1 00:00:16,016 --> 00:00:17,309 Azt a kúrva! 2 00:00:17,351 --> 00:00:18,853 Meghallgatásokat fogunk tartani, 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,230 a Voughttal, a V vegyületről! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,733 Én vagyok a világ, legnagyobb szuperhőse. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,985 Te vagy életem kudarca. 6 00:00:26,026 --> 00:00:27,445 Kedvellek téged. 7 00:00:27,486 --> 00:00:28,654 Van vér a pucádban. 8 00:00:28,696 --> 00:00:30,448 Nagy segítségemre lehetsz még. 9 00:00:30,489 --> 00:00:32,616 Mi a szart jelentsen ez? 10 00:00:33,784 --> 00:00:35,786 Ez a kibaszott Lamplighter. 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,121 Ezek az emberek tesztalanyok. 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,539 Próbálják stabilizálni a V-t. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,709 Hogy bárhol, bármikor, instant Szupit teremthess. 14 00:00:41,751 --> 00:00:42,710 Miért érné ez meg a Vought-nak? 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,128 Háborút vívunk. 16 00:00:44,170 --> 00:00:45,588 A kultúránkért. 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,131 De még visszaüthetünk, 18 00:00:47,173 --> 00:00:49,925 egy seregnyi szuper emberrel milliók ellen. 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Mindenki akit valaha szerettem már a földben pihen. 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 De rád találtam. 21 00:00:56,348 --> 00:00:57,725 Egymásra találtunk. 22 00:01:05,232 --> 00:01:08,903 - A népesség közel 30%-a mára teljesen felvilágosulttá vált, 23 00:01:08,944 --> 00:01:10,738 és ismeri a rendszer működési elvét. 24 00:01:10,780 --> 00:01:13,282 És mégsem teszünk ellene semmit. 25 00:01:13,324 --> 00:01:17,411 Pontosan ezért, lehetséges hogy Szuper Terroristák áraszthatják el Amerikát. 26 00:01:17,453 --> 00:01:20,122 Illegális bevándorlók szivárognak ebbe az országba 27 00:01:20,164 --> 00:01:22,666 nap mint nap, és bármelyikük Szuper Terrorista lehet 28 00:01:22,708 --> 00:01:26,253 Sokan követelik, hogy még több Szuper Hőst állítsanak szolgálatba 29 00:01:26,295 --> 00:01:29,340 A Terror veszély elhárítása, és Amerika védelmében. 30 00:01:29,340 --> 00:01:30,841 Mégis mit tesz a Kormányunk ennek érdekében? - Mennem kell. Elkésem az órámról. 31 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 - Köszi. Legyen szép napod, Bucim. Mindannyiunknak, 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,345 lépnünk kell most azonnal. 33 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 Beteggé tesz a várakozás, hogy valaki végre majd cselekszik, 34 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 és elvégzi a dolgát... 35 00:01:37,973 --> 00:01:39,266 Meghallgatásokat fogunk tartani, 36 00:01:39,308 --> 00:01:41,644 a Voughttal, a V vegyületről 37 00:01:41,685 --> 00:01:44,063 1.45 dolcsi lesz. 38 00:01:44,104 --> 00:01:45,856 Elmondok most nektek valamit, amit talán nem szabadna. 39 00:01:45,898 --> 00:01:47,691 Elmondom nektek, hogy 40 00:01:47,733 --> 00:01:49,276 a Kormány nem akarja, hogy ti ... 41 00:01:49,318 --> 00:01:50,569 És csak még többt 42 00:01:50,611 --> 00:01:52,488 Szuper Terroristát akarnak kreálni. Ez... 43 00:01:52,530 --> 00:01:54,323 Sokan jelezték, hogy a bal oldal elhamarkodott ítélkezése 44 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Victoria Neuman vagdalózásai... 45 00:01:57,034 --> 00:01:58,369 - Legyen szép napod, Bucim. Ne vegye sértésnek. Megértem a nézőpontját, de, 46 00:01:58,410 --> 00:02:00,287 miért is számít, 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,248 hogy valami Szuper Gonosz simogató hógolyó fej mit gondol ... 48 00:02:02,289 --> 00:02:05,209 Minden elvesztegetett perccel... 49 00:02:05,251 --> 00:02:06,836 egyel több Supert Terrorista 50 00:02:06,877 --> 00:02:08,671 kerül közénk. Ezek nem állnak meg. 51 00:02:08,712 --> 00:02:12,258 - 1.45 dolcsi lesz. - És már amennyire tudjuk,... 52 00:02:12,299 --> 00:02:14,593 - ...ezek a mániákusok, rég átrepülhettek 53 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 határaink felett, és akár már mellettünk is 54 00:02:16,512 --> 00:02:18,347 állhatnak a buszon... Minden rendben, barátom? 55 00:02:18,389 --> 00:02:20,641 - ...várva a percet, hogy mindnyájunkat megölhessenek. - Ahha. 56 00:02:20,683 --> 00:02:23,102 Legyen Amerika újra biztonságos hely. Annyira örülök 57 00:02:23,143 --> 00:02:24,562 hogy ezalkalommal ott lehettem. De mi van akkor ha... 58 00:02:28,023 --> 00:02:30,401 Számítok Rád - Legyen szép napod, Bucim. 59 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Minden elvesztegetett pillanat... 60 00:02:31,485 --> 00:02:32,611 Nem, ez csakis rajtunk múlik. 61 00:02:32,653 --> 00:02:34,780 Nekünk kell hallatni a hangunk. 62 00:02:34,822 --> 00:02:38,617 63 00:02:43,247 --> 00:02:45,082 Számítok Rád 64 00:02:45,124 --> 00:02:46,667 hogy utat mutass. 65 00:02:46,709 --> 00:02:48,627 Ne hagyj cserben. 66 00:02:48,669 --> 00:02:49,753 Szeva. 67 00:02:49,795 --> 00:02:52,339 68 00:02:54,341 --> 00:02:55,801 Hó. Hó, hó. 69 00:02:55,843 --> 00:02:57,261 Láttam a fényt a szemedben. 70 00:02:57,303 --> 00:02:59,179 - Csak-csak vidd a pénzt. - Te is közéjük tartozol? 71 00:02:59,221 --> 00:03:01,307 - Egy kibaszott Szuper Gonosz vagy? - Micsoda? 72 00:03:01,348 --> 00:03:03,350 - Te is egy golyóálló rohadék vagy?! - Ne. Kérlek. 73 00:03:03,392 --> 00:03:05,102 Családom van. Kérlek. 74 00:03:14,904 --> 00:03:17,823 75 00:03:17,865 --> 00:03:20,326 76 00:03:20,367 --> 00:03:23,537 77 00:03:26,290 --> 00:03:27,249 Nézze, már mondtam. 78 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Stormfront adta ki a parancsokat. 79 00:03:28,667 --> 00:03:29,960 Én csak végrehajtottam azokat. 80 00:03:30,002 --> 00:03:31,545 Nem volt, öhm... 81 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 - Nem volt könnyű. - Ahha, 82 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 már mind értjük, hogy igazából ön volt itt az igazi áldozat. 83 00:03:35,341 --> 00:03:38,052 Na most, hagyjuk a süket dumát, vegyük át mégegyszer. 84 00:03:38,093 --> 00:03:40,179 - A legelejéről. - Épphogy csak kiléptem a Hetekből. 85 00:03:40,220 --> 00:03:42,890 Mr. Edgar meghívott a klubjába. 86 00:03:42,932 --> 00:03:44,516 Mellőzd ezt a szúrós tekintetet, 87 00:03:44,558 --> 00:03:46,644 - mielőtt még átlyuggatsz vele valakit. - Há'persze, 88 00:03:46,685 --> 00:03:48,103 Menten magam alá kéne hugyoznom, 89 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 most hogy képesek vagyunk lemondani, az eddigi legnagyobb fogásunkról. 90 00:03:50,064 --> 00:03:51,690 - És mégis mi lenne a terved vele? - Csak a szokásos. 91 00:03:51,732 --> 00:03:53,651 Addig szorongatni a hülye faszt, amíg be nem köpi a következő faszt, 92 00:03:53,692 --> 00:03:54,944 aztán nyomban kifilézni a hülye faszt. 93 00:03:54,985 --> 00:03:55,986 Kétségkívül boldoggá tenne, 94 00:03:56,028 --> 00:03:58,364 a véget nem érő brutalitás. 95 00:03:59,531 --> 00:04:01,784 Hogy nem vagy képes vérét venni, azért amit művelt? 96 00:04:01,825 --> 00:04:04,286 Hajlandó tanúskodni a Vought ellen a meghallgatáson. 97 00:04:04,328 --> 00:04:06,538 A Kongresszus ez idáig még soha nem állt a mi oldalunkon . 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,207 A Kongresszus. Ugyanmár. 99 00:04:08,248 --> 00:04:10,125 Az a nagy csokor korrupt kretén picsa. 100 00:04:10,167 --> 00:04:11,752 Ó ugyan, kérem nem ön az első személy, 101 00:04:11,794 --> 00:04:13,420 aki picsának nevezett, Mr. Butcher. 102 00:04:13,462 --> 00:04:15,881 Lassan ez már-már felér, valamiféle kitüntetéssel. 103 00:04:15,923 --> 00:04:17,800 Enyém a megtiszteltetés, szivecském. 104 00:04:17,841 --> 00:04:19,635 Mm. 105 00:04:19,677 --> 00:04:20,761 Nos hát? 106 00:04:20,803 --> 00:04:22,930 Az Ügyészség számára ez maga lesz a gyereknap. 107 00:04:22,972 --> 00:04:25,099 Elégedetlen ex-Szupi? Meggyőződésem, hogy 108 00:04:25,140 --> 00:04:27,559 végig kúrta, a fél Szent Szív pompom lány csapatot. 109 00:04:27,601 --> 00:04:29,103 De, igen, megfelelő tanú lesz. 110 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 Bár ez még nem elég, sajnos. 111 00:04:30,354 --> 00:04:32,272 Nem elég? Ha egy csapat dilinyós, 112 00:04:32,314 --> 00:04:33,941 kínzása, és megégetése a Vought füttyszavára, 113 00:04:33,983 --> 00:04:35,192 nem elég nektek báboknak, 114 00:04:35,234 --> 00:04:36,902 akkor még is mi a faszomra vagytok ti alkalmasak, he? 115 00:04:36,944 --> 00:04:38,737 - Írtok egy tökös twitter bejegyzést? - Maga körözés alatt áll seggfej. 116 00:04:38,779 --> 00:04:40,781 - Minket nem érdekel a véleménye. - De bizony, igen, Lisa. 117 00:04:40,823 --> 00:04:43,742 Mr. Butcher itt, keményebben harcolt a Voughttal mint mi bármikor valaha. 118 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 De szükségem lenne, egy szívességre. 119 00:04:45,369 --> 00:04:48,163 Amennyiben... megtudunk bízni egymásban. 120 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 Szerintem menni fog. 121 00:04:50,374 --> 00:04:51,959 - Bízni egymásban. - Maradj nyugton. 122 00:04:52,001 --> 00:04:53,377 Mire lenne szüksége? 123 00:04:54,670 --> 00:04:56,046 Oké, azt már tudjuk, mit műveltek a Sage Grove-ban, 124 00:04:56,088 --> 00:04:57,006 De az még nem, hogy miért. 125 00:04:57,047 --> 00:04:59,758 Miért tesztelik a betegeken a V vegyületet? 126 00:04:59,800 --> 00:05:02,261 Mit akarnak elérni? A teljes képet látnom kell. 127 00:05:02,302 --> 00:05:04,346 Ha sakkot akarunk adni a királynak, 128 00:05:04,388 --> 00:05:05,764 kurvára nem hibázhatunk. 129 00:05:05,806 --> 00:05:09,435 Mi ismerünk valakit, aki talán látja a teljes képet. 130 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 Ó, dejó, csak nem az a fasz, akire gondolok? 131 00:05:11,645 --> 00:05:12,646 Kiről beszélnek? 132 00:05:12,688 --> 00:05:14,273 Ahogy mondta... 133 00:05:14,314 --> 00:05:16,316 bíznunk kell egymásban. 134 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 135 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 Szeretnél inni egy kávét? 136 00:05:22,322 --> 00:05:24,074 Ö, nem köszi. 137 00:05:24,116 --> 00:05:26,577 Na és mit szólnál, egy fehércsokis unikornis jegeskávéhoz? 138 00:05:26,618 --> 00:05:28,412 - Eszményiek. - Nem. 139 00:05:28,454 --> 00:05:30,372 - Elosztunk egyet kétfelé. - Anyu, nem kérek 140 00:05:30,414 --> 00:05:32,499 kibaszott unikornis kávét. 141 00:05:32,541 --> 00:05:34,460 Oké. Sajnálom. 142 00:05:36,628 --> 00:05:38,630 -Csak feszült vagyok. 143 00:05:40,049 --> 00:05:42,051 Mikor jöttél vissza a városba? 144 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 El sem mentem. 145 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 A Days Fogadóban szálltam meg Newarkban. 146 00:05:48,307 --> 00:05:50,642 Nem mehetek el, amíg nem beszéltük ezt meg. 147 00:05:50,684 --> 00:05:53,312 Tudom, mit műveltem veled. 148 00:05:53,353 --> 00:05:55,147 Hidd el, tudom. 149 00:05:55,189 --> 00:05:57,399 Anyu, nem csak rólad van szó. 150 00:05:57,441 --> 00:05:59,485 Ez... 151 00:06:00,527 --> 00:06:03,822 Emlékszel arra a ... 152 00:06:03,864 --> 00:06:06,617 keresztre, amit adtál nekem konfirmálásra? 153 00:06:06,658 --> 00:06:09,328 Minden küldetés előtt, mielőtt kimentem a terepre, 154 00:06:09,369 --> 00:06:11,705 megérintettem. 155 00:06:11,747 --> 00:06:13,415 Mint valami... 156 00:06:13,457 --> 00:06:16,585 foci játékos miután elhagyja az öltözőt. 157 00:06:16,627 --> 00:06:19,838 Azt gondoltam, Isten küldetését hajtom végre. 158 00:06:20,881 --> 00:06:23,092 Annyira hülyén érzem magam. 159 00:06:24,593 --> 00:06:27,554 Az egész eddigi életem értelmetlen. 160 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 Ez nem igaz. 161 00:06:29,223 --> 00:06:30,808 Anyu... 162 00:06:30,849 --> 00:06:32,726 a jók sosem győznek. 163 00:06:32,768 --> 00:06:35,354 A rosszak nem bűnhődnek. 164 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 Amit teszünk, fabatkát sem ér. 165 00:06:37,397 --> 00:06:40,359 Minden csak a pénzről szól, és ... 166 00:06:40,400 --> 00:06:41,777 167 00:06:41,819 --> 00:06:45,280 én nyakig vagyok az egészben. 168 00:06:45,322 --> 00:06:46,865 Egyedül. 169 00:06:46,907 --> 00:06:48,867 Drágám, nem vagy egyedül. 170 00:06:48,909 --> 00:06:50,160 Nem vagy. 171 00:06:50,202 --> 00:06:53,038 Menjünk el innen, 172 00:06:53,080 --> 00:06:54,289 csak te és én. 173 00:06:54,331 --> 00:06:55,624 Hagyjuk magunk mögött ezt az egészet, 174 00:06:55,666 --> 00:06:56,834 hagyjuk itt a Voughtot. 175 00:06:56,875 --> 00:06:59,169 Lépjünk meg egy időre, hmm? 176 00:06:59,211 --> 00:07:00,838 Már el is intéztem. 177 00:07:02,422 --> 00:07:04,007 Mit intéztél el? 178 00:07:04,049 --> 00:07:05,717 Ashley-vel a Vought-nál. 179 00:07:05,759 --> 00:07:07,094 Te felhívtad őket? 180 00:07:07,136 --> 00:07:08,262 Igen, nagyjából egy órája. 181 00:07:08,303 --> 00:07:09,388 - Miért? - Anyu, 182 00:07:09,429 --> 00:07:11,098 ezek akár már most figyelhet... 183 00:07:11,140 --> 00:07:12,599 184 00:07:12,641 --> 00:07:14,143 Anyu! 185 00:07:16,103 --> 00:07:17,563 186 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 187 00:07:21,066 --> 00:07:23,026 188 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 Ezredes, ön szerint a a tanácsos asszony veszélyben van? 189 00:07:25,821 --> 00:07:27,406 Vigyáznak rá a biztonságiak. 190 00:07:27,447 --> 00:07:30,284 Akik haszontalanok lesznek, ha bekukkant egy Szupi. 191 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Ő az egyetlen esélyünk, hogy megtorpedózzuk a Voughtot. 192 00:07:33,120 --> 00:07:35,914 de, csakis akkor, ha életben tartod addig a meghallgatásig. 193 00:07:35,956 --> 00:07:38,333 Oui, asszonyom. 194 00:07:38,375 --> 00:07:39,918 És, Serge... 195 00:07:41,461 --> 00:07:44,673 ...ezúttal ne téveszd szem elől a célpontot. 196 00:07:46,550 --> 00:07:48,552 Oui, asszonyom. 197 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Hé. 198 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Én, én jól vagyok. Veletek tartok. 199 00:07:56,185 --> 00:07:58,437 Nem vagy elég jó formában a császkáláshoz. 200 00:07:58,478 --> 00:08:02,024 Nem mellesleg,van egy nagyon fontos feladatunk a számodra. 201 00:08:02,065 --> 00:08:05,068 Valakinek vigyáznia kéne a korona tanúnkra. 202 00:08:05,110 --> 00:08:06,445 Csövi. 203 00:08:06,486 --> 00:08:08,780 Akarjátok csekkolni az Élvezz a légzőnyílásba-t 204 00:08:08,822 --> 00:08:10,157 Készen állsz benedvesedni? 205 00:08:10,199 --> 00:08:12,367 Én nem szeretném megnézni azt a... filmet. 206 00:08:12,409 --> 00:08:14,369 Pedig egy klasszikus. Imádni fogod. 207 00:08:14,411 --> 00:08:15,913 208 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 Butcher, induljunk. 209 00:08:21,001 --> 00:08:21,960 Helló, anyám. 210 00:08:22,002 --> 00:08:23,754 Szia, Billy, 211 00:08:23,795 --> 00:08:25,422 már megint nem vetted fel. 212 00:08:25,464 --> 00:08:27,424 Naja, épp megbeszélésem volt. 213 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 New York-ban vagyok. 214 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 215 00:08:31,386 --> 00:08:34,514 Nézd, megmondtam Judy-nak, hogy közölje, hogy kurvára ne gyertek. 216 00:08:34,556 --> 00:08:35,933 Oh, ne káromkodj. 217 00:08:35,974 --> 00:08:37,768 Vér drága a repülőjegy. 218 00:08:37,809 --> 00:08:39,728 Rendben? Nincs nekem időm arra hogy csak... 219 00:08:39,770 --> 00:08:42,397 Billy, meghalt 220 00:08:42,439 --> 00:08:44,441 Édesapád meghalt. 221 00:08:47,069 --> 00:08:48,445 Ott vagy? 222 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Mikor történt? 223 00:08:49,905 --> 00:08:52,074 Láthatnálak, kérlek? 224 00:08:52,115 --> 00:08:54,368 Szeretnélek látni, de azonnal. 225 00:09:10,759 --> 00:09:13,053 226 00:09:15,347 --> 00:09:16,348 227 00:09:16,390 --> 00:09:18,100 Engedjenek ki! 228 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 Istenem. 229 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 230 00:09:32,072 --> 00:09:35,867 Kérem, engedjenek ki. Kérem. 231 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Elég már haver, állj le. 232 00:09:37,286 --> 00:09:38,954 Ez nem menő. 233 00:09:38,996 --> 00:09:41,623 Akkor tán meg kellett volna, hajtanod az asszonyt 234 00:09:41,665 --> 00:09:43,208 balfaszkám. 235 00:09:43,250 --> 00:09:46,420 236 00:09:46,420 --> 00:09:48,922 Ugye tudod, hogy nincs szükség már a lemezekre. 237 00:09:48,964 --> 00:09:50,340 Ezeket már simán letöltheted 238 00:09:50,382 --> 00:09:51,967 Na, mit szeretnél nézi ez után? 239 00:09:52,009 --> 00:09:54,720 Itt van a, Translucent, a Láthatatlan Dákesz, 240 00:09:54,761 --> 00:09:57,389 Maeve Királynő az Élvezet Rabszolgája, 241 00:09:57,431 --> 00:09:59,391 Ezaz. Nagy Feka Noir 242 00:09:59,433 --> 00:10:01,393 Oh. Starlight lecummantja A-Traint 243 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Elég lesz. Elég lesz. Köszönöm. 244 00:10:03,687 --> 00:10:05,522 Okés. 245 00:10:05,564 --> 00:10:07,274 Gusztus dolga, haver. 246 00:10:07,316 --> 00:10:09,067 Kérlek ne erőltessük, ezt a témát. 247 00:10:09,109 --> 00:10:11,028 Csak fel kéne állnom, és távoznom 248 00:10:11,069 --> 00:10:14,114 De te szereted bámulni, ahogy Homebanger megdönget, igaz-e? 249 00:10:14,156 --> 00:10:15,782 Ugye tudod, hogy ez nem egészséges, ember. 250 00:10:15,824 --> 00:10:19,036 Nem nézhet valaki pornót, ... fényes nappal. 251 00:10:19,077 --> 00:10:21,246 Nézd, amint felállok, a meghallgatás után, halott vagyok. 252 00:10:21,288 --> 00:10:22,748 Akkor meg nem tök mindegy? 253 00:10:22,789 --> 00:10:25,542 Na jó. 254 00:10:25,584 --> 00:10:28,462 Távirányítót le, vagy leégetem a hülye fejed. 255 00:10:31,548 --> 00:10:32,883 256 00:10:33,925 --> 00:10:35,427 Uh... 257 00:10:35,469 --> 00:10:36,803 HOMEBANGER: Akarod hogy úgy kúrjam a feleséged 258 00:10:36,845 --> 00:10:38,597 ahogy megérdemli, balfaszkám? 259 00:10:38,638 --> 00:10:42,017 Tudtad, hogy egykor csodagyerek voltam? 260 00:10:42,059 --> 00:10:44,770 Egy kibaszott kis csodagyerek. 261 00:10:44,811 --> 00:10:46,897 Négy évesen gyújtottam először tüzet. 262 00:10:46,938 --> 00:10:49,149 Leégettem az egész házunkat. 263 00:10:49,191 --> 00:10:51,568 Apám... 264 00:10:51,610 --> 00:10:53,612 annyira büszke volt. 265 00:10:53,653 --> 00:10:55,989 "A fiacskám egy Szupi." 266 00:10:58,700 --> 00:11:01,203 Nagy dolgokra voltam hivatott. 267 00:11:01,244 --> 00:11:03,080 Majdnem sikerült is. 268 00:11:03,121 --> 00:11:05,123 De most nézz csak rám, 269 00:11:05,165 --> 00:11:07,626 Én vagyok a balfasz a filmben, 270 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 ücsörögve a kispadon, 271 00:11:09,669 --> 00:11:12,339 amíg az igazi hősök bevégzik, a valódi kúrásokat. 272 00:11:15,967 --> 00:11:18,470 Akarod tudni, miért hagytak itt a többiek bébiszitterkedni feletted? 273 00:11:20,138 --> 00:11:21,932 Tán mert haszontalan vagy? 274 00:11:21,973 --> 00:11:24,684 275 00:11:26,269 --> 00:11:28,271 Édesanyám... ő, öhm... 276 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Na mindegy. 277 00:11:33,777 --> 00:11:36,321 Miután... ő elment. 278 00:11:36,363 --> 00:11:38,824 Néztem ahogy apám... 279 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 elfecsérli az életét. 280 00:11:41,284 --> 00:11:43,412 De én... 281 00:11:43,453 --> 00:11:45,664 végre azt hittem találtam.. 282 00:11:45,705 --> 00:11:47,124 valamit... 283 00:11:47,165 --> 00:11:50,210 azt gondoltam, megtaláltam amiért születtem. 284 00:11:51,378 --> 00:11:53,588 De úgy tűnik,... 285 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 ebben is teljesen szar vagyok. 286 00:11:56,174 --> 00:11:58,760 Nem te vagy a balfasz. 287 00:11:58,802 --> 00:12:01,721 Hanem...én. 288 00:12:01,763 --> 00:12:04,683 Lényegében, te annál sokkal aljább vagy.. 289 00:12:04,724 --> 00:12:06,560 Te vagy a legbalfaszabb fasz. 290 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 291 00:12:12,399 --> 00:12:14,109 Hé-hé! 292 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 Na miujság? 293 00:12:16,319 --> 00:12:18,530 Hogy vagyunk emberek? 294 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 Jó látni titeket! 295 00:12:21,324 --> 00:12:22,826 296 00:12:22,868 --> 00:12:24,953 - Ezaz! - Rendben. 297 00:12:24,995 --> 00:12:27,038 Hé, na mondjátok csak. 298 00:12:27,080 --> 00:12:28,582 Kik az igazi hősök? 299 00:12:28,623 --> 00:12:30,709 Ti vagytok! 300 00:12:30,750 --> 00:12:33,503 Köszönjük! Először is szeretném tisztázni. 301 00:12:33,545 --> 00:12:35,130 Mindannyian elutasítjuk a tragikus lövöldözést, 302 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 az élelmiszer boltban. 303 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 Őszinte részvétünket nyilvánítjuk 304 00:12:37,841 --> 00:12:39,509 Kuldeep Singh családjának. 305 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 És adománygyűjtést kezdeményezünk 306 00:12:40,927 --> 00:12:42,679 az Irgalmas Szamaritánus részére, a nevében. 307 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 Úgy bizony. 308 00:12:44,222 --> 00:12:45,849 Őszinte részvétünk. 309 00:12:45,891 --> 00:12:47,601 De... 310 00:12:47,642 --> 00:12:49,686 ez nem változtat a tényeken. 311 00:12:49,728 --> 00:12:52,939 Ez az ország egykor csodálatos hely volt. 312 00:12:52,981 --> 00:12:54,274 - Emlékeztek? - Igen!! 313 00:12:54,316 --> 00:12:56,526 Isten igaz népe. 314 00:12:56,568 --> 00:12:57,527 Emlékeztek? 315 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Azelőtt, mielőtt ezek az istentelen, 316 00:12:59,946 --> 00:13:03,742 embertelen szupergonoszok, elkezdtek volna az országunkba szivárogni, 317 00:13:03,783 --> 00:13:06,620 és lerántani minket magukhoz, a sárba. 318 00:13:06,661 --> 00:13:08,413 319 00:13:08,455 --> 00:13:12,125 Az ilyen Victoria Neuman félék mégis mit szeretnének, mit tegyünk? 320 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Csak engedjük be őket, és adjunk nekik egy bögre jeges teát? 321 00:13:15,212 --> 00:13:16,922 Utána pedig minket büntetnének, 322 00:13:16,963 --> 00:13:18,924 - ha próbálnánk megállítani őket - Így van. 323 00:13:18,965 --> 00:13:21,551 Üldöztek-e már valakit ennyire a történelem során, 324 00:13:21,593 --> 00:13:24,179 csak azért, mert megpróbálta megvédeni a sajátjait? 325 00:13:24,221 --> 00:13:25,555 326 00:13:25,597 --> 00:13:27,182 Háborúban állunk! 327 00:13:27,224 --> 00:13:28,475 - Igen! - Sokkal több V vegyületre van szükség. 328 00:13:28,517 --> 00:13:29,726 - Való igaz. - Igen! 329 00:13:29,768 --> 00:13:33,355 - Sokkal több Szupira van szükség! - Több Szupit! 330 00:13:33,396 --> 00:13:34,773 - Több Szupit! Több Szupit! - Sokkal több Szuperhősre van szükségünk! 331 00:13:34,814 --> 00:13:36,149 Több Szupit! Több Szupit! 332 00:13:36,191 --> 00:13:38,568 - Több Szupit! Több... - Namost, 333 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 én mindig is őszinte voltam veletek... tudjátok jól. 334 00:13:40,820 --> 00:13:42,322 És most is őszinte leszek veletek. 335 00:13:42,364 --> 00:13:44,407 Nagyon nehezemre esik, közölni ezt veletek. 336 00:13:44,449 --> 00:13:47,410 a Heteket elárulták. 337 00:13:47,452 --> 00:13:48,828 Úgy bizony! 338 00:13:48,870 --> 00:13:50,247 Méghozzá az egyikünk. 339 00:13:50,288 --> 00:13:52,290 Starlight. 340 00:13:52,332 --> 00:13:53,500 341 00:13:53,542 --> 00:13:55,418 Tudom, tudom. De már minden rendben. 342 00:13:55,460 --> 00:13:56,628 Őrizetbe vették, 343 00:13:56,670 --> 00:13:58,713 és most már nem árthat senkinek. 344 00:13:59,756 --> 00:14:01,633 Ezt nem hiszem el. 345 00:14:01,675 --> 00:14:03,677 Rakjátok belém. Mindegyiket. 346 00:14:03,718 --> 00:14:05,845 Mindent egyszerre szeretnék magamban tudni. 347 00:14:05,887 --> 00:14:07,138 Na jó, ez már őrület. 348 00:14:07,180 --> 00:14:08,265 - Hé. - Nem. 349 00:14:08,306 --> 00:14:09,558 Ezaz baszki... 350 00:14:09,599 --> 00:14:12,561 Starlight együttműködött azokkal az emberekkel 351 00:14:12,602 --> 00:14:14,271 akik hideg vérrel, lemészárolták 352 00:14:14,312 --> 00:14:16,940 - testvéremet... - Atyavilág, basszameg. 353 00:14:16,982 --> 00:14:18,900 - ...a hős Translucent-et. 354 00:14:18,942 --> 00:14:20,318 Ha épp most kapcsoltak volna ide... 355 00:14:20,360 --> 00:14:22,404 Öhmm, öh... 356 00:14:22,445 --> 00:14:24,823 - Lefogadom hogy a 42D-be került. Kapcsoljuk a felhasználó 357 00:14:24,864 --> 00:14:26,825 hangposta szolgáltatását... - Gyerünk már, Butcher, merre jársz? 358 00:14:26,866 --> 00:14:29,828 - És, ha egyáltalán még életben van, akkor ez az... - Várj, várj, várj, 359 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 - miféle 42D? - A Toronyban. 360 00:14:31,246 --> 00:14:32,747 Szupi-biztos, többnyire. 361 00:14:32,789 --> 00:14:34,958 - Acél falak, 2 méter vastagságban. - Hogy juthatok be? 362 00:14:35,000 --> 00:14:36,626 A Toronyba? Hát, te sehogy. 363 00:14:36,668 --> 00:14:37,919 És, hát sajnálom haver, de... 364 00:14:37,961 --> 00:14:39,671 - a lány már rég halott . - Valaminek lennie kell. 365 00:14:39,713 --> 00:14:41,715 Nem igaz? Mondjuk egy... egy titkos bejáratnak? 366 00:14:41,756 --> 00:14:44,009 Lehet egy vagy kettő, de felejtsd el, haver. Ez őrültség. 367 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Okés, mutasd meg. Gyere velem. 368 00:14:45,218 --> 00:14:46,678 Nézzenek oda. Te még mindig rottyon vagy. 369 00:14:46,720 --> 00:14:47,804 Pontosan ezért van, szükségem a segítségedre. 370 00:14:47,846 --> 00:14:49,931 Hívd... fel... a barátaidat. 371 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 Butcher nem veszi fel, 372 00:14:51,141 --> 00:14:52,517 a többiek pedig, az ország másik felén járhatnak már. 373 00:14:52,559 --> 00:14:55,437 Nekünk kell lépnünk! Most! 374 00:14:55,478 --> 00:14:58,356 Hallgass ide, a Vought téged is kicsinált, nem igaz? 375 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Most, pontosan ezt készülnek vele is tenni. 376 00:15:00,650 --> 00:15:03,361 Én már leszarom az egészet. 377 00:15:03,403 --> 00:15:06,197 Az életemnek befellegzett, világos? 378 00:15:06,239 --> 00:15:08,825 Itt az idő, hogy ezegyszer utoljára hős lehess. 379 00:15:08,867 --> 00:15:10,660 Gyerünk már, figyu 380 00:15:10,702 --> 00:15:12,954 akkor most szeretnél balfasz maradni, vagy te leszel a csávó... 381 00:15:12,996 --> 00:15:15,206 aki az asszonyt kúrja. 382 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 383 00:15:22,839 --> 00:15:24,633 Okés. Ez az, ez az. 384 00:15:24,674 --> 00:15:26,176 Gyerünk kúrjuk meg az asszonyt. 385 00:15:26,217 --> 00:15:28,345 Szendvicsben. Nagy gyerünk, gyerünk. 386 00:15:38,480 --> 00:15:39,481 387 00:15:39,522 --> 00:15:41,524 Hello, Anyám. 388 00:15:46,529 --> 00:15:48,323 389 00:15:48,365 --> 00:15:49,949 Velem jönnél kérlek? 390 00:15:54,954 --> 00:15:57,165 Kérlek, ne utálj ezért. 391 00:15:57,207 --> 00:15:58,958 Miért utálnálak? 392 00:16:07,884 --> 00:16:10,053 Nézd, annyira sajnálom. Az egész az én ötletem volt, 393 00:16:10,095 --> 00:16:12,097 másképp biztosan nem jöttél volna el. 394 00:16:12,138 --> 00:16:13,598 Nézd, nézd, nézd, nézd, várj. 395 00:16:13,640 --> 00:16:15,767 - Nincs már sok ideje hátra - Nem az én gondom. 396 00:16:15,809 --> 00:16:17,519 A tiéd, ha már úgy döntöttél, hogy ezzel a pöccsel maradsz. 397 00:16:17,560 --> 00:16:19,187 Kértem én tőled valaha is bármit? 398 00:16:19,229 --> 00:16:20,814 Akármit? 399 00:16:33,410 --> 00:16:35,036 William. 400 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 401 00:16:36,454 --> 00:16:38,456 Ah. 402 00:16:41,209 --> 00:16:42,377 Na mivan, meg sem ölelsz? 403 00:16:42,419 --> 00:16:44,379 Lépj egyel közelebb és esküszöm, 404 00:16:44,421 --> 00:16:47,090 gyorsabban kifingatlak, mint az a kibaszott rák. 405 00:16:47,132 --> 00:16:49,801 Azt bizony lefogadom. 406 00:16:49,843 --> 00:16:53,012 Láttam a hírekben, hogy elintézted azt a Stillwell tyúkot. 407 00:16:53,054 --> 00:16:54,681 Az nem én voltam. 408 00:16:54,723 --> 00:16:56,516 De kössz az elismerést. 409 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 410 00:16:57,892 --> 00:16:59,060 Kérlek, kérlek. 411 00:16:59,102 --> 00:17:01,438 Csak beszélni szeretnék veled. 412 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 Két perc az egész. 413 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 414 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 415 00:17:16,453 --> 00:17:18,163 Nézted múltkor az Ashes meccset? 416 00:17:18,204 --> 00:17:20,749 Most akkor a faszom krikettről szeretnél beszélgetni? 417 00:17:20,790 --> 00:17:24,169 Emlékszel a '83-as világbajnokságra? 418 00:17:24,210 --> 00:17:26,171 Minden meccsre magammal vittelek.... 419 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 Leeds, 420 00:17:27,338 --> 00:17:28,673 Old Trafford. 421 00:17:28,715 --> 00:17:30,175 Imádtad. 422 00:17:30,216 --> 00:17:33,428 Aztán tudod-e miért? 423 00:17:33,470 --> 00:17:36,347 Mer' hugyosra piáltátok magatokat, a nyomorult haverjaiddal, 424 00:17:36,389 --> 00:17:39,350 Én meg órákig le tudtam lépni, anélkül hogy észerevetted volna. 425 00:17:39,392 --> 00:17:41,144 Hát, akkor, ezt ne ismételjük meg újra, eh? 426 00:17:41,186 --> 00:17:42,437 Ne, tényleg ne. 427 00:17:42,479 --> 00:17:45,106 Tudom, hogy nem voltam minta apa. 428 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 De azt tudom, hogy soha nem volt lehetőségem elbúcsúzni Lenny-től. 429 00:17:48,610 --> 00:17:50,069 Nem szeretném, ha tőled sem tudnék. 430 00:17:50,111 --> 00:17:52,530 Nem volt lehetőséged elbúcsúzni Lenny-től? 431 00:17:52,572 --> 00:17:54,199 Te vagy az oka hogy halott basszameg. 432 00:17:54,240 --> 00:17:56,534 Hadd mondjak el neked valamit, William. 433 00:17:56,576 --> 00:17:58,578 Szarházi világban élünk. 434 00:17:58,620 --> 00:18:01,372 Senkire sem számíthatsz, csakis magadra. 435 00:18:01,414 --> 00:18:03,374 Vagy megtanulsz úszni, vagy megfulladsz, 436 00:18:03,416 --> 00:18:05,043 és hát Lenny esetében, 437 00:18:05,084 --> 00:18:06,795 ő a fulladást választotta. 438 00:18:06,836 --> 00:18:09,422 Nincs hozzá jogod bazdmeg 439 00:18:09,464 --> 00:18:11,049 hogy egyáltan kiejtsd a nevét. 440 00:18:11,090 --> 00:18:14,469 Kurvára szerettem Lennyt. 441 00:18:14,511 --> 00:18:16,888 De ő nem volt olyan kemény mint te. 442 00:18:16,930 --> 00:18:18,848 Ezért vagy te még mindig itt, ő pedig a földben, nem igaz? 443 00:18:18,890 --> 00:18:21,893 A szart is kiverted mindkettőnkből emlékszel? 444 00:18:21,935 --> 00:18:24,020 Lehet hogy párszor túlzásba estem. 445 00:18:24,062 --> 00:18:26,189 De nézz csak magadra. 446 00:18:26,231 --> 00:18:27,941 - Takarodj innen bazdmeg... - Félsz te bármitől is? 447 00:18:27,982 --> 00:18:29,526 Nem. 448 00:18:29,567 --> 00:18:31,611 Te vagy a legkeményebb szarházi akit ismerek? 449 00:18:31,653 --> 00:18:33,655 Naná. 450 00:18:35,907 --> 00:18:38,243 Keményebb mint én valaha is voltam. 451 00:18:40,954 --> 00:18:43,790 Ó, nagyon szívesen, faszikám. 452 00:18:47,126 --> 00:18:49,295 Igen. 453 00:18:49,337 --> 00:18:51,923 Lenny akkor dugta a szájába a puskát, 454 00:18:51,965 --> 00:18:54,133 amikor már nem bírtad tovább, 455 00:18:54,175 --> 00:18:58,221 és leléptél, csak hogy csatlakozhass a SAS-hoz mint valami gyáva féreg. 456 00:18:58,263 --> 00:19:00,139 Te vagy az, aki magára hagyta őt, 457 00:19:00,181 --> 00:19:01,933 nem pedig én. 458 00:19:06,229 --> 00:19:08,314 459 00:19:08,356 --> 00:19:09,691 Te kibaszott szörnyeteg. 460 00:19:09,732 --> 00:19:10,817 Bagoly mondja verébnek. 461 00:19:10,859 --> 00:19:12,110 Billy, az isten szerelmére! 462 00:19:12,151 --> 00:19:13,820 - Engedd el! Engedd el! 463 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Elég! 464 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Jézus. 465 00:19:16,698 --> 00:19:19,826 Krisztus, mit műveltél? 466 00:19:19,868 --> 00:19:22,328 Látod? 467 00:19:22,370 --> 00:19:24,831 Lenny erre képtelen lett volna. 468 00:19:24,873 --> 00:19:27,584 Krisztusom. Billy. 469 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 Jézus. 470 00:19:35,466 --> 00:19:37,427 Rendicsek, skacok. 471 00:19:37,468 --> 00:19:39,387 - Bocsi, de mennünk kell. - Rendben, srácok. Köszönjük szépen. 472 00:19:39,429 --> 00:19:41,306 - Vigyázzatok magatokra, Isten veletek - Isten veletek. 473 00:19:41,347 --> 00:19:42,599 Csak mondom neked... szerintem nagy hiba. 474 00:19:42,640 --> 00:19:43,600 Micsoda? 475 00:19:43,641 --> 00:19:45,810 Életben hagyni faszom Starlightot. 476 00:19:45,852 --> 00:19:48,354 Hé. Te ott. 477 00:19:51,566 --> 00:19:52,984 Korábban már alábecsültem. 478 00:19:53,026 --> 00:19:54,569 Mégegyszer nem teszem. 479 00:19:54,611 --> 00:19:56,988 A "Starlight az áruló" most mindent visz. 480 00:19:57,030 --> 00:19:59,324 És már egy millióan támogatják twitteren a V vegyületet. 481 00:19:59,365 --> 00:20:01,242 A közös ellenség, összehozza az embereket. 482 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 Bízz bennem. 483 00:20:03,077 --> 00:20:04,871 Rendben. 484 00:20:04,913 --> 00:20:08,082 Csak kapjam a kezeim közé Hugh Campbell-t, 485 00:20:08,124 --> 00:20:10,209 kitépem a szaros kis gerincét a kibaszott nyakán keresztül. 486 00:20:12,712 --> 00:20:13,922 Minden rendben? 487 00:20:13,963 --> 00:20:15,757 Igen, én csak, öhm... 488 00:20:15,798 --> 00:20:17,884 A lányod? 489 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Igen. 490 00:20:20,929 --> 00:20:25,016 80 évvel ezelőtt, pont így nézett ki. 491 00:20:25,058 --> 00:20:27,644 Néha olyan, mintha tegnap lett volna. 492 00:20:33,775 --> 00:20:36,611 Van valami, amit meg szeretnék mutatni neked. 493 00:20:39,322 --> 00:20:40,907 Szeretnéd befejezni a hátsó udvart? 494 00:20:40,949 --> 00:20:44,452 Oké csak előbb ezt a figurát ide helyezem. 495 00:20:46,663 --> 00:20:48,790 Sziasztok, skacok. 496 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Helló. 497 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 Ő itt Stormfront. 498 00:20:51,417 --> 00:20:53,836 Stormfront, ő itt Rebecca. 499 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 Nagyon örvendek. 500 00:20:57,507 --> 00:21:00,134 Ez pedig itt a kisfiam. 501 00:21:00,176 --> 00:21:02,136 Hé, kiskomám. Hogy ityeg? 502 00:21:03,805 --> 00:21:05,932 Figyelj csak, öhm... 503 00:21:05,974 --> 00:21:07,767 Tudom, hogy legutóbb, öh, 504 00:21:07,809 --> 00:21:10,436 nagyon elbaltáztam a dolgokat, és, öhm... 505 00:21:10,478 --> 00:21:12,689 szeretném ha tudnád, hogy soha de, soha 506 00:21:12,730 --> 00:21:14,440 nem erőltetem többé annyira a dolgokat, rendben? 507 00:21:16,734 --> 00:21:18,695 Rendben, nos, Ryan, 508 00:21:18,736 --> 00:21:21,739 szeretném, ha megismernéd a barátnőmet, Stormfront-ot. 509 00:21:21,781 --> 00:21:23,658 Ejjha, tiszta apja ez a gyerek. 510 00:21:23,700 --> 00:21:25,076 Komolyan mondod? 511 00:21:25,118 --> 00:21:27,078 Viccelsz? Azok a szemek? 512 00:21:27,120 --> 00:21:28,371 Hé, Ryan, 513 00:21:28,413 --> 00:21:30,289 apukád mindent elmesélt ám rólad. 514 00:21:30,331 --> 00:21:33,543 - Vannak képességeid, igaz? - Ahhamm. 515 00:21:33,584 --> 00:21:36,838 Ez nagyon különlegessé tesz ám téged. 516 00:21:36,879 --> 00:21:41,926 Te vagy az első, természetes úton született szuperhős. 517 00:21:41,968 --> 00:21:44,679 Lehetne hogy nem? 518 00:21:44,721 --> 00:21:46,389 Ó igaz is. Öhm... 519 00:21:46,431 --> 00:21:47,974 Ryannek tényleg vannak képességei, 520 00:21:48,016 --> 00:21:51,185 de az anyukája nem szeretné, ha beszélnénk róla, vagy ha használná őket. 521 00:21:51,227 --> 00:21:53,354 Lehetne arról is szó, hogy ide szólsz, mielőtt csak úgy beugrassz? 522 00:21:53,396 --> 00:21:54,772 Ő Ryan apja. 523 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Jogában áll látni a fiát. 524 00:21:56,065 --> 00:21:58,109 Ö, ez való igaz, de, figyelj, 525 00:21:58,151 --> 00:21:59,944 mi mind, csak Ryan érdekeit tartjuk szem előtt. 526 00:21:59,986 --> 00:22:01,362 - Nemde? - De igen.. 527 00:22:01,404 --> 00:22:03,656 Nagyon sajnálom, hogy nem voltam veled eleget. 528 00:22:03,698 --> 00:22:06,993 Ryan, öh, nagyon szeretném, ha megismernéd Stormfrontot. 529 00:22:07,035 --> 00:22:09,203 Tudod, ő nagyon fontos a számomra, 530 00:22:09,245 --> 00:22:10,413 és, öhm... 531 00:22:10,455 --> 00:22:11,831 szerintem egy nap majd a számodra is. 532 00:22:11,873 --> 00:22:14,083 Szóval, azt hiszem, öh, 533 00:22:14,125 --> 00:22:15,501 kicsit sűrűbben jövünk majd. 534 00:22:15,543 --> 00:22:17,545 Sokkal sűrűbben. 535 00:22:18,588 --> 00:22:21,340 Szeretném, ha egy család lehetnénk. 536 00:22:22,925 --> 00:22:24,677 537 00:22:26,554 --> 00:22:28,514 Hahó. 538 00:22:28,556 --> 00:22:31,100 Empire Wok. 539 00:22:31,142 --> 00:22:32,727 Szia. 540 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Ez egy nagyon hűvös "szia" volt. 541 00:22:40,234 --> 00:22:42,361 Elutazom a nővéremhez, egy kis időre. 542 00:22:46,824 --> 00:22:48,576 Mindent elterveztem. 543 00:22:48,618 --> 00:22:50,536 Már nem kell félned Homelandertől. 544 00:22:50,578 --> 00:22:51,996 Az a kislány... 545 00:22:52,038 --> 00:22:54,040 a repülőn. 546 00:22:55,708 --> 00:22:58,878 Mégis min mehetett keresztül az utolsó perceiben. 547 00:22:58,920 --> 00:23:00,922 Minden éjjel csakis erre gondolok. 548 00:23:00,963 --> 00:23:03,132 - Én is. - De aztán elkezdek agyalni, 549 00:23:03,174 --> 00:23:04,675 vajon...hány embert 550 00:23:04,717 --> 00:23:06,177 öltél már meg, és még miket művelhettél ezen kívül? 551 00:23:06,219 --> 00:23:08,387 - Nem volt más választásom. - Nem hibáztatni akarlak. 552 00:23:08,429 --> 00:23:10,848 Esküszöm. Nem a te hibád. 553 00:23:10,890 --> 00:23:13,643 Nem lehetne hogy... Lehetne hogy... leülnél kérlek? 554 00:23:13,684 --> 00:23:15,603 - És ez nem igazság. - Leülnél kérlek? 555 00:23:15,645 --> 00:23:18,940 Bárcsak olyan erős lehetnék mint te. 556 00:23:18,981 --> 00:23:20,650 De nem vagyok. 557 00:23:21,692 --> 00:23:23,611 Időre van szükségem. 558 00:23:26,280 --> 00:23:27,990 559 00:23:33,246 --> 00:23:36,374 Folyton folyvást szeretted volna... 560 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 látni milyen lehetek valójában. 561 00:23:42,505 --> 00:23:45,383 Ez a valódi énem. 562 00:23:45,424 --> 00:23:47,969 Tudom. 563 00:23:48,010 --> 00:23:50,388 Sajnálom. 564 00:23:50,429 --> 00:23:52,807 565 00:23:52,849 --> 00:23:55,101 566 00:24:00,439 --> 00:24:02,316 567 00:24:02,358 --> 00:24:04,068 Igen? 568 00:24:04,110 --> 00:24:05,945 Jonahval szeretnénk találkozni. 569 00:24:05,987 --> 00:24:08,573 Nem fogad látógatókat 570 00:24:10,116 --> 00:24:12,285 Mondja meg neki, hogy Grace Mallory keresi. 571 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 Apád faszát. 572 00:24:24,839 --> 00:24:27,717 Rossz oldalon harcolunk. 573 00:24:27,758 --> 00:24:30,887 A morális kompromisszumoknak, megvannak a maga előnyei. 574 00:24:30,928 --> 00:24:31,888 Grace. 575 00:24:31,929 --> 00:24:33,973 Úgy emlékszem visszavonult. 576 00:24:34,015 --> 00:24:35,391 Dr. Vogelbaum. 577 00:24:35,433 --> 00:24:36,642 Úgy emlékszem magasabb volt. 578 00:24:36,684 --> 00:24:38,561 579 00:24:38,603 --> 00:24:40,897 Sonia, hozna nekünk egy kis teát? 580 00:24:40,938 --> 00:24:42,982 Köszönjük, de nem maradunk sokáig. 581 00:24:43,024 --> 00:24:46,944 Á, igaz, a híres nyers távolságtartás. 582 00:24:46,986 --> 00:24:49,739 - Mindig csak az üzlet. - Doki, mondja mit tud a Sage Grove Centerről? 583 00:24:49,780 --> 00:24:51,157 Sosem hallottam róla. Kellett volna? 584 00:24:51,199 --> 00:24:53,576 Tekintetbe véve, hogy a Vought illegális kísérleteket hajt ott végre, 585 00:24:53,618 --> 00:24:54,994 azt, hogy maga volt a vezérigazgató 586 00:24:55,036 --> 00:24:56,746 és hogy a mai napig nem álltak le a kísérletekkel, 587 00:24:56,787 --> 00:24:58,623 - úgy tűnik kellett volna. - Ez szörnyű. 588 00:24:58,664 --> 00:25:01,918 Meglehet ez Sonnenshine projektje volt a K&F szektorban. 589 00:25:01,959 --> 00:25:04,128 A rohadéknak mindig is isten komplexusa volt. 590 00:25:04,170 --> 00:25:06,088 Emlékszik, miben állapodtunk meg? 591 00:25:06,130 --> 00:25:08,132 Cserébe, hogy én nagylelkűen ejtettem, a 592 00:25:08,174 --> 00:25:10,551 gondatlanságból elkövetett emberölések vádját? 593 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Úgy emlékszem ez már nagyon régen volt. 594 00:25:12,261 --> 00:25:14,764 Az alku nem ér véget, amíg tart az elévülés ideje. 595 00:25:14,805 --> 00:25:16,807 Akkor gondolom, ideje lenne feladnom magam. 596 00:25:16,849 --> 00:25:18,267 597 00:25:18,309 --> 00:25:20,686 Nincs többé értelme ennek a páva táncnak, Jonah. 598 00:25:20,728 --> 00:25:22,063 599 00:25:22,104 --> 00:25:23,481 Mindketten felhagytunk ezzel. 600 00:25:23,522 --> 00:25:25,316 Csak egy maroknyi nyugger vagyunk, 601 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 akik marakodnak a csirke farháton. 602 00:25:27,526 --> 00:25:29,570 Mindketten tudjuk, hogy a Vought kibaszott önnel. 603 00:25:29,612 --> 00:25:31,989 Minden bizonnyal ők tették ebbe a székbe is. 604 00:25:33,491 --> 00:25:34,951 Segítsen kibaszni velük. 605 00:25:34,992 --> 00:25:37,411 Tanúskodjon a meghallgatáson. 606 00:25:41,165 --> 00:25:42,583 Ő ott a lányom. 607 00:25:42,625 --> 00:25:44,710 Felhagyott egy időre a tanulmányaival, 608 00:25:44,752 --> 00:25:46,963 csak hogy kisegítsen, egy ecetszagú vén trottyost. 609 00:25:47,004 --> 00:25:48,214 Sajnálom hogy ezt kell mondanom, Grace, 610 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 de ön a legutolsó személy 611 00:25:49,674 --> 00:25:51,717 aki segítségre számíthat tőlem. 612 00:25:51,759 --> 00:25:53,177 Azok után amin keresztül ment. 613 00:25:55,179 --> 00:25:57,598 Tegyen velem amit csak akar. 614 00:25:57,640 --> 00:26:01,644 De vannak dolgok, amik fontosabbak mint az hogy helyesen cselekedjünk. 615 00:26:02,895 --> 00:26:04,272 616 00:26:04,313 --> 00:26:05,940 Azt kell hogy mondjam, igaza van. 617 00:26:05,982 --> 00:26:08,359 Hallgatnod kellene rá. 618 00:26:08,401 --> 00:26:09,777 Hő'gyem? 619 00:26:09,819 --> 00:26:11,612 Térj vissza a feleségedhez, és a lányodhoz. 620 00:26:11,654 --> 00:26:13,948 Nemnem. Csak még nagyobb veszélybe sodornám őket. 621 00:26:13,990 --> 00:26:15,700 Áh, igaz, 622 00:26:15,741 --> 00:26:18,703 a különleges alakulat, ostoba önfeláldozó dumája. 623 00:26:18,744 --> 00:26:21,289 Szerzek nektek egy járatot, Nicaraguába. 624 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Többé senki nem lát titeket. 625 00:26:24,583 --> 00:26:26,752 Ha majd ennek vége, visszatérünk rá rendben? 626 00:26:26,794 --> 00:26:29,088 De pontosan ez a lényeg, Marvin. Ennek sosincs vége. 627 00:26:29,130 --> 00:26:31,090 Hagyj fel ezzel az egésszel. 628 00:26:31,132 --> 00:26:32,758 Apád számára már nem jár igazság. 629 00:26:32,800 --> 00:26:34,010 Nem állhatsz bosszút a Vought-on. 630 00:26:34,051 --> 00:26:35,761 Nincs semmid, 631 00:26:35,803 --> 00:26:37,555 kivéve a családodat. 632 00:26:37,596 --> 00:26:41,058 Menj és soha ne gyere vissza. 633 00:26:41,100 --> 00:26:43,728 Bár én is így tettem volna. 634 00:26:43,769 --> 00:26:45,771 635 00:26:49,150 --> 00:26:50,943 Indulatos jelenetnek lehettünk ma tanúi 636 00:26:50,985 --> 00:26:53,362 Victoria Neuman tanácsos asszony rezidenciája előtt, 637 00:26:53,404 --> 00:26:56,032 mikor is, a Vought ellen és mellett tűntetők összecsaptak, 638 00:26:56,073 --> 00:26:58,826 pusztán két nappal a Számvevőszéki meghallgatás... 639 00:26:58,868 --> 00:27:00,411 640 00:27:00,453 --> 00:27:02,288 641 00:27:02,330 --> 00:27:05,333 Még egyet. És egy pint barnát. 642 00:27:08,210 --> 00:27:09,795 M.M. 643 00:27:10,796 --> 00:27:13,174 Ahha, rendben. 644 00:27:13,215 --> 00:27:15,551 Hogy ment a dolog Vogelbaummal? 645 00:27:19,388 --> 00:27:22,224 Akkor innen átveszem. 646 00:27:24,060 --> 00:27:26,354 Mondjon le! Mondjon le! 647 00:27:26,395 --> 00:27:29,273 Mondjon le! Mondjon le! 648 00:27:31,901 --> 00:27:34,820 Mondjon le! Mondjon le! Mondjon le! 649 00:27:34,862 --> 00:27:37,615 Az élet soha nem volt fenékig tejföl, de nem emlékszem, hogy 650 00:27:37,656 --> 00:27:39,784 ennyire elbaszott lett volna. 651 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 Megértem. 652 00:27:41,577 --> 00:27:43,913 Amit most épp a lányával csinál. 653 00:27:43,954 --> 00:27:46,082 Az én papám... amikor... 654 00:27:46,123 --> 00:27:48,292 elvesztette az eszét, 655 00:27:48,334 --> 00:27:50,044 olyankor, a mama... 656 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 folyton maga mellé vett a főzésnél. 657 00:27:51,629 --> 00:27:53,964 Sólet, roston sült csirke, 658 00:27:54,006 --> 00:27:56,425 anyám szósz specialitásai. 659 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 A főzés valahogy, öh, 660 00:28:00,554 --> 00:28:03,474 menedékként szolgált, a vihar kellős közepén. 661 00:28:04,475 --> 00:28:06,685 Na és a... 662 00:28:06,727 --> 00:28:09,438 te mamád... szokott főzni? 663 00:28:10,981 --> 00:28:13,025 Tudod... 664 00:28:13,067 --> 00:28:17,279 Irvin Yalom... egyszer azt mondta, az ember kétszer hal meg igazán. 665 00:28:17,321 --> 00:28:19,698 Először, mikor megszűnik lélegezni, 666 00:28:19,740 --> 00:28:22,118 aztán pedig másodszor... 667 00:28:22,159 --> 00:28:24,662 amikor valaki utoljára ejti ki a nevét. 668 00:28:25,871 --> 00:28:28,332 Szeretnék hallani a családodról. 669 00:28:28,374 --> 00:28:31,127 Tartsd őket még életben egy kicsit a kedvemért. 670 00:28:33,129 --> 00:28:35,881 Ha valaha szeretnél megtanítani. 671 00:28:42,138 --> 00:28:43,722 Értem a célzást. 672 00:28:43,764 --> 00:28:45,015 Ne haragudj. 673 00:29:00,906 --> 00:29:03,075 Fegyver? 674 00:29:03,117 --> 00:29:05,035 Most azt mondtam "fegyver"? 675 00:29:06,495 --> 00:29:08,831 Très bien. 676 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 677 00:29:13,586 --> 00:29:15,379 678 00:29:15,421 --> 00:29:17,047 679 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 680 00:29:19,717 --> 00:29:21,343 681 00:29:21,385 --> 00:29:23,387 - Annyira cuki vagy. - Te vagy a cuki. 682 00:29:23,429 --> 00:29:24,680 683 00:29:24,722 --> 00:29:27,308 - Hé, haver. Szevasz. - Szevasz! Na miujság? 684 00:29:27,349 --> 00:29:29,894 Minden fasza. Figyu, hoztam neked valamit, 685 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 szeretném jóvátenni a sok szemétséget, amit tettem veled. 686 00:29:32,897 --> 00:29:35,149 687 00:29:35,191 --> 00:29:36,400 Tudja a nevemet. 688 00:29:36,442 --> 00:29:37,818 Naná, oké. 689 00:29:37,860 --> 00:29:40,154 Hé, ismerd meg gyönyörű feleségemet Cassandrát. Ő az A-Train. 690 00:29:40,196 --> 00:29:42,406 - Szió. Nagyon örvendek. - Hali. Én is nagyon örvendek. 691 00:29:42,448 --> 00:29:44,158 - Köszi, haver. - Ugyanmár. 692 00:29:44,200 --> 00:29:45,409 Nem, ez sokat jelent. Tényleg sokat jelent. 693 00:29:45,451 --> 00:29:46,911 - Rendben. - Nagyok sokat. 694 00:29:46,952 --> 00:29:47,995 - Jólvan, ember. - Nagyon sokat. 695 00:29:48,037 --> 00:29:50,664 Baba. 696 00:29:50,706 --> 00:29:52,625 - Szasztok, srácok. - Szasz! - Szeva! 697 00:29:52,666 --> 00:29:54,001 -Örülök, hogy eljöttél. 698 00:29:54,043 --> 00:29:55,377 - Boldog születésnapot. - Jó látni téged is, igen. 699 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 - Boldog születésnapot. - Köszönöm, köszönöm. 700 00:29:56,504 --> 00:29:57,922 - Igen, igen. - Na kérem... 701 00:29:57,963 --> 00:29:59,465 remek hírekkel szolgálhatok. 702 00:29:59,507 --> 00:30:01,717 Jövö héten Stan Edgarral van megbeszélésem. 703 00:30:01,759 --> 00:30:04,011 - Ejjha. - Komolyan? 704 00:30:04,053 --> 00:30:06,514 A Kongresszussal a seggében, és a Starlight-os szarság után, 705 00:30:06,555 --> 00:30:09,558 a Voughtnak hűséges, és bizonyított partnerekre van szüksége. 706 00:30:09,600 --> 00:30:11,477 - Szükségük van rátok. - Igen. 707 00:30:11,519 --> 00:30:13,604 Még mindig van néhány feltétel amiben meg kell egyeznünk, 708 00:30:13,646 --> 00:30:16,941 de, fogalmazzunk úgy, hogy már készítik is elő a szobáitokat. 709 00:30:16,982 --> 00:30:18,609 - Ez komoly? - Drágám, ez nagyszerű. 710 00:30:18,651 --> 00:30:20,236 - Ejjha. - Köszönjük. Nagyon szépen köszönjük 711 00:30:20,277 --> 00:30:21,987 - Nagyon szívesen. - Ez állati. 712 00:30:22,029 --> 00:30:25,658 Apropó, mit gondoltok srácok öhm, Sasról, az Íjászról? 713 00:30:25,699 --> 00:30:27,076 Ó, mintha csak a testvérem lenne. 714 00:30:27,117 --> 00:30:29,411 Igen, mikor seggre estem, ő volt az egyetlen akire számíthattam, 715 00:30:29,453 --> 00:30:31,288 Ő a legkedvesebb, odaadóbb személy akit valaha... 716 00:30:31,330 --> 00:30:34,416 Igazi kártékony személy, és Egyházunk tagjai, 717 00:30:34,458 --> 00:30:37,336 nem léphetnek kapcsolatba vele többé. 718 00:30:37,378 --> 00:30:39,505 Igaz. Tényleg. 719 00:30:39,547 --> 00:30:42,591 Most, most hogy mondod, kissé tényleg kártékonynak tűnt. Igen. 720 00:30:42,633 --> 00:30:44,385 Mégis mit tett? 721 00:30:44,426 --> 00:30:47,680 Nos, azt állítja hogy közösségünk cserben hagyta. 722 00:30:47,721 --> 00:30:49,807 De igazából ő hagyott cserben minket. 723 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 - Ő nem létezik többé, megértettétek? - Természetesen. 724 00:30:51,517 --> 00:30:54,562 Áh. Ó nahát. 725 00:30:54,603 --> 00:30:56,146 Asszem kitört a limbó láz. 726 00:30:56,188 --> 00:30:57,773 - Gyerünk. - Oh, tényleg? 727 00:30:57,815 --> 00:30:59,316 728 00:30:59,358 --> 00:31:01,402 729 00:31:01,443 --> 00:31:03,821 730 00:31:09,034 --> 00:31:13,497 Oh, én és Mr. Marathon régebben itt csempésztük fel az egyetemista csajokat. 731 00:31:13,539 --> 00:31:15,082 Egyetemista csajok? Most komolyan? 732 00:31:15,124 --> 00:31:17,293 Önként jelentkeztek. 733 00:31:17,334 --> 00:31:19,003 Attól még, nem hangzik jobban. 734 00:31:22,089 --> 00:31:23,507 735 00:31:28,137 --> 00:31:30,097 Rendben, eljött az igazság pillanata. 736 00:31:30,139 --> 00:31:32,099 Vagy bent vagyok még a rendszerben, 737 00:31:32,141 --> 00:31:34,184 vagy lerohannak minket a gépfegyveres őrök. 738 00:31:34,226 --> 00:31:35,352 Várj. Hogy mi? 739 00:31:41,191 --> 00:31:44,153 Bummmm, kis picsák! 740 00:31:44,194 --> 00:31:46,196 Rendben, gyerünk. 741 00:31:50,200 --> 00:31:52,911 Maeve? 742 00:31:52,953 --> 00:31:54,955 Helló? 743 00:31:57,541 --> 00:31:59,501 Mi a faszom folyik itt?! 744 00:31:59,543 --> 00:32:01,837 Ez nem éppen leszbikus. Ez nem az amit reklámozunk. 745 00:32:01,879 --> 00:32:03,839 Fel kell készítsünk a Meghallgatásra 746 00:32:03,881 --> 00:32:05,424 Elenával együtt, aki büszkén ül majd mögötted. 747 00:32:05,466 --> 00:32:07,259 Elment. 748 00:32:07,301 --> 00:32:10,179 - Hogy érted, hogy elment? - Elena elment. 749 00:32:11,305 --> 00:32:13,390 Oké. Oké. 750 00:32:13,432 --> 00:32:15,684 Elena nemsokára vissza tér. 751 00:32:15,726 --> 00:32:19,647 Hamarosan újra a karjaid között lesz, és totál rendben leszel. 752 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 Elvégre, ti vagytok Amerika második legkedveltebb leszbikus párja. 753 00:32:22,524 --> 00:32:25,819 Tudod mit? Csak vegyél egy jó mély lélegzetet rendben? 754 00:32:25,861 --> 00:32:29,073 Csak vegyél... egy mély lélegzetet, rendben? 755 00:32:29,114 --> 00:32:31,075 756 00:32:31,116 --> 00:32:33,994 Kifőztünk számotokra egy remek coming-out sztorit 757 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 - és nagyszerű lenne ha... - Ashley. 758 00:32:37,122 --> 00:32:39,750 Életed során csak egyszer, 759 00:32:39,792 --> 00:32:42,127 tudnál végre kibaszott, emberi lényként viselkedni? 760 00:32:45,631 --> 00:32:47,966 Őszintén sajnálom, Maeve. 761 00:32:54,223 --> 00:32:56,850 762 00:32:56,892 --> 00:32:58,394 763 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 764 00:32:59,978 --> 00:33:02,439 Michael, ez csalás! 765 00:33:03,565 --> 00:33:06,110 Ugyan már hész még csak gyakorlunk, Leigh Anne. Úúh! 766 00:33:06,151 --> 00:33:09,113 Később majd megköszönheted, Burt. 767 00:33:09,154 --> 00:33:11,031 Ez a csapat a te családod, Michael. 768 00:33:11,073 --> 00:33:12,783 Tony itt, a te hátvéded. 769 00:33:12,825 --> 00:33:14,201 Te véded a holt terét. 770 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Oké? Amikor rá nézel, gondolj rám. 771 00:33:17,162 --> 00:33:19,540 Úgy védelmezd, ahogy engem védenél. 772 00:33:19,581 --> 00:33:20,791 Rendben? 773 00:33:20,833 --> 00:33:22,418 - Igen, asszonyom. 774 00:33:22,459 --> 00:33:24,545 Azannya. 775 00:33:24,586 --> 00:33:27,381 Ő... ez... 776 00:33:27,423 --> 00:33:29,758 ez már valami, Ryan. 777 00:33:29,800 --> 00:33:32,052 Megcsináltam A szív bajnokait, a Farkasokkal táncolót, 778 00:33:32,094 --> 00:33:35,681 és a Becéző szavakat is... ezek anyukám kedvencei. 779 00:33:35,723 --> 00:33:37,933 Na és, szereted az olyan dolgokat, 780 00:33:37,975 --> 00:33:39,059 amiket a gyerek csinálnak? 781 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 Igen ám. 782 00:33:40,102 --> 00:33:42,563 Mondjuk az, NBA 2K-t? 783 00:33:42,604 --> 00:33:44,314 PewDiePie-t? 784 00:33:44,356 --> 00:33:46,692 Az meg micsoda? 785 00:33:46,734 --> 00:33:49,778 Vagy, ö, mi a helyzet apukád filmjeivel? 786 00:33:49,820 --> 00:33:51,405 Te szerepelsz filmekben? 787 00:33:51,447 --> 00:33:54,116 Méghozzá egy rakás filmben, öregem. 788 00:33:54,158 --> 00:33:56,452 Lássuk csak, ott van a Homelander: Eredetek, 789 00:33:56,493 --> 00:33:59,413 uh, Homelander: A hős alkonya, Homelander: A legsötétebb óra, 790 00:33:59,455 --> 00:34:02,332 - Homelander: Fénylő éj... - Oh, apukád kiemelkedő 791 00:34:02,374 --> 00:34:04,668 - a Homelander: Fénylő éjben - Köszönöm. 792 00:34:04,710 --> 00:34:06,545 Anyu, megnézhetem ezeket? 793 00:34:06,587 --> 00:34:08,589 Majd ha elég idős leszel, beszélhetünk róla, rendben? 794 00:34:08,630 --> 00:34:10,257 Áh, ugyan mind gyerek barátak. Akár most is megnézheti őket. 795 00:34:10,299 --> 00:34:11,341 Elég idős vagy már. 796 00:34:11,383 --> 00:34:12,926 Tökéletes korban vagy. 797 00:34:12,968 --> 00:34:15,721 A pizsi partikhoz és a baseball meccsekhez, 798 00:34:15,763 --> 00:34:18,348 - na meg a Vought Land-hez. - Naná. 799 00:34:18,390 --> 00:34:21,268 Tudtad hogy apukádnak 800 00:34:21,310 --> 00:34:22,936 - saját hullámvasútja van? - Ahhamm. 801 00:34:22,978 --> 00:34:24,396 Szeretnéd kipróbálni 802 00:34:24,438 --> 00:34:25,773 - apuci hullámvasútját? - Kipróbálhatom, anyu? 803 00:34:25,814 --> 00:34:26,857 Megbeszélhetjük. 804 00:34:26,899 --> 00:34:28,358 Amikor csak szeretnéd. 805 00:34:28,400 --> 00:34:30,861 806 00:34:30,903 --> 00:34:33,405 - Beszélhetnék veled. - Eh, dehát olyan jól mulatunk, nem igaz? 807 00:34:33,447 --> 00:34:34,448 Kifelé. 808 00:34:35,991 --> 00:34:37,075 Most. 809 00:34:41,163 --> 00:34:43,123 Remek ötlet. 810 00:34:43,165 --> 00:34:46,043 Ti ketten... maradjatok csak, ismerjétek meg egymást kicsit jobban.. 811 00:34:46,084 --> 00:34:47,252 Rendben. 812 00:34:49,004 --> 00:34:51,840 Akkor megmutatom, a, Farkasokkal Táncolót 813 00:34:51,882 --> 00:34:54,134 - Tudom mire készülsz. - Nem, dehogy tudod. 814 00:34:54,176 --> 00:34:56,261 - De, de igen. Látom... - Nem, dehogy. 815 00:34:56,303 --> 00:34:59,765 Hogy is érthetnéd ezt meg. 816 00:34:59,807 --> 00:35:01,767 Pontosan ugyanígy nevelkedtem mint ő. 817 00:35:01,809 --> 00:35:04,728 Az a kölyök nem tud semmiről semmit. 818 00:35:04,770 --> 00:35:07,689 Ha meglátja a kinti világot pánikba fog esni. 819 00:35:07,731 --> 00:35:10,400 Na az fogja csak igazán elbaszni őt. 820 00:35:10,442 --> 00:35:14,238 Nem akarom, hogy a fiam azon menjen keresztül, amin nekem kellett. 821 00:35:16,865 --> 00:35:18,367 Az ő élete... 822 00:35:18,408 --> 00:35:20,410 teljesen más. 823 00:35:20,452 --> 00:35:22,830 Van édesanyja. 824 00:35:22,871 --> 00:35:25,332 És tudom, hogy ez valamit jelent a számodra. Jól tudom. 825 00:35:25,374 --> 00:35:27,668 És ha elveszed őt tőlem, akkor ez... 826 00:35:27,709 --> 00:35:29,336 ez a kinti világ teljesen összezavarja, 827 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 - és megrémiszti majd. - Igen, de, Rebecca, 828 00:35:31,922 --> 00:35:35,008 te... te hazugságban tartod őt. 829 00:35:35,050 --> 00:35:37,386 Csak mert szeretem. 830 00:35:37,427 --> 00:35:39,638 És tudom, hogy mélyen legbelül te is szereted őt, 831 00:35:39,680 --> 00:35:41,431 és csak a legjobbat szeretnéd számára biztosítani. 832 00:35:41,473 --> 00:35:46,019 De neki az most a legjobb, ha itt marad velemd, az édesanyjával. 833 00:35:46,061 --> 00:35:48,313 Nézd, végre lehetőségünk van megadni neki, 834 00:35:48,355 --> 00:35:51,149 azt a gyermekkort, amiben neked sosem lehetett részed. 835 00:35:51,191 --> 00:35:53,360 Elérhetjük, ha itt marad mellettem. 836 00:35:55,028 --> 00:35:57,656 Kérlek. Könyörgöm neked, kérlek. 837 00:35:58,782 --> 00:36:01,410 838 00:36:01,451 --> 00:36:02,703 839 00:36:02,744 --> 00:36:03,996 840 00:36:05,789 --> 00:36:07,791 Ahha. 841 00:36:09,710 --> 00:36:11,211 Sajnálom. 842 00:36:11,253 --> 00:36:13,213 De nagyon kimerült. 843 00:36:13,255 --> 00:36:14,882 Megértem, hisz volt pár 844 00:36:14,923 --> 00:36:16,884 meglepetés vendége a mai nap folyamán. 845 00:36:16,925 --> 00:36:19,970 De mondja meg neki, hogy megérkezett a nap fénypontja. 846 00:36:20,012 --> 00:36:22,014 Úgy hívják William Butcher. 847 00:36:25,058 --> 00:36:27,144 848 00:36:32,649 --> 00:36:35,944 Mr. Butcher, nem tudok eléggé elnézést kérni azért 849 00:36:35,986 --> 00:36:37,571 amit önnel tettem. 850 00:36:37,613 --> 00:36:39,364 De nem adhatom ki az információt amit... 851 00:36:39,406 --> 00:36:43,285 852 00:36:43,327 --> 00:36:45,162 De nem adhatom ki az információt amiért 853 00:36:45,203 --> 00:36:47,164 ön vagy Grace érkezett, egyiküknek sem. 854 00:36:57,424 --> 00:36:59,468 Milyen volt régebben? 855 00:36:59,509 --> 00:37:00,802 Kicsoda? 856 00:37:00,844 --> 00:37:02,554 Homelander. 857 00:37:02,596 --> 00:37:05,015 Fiatal éveiben, mégis milyen volt? 858 00:37:06,224 --> 00:37:07,643 859 00:37:07,684 --> 00:37:09,478 Biztos vagyok benne, hogy nem erről szeretne velem beszélni... 860 00:37:09,519 --> 00:37:12,981 Óh, nincs semmi egyéb amiről jobban szeretnék magával beszélni. 861 00:37:13,023 --> 00:37:16,568 És ki tudhatná jobban mint maga? 862 00:37:17,611 --> 00:37:18,946 863 00:37:18,987 --> 00:37:21,406 Amikor kisfiú volt, öt vagy hat éves, 864 00:37:21,448 --> 00:37:23,075 meglehetősen édes volt. 865 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 Folyton oda bújt hozzám. 866 00:37:26,662 --> 00:37:29,873 Imádta a történeteket Davy Crockettről, 867 00:37:29,915 --> 00:37:31,833 Teddy Rooseveltről. 868 00:37:31,875 --> 00:37:35,504 Imádta a fákat, az erdőt, 869 00:37:35,545 --> 00:37:38,382 a szabadságot. 870 00:37:38,423 --> 00:37:40,342 De, tudja, nekem a világ legerősebb 871 00:37:40,384 --> 00:37:42,803 emberére volt szükségem. 872 00:37:42,844 --> 00:37:45,597 Ígyhát ekképp kezdtem foglalkozni vele. 873 00:37:45,639 --> 00:37:47,599 Persze egyáltalán nem vágyott erre. 874 00:37:50,060 --> 00:37:52,062 Az egész az én hibám. 875 00:37:55,023 --> 00:37:57,901 Hmm. 876 00:37:57,943 --> 00:38:00,654 És nem ez az egyetlen bűne. 877 00:38:02,531 --> 00:38:04,324 Nem igaz? 878 00:38:06,284 --> 00:38:10,372 Nem Homelander volt, aki évekig rejtegette a feleségemet előlem. 879 00:38:10,414 --> 00:38:14,084 Felmerült önben valaha is... 880 00:38:14,126 --> 00:38:18,338 hogy mekkora fájdalmat tud okozni, olyan nyomorult ördögöknek mint én? 881 00:38:19,548 --> 00:38:22,509 Abban az időben, meg sem fordult ilyesmi a fejemben. 882 00:38:26,138 --> 00:38:29,599 Mondja csak Doktor, 883 00:38:29,641 --> 00:38:33,020 most épp mi jár a fejében? 884 00:38:33,061 --> 00:38:35,647 Tegyen velem amit csak akar, de nem segíthetek magának. 885 00:38:35,689 --> 00:38:37,441 A családom hatalmas vesz... 886 00:38:37,482 --> 00:38:40,485 A családja már most hatalmas veszélyben van. 887 00:38:40,527 --> 00:38:43,530 Mert fogom magam, és átmegyek a szomszéd szobába, 888 00:38:43,572 --> 00:38:44,948 a kicsi lányához, 889 00:38:44,990 --> 00:38:48,118 és addig verem szilánkosra a koponyáját amíg ki nem loccsan az agya. 890 00:38:48,160 --> 00:38:51,329 Aztán megkeresem a két fiát, és a feleségüket, 891 00:38:51,371 --> 00:38:54,791 aztán pedig a kis pujáikat. 892 00:38:54,833 --> 00:38:59,421 A maga teljes családja megdöglik még ma. 893 00:39:01,298 --> 00:39:05,218 Vagy... segíthet is nekem. 894 00:39:12,476 --> 00:39:14,895 Na mi legyen, Doki? 895 00:39:16,688 --> 00:39:18,356 Hogy...? 896 00:39:18,398 --> 00:39:19,816 Hogy lehet... 897 00:39:19,858 --> 00:39:22,277 valaki ennyire ...? 898 00:39:26,031 --> 00:39:27,449 Oh, nézzenek oda. 899 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 Köszönöm szépen. 900 00:39:29,993 --> 00:39:32,204 901 00:39:32,245 --> 00:39:34,372 Tudja-e... 902 00:39:34,414 --> 00:39:36,958 már nem is emlékszem, mikor 903 00:39:37,000 --> 00:39:38,960 fogyaszthattam el egy finom csésze teát. 904 00:39:39,002 --> 00:39:41,713 905 00:39:41,755 --> 00:39:43,799 Magácska egy angyal. 906 00:39:45,717 --> 00:39:48,428 907 00:39:53,391 --> 00:39:55,393 908 00:39:57,938 --> 00:40:00,273 Átvérzett a kötésed. 909 00:40:00,315 --> 00:40:02,109 Á, a picsába. 910 00:40:02,150 --> 00:40:03,777 Ez lesz az, 42D. 911 00:40:03,819 --> 00:40:05,112 És ott lesz bent? 912 00:40:05,153 --> 00:40:06,613 913 00:40:06,655 --> 00:40:08,490 914 00:40:14,454 --> 00:40:16,456 915 00:40:29,553 --> 00:40:30,971 Várjunk, várjunk, várjunk, várjunk. 916 00:40:33,890 --> 00:40:35,517 Mi a szar? Ez a konferencia terem. 917 00:40:35,559 --> 00:40:36,601 Ő nem itt van. 918 00:40:39,813 --> 00:40:41,523 Lecserélték a szobromat? 919 00:40:42,732 --> 00:40:44,568 Mivan? 920 00:40:49,197 --> 00:40:51,366 A szobrom előtt szerettem volna megtenni. 921 00:40:51,408 --> 00:40:53,368 Miről beszélsz? 922 00:41:03,170 --> 00:41:06,923 Csak apámat szerettem volna büszkévé tenni. 923 00:41:06,965 --> 00:41:08,842 924 00:41:12,512 --> 00:41:14,931 Mi a fasz? 925 00:41:14,973 --> 00:41:16,725 Mi a fasz?! 926 00:41:16,766 --> 00:41:19,728 Oh, oh, Uramatyám. Uramatyám. 927 00:41:19,769 --> 00:41:21,104 Atyaúristen! 928 00:41:21,146 --> 00:41:24,232 Úristen. Úristen. 929 00:41:24,274 --> 00:41:26,276 930 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Kérjük haladéktalanul menjenek le a földszintre. 931 00:41:34,910 --> 00:41:36,703 932 00:41:36,745 --> 00:41:40,582 Kérjük haladéktalanul menjenek le a földszintre. 933 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 Anyu! 934 00:41:58,642 --> 00:42:00,644 935 00:42:01,811 --> 00:42:04,189 Ó hogy bazd meg, öregem. 936 00:42:07,776 --> 00:42:09,236 Picsába, szükség lesz a kezére. 937 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 938 00:42:12,197 --> 00:42:15,659 Kérjük haladéktalanul menjenek le a földszintre. 939 00:42:15,700 --> 00:42:17,327 940 00:42:17,369 --> 00:42:19,120 He? 941 00:42:20,747 --> 00:42:21,873 942 00:42:21,915 --> 00:42:25,835 Kérjük haladéktalanul menjenek le a földszintre. 943 00:42:25,877 --> 00:42:27,963 944 00:42:29,464 --> 00:42:31,633 945 00:42:31,675 --> 00:42:34,928 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 946 00:42:36,471 --> 00:42:38,556 947 00:42:41,601 --> 00:42:44,437 Kérjük haladéktalanul menjenek le a földszintre. 948 00:42:44,479 --> 00:42:46,439 949 00:42:46,481 --> 00:42:48,483 950 00:42:51,569 --> 00:42:54,781 Kérjük haladéktalanul menjenek le a földszintre. 951 00:42:54,823 --> 00:42:56,032 952 00:42:57,867 --> 00:42:59,327 953 00:43:00,704 --> 00:43:02,539 954 00:43:03,915 --> 00:43:05,458 955 00:43:11,506 --> 00:43:13,758 956 00:43:18,388 --> 00:43:20,849 957 00:43:34,237 --> 00:43:36,656 958 00:43:39,034 --> 00:43:41,244 959 00:43:41,286 --> 00:43:43,163 960 00:43:45,373 --> 00:43:47,375 961 00:43:57,677 --> 00:43:59,679 962 00:44:02,599 --> 00:44:04,351 963 00:44:11,524 --> 00:44:13,735 964 00:44:14,778 --> 00:44:16,613 Az egy Mandulás Rudi volt? 965 00:44:16,654 --> 00:44:19,157 Mogyoró allergiája van. 966 00:44:20,575 --> 00:44:22,660 967 00:44:36,257 --> 00:44:37,842 Gyere velem. 968 00:44:37,884 --> 00:44:40,887 ...menjenek le a földszintre. 969 00:44:46,976 --> 00:44:49,813 Segítség! Van ott valaki?! 970 00:44:49,854 --> 00:44:51,523 Segítség! 971 00:44:54,526 --> 00:44:56,319 972 00:44:56,361 --> 00:44:58,279 973 00:44:58,321 --> 00:44:59,739 Hol van Annie? 974 00:45:01,241 --> 00:45:03,493 Maga nem az izzadós fiatalember a Hiszekegy Fesztiválról? 975 00:45:03,535 --> 00:45:04,828 Hali, Mrs. January. 976 00:45:04,869 --> 00:45:06,830 Az ott egy emberi kéz? 977 00:45:06,871 --> 00:45:10,875 Igen, ez az. Gyerünk. Mennünk kell. 978 00:45:10,917 --> 00:45:12,877 979 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 Hughie? 980 00:45:21,553 --> 00:45:24,639 Annie! Annie! Annie! 981 00:45:24,681 --> 00:45:26,474 - Édes istenkém! Oh! - Annie! 982 00:45:27,517 --> 00:45:28,476 Hmm. 983 00:45:28,518 --> 00:45:30,562 Oh! 984 00:45:32,230 --> 00:45:33,982 Szia. 985 00:45:34,023 --> 00:45:36,901 Mit csinálsz te itt? 986 00:45:46,953 --> 00:45:48,913 Hogy fogunk innen kijutni? 987 00:45:49,956 --> 00:45:51,166 Ismerem a járást. 988 00:45:53,585 --> 00:45:55,587 989 00:45:58,673 --> 00:46:01,885 Na jólvan, kész a vacsora! 990 00:46:01,926 --> 00:46:03,928 Geciládák. 991 00:46:03,970 --> 00:46:07,098 Hé, kisöreg. Szeretnél vacsorázni? 992 00:46:09,934 --> 00:46:11,728 Mi baj van? 993 00:46:13,771 --> 00:46:15,190 Te hazug. 994 00:46:15,231 --> 00:46:17,358 - Hazudtál nekem! - Ezt meg hogy érted? 995 00:46:17,400 --> 00:46:19,569 Felrepültek velem, és megmutatták! Ez az egész csak színjáték? 996 00:46:19,611 --> 00:46:21,321 A szomszédok sem valódiak? Te sem vagy valódi? 997 00:46:21,362 --> 00:46:23,156 A srácnak meg kellett tudnia mi az igazság. 998 00:46:24,407 --> 00:46:25,950 Hé. Figyelj rám. 999 00:46:25,992 --> 00:46:27,243 Beszéljük ezt meg, rendben? 1000 00:46:27,285 --> 00:46:28,661 Tudom, hogy most összezavarodtál, 1001 00:46:28,703 --> 00:46:30,413 de okkal tettem amit tettem. Sajnálom. 1002 00:46:30,455 --> 00:46:32,081 Ne, ne érj hozzám többé! Utállak! 1003 00:46:33,333 --> 00:46:35,919 Szerintem csak egy kis időre van szüksége. 1004 00:46:35,960 --> 00:46:39,172 - Gyer ide, fiam. - Nem. Nem. 1005 00:46:39,214 --> 00:46:41,925 Elég ebből, szüksége van az édesanyjára. 1006 00:46:41,966 --> 00:46:43,968 Ne aggódj. Így is lesz majd anyukája. 1007 00:46:45,595 --> 00:46:48,014 Hé, Ryan. Ryan! 1008 00:46:48,056 --> 00:46:49,724 Hé, Ryan, ne! 1009 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 Ryan! Ne! 1010 00:46:53,978 --> 00:46:57,941 Oh, édes istenem. Ne. Kérlek. 1011 00:46:57,982 --> 00:47:01,694 Kölyök, én kajak beszarok rajtad. 1012 00:47:01,736 --> 00:47:03,613 Semmi dolgod nem volt, csak pornót nézni. 1013 00:47:03,655 --> 00:47:05,490 Nem gondoltam hogy a csávó lángra lobbantja magát. 1014 00:47:05,532 --> 00:47:07,575 - Hé. - Mégis mi a faszhoz kezdünk most? 1015 00:47:07,617 --> 00:47:10,161 Butcher? Én vagyok. 1016 00:47:10,203 --> 00:47:13,998 Nem, attól tartok Hugh, elintézte hogy a korona tanúnk pokolra küldje önmagát. 1017 00:47:14,040 --> 00:47:16,459 - Köszönöm. - Nos, nem tudom 1018 00:47:18,461 --> 00:47:19,712 Hogy érted, hogy szarni bele? 1019 00:47:19,754 --> 00:47:22,257 Úgy értem, hogy el van intézve. 1020 00:47:22,298 --> 00:47:24,050 1021 00:47:28,263 --> 00:47:30,265 1022 00:47:38,439 --> 00:47:40,483 Megint fel akarsz ültetni? 1023 00:47:40,525 --> 00:47:42,402 Már a reptéren van. 1024 00:47:42,443 --> 00:47:44,070 Esküszöm. 1025 00:47:44,112 --> 00:47:46,990 Ehhez rohadtul nem volt jogod, ugye tudod. 1026 00:47:47,031 --> 00:47:50,201 Ah, nem gondoltam hogy ennyire szörnyen alakul majd. 1027 00:47:50,243 --> 00:47:52,203 Sajnálom. 1028 00:47:52,245 --> 00:47:54,539 Nem kell többé látnod őt. 1029 00:47:54,581 --> 00:47:57,834 Nincs már sok ideje hátra. Néhány hónap. 1030 00:48:00,044 --> 00:48:01,838 Majd szólj ha temetitek. 1031 00:48:01,879 --> 00:48:03,631 Megyek ráhugyozok a koporsójára. 1032 00:48:03,673 --> 00:48:06,301 Nem miatta tettem. 1033 00:48:06,342 --> 00:48:08,595 1034 00:48:08,636 --> 00:48:09,846 Tényleg egy fasz. 1035 00:48:15,143 --> 00:48:17,312 Csak gondoltam, 1036 00:48:17,353 --> 00:48:21,274 ha majd látod, mennyire tehetetlenné vált.. 1037 00:48:21,316 --> 00:48:22,483 túlteszed magad rajta. 1038 00:48:24,527 --> 00:48:27,030 Többé nem lenne rád befolyással, 1039 00:48:27,071 --> 00:48:29,824 és végül nem válnál olyanná mint... 1040 00:48:34,871 --> 00:48:36,539 Nos, hát... 1041 00:48:38,082 --> 00:48:40,084 1042 00:48:46,716 --> 00:48:48,551 1043 00:48:48,593 --> 00:48:50,595 1044 00:48:52,263 --> 00:48:53,681 1045 00:48:53,723 --> 00:48:55,683 1046 00:48:55,725 --> 00:48:58,227 1047 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Annyit mondtam nekik, hogy 1048 00:49:06,527 --> 00:49:08,738 nem fogom anyámat kizárni az életemből. Ez minden. 1049 00:49:08,780 --> 00:49:11,366 Aztán a Gyülekezet és a "Belső Kutatási Irodája" 1050 00:49:11,407 --> 00:49:13,284 bemocskolt ezzel a sok sz****. 1051 00:49:13,326 --> 00:49:15,119 Sas tagadja, hogy a videón amit közzé tettek 1052 00:49:15,161 --> 00:49:17,413 a barátja látható, akit 1053 00:49:17,455 --> 00:49:20,041 szarvasnak öltöztetett 1054 00:49:20,083 --> 00:49:22,543 majd levadászott és meghágott 1055 00:49:22,585 --> 00:49:23,920 - Mivan? A Gyűlekezet szóvivője. 1056 00:49:23,961 --> 00:49:26,172 Carol Mannheim, azt nyilatkozta. 1057 00:49:26,214 --> 00:49:28,049 Az elmúlt időben rágalmazó és 1058 00:49:28,091 --> 00:49:30,343 és gyalázatos álhíreket terjesztett egyházunkról 1059 00:49:30,385 --> 00:49:32,178 kétségbeesésében, csak hogy a közbeszéd tárgya maradhasson. 1060 00:49:32,220 --> 00:49:35,264 Hátja. Bekaphatja. 1061 00:49:35,306 --> 00:49:37,308 Azt hittem haverok voltatok. 1062 00:49:37,350 --> 00:49:38,726 Hé, csapos, lehetne hogy csatornát váltsunk? 1063 00:49:38,768 --> 00:49:39,852 Mindjárt kezdődik a meghallgatás. 1064 00:49:39,894 --> 00:49:41,646 Köszi. 1065 00:49:42,647 --> 00:49:45,692 1066 00:49:45,733 --> 00:49:47,860 Belső vizsgálatot tartottunk, de továbbá felbéreltünk egy... 1067 00:49:47,902 --> 00:49:50,822 Megkérnénk mindenkit, hogy foglaljanak helyet! 1068 00:49:50,863 --> 00:49:52,657 Starlight? 1069 00:49:52,699 --> 00:49:54,367 Öhm, semmi. Valahol meghúzza magát. 1070 00:49:54,409 --> 00:49:56,202 - Kurvára találd meg. - Rendben. 1071 00:49:56,244 --> 00:49:58,162 1072 00:49:58,204 --> 00:50:00,498 Eme kétpárti bizottság azon célból jött létre, 1073 00:50:00,540 --> 00:50:03,751 hogy kivizsgálja a Vought Vállalat 1074 00:50:03,793 --> 00:50:07,130 és annak termékének, a V vegyületnek létjogosultságát, 1075 00:50:07,171 --> 00:50:09,090 - melyet nyomban prezentálunk... -Oké. 1076 00:50:09,132 --> 00:50:11,050 - A bizottság részére, bizonyíték gyanánt. - Végre itt tartunk. 1077 00:50:11,092 --> 00:50:12,969 Elnök úr, ha szabadna? 1078 00:50:13,010 --> 00:50:14,971 A mai napon megbizonyosodhatunk 1079 00:50:15,012 --> 00:50:18,015 affelöl, hogy a Vought bűnös 1080 00:50:18,057 --> 00:50:20,601 vállalati mulasztás, és egyéb rendbeli bűncselekmények sorozatában. 1081 00:50:20,643 --> 00:50:22,311 Erről pedig olyasvalitől hallhatunk tanúvallomást 1082 00:50:22,353 --> 00:50:24,814 aki saját szemével követte nyomon ezen bűntetteket. 1083 00:50:24,856 --> 00:50:28,484 A vád szólítjam a Vought korábbi vezérigazgatóját, 1084 00:50:28,526 --> 00:50:30,945 - Dr. Jonah Vogelbaum-ot. 1085 00:50:30,987 --> 00:50:34,282 1086 00:50:34,323 --> 00:50:37,660 Rendben, rendben, csendet, mindenki. 1087 00:50:40,288 --> 00:50:41,873 Csendet. 1088 00:50:49,964 --> 00:50:52,091 Megvagy, rohadék. 1089 00:50:53,301 --> 00:50:54,343 Dr. Vogelbaum. 1090 00:50:54,385 --> 00:50:56,429 Köszönjük hogy megjelent a mai napon. 1091 00:50:56,471 --> 00:50:58,181 Emelje fel a jobb kezét. 1092 00:50:58,222 --> 00:51:00,641 Esküszik, hogy vallomása során, melyet ma elénk tár, 1093 00:51:00,683 --> 00:51:03,019 az igazat, és csakis az igazat állítja? 1094 00:51:03,060 --> 00:51:04,520 - Esküszöm. - Köszönöm. 1095 00:51:04,562 --> 00:51:06,355 Öt perc áll rendelkezésére hogy felvezesse nyitóbeszédjét... 1096 00:51:06,397 --> 00:51:08,191 1097 00:51:08,232 --> 00:51:09,192 - Oh! - Oh, Istenm! 1098 00:51:09,233 --> 00:51:12,153 1099 00:51:13,780 --> 00:51:14,989 1100 00:51:17,033 --> 00:51:19,410 1101 00:51:19,452 --> 00:51:20,995 1102 00:51:21,037 --> 00:51:22,997 Csinálj valamit! Mi a fasz történik?! 1103 00:51:23,039 --> 00:51:24,582 1104 00:51:28,336 --> 00:51:30,254 1105 00:51:33,132 --> 00:51:35,134 Oh, baszki 1106 00:51:35,176 --> 00:51:37,512 1107 00:51:43,810 --> 00:51:45,603 1108 00:52:02,495 --> 00:52:04,497 1109 00:52:05,998 --> 00:52:08,292 Most mégis mi a faszt csináljunk? 1110 00:52:20,304 --> 00:52:22,306 ♪ ♪ 1111 00:52:29,355 --> 00:52:31,315 ♪ We're defended by our heroes ♪ 1112 00:52:31,357 --> 00:52:35,319 ♪ From sea to shining sea ♪ 1113 00:52:35,361 --> 00:52:37,321 ♪ Fighting for our freedom ♪ 1114 00:52:37,363 --> 00:52:40,324 ♪ Looking out for you and me ♪ 1115 00:52:40,366 --> 00:52:43,327 ♪ We think of all you gave us ♪ 1116 00:52:43,369 --> 00:52:46,330 ♪ How you were there to save us ♪ 1117 00:52:46,372 --> 00:52:49,333 ♪ So we'd see ♪ 1118 00:52:49,375 --> 00:52:55,381 ♪ You risked your life so we could all live free ♪ 1119 00:52:55,423 --> 00:52:57,383 ♪ But our heroes ♪ 1120 00:52:57,425 --> 00:53:00,887 ♪ Never die ♪ 1121 00:53:00,928 --> 00:53:07,435 ♪ Your spirit fills the sky ♪ 1122 00:53:07,476 --> 00:53:13,316 ♪ Your presence truly blessed us from the start ♪ 1123 00:53:13,357 --> 00:53:18,905 ♪ And you'll never truly vanish from our hearts ♪ 1124 00:53:18,946 --> 00:53:21,908 ♪ And though my soul is aching ♪ 1125 00:53:21,949 --> 00:53:24,911 ♪ Deep inside, my heart is breaking ♪ 1126 00:53:24,952 --> 00:53:30,917 ♪ Nothing is the same since you've been gone ♪ 1127 00:53:30,958 --> 00:53:33,920 ♪ No, I don't think I can take it ♪ 1128 00:53:33,961 --> 00:53:36,422 ♪ I don't know how I'll make it ♪ 1129 00:53:36,464 --> 00:53:42,428 ♪ When I'm beaten down and think I can't go on ♪ 1130 00:53:42,470 --> 00:53:45,431 ♪ 'Cause our heroes ♪ 1131 00:53:45,473 --> 00:53:48,434 ♪ Never die ♪ 1132 00:53:48,476 --> 00:53:54,398 ♪ And the spirit fills the sky ♪ 1133 00:53:54,440 --> 00:54:00,947 ♪ Your presence truly blessed us from the start ♪ 1134 00:54:00,988 --> 00:54:04,951 ♪ You'll never truly vanish ♪ 1135 00:54:04,992 --> 00:54:09,956 ♪ From our hearts.