe del mundo. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 Eres mi mayor fracaso. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Me caes bien. Tienes valor. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Me serás de gran ayuda. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 ¿Qué coño significa eso? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 Es el puto Farolero. 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Solo son sujetos de prueba. Intentan estabilizar el V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 En cualquier parte y momento, poder obtener súpers con poderes sólidos. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 ¿Por qué quieren eso? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Esto es una guerra de culturas. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Podemos combatirlo con un ejército de superhombres, de hombres fuertes. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Toda la gente a la que he querido ha muerto. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Y luego te encontré. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Nos encontramos. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 El 30 % de la gente es consciente 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 y sabe cómo funciona el sistema, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 así que no hacemos nada. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 Por eso los superterroristas siguen invadiendo EE. UU. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Cada día llegan inmigrantes ilegales a este país. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Cualquiera podría ser un superterrorista. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Muchos piden más superhéroes 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 para poder contrarrestar la amenaza superterrorista 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 y proteger a los estadounidenses. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 - Tengo que irme. Llego tarde a clase. - Gracias. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Que tengas un buen día. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...levantarse ahora mismo. 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Estoy harta de esperar a que algún ejecutivo... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 Vamos a celebrar vistas sobre Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 - y el compuesto V. - Uno con 45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Os diré algo que quizá no debería decir. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Algo que el gobierno no quiere... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Quieren más superterroristas. Eso... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 La gente dice que la prisa por juzgar de la izquierda... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 La acusación de Victoria Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Que tengas un buen día, cielo. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 ¿Por qué es importante que cualquier fan de los supervillanos...? 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Cada minuto que perdemos... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 STORMFRONT DEFIENDE A LOS FANS QUE ATACARON A INMIGRANTE SIN HOGAR 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Si entra un superterrorista, entrarán más. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 Uno con 45. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Por lo que sabemos, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 estos chiflados podrían haber cruzado ya nuestras fronteras 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 - y estar delante de usted... - ¿Estás bien? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 - ...esperando para matarnos. - Sí. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Que EE. UU. vuelva a ser seguro. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Me alegro de haber estado allí, pero... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Cuento con vosotros. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Que tengas un buen día. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Cada minuto que... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Es cosa nuestra. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 VAMOS A HACERLO 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Que se oigan nuestras voces. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Por eso hay una lista de superterroristas... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Cuento con vosotros para mostrarnos el camino. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 No me falléis. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Hola. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 - He visto la luz en tus ojos. - Coge el dinero. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 ¿Eres uno de ellos? ¿Eres un puto supervillano? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 - ¿Qué? - ¿Eres un cabrón a prueba de balas? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 No, por favor. Tengo familia. Por favor. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Ya se lo he dicho, 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Stormfront daba las órdenes y yo solo las ejecutaba. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Era... 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 No era fácil. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Creo que estamos de acuerdo en que eres la verdadera víctima. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Corta el rollo y repítelo. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 - Desde el principio. - Había dejado Los Siete 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 y el señor Edgar me invitó a su club. 72 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 No pongas esa mirada arrogante o le harás daño a alguien. 73 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Debería estar encantado. 74 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 Estamos desaprovechando el mejor activo que hemos tenido. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 - ¿Cuál es tu plan? - El mismo de siempre. 76 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Exprimir al cabrón hasta que nos entregue al siguiente y luego matarlo. 77 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Sé que te encantaría ese ciclo interminable de brutalidad. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 ¿Cómo es posible que no quieras sangre por lo que hizo? 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Está dispuesto a declarar contra Vought en la vista. 80 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Nunca antes habíamos tenido al Congreso de nuestro lado. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 ¿El Congreso? Anda ya. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Una panda de cabrones corruptos. 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 No eres el primero que me llama cabrona. 84 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Estoy empezando a pensar que es una medalla de honor. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 De donde yo vengo, es un término cariñoso. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 ¿Y bien? 87 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 La oposición se lo pasará pipa con él. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Un súper despechado, 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 que seguro que se ha tirado a la mitad de animadoras del Sagrado Corazón. 90 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Será un buen testigo. Pero no es suficiente. 91 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ¿No es suficiente? 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Si torturar a un montón de locos a las órdenes de Vought 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 no es suficiente para vosotros, ¿para qué servís? 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 ¿Para hacer un tuit durillo? 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 Estás en búsqueda y captura. No necesitamos tu ayuda. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Sí que la necesitamos, Lisa. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Carnicero ha combatido contra Vought más fuerte que nosotros. 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Pero me gustaría cambiar las cosas. 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Si podemos confiar el uno en el otro. 100 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Creo que podemos. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 - Confiar el uno en el otro. - No te muevas. 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 ¿Qué necesitas? 103 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Sabemos qué hacen en Sage Grove, pero no por qué. 104 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 ¿Por qué prueban el V en los pacientes? ¿Qué buscan? 105 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Necesito la imagen completa. 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Si vamos a disparar al rey, no podemos fallar. 107 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Conocemos a alguien que podría tener toda la imagen. 108 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 - Ya ves tú qué bien, ¿no? - ¿Quién? 109 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Como has dicho, 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 tenemos que confiar los unos en los otros. 111 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 ¿Quieres un café? 112 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 No, gracias. 113 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 ¿Y un granizado de chocolate blanco? 114 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Están muy buenos. 115 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Vamos a compartir uno. 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Mamá, no quiero un puto granizado. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Vale. Lo siento. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Estoy nerviosa. 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 ¿Cuándo has llegado? 120 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 No me fui. 121 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 He estado en el Days Inn de Newark. 122 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 No me iré hasta que hablemos. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Sé lo que te he hecho. 124 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Créeme, lo sé. 125 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Mamá, no eres solo tú. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 Es... 127 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 ¿Recuerdas... 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 la cruz que me regalaste por la confirmación? 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Antes de cada misión, la tocaba. 130 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Como un jugador de fútbol al salir de los vestuarios. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Pensaba que Dios me enviaba a una misión. 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Me siento muy imbécil. 133 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Di toda mi vida por nada. 134 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 - No es verdad. - Mamá. 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Los buenos no ganan. 136 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Los malos no son castigados. 137 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Lo que hacemos no significa nada. Solo es por dinero y... 138 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 Yo estoy en medio de todo eso. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Sola. 140 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Cielo, no estás sola. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 No lo estás. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Vámonos. 143 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Tú y yo. 144 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Vámonos. Dejemos Vought. 145 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Escapa durante un tiempo. 146 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Ya lo he arreglado. 147 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 - ¿Arreglado el qué? - Con Ashley, la de Vought. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 ¿Los has llamado? 149 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Hace una hora. ¿Por qué? 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Podrían buscarme... 151 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 ¡Mamá! 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Coronel, ¿crees que la congresista está en peligro? 153 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Lleva seguridad. 154 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Que sería inútil si aparece un súper. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 Es nuestra mejor oportunidad para incriminar a Vought, 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 pero solo si la mantienes viva hasta la vista. 157 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Serge. 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 No abandones tu guardia esta vez. 159 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Estoy bien. Voy contigo. 160 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 No están en condiciones para ir a ninguna parte. 161 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Además, tenemos un trabajo muy importante para ti. 162 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Necesitamos que vigiles a nuestro testigo estrella. 163 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 ¿Queréis ver Profundo lo hace con una ballena? 164 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 ¿Listo para mojarse? 165 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 No quiero ver esa peli. 166 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Es un clásico. Te encantará. 167 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Carnicero, vamos. 168 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Hola, mamá. 169 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Hola, Billy, no contestabas. 170 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 - Tenía una reunión. - Estoy en Nueva York. 171 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Le dije a Judy que te dijera 172 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 - que no vinieras, joder. - Esa boca. 173 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 El billete es carísimo. 174 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 - No tengo tiempo de... - Billy. 175 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Ha muerto. Tu padre ha muerto. 176 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 - ¿Estás ahí? - ¿Cuándo ha sido? 177 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 ¿Podemos vernos, por favor? 178 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Tengo que verte ahora mismo. 179 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 ¡Dejadme salir! 180 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Por favor, dejadme salir. 181 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Por favor, dejadme salir. 182 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Por favor. 183 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Venga, tío, para. No mola. 184 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Deberías conseguir que tu mujer se corriera, cornudo blandurrio. 185 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 No necesitas los discos, puedes bajar... 186 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ¿Qué quieres ver luego? 187 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 ¿Translúcido, la polla invisible? 188 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Reina Maeve, esclava del placer. 189 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 El gran Negro Oscuro. 190 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 - Luz Estelar se liga a A-Tren. - Estoy bien. 191 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Estoy bien, gracias. 192 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Vale. 193 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Diferentes ritmos. 194 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 No digas eso en este contexto. 195 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Debería irme. 196 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Pero te gusta ver cómo me folla Patriota. 197 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 ¿No? 198 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Esto no es sano, tío. 199 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 No se puede ver porno a plena luz del día. 200 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 En cuanto aparezca en la vista, estoy muerto. 201 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 ¿Qué importa ya? 202 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Vale. 203 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Suelta el mando o te quemo la puta cara. 204 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 ¿Sabías que fui un niño prodigio? 205 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 Un puto prodigio. 206 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 Provoqué el primer fuego a los cuatro años. Quemé mi casa. 207 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Mi padre 208 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 estaba muy orgulloso. 209 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "Mi hijo es un súper". 210 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Iba a hacer grandes cosas. 211 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Casi lo consigo. 212 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Y mírame ahora. 213 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Soy como el cornudo del porno, 214 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 sentado en el banquillo mientras los héroes follan. 215 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 ¿Sabes por qué me han dejado para hacerte de canguro? 216 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Porque eres inútil. 217 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 Mi madre... 218 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 No importa. 219 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Cuando se fue, 220 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 vi cómo mi padre no hacía nada el resto de su vida. 221 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Pero yo... 222 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 Pensaba que al final había encontrado algo. 223 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 Pensaba que había encontrado mi destino. 224 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Pero resulta que también soy una mierda en eso. 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Tú no eres el cornudo. 226 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Lo soy yo. 227 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 De hecho, eres peor. 228 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 Eres que se la chupa al cornudo. 229 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Hola. 230 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 ¿Qué tal? 231 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 ¿Cómo estáis? 232 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Me alegro de veros. 233 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 LOS SÚPERS SALVAN ESTADOS UNIDOS 234 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 LUCHAN POR NUESTRA LIBERTAD 235 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Muy bien. 236 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Hacedme un favor. 237 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 ¿Quiénes son los verdaderos héroes? 238 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 ¡Vosotros! 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Gracias. 240 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Quiero dejar algo claro. 241 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Nadie aprueba el trágico tiroteo en esa tienda. 242 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 Acompañamos en el sentimiento a la familia de Kuldeep Singh. 243 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Haremos una donación a El Abrazo del Samaritano en su nombre. 244 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Sí. 245 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Los acompañamos en el sentimiento. 246 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Pero eso no cambia los hechos. 247 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Este era un país precioso. 248 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 - ¿Lo recordáis? - Sí. 249 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Una nación bajo un mismo Dios, ¿recordáis? 250 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Antes de que estos supervillanos impíos e inhumanos 251 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 empezaran a cruzar nuestras fronteras y nos arrastraran por el lodo. 252 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 ¿Esa luchadora social de Victoria Neuman qué quiere que hagamos? 253 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 ¿Dejar que entren e invitarles a un té frío? 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 - Y nos castigan por intentar detenerlos. - Exacto. 255 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 ¿Se ha perseguido tanto a alguien en toda la historia 256 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 por intentar proteger a los suyos? 257 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 ¡Estamos en guerra! 258 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 - Necesitamos más compuesto V. - Exacto. 259 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 ¡Necesitamos más súpers! 260 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Necesitamos más superhéroes. 261 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ¡Más súpers! 262 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 A ver... 263 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Siempre he sido sincero con vosotros. Tengo que serlo también ahora. 264 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 No supone ningún placer deciros que tenemos un topo en Los Siete. 265 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Exacto. Uno de los nuestros. 266 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 Luz Estelar. 267 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Lo sé. Tranquilos. 268 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Ha sido capturada y no podrá hacerle daño a nadie más. 269 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Es increíble. 270 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Metédmelas. Todas. 271 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Todas al mismo tiempo. 272 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Vale. Esto es de locos. 273 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 - Oye. - No. 274 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Sí, joder. 275 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 LUZ ESTELAR ES UNA TRAIDORA 276 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 Luz Estelar conspiró con la gente que asesinó 277 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 a sangre fría a mi hermano... 278 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Madre mía. Joder. 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 A la gente que acaba de conectarse... 280 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Seguro que está en la 42D. 281 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Este es el buzón de voz... 282 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Carnicero, ¿dónde estás? 283 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 - Si aún está viva... - Espera. 284 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 - ¿Qué es la 42D? - Está en la Torre. 285 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 A prueba de Súpers. En general. Muros de acero de metro y medio. 286 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 - ¿Cómo entro? - ¿En la Torre? No entras. 287 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Lo siento, tío, pero seguramente está muerta. 288 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Tiene que haber algo. ¿Una entrada secreta? 289 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Quizá una o dos. Pero olvídalo. Es de locos. 290 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Muéstramelo. 291 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 - Estás herido. - Por eso necesito tu ayuda. 292 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Busca a tus amigos. 293 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 Carnicero no contesta, los otros están en la otra punta del estado. 294 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Tenemos que irnos. Ya. 295 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Escucha, Vought te jodió bien, ¿no? 296 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Intentarán hacer lo mismo con ella. 297 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Esto se ha acabado para mí. 298 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 Mi vida ha terminado. ¿Vale? 299 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 Es tu última oportunidad de volver a ser un héroe. 300 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Vamos. 301 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 ¿Quieres ser el cornudo 302 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 o el tío que se folla a la mujer? 303 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Vale. Sí. 304 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Vamos a follarnos a la mujer. 305 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 De mutuo acuerdo. Vamos. 306 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Hola, mamá. 307 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Ven conmigo. 308 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 No me odies. 309 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 ¿Por qué iba a odiarte? 310 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Lo siento. Fue idea mía, 311 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 no ibas a venir de otra manera. 312 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 No. No le queda mucho tiempo. 313 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 No es problema mío, sino tuyo por quedarte con ese cabrón. 314 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 ¿Te he pedido algo alguna vez? 315 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 ¿No me abrazas? 317 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Si das otro paso, 318 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 te mataré más rápido que el puto cáncer. 319 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Seguro que sí. 320 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 He visto en las noticias cómo te cargaste a esa putilla de Stillwell. 321 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 No fui yo, pero gracias por apoyarme. 322 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Por favor. 323 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Solo quiero hablar. 324 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Dos minutos. 325 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 ¿Estás siguiendo The Ashes? 326 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 ¿Quieres hablar del puto críquet? 327 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 ¿Recuerdas el Mundial del 83? 328 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Te llevé a todos los partidos. 329 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 330 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Te encantó. 331 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 ¿Sabes por qué me encantó? 332 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Te emborrachabas con los pringados de tus colegas, 333 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 y yo podía pirarme durante horas sin que te enteraras. 334 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 No sigamos por ahí. 335 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Eso. 336 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Sé que no fui el padre perfecto. 337 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Pero nunca pude despedirme de Lenny. 338 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 No quiero que me pase contigo. 339 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 ¿No pudiste despedirte de Lenny? 340 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 La razón de que esté muerto eres tú. 341 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Te diré algo, William. 342 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 El mundo es una puta mierda. 343 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 Solo puedes confiar en ti mismo. 344 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 O te hundes o nadas. 345 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 Y en el caso de Lenny, decidió hundirse. 346 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 No tienes derecho a decir su nombre, joder. 347 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Yo quería a Lenny, hostia. 348 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Pero no era duro como tú. Por eso tú estás aquí y él está muerto. 349 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Nos dabas palizas de muerte. 350 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Quizá os presioné demasiado, pero mírate. 351 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 ¿Temes algo? ¿No? 352 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 ¿Eres el cabrón más fuerte que conozco? Sí. 353 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Más duro de lo que yo fui jamás. 354 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 De nada, hijo de puta. 355 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 Lenny se metió la pistola en la boca 356 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 cuando tú ya no podías más 357 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 y te alistaste en las Fuerzas Aéreas como un auténtico capullo. 358 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Fuiste tú el que le abandonó, no yo. 359 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 Eres un puto monstruo. 360 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Se necesita un monstruo para reconocer a otro. 361 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 ¡Billy! Por Dios. Para. 362 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Para. 363 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Por Dios. 364 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ¿Qué has hecho? 365 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 ¿Lo ves? 366 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 Lenny nunca podría haber hecho eso. 367 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Por Dios. Billy. 368 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Dios mío. 369 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Vale, chicos. Lo siento, tenemos que irnos. 370 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Gracias. Cuidaos. Que Dios os bendiga. 371 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 - Que Dios os bendiga. - Es serio, es un error. 372 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 - ¿El qué? - Mantener viva a Luz Estelar. 373 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Oye, Jim. 374 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 La he subestimado antes. No volverá a pasar. 375 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Luz Estelar es una traidora" es tendencia. 376 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Tenemos un millón de tuits de apoyo al compuesto V. 377 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Los enemigos comunes unen a la gente. 378 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Confía en mí. 379 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Vale. 380 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Pero si pillo a Hugh Campbell, 381 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 le arrancaré la espina dorsal del puto cuello. 382 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 ¿Estás bien? 383 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Sí, es que... 384 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 ¿Tu hija? 385 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Sí. 386 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Hace ochenta años, era exactamente igual. 387 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 A veces parece que fuera ayer. 388 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Quiero enseñarte algo. 389 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 ¿Quieres terminar el patio? 390 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Vale, pondré a esta persona aquí. 391 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Hola, chicos. 392 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Hola. 393 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Ella es Stormfront. Stormfront, Rebecca. 394 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Encantada. 395 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 Y este es mi hijo. 396 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Hola, colega. ¿Qué tal? 397 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Oye, 398 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 sé que la última vez la fastidié. 399 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Pero quiero que sepas que nunca 400 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 volveré a insistir tanto, ¿vale? 401 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Muy bien, Ryan, 402 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 quiero presentarte a mi novia, Stormfront. 403 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Es igualito que tú. 404 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 - ¿Eso crees? - ¿Lo dices en serio? Esos ojos. 405 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Hola, Ryan, tu padre me lo ha contado todo de ti. 406 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Tienes superpoderes, ¿no? 407 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Eso te convierte en alguien muy especial. 408 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 Eres el primer superhéroe natural. 409 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 ¿Podemos dejarlo? 410 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 Es verdad. 411 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 Ryan tiene poderes, 412 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 pero su madre no quiere hablar de ellos ni usarlos. 413 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 ¿Puedes avisarme antes de venir? 414 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Es el padre de Ryan. Tiene derecho a ver a su hijo. 415 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 Es verdad. 416 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Solo pensamos en lo mejor para Ryan. 417 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Sí, exacto. 418 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Siento mucho no haber estado por aquí. 419 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, me gustaría mucho que conocieras mejor a Stormfront. 420 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 De verdad. 421 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Es alguien que me importa mucho, y creo que a ti también te importará. 422 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Así que creo que vendremos más. 423 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Mucho más. 424 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Quiero que seamos una familia. 425 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Hola. 426 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Comida china. 427 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Hola. 428 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Un "hola" un poco seco. 429 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Me voy a casa de mi hermana un tiempo. 430 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Tengo un plan. 431 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 No temas a Patriota... 432 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 La niña del avión... 433 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 Lo que debió de vivir en aquellos últimos momentos. 434 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 No puedo dormir pensando en eso. 435 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Ni yo. 436 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Luego empiezo a darle vueltas y a preguntarme 437 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 a cuánta gente has matado. 438 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 - No tenía opción. - No te culpo. 439 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 No. No es culpa tuya. 440 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 ¿Puedes sentarte? 441 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 - No es justo. - ¿Puedes sentarte? 442 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Ojalá fuera tan fuerte como tú, 443 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 pero no lo soy. 444 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Solo necesito tiempo. 445 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Una y otra vez... 446 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 decías que querías ver mi verdadero yo. 447 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Este es mi verdadero yo. 448 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Lo sé. 449 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Lo siento. 450 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 ¿Sí? 451 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 He venido a ver a Jonah. 452 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 No acepta visitas. 453 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Dígale que es Grace Mallory. 454 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Joder. 455 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Nos equivocamos de equipo. 456 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 El compromiso moral tiene sus privilegios. 457 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 458 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Pensaba que se había jubilado. 459 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Doctor Vogelbaum. Pensaba que era más alto. 460 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, ¿puedes traer té? 461 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Gracias, pero no nos quedaremos mucho. 462 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Sí, ahí está el tono de clase alta. 463 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 - Al tema. - ¿Qué sabe de Sage Grove? 464 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 No me suena. ¿Debería? 465 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Si consideramos que Vought lleva haciendo pruebas ilegales desde su época 466 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 y que siguen allí, 467 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 - debería. - Horrible. 468 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Quizá fuera un proyecto de I+D de Sonnenshine. 469 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 Ese cabrón siempre tuvo complejo de dios. 470 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 ¿Recuerda el trato que hicimos? 471 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 ¿A cambio de que olvidara clementemente 472 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 ciertos cargos por una matanza involuntaria? 473 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Fue hace mucho tiempo. 474 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 No ha prescrito. 475 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Entonces supongo que tendré que entregarme. 476 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 No hace falta que sigamos con este cuento, Jonah. 477 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Los dos estamos fuera. 478 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Somos un par de jubilados cotilleando en el último hoyo. 479 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Los dos sabemos que Vought le jodió. 480 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Seguramente le pusieron en esa silla. 481 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Ayúdenos a joderlos a ellos. 482 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Testifique en el Congreso. 483 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 Esa es mi hija. 484 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Se ha tomado una excedencia para cuidar de un viejo inválido. 485 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Lo siento, Grace, 486 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 pero es la última persona que debería pedirme ayuda 487 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 después de lo que ha perdido. 488 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Haga lo que quiera conmigo. 489 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Pero hay cosas más importantes que la justicia. 490 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Tiene razón, claro. 491 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Deberías escucharle. 492 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 - ¿Señora? - Vuelve con tu mujer y tu hija. 493 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 No. Las pondría en más peligro. 494 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Sí, el rollo de automartirio del soldado de operaciones especiales. 495 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Os pondré en un vuelo a Nicaragua. 496 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Nadie volverá a veros. 497 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Cuando esto acabe, aceptaré la oferta. 498 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Ese el tema, Marvin. Nunca se acaba. 499 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Déjalo estar. 500 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Ni justicia para tu padre, ni venganza contra Vought. 501 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 No tienes nada, excepto tu familia. 502 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Vete y no vuelvas más. 503 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Ojalá yo lo hubiera hecho. 504 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 VISTA DE NEUMAN SOBRE EL COMPUESTO V "RUMORES Y DESINFORMACIÓN" 505 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Hoy se ha vivido una escena de ira ante la residencia de Victoria Neuman, 506 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 mientras manifestantes pro y anti Vought se enfrentaban, 507 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 dos días antes de que el Comité de la Cámara de Representantes... 508 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Otra. Y una cerveza. 509 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 LM. 510 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Sí, bien. 511 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 ¿Cómo ha ido con Vogelbaum? 512 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Me ocuparé de ello. 513 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 ESTADOS UNIDOS: ÁMALOS O VETE, NEUMAN 514 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 ¡Echadla! 515 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ECHADLA 516 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 La vida siempre ha sido dura, 517 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 pero no recuerdo que lo fuera tanto. 518 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Lo entiendo, 519 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 lo que hace con su hija. 520 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 Cuando mi padre se volvió loco, 521 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 mi madre me hacía cocinar con ella. 522 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit de pato, todas las salsas madre. 523 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 La cocina 524 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 te da algo a lo que agarrarte. 525 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 ¿Tu...? 526 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 ¿Tu madre cocinaba? 527 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 Irvin Yalom dijo una vez que mueres dos veces. 528 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Una cuando dejas de respirar 529 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 y otra cuando alguien pronuncia tu nombre por última vez. 530 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Me gustaría saber de tu familia, 531 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 mantenerlos vivos un poco más. 532 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Si alguna vez quieres enseñarme. 533 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Entendido, no importa. 534 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 ¿Pistola? 535 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 ¿Estoy diciendo "pistola"? 536 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 Qué mono eres. 537 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Tú sí que eres mona. 538 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 - Hola, tío. - Hola. 539 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 - ¿Qué tal? - Bien. 540 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Te he traído algo 541 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 para compensarte por todas las putadas que te hice. 542 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 - Sabe mi nombre. - Sí, vale. 543 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 Te presento a mi esposa, Cassandra. A-Tren. 544 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Encantada. 545 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Igualmente. 546 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 - Gracias, tío. - Sí. 547 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Significa mucho. 548 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 - Claro. - Mucho. 549 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 - Sí, tío. - Mucho. 550 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Guay. 551 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Hola, chicos. 552 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 - Hola. - Hola. 553 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 - Me alegro de que hayas venido. - Felicidades. 554 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 - Me alegro de verte. - Felicidades. 555 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 - Gracias. - Sí. 556 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Buenas noticias. 557 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 La semana que viene tengo una reunión con Stan Edgar. 558 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 - Caray. - ¿En serio? 559 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Con el Congreso encima y todo el rollo de Luz Estelar, 560 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 Vought necesita productos fiables y probados. 561 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 - Os necesitan a vosotros dos. - Sí. 562 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Aún hay que hablar de algunos detalles, 563 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 pero digamos que deberían de estar ya preparando vuestras habitaciones. 564 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 - ¿En serio? - Es fantástico. 565 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Muchísimas gracias. 566 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 - De nada. - Fantástico. 567 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Por cierto, ¿qué opináis de Águila el Arquero? 568 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 Es como un hermano. 569 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Me apoyó cuando toqué fondo. 570 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 Es la persona más amable y encantadora... 571 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Tiene una personalidad tóxica, 572 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 y ningún miembro de la iglesia debe tener contacto con él. 573 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Vale. 574 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Sí, no, ahora que lo dices, sí que parece tóxico, sí. 575 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 ¿Qué ha hecho? 576 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Dice que el programa le ha fallado, 577 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 pero de hecho, es él el que ha fallado al programa. 578 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 - No existe, ¿entendido? - Naturalmente. 579 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Vamos. Creo que van a hacer el limbo. 580 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 - Vamos. - ¿Sí? 581 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Mister Maratón y yo solíamos colar a universitarias por aquí. 582 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 ¿Universitarias? ¿En serio? 583 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Buscaban trabajo. 584 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Sí, eso no lo mejora. 585 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 La hora de la verdad. 586 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 O aún estoy en el sistema 587 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 o esto se llenará de soldados con rifles. 588 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Un momento, ¿qué? 589 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 Toma, cabrones. 590 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Muy bien, vamos. 591 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 ¿Maeve? 592 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 ¿Hola? 593 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 ¿Qué coño es esto? 594 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Esto no es lésbico. 595 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Esto no es imagen de marca. 596 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Te necesitamos en el Congreso con Elena a tu lado. 597 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Se ha ido. 598 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 ¿Qué quieres decir? 599 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 Elena se ha ido. 600 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Vale. 601 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Elena volverá. 602 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Volverá a tus brazos y todo irá bien. 603 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Sois la segunda pareja de lesbianas favorita de EE. UU. 604 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Vamos a respirar hondo. 605 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Vamos a respirar hondo, ¿sí? 606 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Hemos creado una historia de salida del armario que EE. UU. adora 607 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 - y sería genial... - Ashley... 608 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Por una vez en la vida, 609 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 sé un ser humano, joder. 610 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Lo siento mucho, Maeve. 611 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, eso es falta. 612 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Estamos en medio del entrenamiento, Leigh Anne. 613 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Ya me lo agradecerás luego, Burt. 614 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Este equipo es tu familia, Michael. 615 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Tony es tu quaterback. 616 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Proteges su lado ciego, ¿vale? 617 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Cuando le mires, piensa en mí. 618 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Cómo me apoyas, 619 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 cómo le apoyas a él. 620 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 ¿Entendido? 621 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Sí, señora. 622 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 Qué interesante, Ryan. 623 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 He hecho Un sueño posible, Bailando con lobos, 624 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 La fuerza del cariño. 625 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Todas las favoritas de mi madre. 626 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 ¿Y te gustan las cosas que les gustan a los chavales? 627 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Sí. 628 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Por ejemplo, NBA2K o PewDiePie. 629 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 ¿Qué es eso? 630 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 ¿Y alguna película de tu padre? 631 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 ¿Sales en una película? 632 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 En muchas, chico. 633 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Por ejemplo, Patriota: El origen, 634 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Patriota: El despertar de un héroe, 635 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Patriota: La hora más oscura, Patriota: La noche más brillante. 636 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 Tu padre está muy bien en Patriota: La noche más brillante. 637 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Gracias. 638 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Mamá, ¿puedo verlas? 639 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Cuando seas más mayor. 640 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 Son aptas. Puedes verlas ahora. Ya eres lo bastante mayor. 641 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Eres muy mayor. 642 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Para dormir fuera de casa, ir a partidos de béisbol y visitar Vought Land. 643 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Sí. 644 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 ¿Sabías que tu padre tiene su propia montaña rusa? 645 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 ¿Quieres montarte en la montaña rusa de tu padre? 646 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 - ¿Puedo, mamá? - Ya lo hablaremos. 647 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Cuando quieras. 648 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Tengo que hablar contigo. 649 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 - No, aquí nos lo pasamos bien. - Fuera. 650 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Ahora. 651 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Muy buena idea. 652 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Vosotros quedaos, conoceos. 653 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Vale. 654 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Te enseñaré Bailando con lobos. 655 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 - Sé lo que intentas. - No, no lo sabes. 656 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 - Sí. Puedo... - No, no puedes. 657 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 No puedes entenderlo. 658 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Me criaron igual que a él. 659 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Ese chaval no sabe nada de nada. 660 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Cuando vea el mundo exterior, se asustará. 661 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Le joderá vivo. 662 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 No quiero que mi hijo pase por lo que yo pasé. 663 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 Su vida es diferente. 664 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Tiene una madre. 665 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Sé que eso significa algo para ti. 666 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Si lo apartas de mí, 667 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 el mundo se convertirá en algo confuso y temible. 668 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Sí. Pero, Rebecca, 669 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 le estás mintiendo. 670 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Porque le quiero. 671 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 Sé que tú también le quieres, y que quieres lo mejor para él. 672 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Pero lo mejor para él es estar aquí, conmigo, con su madre. 673 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Tenemos la oportunidad de darle una infancia que tú no tuviste. 674 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Podemos hacerlo si está aquí conmigo. 675 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Por favor, te lo ruego. 676 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Sí. 677 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Lo siento, está muy cansado. 678 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Sé que ha tenido una visita sorpresa hoy, 679 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 pero dígale que tiene una más. 680 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 William Carnicero. 681 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 Señor Carnicero, me disculpo por todo lo que he hecho. 682 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 Pero no puedo darle la información... 683 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Pero no puedo darle la información que Grace o usted quieren. 684 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 ¿Cómo era? 685 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 ¿Quién? 686 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 Patriota, cuando crecía, de crío, ¿cómo era? 687 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 Seguro que no quiere hablar de eso... 688 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 No hay nada que me apetezca más. 689 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 ¿Y quién le conoce mejor que usted? 690 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Cuando era pequeño, a los cinco o seis años, era un encanto. 691 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Se acurrucaba junto a mí. 692 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Le encantaban las historias de Davy Crockett, Teddy Roosevelt. 693 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Le encantaba hablar de los bosques, la naturaleza, el destino manifiesto. 694 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Pero yo necesitaba que fuera el hombre más fuerte del mundo. 695 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Así que empecé a trabajar con él. 696 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Él ni siquiera lo quería. 697 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Era por mí. 698 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 Y no fue su único pecado, 699 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 ¿no? 700 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 No fue Patriota el que escondió a mi mujer todos estos años. 701 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 ¿Alguna vez pensó 702 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 en el dolor que causó a infelices como yo? 703 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 En aquella época, apenas me importaba. 704 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Dígame, doctor. 705 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 ¿Qué le importa ahora? 706 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Hágame lo que quiera, pero no puedo ayudarle. 707 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 Mi familia tendría... 708 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 Su familia ya tiene problemas. 709 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Porque voy a entrar en la otra habitación, coger a su hija 710 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 y machacarle el cerebro. 711 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Y luego buscaré a sus dos hijos, a sus esposas y a sus críos. 712 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 Toda su puta familia morirá hoy. 713 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 O... 714 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 me ayuda. 715 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 ¿Qué decide, doctor? 716 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 ¿Cómo...? 717 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 ¿Cómo puede ser...? 718 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Fíjate. 719 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Gracias. 720 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 ¿Sabe? 721 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 No recuerdo la última vez que tomé una buena taza de té. 722 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 Qué encanto. 723 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Estás sangrando. 724 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Mierda. 725 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 Es aquí, 42D. 726 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 ¿Estará ahí? 727 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Espera. 728 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 Esta es la sala de reuniones. No está ahí. 729 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 ¿Han quitado mi estatua? 730 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 ¿Qué? 731 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 - Quería hacerlo delante de mi estatua. - ¿Hacer qué? 732 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Quería que mi padre estuviera orgulloso. 733 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 No. 734 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 ¿Qué coño haces? 735 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 ¡Madre mía! 736 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 ¡Madre mía! 737 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Evacúen a la planta baja inmediatamente. 738 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Evacúen a la planta baja inmediatamente. 739 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 ¡Mamá! 740 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Que te den, tío. 741 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Mierda, necesito su mano. 742 00:42:27,212 --> 00:42:28,546 Vamos. 743 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Venga. 744 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 ¿Era una chocolatina de almendras? 745 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Es alérgico a los frutos secos. 746 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Ven conmigo. 747 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Socorro. ¿Hay alguien ahí? 748 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Socorro. 749 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 ¿Dónde está Annie? 750 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 ¿No eres ese joven sudoroso de la Feria de la Fe? 751 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Hola, señora January. 752 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 ¿Es una mano humana? 753 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Sí, lo es. Vamos, tenemos que irnos. 754 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 ¿Hughie? 755 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie. Dios mío... 756 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Gracias a Dios. 757 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Hola. 758 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 ¿Qué haces aquí? 759 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 ¿Cómo salimos de aquí? 760 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Yo sé cómo. 761 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 VALIENTE MAEVE LASAÑA VEGETARIANA DEL ORGULLO 762 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Muy bien. La cena está lista. 763 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Gilipollas. 764 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Hola, cielo. 765 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 ¿Preparado para cenar? 766 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 ¿Qué pasa? 767 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 Eres una mentirosa. 768 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 - Me mentiste. - ¿Qué quieres decir? 769 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Hemos volado y me lo han enseñado. 770 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Esta casa y el barrio son falsos. ¿Eres falsa? 771 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 El chico merece saber la verdad. 772 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Escúchame. Podemos hablar de esto. 773 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Sé que seguramente estás confuso. Hay razones... 774 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 No, no me toques. Te odio. 775 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Creo que necesita un poco de espacio. 776 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 - Ven aquí, hijo. - No. 777 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 No, ¿vale? Necesita a su madre. 778 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Tranquila. Seguirá teniendo madre. 779 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 ¡Ryan! 780 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 ¡Un momento! ¡Ryan, no! 781 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 ¡Ryan! ¡No! 782 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Dios mío, no. 783 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Por favor. 784 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Chaval, eres increíble, joder. 785 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Solo tenías que ver porno. 786 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 No sabía que se pegaría fuego. 787 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 ¿Qué coño vamos a hacer ahora? 788 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 ¿Carnicero? Soy yo. 789 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 No. Me temo que Hugh ha permitido que nuestro testigo estrella se inmolara. 790 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Gracias. 791 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Pues no lo sé. 792 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 ¿Qué quieres decir con que me tranquilice? 793 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Lo tengo todo controlado. 794 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 ¿Vas a volver a engañarme? 795 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Está en el aeropuerto. 796 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Te lo prometo. 797 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Qué narices tienes. 798 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 No imaginaba que iría tan mal. 799 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Lo siento. 800 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 No tendrás que volver a verle. 801 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 No le queda mucho. Un par de meses. 802 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Llámame cuando pase. 803 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Mearé en su ataúd. 804 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 No lo hice por él. 805 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Es un cabrón. 806 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Pensé que cuando vieras lo desamparado que está ahora, 807 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 se te pasaría. 808 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Que no tendría ese efecto sobre ti. Y que no te convertirías en... 809 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Bueno... 810 00:49:05,443 --> 00:49:08,738 Les dije que no pensaba echar a mi madre de mi vida. 811 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Y entonces la Iglesia y su oficina de asuntos internos 812 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 filtró esa... sobre mí. 813 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 Águila afirma que la Iglesia publicó un vídeo casero 814 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 en el que su amigo vestía como un ciervo que Águila "cazaba" y "montaba". 815 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 LA IGLESIA NIEGA HABER FILTRADO EL VÍDEO 816 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 ¿Qué? 817 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 La portavoz Carol Mannheim ha dicho lo siguiente... 818 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Ha estado difundiendo rumores difamatorios sobre nuestra religión 819 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 en un intento desesperado por seguir siendo relevante. 820 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Sí. Que le den. 821 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Pensaba que era tu amigo. 822 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 ¿Podemos cambiar de canal? Están echando la vista. 823 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Gracias. 824 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Tomen asiento. 825 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 ¿Luz Estelar? 826 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Nada. Ha desaparecido del mapa. 827 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 - Encuéntrala, joder. - Vale. 828 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 Se ha convocado esta reunión del comité bipartito. 829 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Se investiga a Vought International 830 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 y su producción y distribución del compuesto V, 831 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 que presento ante el comité como prueba. 832 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 Allá vamos. 833 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Señor presidente, ¿puedo? 834 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 El testimonio que escucharemos hoy 835 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 probará que Vought es culpable 836 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 de actividades corporativas ilegales y diversos delitos. 837 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 Y lo declarará alguien que ha sido testigo directo de esos delitos. 838 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 El presidente llama al expresidente de Vought, 839 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 el doctor Jonah Vogelbaum. 840 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Vale. Silencio en la sala. 841 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Silencio. 842 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Ya te tengo, cabrón. 843 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Doctor Vogelbaum. 844 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Gracias por estar hoy aquí. 845 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Levante la mano derecha. 846 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 ¿Jura que el testimonio que dará 847 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 848 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 - Lo juro. - Gracias. 849 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Tiene cinco minutos para... 850 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 ¡Joder! 851 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Hagan algo. ¿Qué coño pasa? 852 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Mierda. 853 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 NOTICIAS SIN FILTRAR DEL GOBIERNO PROBLEMAS TÉCNICOS - VOLVEMOS ENSEGUIDA 854 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 ¿Qué coño hacemos ahora? 855 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Subtítulos: Sílvia Grumaches 856 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Supervisor creativo Roger Peña