1
00:00:16,016 --> 00:00:17,309
Azt a kúrva!
2
00:00:17,351 --> 00:00:18,853
Meghallgatásokat fogunk tartani,
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,230
a Voughttal, a V vegyületről!
4
00:00:21,272 --> 00:00:23,733
Én vagyok a világ,
legnagyobb szuperhőse.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,985
Te vagy életem kudarca.
6
00:00:26,026 --> 00:00:27,445
Kedvellek téged.
7
00:00:27,486 --> 00:00:28,654
Van vér a pucádban.
8
00:00:28,696 --> 00:00:30,448
Nagy segítségemre
lehetsz még.
9
00:00:30,489 --> 00:00:32,616
Mi a szart jelentsen ez?
10
00:00:33,784 --> 00:00:35,786
Ez a kibaszott Lamplighter.
11
00:00:35,828 --> 00:00:37,121
Ezek az emberek tesztalanyok.
12
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
Próbálják stabilizálni a V-t.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,709
Hogy bárhol, bármikor,
instant Szupit teremthess.
14
00:00:41,751 --> 00:00:42,710
Miért érné ez meg a Vought-nak?
15
00:00:42,752 --> 00:00:44,128
Háborút vívunk.
16
00:00:44,170 --> 00:00:45,588
A kultúránkért.
17
00:00:45,629 --> 00:00:47,131
De még visszaüthetünk,
18
00:00:47,173 --> 00:00:49,925
egy seregnyi szuper emberrel
milliók ellen.
19
00:00:49,967 --> 00:00:52,636
Mindenki akit valaha szerettem
már a földben pihen.
20
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
De rád találtam.
21
00:00:56,348 --> 00:00:57,725
Egymásra találtunk.
22
00:01:05,232 --> 00:01:08,903
- A népesség közel 30%-a
mára teljesen felvilágosulttá vált,
23
00:01:08,944 --> 00:01:10,738
és ismeri a rendszer működési elvét.
24
00:01:10,780 --> 00:01:13,282
És mégsem teszünk ellene semmit.
25
00:01:13,324 --> 00:01:17,411
Pontosan ezért, lehetséges
hogy Szuper Terroristák áraszthatják el Amerikát.
26
00:01:17,453 --> 00:01:20,122
Illegális bevándorlók szivárognak
ebbe az országba
27
00:01:20,164 --> 00:01:22,666
nap mint nap, és bármelyikük
Szuper Terrorista lehet
28
00:01:22,708 --> 00:01:26,253
Sokan követelik, hogy még több Szuper Hőst
állítsanak szolgálatba
29
00:01:26,295 --> 00:01:29,340
A Terror veszély elhárítása,
és Amerika védelmében.
30
00:01:29,340 --> 00:01:30,841
Mégis mit tesz a Kormányunk ennek érdekében?
- Mennem kell. Elkésem az órámról.
31
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
- Köszi. Legyen szép napod, Bucim.
Mindannyiunknak,
32
00:01:32,885 --> 00:01:34,345
lépnünk kell
most azonnal.
33
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Beteggé tesz a várakozás,
hogy valaki végre majd cselekszik,
34
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
és elvégzi a dolgát...
35
00:01:37,973 --> 00:01:39,266
Meghallgatásokat fogunk tartani,
36
00:01:39,308 --> 00:01:41,644
a Voughttal, a V vegyületről
37
00:01:41,685 --> 00:01:44,063
1.45 dolcsi lesz.
38
00:01:44,104 --> 00:01:45,856
Elmondok most nektek valamit,
amit talán nem szabadna.
39
00:01:45,898 --> 00:01:47,691
Elmondom nektek, hogy
40
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
a Kormány nem akarja, hogy ti ...
41
00:01:49,318 --> 00:01:50,569
És csak még többt
42
00:01:50,611 --> 00:01:52,488
Szuper Terroristát akarnak kreálni.
Ez...
43
00:01:52,530 --> 00:01:54,323
Sokan jelezték, hogy a bal oldal
elhamarkodott ítélkezése
44
00:01:54,365 --> 00:01:56,992
Victoria Neuman vagdalózásai...
45
00:01:57,034 --> 00:01:58,369
- Legyen szép napod, Bucim.
Ne vegye sértésnek. Megértem a nézőpontját, de,
46
00:01:58,410 --> 00:02:00,287
miért is számít,
47
00:02:00,329 --> 00:02:02,248
hogy valami Szuper Gonosz simogató
hógolyó fej mit gondol ...
48
00:02:02,289 --> 00:02:05,209
Minden elvesztegetett perccel...
49
00:02:05,251 --> 00:02:06,836
egyel több Supert Terrorista
50
00:02:06,877 --> 00:02:08,671
kerül közénk.
Ezek nem állnak meg.
51
00:02:08,712 --> 00:02:12,258
- 1.45 dolcsi lesz.
- És már amennyire tudjuk,...
52
00:02:12,299 --> 00:02:14,593
- ...ezek
a mániákusok, rég átrepülhettek
53
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
határaink felett,
és akár már mellettünk is
54
00:02:16,512 --> 00:02:18,347
állhatnak a buszon...
Minden rendben, barátom?
55
00:02:18,389 --> 00:02:20,641
- ...várva a percet, hogy mindnyájunkat megölhessenek.
- Ahha.
56
00:02:20,683 --> 00:02:23,102
Legyen Amerika újra biztonságos hely.
Annyira örülök
57
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
hogy ezalkalommal ott lehettem.
De mi van akkor ha...
58
00:02:28,023 --> 00:02:30,401
Számítok Rád
- Legyen szép napod, Bucim.
59
00:02:30,442 --> 00:02:31,443
Minden elvesztegetett pillanat...
60
00:02:31,485 --> 00:02:32,611
Nem, ez csakis rajtunk múlik.
61
00:02:32,653 --> 00:02:34,780
Nekünk kell hallatni a hangunk.
62
00:02:34,822 --> 00:02:38,617
63
00:02:43,247 --> 00:02:45,082
Számítok Rád
64
00:02:45,124 --> 00:02:46,667
hogy utat mutass.
65
00:02:46,709 --> 00:02:48,627
Ne hagyj cserben.
66
00:02:48,669 --> 00:02:49,753
Szeva.
67
00:02:49,795 --> 00:02:52,339
68
00:02:54,341 --> 00:02:55,801
Hó. Hó, hó.
69
00:02:55,843 --> 00:02:57,261
Láttam a fényt a szemedben.
70
00:02:57,303 --> 00:02:59,179
- Csak-csak vidd a pénzt.
- Te is közéjük tartozol?
71
00:02:59,221 --> 00:03:01,307
- Egy kibaszott Szuper Gonosz vagy?
- Micsoda?
72
00:03:01,348 --> 00:03:03,350
- Te is egy golyóálló rohadék vagy?!
- Ne. Kérlek.
73
00:03:03,392 --> 00:03:05,102
Családom van. Kérlek.
74
00:03:14,904 --> 00:03:17,823
75
00:03:17,865 --> 00:03:20,326
76
00:03:20,367 --> 00:03:23,537
77
00:03:26,290 --> 00:03:27,249
Nézze, már mondtam.
78
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Stormfront adta ki a parancsokat.
79
00:03:28,667 --> 00:03:29,960
Én csak végrehajtottam azokat.
80
00:03:30,002 --> 00:03:31,545
Nem volt, öhm...
81
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
- Nem volt könnyű.
- Ahha,
82
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
már mind értjük, hogy igazából
ön volt itt az igazi áldozat.
83
00:03:35,341 --> 00:03:38,052
Na most, hagyjuk a süket dumát,
vegyük át mégegyszer.
84
00:03:38,093 --> 00:03:40,179
- A legelejéről.
- Épphogy csak kiléptem a Hetekből.
85
00:03:40,220 --> 00:03:42,890
Mr. Edgar meghívott a klubjába.
86
00:03:42,932 --> 00:03:44,516
Mellőzd ezt a szúrós tekintetet,
87
00:03:44,558 --> 00:03:46,644
- mielőtt még átlyuggatsz vele valakit.
- Há'persze,
88
00:03:46,685 --> 00:03:48,103
Menten magam alá
kéne hugyoznom,
89
00:03:48,145 --> 00:03:50,022
most hogy képesek vagyunk lemondani,
az eddigi legnagyobb fogásunkról.
90
00:03:50,064 --> 00:03:51,690
- És mégis mi lenne a terved vele?
- Csak a szokásos.
91
00:03:51,732 --> 00:03:53,651
Addig szorongatni a hülye faszt,
amíg be nem köpi a következő faszt,
92
00:03:53,692 --> 00:03:54,944
aztán nyomban kifilézni a hülye faszt.
93
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
Kétségkívül boldoggá tenne,
94
00:03:56,028 --> 00:03:58,364
a véget nem érő brutalitás.
95
00:03:59,531 --> 00:04:01,784
Hogy nem vagy képes vérét venni,
azért amit művelt?
96
00:04:01,825 --> 00:04:04,286
Hajlandó tanúskodni
a Vought ellen a meghallgatáson.
97
00:04:04,328 --> 00:04:06,538
A Kongresszus ez idáig még
soha nem állt a mi oldalunkon .
98
00:04:06,580 --> 00:04:08,207
A Kongresszus. Ugyanmár.
99
00:04:08,248 --> 00:04:10,125
Az a nagy csokor
korrupt kretén picsa.
100
00:04:10,167 --> 00:04:11,752
Ó ugyan, kérem
nem ön az első személy,
101
00:04:11,794 --> 00:04:13,420
aki picsának nevezett, Mr. Butcher.
102
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
Lassan ez már-már felér,
valamiféle kitüntetéssel.
103
00:04:15,923 --> 00:04:17,800
Enyém a megtiszteltetés, szivecském.
104
00:04:17,841 --> 00:04:19,635
Mm.
105
00:04:19,677 --> 00:04:20,761
Nos hát?
106
00:04:20,803 --> 00:04:22,930
Az Ügyészség számára
ez maga lesz a gyereknap.
107
00:04:22,972 --> 00:04:25,099
Elégedetlen ex-Szupi?
Meggyőződésem, hogy
108
00:04:25,140 --> 00:04:27,559
végig kúrta, a fél
Szent Szív pompom lány csapatot.
109
00:04:27,601 --> 00:04:29,103
De, igen,
megfelelő tanú lesz.
110
00:04:29,144 --> 00:04:30,312
Bár ez még nem elég, sajnos.
111
00:04:30,354 --> 00:04:32,272
Nem elég?
Ha egy csapat dilinyós,
112
00:04:32,314 --> 00:04:33,941
kínzása, és megégetése
a Vought füttyszavára,
113
00:04:33,983 --> 00:04:35,192
nem elég nektek báboknak,
114
00:04:35,234 --> 00:04:36,902
akkor még is mi a faszomra
vagytok ti alkalmasak, he?
115
00:04:36,944 --> 00:04:38,737
- Írtok egy tökös twitter bejegyzést?
- Maga körözés alatt áll seggfej.
116
00:04:38,779 --> 00:04:40,781
- Minket nem érdekel a véleménye.
- De bizony, igen, Lisa.
117
00:04:40,823 --> 00:04:43,742
Mr. Butcher itt, keményebben harcolt
a Voughttal mint mi bármikor valaha.
118
00:04:43,784 --> 00:04:45,327
De szükségem lenne, egy szívességre.
119
00:04:45,369 --> 00:04:48,163
Amennyiben... megtudunk bízni egymásban.
120
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
Szerintem menni fog.
121
00:04:50,374 --> 00:04:51,959
- Bízni egymásban.
- Maradj nyugton.
122
00:04:52,001 --> 00:04:53,377
Mire lenne szüksége?
123
00:04:54,670 --> 00:04:56,046
Oké, azt már tudjuk,
mit műveltek a Sage Grove-ban,
124
00:04:56,088 --> 00:04:57,006
De az még nem, hogy miért.
125
00:04:57,047 --> 00:04:59,758
Miért tesztelik a betegeken a V vegyületet?
126
00:04:59,800 --> 00:05:02,261
Mit akarnak elérni?
A teljes képet látnom kell.
127
00:05:02,302 --> 00:05:04,346
Ha sakkot akarunk adni a királynak,
128
00:05:04,388 --> 00:05:05,764
kurvára nem hibázhatunk.
129
00:05:05,806 --> 00:05:09,435
Mi ismerünk valakit, aki
talán látja a teljes képet.
130
00:05:09,476 --> 00:05:11,603
Ó, dejó,
csak nem az a fasz, akire gondolok?
131
00:05:11,645 --> 00:05:12,646
Kiről beszélnek?
132
00:05:12,688 --> 00:05:14,273
Ahogy mondta...
133
00:05:14,314 --> 00:05:16,316
bíznunk kell egymásban.
134
00:05:18,235 --> 00:05:20,779
135
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
Szeretnél inni egy kávét?
136
00:05:22,322 --> 00:05:24,074
Ö, nem köszi.
137
00:05:24,116 --> 00:05:26,577
Na és mit szólnál, egy fehércsokis
unikornis jegeskávéhoz?
138
00:05:26,618 --> 00:05:28,412
- Eszményiek.
- Nem.
139
00:05:28,454 --> 00:05:30,372
- Elosztunk egyet kétfelé.
- Anyu, nem kérek
140
00:05:30,414 --> 00:05:32,499
kibaszott unikornis kávét.
141
00:05:32,541 --> 00:05:34,460
Oké. Sajnálom.
142
00:05:36,628 --> 00:05:38,630
-Csak feszült vagyok.
143
00:05:40,049 --> 00:05:42,051
Mikor jöttél vissza a városba?
144
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
El sem mentem.
145
00:05:45,304 --> 00:05:48,265
A Days Fogadóban
szálltam meg Newarkban.
146
00:05:48,307 --> 00:05:50,642
Nem mehetek el,
amíg nem beszéltük ezt meg.
147
00:05:50,684 --> 00:05:53,312
Tudom, mit műveltem veled.
148
00:05:53,353 --> 00:05:55,147
Hidd el, tudom.
149
00:05:55,189 --> 00:05:57,399
Anyu, nem csak rólad van szó.
150
00:05:57,441 --> 00:05:59,485
Ez...
151
00:06:00,527 --> 00:06:03,822
Emlékszel arra a ...
152
00:06:03,864 --> 00:06:06,617
keresztre, amit adtál nekem
konfirmálásra?
153
00:06:06,658 --> 00:06:09,328
Minden küldetés előtt,
mielőtt kimentem a terepre,
154
00:06:09,369 --> 00:06:11,705
megérintettem.
155
00:06:11,747 --> 00:06:13,415
Mint valami...
156
00:06:13,457 --> 00:06:16,585
foci játékos
miután elhagyja az öltözőt.
157
00:06:16,627 --> 00:06:19,838
Azt gondoltam, Isten
küldetését hajtom végre.
158
00:06:20,881 --> 00:06:23,092
Annyira hülyén érzem magam.
159
00:06:24,593 --> 00:06:27,554
Az egész eddigi életem értelmetlen.
160
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
Ez nem igaz.
161
00:06:29,223 --> 00:06:30,808
Anyu...
162
00:06:30,849 --> 00:06:32,726
a jók sosem győznek.
163
00:06:32,768 --> 00:06:35,354
A rosszak nem bűnhődnek.
164
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Amit teszünk, fabatkát sem ér.
165
00:06:37,397 --> 00:06:40,359
Minden csak a pénzről szól, és ...
166
00:06:40,400 --> 00:06:41,777
167
00:06:41,819 --> 00:06:45,280
én nyakig vagyok az egészben.
168
00:06:45,322 --> 00:06:46,865
Egyedül.
169
00:06:46,907 --> 00:06:48,867
Drágám, nem vagy egyedül.
170
00:06:48,909 --> 00:06:50,160
Nem vagy.
171
00:06:50,202 --> 00:06:53,038
Menjünk el innen,
172
00:06:53,080 --> 00:06:54,289
csak te és én.
173
00:06:54,331 --> 00:06:55,624
Hagyjuk magunk mögött
ezt az egészet,
174
00:06:55,666 --> 00:06:56,834
hagyjuk itt a Voughtot.
175
00:06:56,875 --> 00:06:59,169
Lépjünk meg egy időre, hmm?
176
00:06:59,211 --> 00:07:00,838
Már el is intéztem.
177
00:07:02,422 --> 00:07:04,007
Mit intéztél el?
178
00:07:04,049 --> 00:07:05,717
Ashley-vel a Vought-nál.
179
00:07:05,759 --> 00:07:07,094
Te felhívtad őket?
180
00:07:07,136 --> 00:07:08,262
Igen, nagyjából egy órája.
181
00:07:08,303 --> 00:07:09,388
- Miért?
- Anyu,
182
00:07:09,429 --> 00:07:11,098
ezek akár már most figyelhet...
183
00:07:11,140 --> 00:07:12,599
184
00:07:12,641 --> 00:07:14,143
Anyu!
185
00:07:16,103 --> 00:07:17,563
186
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
187
00:07:21,066 --> 00:07:23,026
188
00:07:23,068 --> 00:07:25,779
Ezredes, ön szerint a
a tanácsos asszony veszélyben van?
189
00:07:25,821 --> 00:07:27,406
Vigyáznak rá a biztonságiak.
190
00:07:27,447 --> 00:07:30,284
Akik haszontalanok lesznek,
ha bekukkant egy Szupi.
191
00:07:31,285 --> 00:07:33,078
Ő az egyetlen esélyünk,
hogy megtorpedózzuk a Voughtot.
192
00:07:33,120 --> 00:07:35,914
de, csakis akkor, ha életben tartod
addig a meghallgatásig.
193
00:07:35,956 --> 00:07:38,333
Oui, asszonyom.
194
00:07:38,375 --> 00:07:39,918
És, Serge...
195
00:07:41,461 --> 00:07:44,673
...ezúttal ne téveszd
szem elől a célpontot.
196
00:07:46,550 --> 00:07:48,552
Oui, asszonyom.
197
00:07:52,139 --> 00:07:53,724
Hé.
198
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Én, én jól vagyok.
Veletek tartok.
199
00:07:56,185 --> 00:07:58,437
Nem vagy elég jó
formában a császkáláshoz.
200
00:07:58,478 --> 00:08:02,024
Nem mellesleg,van egy
nagyon fontos feladatunk a számodra.
201
00:08:02,065 --> 00:08:05,068
Valakinek vigyáznia kéne
a korona tanúnkra.
202
00:08:05,110 --> 00:08:06,445
Csövi.
203
00:08:06,486 --> 00:08:08,780
Akarjátok csekkolni az
Élvezz a légzőnyílásba-t
204
00:08:08,822 --> 00:08:10,157
Készen állsz benedvesedni?
205
00:08:10,199 --> 00:08:12,367
Én nem szeretném
megnézni azt a... filmet.
206
00:08:12,409 --> 00:08:14,369
Pedig egy klasszikus. Imádni fogod.
207
00:08:14,411 --> 00:08:15,913
208
00:08:15,954 --> 00:08:17,331
Butcher, induljunk.
209
00:08:21,001 --> 00:08:21,960
Helló, anyám.
210
00:08:22,002 --> 00:08:23,754
Szia, Billy,
211
00:08:23,795 --> 00:08:25,422
már megint nem vetted fel.
212
00:08:25,464 --> 00:08:27,424
Naja, épp megbeszélésem volt.
213
00:08:27,466 --> 00:08:29,593
New York-ban vagyok.
214
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
215
00:08:31,386 --> 00:08:34,514
Nézd, megmondtam Judy-nak,
hogy közölje, hogy kurvára ne gyertek.
216
00:08:34,556 --> 00:08:35,933
Oh, ne káromkodj.
217
00:08:35,974 --> 00:08:37,768
Vér drága a repülőjegy.
218
00:08:37,809 --> 00:08:39,728
Rendben? Nincs nekem időm
arra hogy csak...
219
00:08:39,770 --> 00:08:42,397
Billy, meghalt
220
00:08:42,439 --> 00:08:44,441
Édesapád meghalt.
221
00:08:47,069 --> 00:08:48,445
Ott vagy?
222
00:08:48,487 --> 00:08:49,863
Mikor történt?
223
00:08:49,905 --> 00:08:52,074
Láthatnálak, kérlek?
224
00:08:52,115 --> 00:08:54,368
Szeretnélek látni, de azonnal.
225
00:09:10,759 --> 00:09:13,053
226
00:09:15,347 --> 00:09:16,348
227
00:09:16,390 --> 00:09:18,100
Engedjenek ki!
228
00:09:19,685 --> 00:09:22,437
Istenem.
229
00:09:28,235 --> 00:09:30,028
230
00:09:32,072 --> 00:09:35,867
Kérem, engedjenek ki.
Kérem.
231
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Elég már haver, állj le.
232
00:09:37,286 --> 00:09:38,954
Ez nem menő.
233
00:09:38,996 --> 00:09:41,623
Akkor tán meg kellett volna,
hajtanod az asszonyt
234
00:09:41,665 --> 00:09:43,208
balfaszkám.
235
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
236
00:09:46,420 --> 00:09:48,922
Ugye tudod, hogy nincs szükség
már a lemezekre.
237
00:09:48,964 --> 00:09:50,340
Ezeket már simán letöltheted
238
00:09:50,382 --> 00:09:51,967
Na, mit szeretnél nézi
ez után?
239
00:09:52,009 --> 00:09:54,720
Itt van a, Translucent,
a Láthatatlan Dákesz,
240
00:09:54,761 --> 00:09:57,389
Maeve Királynő az Élvezet Rabszolgája,
241
00:09:57,431 --> 00:09:59,391
Ezaz. Nagy Feka Noir
242
00:09:59,433 --> 00:10:01,393
Oh. Starlight lecummantja A-Traint
243
00:10:01,435 --> 00:10:03,645
Elég lesz. Elég lesz.
Köszönöm.
244
00:10:03,687 --> 00:10:05,522
Okés.
245
00:10:05,564 --> 00:10:07,274
Gusztus dolga, haver.
246
00:10:07,316 --> 00:10:09,067
Kérlek ne erőltessük,
ezt a témát.
247
00:10:09,109 --> 00:10:11,028
Csak fel kéne állnom, és távoznom
248
00:10:11,069 --> 00:10:14,114
De te szereted bámulni, ahogy
Homebanger megdönget, igaz-e?
249
00:10:14,156 --> 00:10:15,782
Ugye tudod,
hogy ez nem egészséges, ember.
250
00:10:15,824 --> 00:10:19,036
Nem nézhet valaki pornót,
... fényes nappal.
251
00:10:19,077 --> 00:10:21,246
Nézd, amint felállok, a
meghallgatás után, halott vagyok.
252
00:10:21,288 --> 00:10:22,748
Akkor meg nem tök mindegy?
253
00:10:22,789 --> 00:10:25,542
Na jó.
254
00:10:25,584 --> 00:10:28,462
Távirányítót le, vagy leégetem a hülye fejed.
255
00:10:31,548 --> 00:10:32,883
256
00:10:33,925 --> 00:10:35,427
Uh...
257
00:10:35,469 --> 00:10:36,803
HOMEBANGER:
Akarod hogy úgy kúrjam a feleséged
258
00:10:36,845 --> 00:10:38,597
ahogy megérdemli, balfaszkám?
259
00:10:38,638 --> 00:10:42,017
Tudtad, hogy egykor csodagyerek voltam?
260
00:10:42,059 --> 00:10:44,770
Egy kibaszott kis csodagyerek.
261
00:10:44,811 --> 00:10:46,897
Négy évesen gyújtottam először tüzet.
262
00:10:46,938 --> 00:10:49,149
Leégettem az egész házunkat.
263
00:10:49,191 --> 00:10:51,568
Apám...
264
00:10:51,610 --> 00:10:53,612
annyira büszke volt.
265
00:10:53,653 --> 00:10:55,989
"A fiacskám egy Szupi."
266
00:10:58,700 --> 00:11:01,203
Nagy dolgokra voltam hivatott.
267
00:11:01,244 --> 00:11:03,080
Majdnem sikerült is.
268
00:11:03,121 --> 00:11:05,123
De most nézz csak rám,
269
00:11:05,165 --> 00:11:07,626
Én vagyok a balfasz a filmben,
270
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
ücsörögve a kispadon,
271
00:11:09,669 --> 00:11:12,339
amíg az igazi hősök bevégzik,
a valódi kúrásokat.
272
00:11:15,967 --> 00:11:18,470
Akarod tudni, miért hagytak itt a többiek
bébiszitterkedni feletted?
273
00:11:20,138 --> 00:11:21,932
Tán mert haszontalan vagy?
274
00:11:21,973 --> 00:11:24,684
275
00:11:26,269 --> 00:11:28,271
Édesanyám... ő, öhm...
276
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Na mindegy.
277
00:11:33,777 --> 00:11:36,321
Miután... ő elment.
278
00:11:36,363 --> 00:11:38,824
Néztem ahogy apám...
279
00:11:38,865 --> 00:11:41,243
elfecsérli az életét.
280
00:11:41,284 --> 00:11:43,412
De én...
281
00:11:43,453 --> 00:11:45,664
végre azt hittem találtam..
282
00:11:45,705 --> 00:11:47,124
valamit...
283
00:11:47,165 --> 00:11:50,210
azt gondoltam, megtaláltam
amiért születtem.
284
00:11:51,378 --> 00:11:53,588
De úgy tűnik,...
285
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
ebben is teljesen szar vagyok.
286
00:11:56,174 --> 00:11:58,760
Nem te vagy a balfasz.
287
00:11:58,802 --> 00:12:01,721
Hanem...én.
288
00:12:01,763 --> 00:12:04,683
Lényegében, te annál
sokkal aljább vagy..
289
00:12:04,724 --> 00:12:06,560
Te vagy a legbalfaszabb fasz.
290
00:12:06,601 --> 00:12:08,603
291
00:12:12,399 --> 00:12:14,109
Hé-hé!
292
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Na miujság?
293
00:12:16,319 --> 00:12:18,530
Hogy vagyunk emberek?
294
00:12:18,572 --> 00:12:19,948
Jó látni titeket!
295
00:12:21,324 --> 00:12:22,826
296
00:12:22,868 --> 00:12:24,953
- Ezaz!
- Rendben.
297
00:12:24,995 --> 00:12:27,038
Hé, na mondjátok csak.
298
00:12:27,080 --> 00:12:28,582
Kik az igazi hősök?
299
00:12:28,623 --> 00:12:30,709
Ti vagytok!
300
00:12:30,750 --> 00:12:33,503
Köszönjük! Először is szeretném tisztázni.
301
00:12:33,545 --> 00:12:35,130
Mindannyian elutasítjuk a
tragikus lövöldözést,
302
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
az élelmiszer boltban.
303
00:12:36,465 --> 00:12:37,799
Őszinte részvétünket nyilvánítjuk
304
00:12:37,841 --> 00:12:39,509
Kuldeep Singh családjának.
305
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
És adománygyűjtést kezdeményezünk
306
00:12:40,927 --> 00:12:42,679
az Irgalmas Szamaritánus részére,
a nevében.
307
00:12:42,721 --> 00:12:44,181
Úgy bizony.
308
00:12:44,222 --> 00:12:45,849
Őszinte részvétünk.
309
00:12:45,891 --> 00:12:47,601
De...
310
00:12:47,642 --> 00:12:49,686
ez nem változtat a tényeken.
311
00:12:49,728 --> 00:12:52,939
Ez az ország egykor
csodálatos hely volt.
312
00:12:52,981 --> 00:12:54,274
- Emlékeztek?
- Igen!!
313
00:12:54,316 --> 00:12:56,526
Isten igaz népe.
314
00:12:56,568 --> 00:12:57,527
Emlékeztek?
315
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Azelőtt, mielőtt ezek az istentelen,
316
00:12:59,946 --> 00:13:03,742
embertelen szupergonoszok,
elkezdtek volna az országunkba szivárogni,
317
00:13:03,783 --> 00:13:06,620
és lerántani minket magukhoz, a sárba.
318
00:13:06,661 --> 00:13:08,413
319
00:13:08,455 --> 00:13:12,125
Az ilyen Victoria Neuman félék mégis
mit szeretnének, mit tegyünk?
320
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Csak engedjük be őket,
és adjunk nekik egy bögre jeges teát?
321
00:13:15,212 --> 00:13:16,922
Utána pedig minket büntetnének,
322
00:13:16,963 --> 00:13:18,924
- ha próbálnánk megállítani őket
- Így van.
323
00:13:18,965 --> 00:13:21,551
Üldöztek-e már valakit ennyire a
történelem során,
324
00:13:21,593 --> 00:13:24,179
csak azért, mert megpróbálta
megvédeni a sajátjait?
325
00:13:24,221 --> 00:13:25,555
326
00:13:25,597 --> 00:13:27,182
Háborúban állunk!
327
00:13:27,224 --> 00:13:28,475
- Igen!
- Sokkal több V vegyületre van szükség.
328
00:13:28,517 --> 00:13:29,726
- Való igaz.
- Igen!
329
00:13:29,768 --> 00:13:33,355
- Sokkal több Szupira van szükség!
- Több Szupit!
330
00:13:33,396 --> 00:13:34,773
- Több Szupit! Több Szupit!
- Sokkal több Szuperhősre van szükségünk!
331
00:13:34,814 --> 00:13:36,149
Több Szupit! Több Szupit!
332
00:13:36,191 --> 00:13:38,568
- Több Szupit! Több...
- Namost,
333
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
én mindig is őszinte
voltam veletek... tudjátok jól.
334
00:13:40,820 --> 00:13:42,322
És most is őszinte leszek
veletek.
335
00:13:42,364 --> 00:13:44,407
Nagyon nehezemre esik,
közölni ezt veletek.
336
00:13:44,449 --> 00:13:47,410
a Heteket elárulták.
337
00:13:47,452 --> 00:13:48,828
Úgy bizony!
338
00:13:48,870 --> 00:13:50,247
Méghozzá az egyikünk.
339
00:13:50,288 --> 00:13:52,290
Starlight.
340
00:13:52,332 --> 00:13:53,500
341
00:13:53,542 --> 00:13:55,418
Tudom, tudom. De már minden rendben.
342
00:13:55,460 --> 00:13:56,628
Őrizetbe vették,
343
00:13:56,670 --> 00:13:58,713
és most már nem árthat senkinek.
344
00:13:59,756 --> 00:14:01,633
Ezt nem hiszem el.
345
00:14:01,675 --> 00:14:03,677
Rakjátok belém.
Mindegyiket.
346
00:14:03,718 --> 00:14:05,845
Mindent egyszerre szeretnék
magamban tudni.
347
00:14:05,887 --> 00:14:07,138
Na jó, ez már őrület.
348
00:14:07,180 --> 00:14:08,265
- Hé.
- Nem.
349
00:14:08,306 --> 00:14:09,558
Ezaz baszki...
350
00:14:09,599 --> 00:14:12,561
Starlight együttműködött
azokkal az emberekkel
351
00:14:12,602 --> 00:14:14,271
akik hideg vérrel,
lemészárolták
352
00:14:14,312 --> 00:14:16,940
- testvéremet...
- Atyavilág, basszameg.
353
00:14:16,982 --> 00:14:18,900
- ...a hős Translucent-et.
354
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
Ha épp most kapcsoltak volna ide...
355
00:14:20,360 --> 00:14:22,404
Öhmm, öh...
356
00:14:22,445 --> 00:14:24,823
- Lefogadom hogy a 42D-be került.
Kapcsoljuk a felhasználó
357
00:14:24,864 --> 00:14:26,825
hangposta szolgáltatását...
- Gyerünk már, Butcher, merre jársz?
358
00:14:26,866 --> 00:14:29,828
- És, ha egyáltalán még életben van, akkor ez az...
- Várj, várj, várj,
359
00:14:29,869 --> 00:14:31,204
- miféle 42D?
- A Toronyban.
360
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
Szupi-biztos, többnyire.
361
00:14:32,789 --> 00:14:34,958
- Acél falak, 2 méter vastagságban.
- Hogy juthatok be?
362
00:14:35,000 --> 00:14:36,626
A Toronyba?
Hát, te sehogy.
363
00:14:36,668 --> 00:14:37,919
És, hát sajnálom haver, de...
364
00:14:37,961 --> 00:14:39,671
- a lány már rég halott .
- Valaminek lennie kell.
365
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
Nem igaz? Mondjuk egy...
egy titkos bejáratnak?
366
00:14:41,756 --> 00:14:44,009
Lehet egy vagy kettő,
de felejtsd el, haver. Ez őrültség.
367
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Okés, mutasd meg. Gyere velem.
368
00:14:45,218 --> 00:14:46,678
Nézzenek oda.
Te még mindig rottyon vagy.
369
00:14:46,720 --> 00:14:47,804
Pontosan ezért van,
szükségem a segítségedre.
370
00:14:47,846 --> 00:14:49,931
Hívd... fel... a barátaidat.
371
00:14:49,973 --> 00:14:51,099
Butcher nem veszi fel,
372
00:14:51,141 --> 00:14:52,517
a többiek pedig,
az ország másik felén járhatnak már.
373
00:14:52,559 --> 00:14:55,437
Nekünk kell lépnünk! Most!
374
00:14:55,478 --> 00:14:58,356
Hallgass ide,
a Vought téged is kicsinált, nem igaz?
375
00:14:58,398 --> 00:15:00,609
Most, pontosan ezt készülnek
vele is tenni.
376
00:15:00,650 --> 00:15:03,361
Én már leszarom az egészet.
377
00:15:03,403 --> 00:15:06,197
Az életemnek befellegzett, világos?
378
00:15:06,239 --> 00:15:08,825
Itt az idő, hogy ezegyszer
utoljára hős lehess.
379
00:15:08,867 --> 00:15:10,660
Gyerünk már, figyu
380
00:15:10,702 --> 00:15:12,954
akkor most szeretnél balfasz maradni,
vagy te leszel a csávó...
381
00:15:12,996 --> 00:15:15,206
aki az asszonyt kúrja.
382
00:15:15,248 --> 00:15:17,417
383
00:15:22,839 --> 00:15:24,633
Okés. Ez az, ez az.
384
00:15:24,674 --> 00:15:26,176
Gyerünk kúrjuk meg az asszonyt.
385
00:15:26,217 --> 00:15:28,345
Szendvicsben.
Nagy gyerünk, gyerünk.
386
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
387
00:15:39,522 --> 00:15:41,524
Hello, Anyám.
388
00:15:46,529 --> 00:15:48,323
389
00:15:48,365 --> 00:15:49,949
Velem jönnél kérlek?
390
00:15:54,954 --> 00:15:57,165
Kérlek, ne utálj ezért.
391
00:15:57,207 --> 00:15:58,958
Miért utálnálak?
392
00:16:07,884 --> 00:16:10,053
Nézd, annyira sajnálom.
Az egész az én ötletem volt,
393
00:16:10,095 --> 00:16:12,097
másképp biztosan nem
jöttél volna el.
394
00:16:12,138 --> 00:16:13,598
Nézd, nézd, nézd, nézd, várj.
395
00:16:13,640 --> 00:16:15,767
- Nincs már sok ideje hátra
- Nem az én gondom.
396
00:16:15,809 --> 00:16:17,519
A tiéd, ha már úgy döntöttél,
hogy ezzel a pöccsel maradsz.
397
00:16:17,560 --> 00:16:19,187
Kértem én tőled valaha is
bármit?
398
00:16:19,229 --> 00:16:20,814
Akármit?
399
00:16:33,410 --> 00:16:35,036
William.
400
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
401
00:16:36,454 --> 00:16:38,456
Ah.
402
00:16:41,209 --> 00:16:42,377
Na mivan, meg sem ölelsz?
403
00:16:42,419 --> 00:16:44,379
Lépj egyel közelebb és esküszöm,
404
00:16:44,421 --> 00:16:47,090
gyorsabban kifingatlak, mint
az a kibaszott rák.
405
00:16:47,132 --> 00:16:49,801
Azt bizony lefogadom.
406
00:16:49,843 --> 00:16:53,012
Láttam a hírekben, hogy
elintézted azt a Stillwell tyúkot.
407
00:16:53,054 --> 00:16:54,681
Az nem én voltam.
408
00:16:54,723 --> 00:16:56,516
De kössz az elismerést.
409
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
410
00:16:57,892 --> 00:16:59,060
Kérlek, kérlek.
411
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Csak beszélni szeretnék veled.
412
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
Két perc az egész.
413
00:17:11,114 --> 00:17:12,741
414
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
415
00:17:16,453 --> 00:17:18,163
Nézted múltkor az Ashes meccset?
416
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
Most akkor a faszom
krikettről szeretnél beszélgetni?
417
00:17:20,790 --> 00:17:24,169
Emlékszel a '83-as világbajnokságra?
418
00:17:24,210 --> 00:17:26,171
Minden meccsre magammal vittelek....
419
00:17:26,212 --> 00:17:27,297
Leeds,
420
00:17:27,338 --> 00:17:28,673
Old Trafford.
421
00:17:28,715 --> 00:17:30,175
Imádtad.
422
00:17:30,216 --> 00:17:33,428
Aztán tudod-e miért?
423
00:17:33,470 --> 00:17:36,347
Mer' hugyosra piáltátok magatokat,
a nyomorult haverjaiddal,
424
00:17:36,389 --> 00:17:39,350
Én meg órákig le tudtam lépni,
anélkül hogy észerevetted volna.
425
00:17:39,392 --> 00:17:41,144
Hát, akkor,
ezt ne ismételjük meg újra, eh?
426
00:17:41,186 --> 00:17:42,437
Ne, tényleg ne.
427
00:17:42,479 --> 00:17:45,106
Tudom, hogy nem voltam minta apa.
428
00:17:45,148 --> 00:17:48,568
De azt tudom, hogy soha nem volt
lehetőségem elbúcsúzni Lenny-től.
429
00:17:48,610 --> 00:17:50,069
Nem szeretném, ha tőled sem tudnék.
430
00:17:50,111 --> 00:17:52,530
Nem volt lehetőséged
elbúcsúzni Lenny-től?
431
00:17:52,572 --> 00:17:54,199
Te vagy az oka hogy
halott basszameg.
432
00:17:54,240 --> 00:17:56,534
Hadd mondjak el neked valamit,
William.
433
00:17:56,576 --> 00:17:58,578
Szarházi világban élünk.
434
00:17:58,620 --> 00:18:01,372
Senkire sem számíthatsz,
csakis magadra.
435
00:18:01,414 --> 00:18:03,374
Vagy megtanulsz úszni, vagy megfulladsz,
436
00:18:03,416 --> 00:18:05,043
és hát Lenny esetében,
437
00:18:05,084 --> 00:18:06,795
ő a fulladást választotta.
438
00:18:06,836 --> 00:18:09,422
Nincs hozzá jogod bazdmeg
439
00:18:09,464 --> 00:18:11,049
hogy egyáltan kiejtsd a nevét.
440
00:18:11,090 --> 00:18:14,469
Kurvára szerettem Lennyt.
441
00:18:14,511 --> 00:18:16,888
De ő nem volt olyan kemény mint te.
442
00:18:16,930 --> 00:18:18,848
Ezért vagy te még mindig itt,
ő pedig a földben, nem igaz?
443
00:18:18,890 --> 00:18:21,893
A szart is kiverted mindkettőnkből
emlékszel?
444
00:18:21,935 --> 00:18:24,020
Lehet hogy párszor túlzásba estem.
445
00:18:24,062 --> 00:18:26,189
De nézz csak magadra.
446
00:18:26,231 --> 00:18:27,941
- Takarodj innen bazdmeg...
- Félsz te bármitől is?
447
00:18:27,982 --> 00:18:29,526
Nem.
448
00:18:29,567 --> 00:18:31,611
Te vagy a legkeményebb szarházi
akit ismerek?
449
00:18:31,653 --> 00:18:33,655
Naná.
450
00:18:35,907 --> 00:18:38,243
Keményebb mint én valaha is voltam.
451
00:18:40,954 --> 00:18:43,790
Ó, nagyon szívesen, faszikám.
452
00:18:47,126 --> 00:18:49,295
Igen.
453
00:18:49,337 --> 00:18:51,923
Lenny akkor dugta a
szájába a puskát,
454
00:18:51,965 --> 00:18:54,133
amikor már nem bírtad tovább,
455
00:18:54,175 --> 00:18:58,221
és leléptél, csak hogy csatlakozhass
a SAS-hoz mint valami gyáva féreg.
456
00:18:58,263 --> 00:19:00,139
Te vagy az,
aki magára hagyta őt,
457
00:19:00,181 --> 00:19:01,933
nem pedig én.
458
00:19:06,229 --> 00:19:08,314
459
00:19:08,356 --> 00:19:09,691
Te kibaszott szörnyeteg.
460
00:19:09,732 --> 00:19:10,817
Bagoly mondja verébnek.
461
00:19:10,859 --> 00:19:12,110
Billy, az isten szerelmére!
462
00:19:12,151 --> 00:19:13,820
- Engedd el! Engedd el!
463
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
Elég!
464
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Jézus.
465
00:19:16,698 --> 00:19:19,826
Krisztus, mit műveltél?
466
00:19:19,868 --> 00:19:22,328
Látod?
467
00:19:22,370 --> 00:19:24,831
Lenny erre képtelen lett volna.
468
00:19:24,873 --> 00:19:27,584
Krisztusom. Billy.
469
00:19:29,752 --> 00:19:31,754
Jézus.
470
00:19:35,466 --> 00:19:37,427
Rendicsek, skacok.
471
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
- Bocsi, de mennünk kell.
- Rendben, srácok. Köszönjük szépen.
472
00:19:39,429 --> 00:19:41,306
- Vigyázzatok magatokra, Isten veletek
- Isten veletek.
473
00:19:41,347 --> 00:19:42,599
Csak mondom neked...
szerintem nagy hiba.
474
00:19:42,640 --> 00:19:43,600
Micsoda?
475
00:19:43,641 --> 00:19:45,810
Életben hagyni faszom Starlightot.
476
00:19:45,852 --> 00:19:48,354
Hé. Te ott.
477
00:19:51,566 --> 00:19:52,984
Korábban már alábecsültem.
478
00:19:53,026 --> 00:19:54,569
Mégegyszer nem teszem.
479
00:19:54,611 --> 00:19:56,988
A "Starlight az áruló"
most mindent visz.
480
00:19:57,030 --> 00:19:59,324
És már egy millióan támogatják
twitteren a V vegyületet.
481
00:19:59,365 --> 00:20:01,242
A közös ellenség,
összehozza az embereket.
482
00:20:01,284 --> 00:20:03,036
Bízz bennem.
483
00:20:03,077 --> 00:20:04,871
Rendben.
484
00:20:04,913 --> 00:20:08,082
Csak kapjam a kezeim közé Hugh Campbell-t,
485
00:20:08,124 --> 00:20:10,209
kitépem a szaros kis gerincét
a kibaszott nyakán keresztül.
486
00:20:12,712 --> 00:20:13,922
Minden rendben?
487
00:20:13,963 --> 00:20:15,757
Igen, én csak, öhm...
488
00:20:15,798 --> 00:20:17,884
A lányod?
489
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Igen.
490
00:20:20,929 --> 00:20:25,016
80 évvel ezelőtt,
pont így nézett ki.
491
00:20:25,058 --> 00:20:27,644
Néha olyan, mintha
tegnap lett volna.
492
00:20:33,775 --> 00:20:36,611
Van valami,
amit meg szeretnék mutatni neked.
493
00:20:39,322 --> 00:20:40,907
Szeretnéd befejezni a hátsó udvart?
494
00:20:40,949 --> 00:20:44,452
Oké csak előbb
ezt a figurát ide helyezem.
495
00:20:46,663 --> 00:20:48,790
Sziasztok, skacok.
496
00:20:48,831 --> 00:20:50,124
Helló.
497
00:20:50,166 --> 00:20:51,376
Ő itt Stormfront.
498
00:20:51,417 --> 00:20:53,836
Stormfront, ő itt Rebecca.
499
00:20:55,922 --> 00:20:57,465
Nagyon örvendek.
500
00:20:57,507 --> 00:21:00,134
Ez pedig itt a kisfiam.
501
00:21:00,176 --> 00:21:02,136
Hé, kiskomám. Hogy ityeg?
502
00:21:03,805 --> 00:21:05,932
Figyelj csak, öhm...
503
00:21:05,974 --> 00:21:07,767
Tudom, hogy legutóbb, öh,
504
00:21:07,809 --> 00:21:10,436
nagyon elbaltáztam a dolgokat,
és, öhm...
505
00:21:10,478 --> 00:21:12,689
szeretném ha tudnád, hogy
soha de, soha
506
00:21:12,730 --> 00:21:14,440
nem erőltetem többé
annyira a dolgokat, rendben?
507
00:21:16,734 --> 00:21:18,695
Rendben, nos, Ryan,
508
00:21:18,736 --> 00:21:21,739
szeretném, ha megismernéd a
barátnőmet, Stormfront-ot.
509
00:21:21,781 --> 00:21:23,658
Ejjha, tiszta apja ez a gyerek.
510
00:21:23,700 --> 00:21:25,076
Komolyan mondod?
511
00:21:25,118 --> 00:21:27,078
Viccelsz? Azok a szemek?
512
00:21:27,120 --> 00:21:28,371
Hé, Ryan,
513
00:21:28,413 --> 00:21:30,289
apukád mindent elmesélt
ám rólad.
514
00:21:30,331 --> 00:21:33,543
- Vannak képességeid, igaz?
- Ahhamm.
515
00:21:33,584 --> 00:21:36,838
Ez nagyon különlegessé tesz
ám téged.
516
00:21:36,879 --> 00:21:41,926
Te vagy az első, természetes úton
született szuperhős.
517
00:21:41,968 --> 00:21:44,679
Lehetne hogy nem?
518
00:21:44,721 --> 00:21:46,389
Ó igaz is. Öhm...
519
00:21:46,431 --> 00:21:47,974
Ryannek tényleg vannak képességei,
520
00:21:48,016 --> 00:21:51,185
de az anyukája nem szeretné, ha
beszélnénk róla, vagy ha használná őket.
521
00:21:51,227 --> 00:21:53,354
Lehetne arról is szó, hogy
ide szólsz, mielőtt csak úgy beugrassz?
522
00:21:53,396 --> 00:21:54,772
Ő Ryan apja.
523
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Jogában áll látni a fiát.
524
00:21:56,065 --> 00:21:58,109
Ö, ez való igaz,
de, figyelj,
525
00:21:58,151 --> 00:21:59,944
mi mind, csak Ryan érdekeit
tartjuk szem előtt.
526
00:21:59,986 --> 00:22:01,362
- Nemde?
- De igen..
527
00:22:01,404 --> 00:22:03,656
Nagyon sajnálom, hogy
nem voltam veled eleget.
528
00:22:03,698 --> 00:22:06,993
Ryan, öh, nagyon szeretném,
ha megismernéd Stormfrontot.
529
00:22:07,035 --> 00:22:09,203
Tudod, ő nagyon fontos
a számomra,
530
00:22:09,245 --> 00:22:10,413
és, öhm...
531
00:22:10,455 --> 00:22:11,831
szerintem egy nap majd a számodra is.
532
00:22:11,873 --> 00:22:14,083
Szóval, azt hiszem, öh,
533
00:22:14,125 --> 00:22:15,501
kicsit sűrűbben jövünk majd.
534
00:22:15,543 --> 00:22:17,545
Sokkal sűrűbben.
535
00:22:18,588 --> 00:22:21,340
Szeretném, ha egy család lehetnénk.
536
00:22:22,925 --> 00:22:24,677
537
00:22:26,554 --> 00:22:28,514
Hahó.
538
00:22:28,556 --> 00:22:31,100
Empire Wok.
539
00:22:31,142 --> 00:22:32,727
Szia.
540
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Ez egy nagyon
hűvös "szia" volt.
541
00:22:40,234 --> 00:22:42,361
Elutazom a nővéremhez,
egy kis időre.
542
00:22:46,824 --> 00:22:48,576
Mindent elterveztem.
543
00:22:48,618 --> 00:22:50,536
Már nem kell félned Homelandertől.
544
00:22:50,578 --> 00:22:51,996
Az a kislány...
545
00:22:52,038 --> 00:22:54,040
a repülőn.
546
00:22:55,708 --> 00:22:58,878
Mégis min mehetett keresztül
az utolsó perceiben.
547
00:22:58,920 --> 00:23:00,922
Minden éjjel
csakis erre gondolok.
548
00:23:00,963 --> 00:23:03,132
- Én is.
- De aztán elkezdek agyalni,
549
00:23:03,174 --> 00:23:04,675
vajon...hány embert
550
00:23:04,717 --> 00:23:06,177
öltél már meg,
és még miket művelhettél ezen kívül?
551
00:23:06,219 --> 00:23:08,387
- Nem volt más választásom.
- Nem hibáztatni akarlak.
552
00:23:08,429 --> 00:23:10,848
Esküszöm.
Nem a te hibád.
553
00:23:10,890 --> 00:23:13,643
Nem lehetne hogy...
Lehetne hogy... leülnél kérlek?
554
00:23:13,684 --> 00:23:15,603
- És ez nem igazság.
- Leülnél kérlek?
555
00:23:15,645 --> 00:23:18,940
Bárcsak olyan erős lehetnék mint te.
556
00:23:18,981 --> 00:23:20,650
De nem vagyok.
557
00:23:21,692 --> 00:23:23,611
Időre van szükségem.
558
00:23:26,280 --> 00:23:27,990
559
00:23:33,246 --> 00:23:36,374
Folyton folyvást szeretted volna...
560
00:23:37,667 --> 00:23:40,294
látni milyen lehetek valójában.
561
00:23:42,505 --> 00:23:45,383
Ez a valódi énem.
562
00:23:45,424 --> 00:23:47,969
Tudom.
563
00:23:48,010 --> 00:23:50,388
Sajnálom.
564
00:23:50,429 --> 00:23:52,807
565
00:23:52,849 --> 00:23:55,101
566
00:24:00,439 --> 00:24:02,316
567
00:24:02,358 --> 00:24:04,068
Igen?
568
00:24:04,110 --> 00:24:05,945
Jonahval szeretnénk találkozni.
569
00:24:05,987 --> 00:24:08,573
Nem fogad látógatókat
570
00:24:10,116 --> 00:24:12,285
Mondja meg neki, hogy Grace Mallory keresi.
571
00:24:22,879 --> 00:24:24,797
Apád faszát.
572
00:24:24,839 --> 00:24:27,717
Rossz oldalon harcolunk.
573
00:24:27,758 --> 00:24:30,887
A morális kompromisszumoknak,
megvannak a maga előnyei.
574
00:24:30,928 --> 00:24:31,888
Grace.
575
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
Úgy emlékszem visszavonult.
576
00:24:34,015 --> 00:24:35,391
Dr. Vogelbaum.
577
00:24:35,433 --> 00:24:36,642
Úgy emlékszem magasabb volt.
578
00:24:36,684 --> 00:24:38,561
579
00:24:38,603 --> 00:24:40,897
Sonia, hozna nekünk egy kis teát?
580
00:24:40,938 --> 00:24:42,982
Köszönjük, de nem maradunk sokáig.
581
00:24:43,024 --> 00:24:46,944
Á, igaz,
a híres nyers távolságtartás.
582
00:24:46,986 --> 00:24:49,739
- Mindig csak az üzlet.
- Doki, mondja mit tud a Sage Grove Centerről?
583
00:24:49,780 --> 00:24:51,157
Sosem hallottam róla.
Kellett volna?
584
00:24:51,199 --> 00:24:53,576
Tekintetbe véve, hogy a Vought
illegális kísérleteket hajt ott végre,
585
00:24:53,618 --> 00:24:54,994
azt, hogy maga volt a vezérigazgató
586
00:24:55,036 --> 00:24:56,746
és hogy a mai napig nem álltak
le a kísérletekkel,
587
00:24:56,787 --> 00:24:58,623
- úgy tűnik kellett volna.
- Ez szörnyű.
588
00:24:58,664 --> 00:25:01,918
Meglehet ez Sonnenshine
projektje volt a K&F szektorban.
589
00:25:01,959 --> 00:25:04,128
A rohadéknak mindig is
isten komplexusa volt.
590
00:25:04,170 --> 00:25:06,088
Emlékszik, miben állapodtunk meg?
591
00:25:06,130 --> 00:25:08,132
Cserébe, hogy
én nagylelkűen ejtettem, a
592
00:25:08,174 --> 00:25:10,551
gondatlanságból elkövetett
emberölések vádját?
593
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
Úgy emlékszem ez már nagyon régen volt.
594
00:25:12,261 --> 00:25:14,764
Az alku nem ér véget,
amíg tart az elévülés ideje.
595
00:25:14,805 --> 00:25:16,807
Akkor gondolom,
ideje lenne feladnom magam.
596
00:25:16,849 --> 00:25:18,267
597
00:25:18,309 --> 00:25:20,686
Nincs többé értelme
ennek a páva táncnak, Jonah.
598
00:25:20,728 --> 00:25:22,063
599
00:25:22,104 --> 00:25:23,481
Mindketten felhagytunk ezzel.
600
00:25:23,522 --> 00:25:25,316
Csak egy maroknyi nyugger vagyunk,
601
00:25:25,358 --> 00:25:27,485
akik marakodnak
a csirke farháton.
602
00:25:27,526 --> 00:25:29,570
Mindketten tudjuk, hogy a Vought kibaszott önnel.
603
00:25:29,612 --> 00:25:31,989
Minden bizonnyal ők tették ebbe a székbe is.
604
00:25:33,491 --> 00:25:34,951
Segítsen kibaszni velük.
605
00:25:34,992 --> 00:25:37,411
Tanúskodjon a meghallgatáson.
606
00:25:41,165 --> 00:25:42,583
Ő ott a lányom.
607
00:25:42,625 --> 00:25:44,710
Felhagyott egy időre
a tanulmányaival,
608
00:25:44,752 --> 00:25:46,963
csak hogy kisegítsen,
egy ecetszagú vén trottyost.
609
00:25:47,004 --> 00:25:48,214
Sajnálom hogy ezt kell mondanom, Grace,
610
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
de ön a legutolsó személy
611
00:25:49,674 --> 00:25:51,717
aki segítségre
számíthat tőlem.
612
00:25:51,759 --> 00:25:53,177
Azok után amin keresztül ment.
613
00:25:55,179 --> 00:25:57,598
Tegyen velem amit csak akar.
614
00:25:57,640 --> 00:26:01,644
De vannak dolgok, amik fontosabbak
mint az hogy helyesen cselekedjünk.
615
00:26:02,895 --> 00:26:04,272
616
00:26:04,313 --> 00:26:05,940
Azt kell hogy mondjam, igaza van.
617
00:26:05,982 --> 00:26:08,359
Hallgatnod kellene rá.
618
00:26:08,401 --> 00:26:09,777
Hő'gyem?
619
00:26:09,819 --> 00:26:11,612
Térj vissza a feleségedhez,
és a lányodhoz.
620
00:26:11,654 --> 00:26:13,948
Nemnem. Csak még nagyobb veszélybe
sodornám őket.
621
00:26:13,990 --> 00:26:15,700
Áh, igaz,
622
00:26:15,741 --> 00:26:18,703
a különleges alakulat,
ostoba önfeláldozó dumája.
623
00:26:18,744 --> 00:26:21,289
Szerzek nektek egy járatot, Nicaraguába.
624
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
Többé senki nem lát titeket.
625
00:26:24,583 --> 00:26:26,752
Ha majd ennek vége,
visszatérünk rá rendben?
626
00:26:26,794 --> 00:26:29,088
De pontosan ez a lényeg, Marvin.
Ennek sosincs vége.
627
00:26:29,130 --> 00:26:31,090
Hagyj fel ezzel az egésszel.
628
00:26:31,132 --> 00:26:32,758
Apád számára már nem jár igazság.
629
00:26:32,800 --> 00:26:34,010
Nem állhatsz bosszút a Vought-on.
630
00:26:34,051 --> 00:26:35,761
Nincs semmid,
631
00:26:35,803 --> 00:26:37,555
kivéve a családodat.
632
00:26:37,596 --> 00:26:41,058
Menj és soha ne gyere vissza.
633
00:26:41,100 --> 00:26:43,728
Bár én is így tettem volna.
634
00:26:43,769 --> 00:26:45,771
635
00:26:49,150 --> 00:26:50,943
Indulatos jelenetnek
lehettünk ma tanúi
636
00:26:50,985 --> 00:26:53,362
Victoria Neuman tanácsos asszony
rezidenciája előtt,
637
00:26:53,404 --> 00:26:56,032
mikor is, a Vought ellen és
mellett tűntetők összecsaptak,
638
00:26:56,073 --> 00:26:58,826
pusztán két nappal
a Számvevőszéki meghallgatás...
639
00:26:58,868 --> 00:27:00,411
640
00:27:00,453 --> 00:27:02,288
641
00:27:02,330 --> 00:27:05,333
Még egyet.
És egy pint barnát.
642
00:27:08,210 --> 00:27:09,795
M.M.
643
00:27:10,796 --> 00:27:13,174
Ahha, rendben.
644
00:27:13,215 --> 00:27:15,551
Hogy ment a dolog Vogelbaummal?
645
00:27:19,388 --> 00:27:22,224
Akkor innen átveszem.
646
00:27:24,060 --> 00:27:26,354
Mondjon le! Mondjon le!
647
00:27:26,395 --> 00:27:29,273
Mondjon le!
Mondjon le!
648
00:27:31,901 --> 00:27:34,820
Mondjon le! Mondjon le!
Mondjon le!
649
00:27:34,862 --> 00:27:37,615
Az élet soha nem volt fenékig tejföl,
de nem emlékszem, hogy
650
00:27:37,656 --> 00:27:39,784
ennyire elbaszott lett volna.
651
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
Megértem.
652
00:27:41,577 --> 00:27:43,913
Amit most épp
a lányával csinál.
653
00:27:43,954 --> 00:27:46,082
Az én papám... amikor...
654
00:27:46,123 --> 00:27:48,292
elvesztette az eszét,
655
00:27:48,334 --> 00:27:50,044
olyankor, a mama...
656
00:27:50,086 --> 00:27:51,587
folyton maga mellé vett a főzésnél.
657
00:27:51,629 --> 00:27:53,964
Sólet, roston sült csirke,
658
00:27:54,006 --> 00:27:56,425
anyám szósz specialitásai.
659
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
A főzés valahogy, öh,
660
00:28:00,554 --> 00:28:03,474
menedékként szolgált,
a vihar kellős közepén.
661
00:28:04,475 --> 00:28:06,685
Na és a...
662
00:28:06,727 --> 00:28:09,438
te mamád... szokott főzni?
663
00:28:10,981 --> 00:28:13,025
Tudod...
664
00:28:13,067 --> 00:28:17,279
Irvin Yalom... egyszer azt mondta,
az ember kétszer hal meg igazán.
665
00:28:17,321 --> 00:28:19,698
Először, mikor megszűnik lélegezni,
666
00:28:19,740 --> 00:28:22,118
aztán pedig másodszor...
667
00:28:22,159 --> 00:28:24,662
amikor valaki
utoljára ejti ki a nevét.
668
00:28:25,871 --> 00:28:28,332
Szeretnék hallani a
családodról.
669
00:28:28,374 --> 00:28:31,127
Tartsd őket még életben
egy kicsit a kedvemért.
670
00:28:33,129 --> 00:28:35,881
Ha valaha szeretnél megtanítani.
671
00:28:42,138 --> 00:28:43,722
Értem a célzást.
672
00:28:43,764 --> 00:28:45,015
Ne haragudj.
673
00:29:00,906 --> 00:29:03,075
Fegyver?
674
00:29:03,117 --> 00:29:05,035
Most azt mondtam "fegyver"?
675
00:29:06,495 --> 00:29:08,831
Très bien.
676
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
677
00:29:13,586 --> 00:29:15,379
678
00:29:15,421 --> 00:29:17,047
679
00:29:17,089 --> 00:29:19,675
680
00:29:19,717 --> 00:29:21,343
681
00:29:21,385 --> 00:29:23,387
- Annyira cuki vagy.
- Te vagy a cuki.
682
00:29:23,429 --> 00:29:24,680
683
00:29:24,722 --> 00:29:27,308
- Hé, haver. Szevasz.
- Szevasz! Na miujság?
684
00:29:27,349 --> 00:29:29,894
Minden fasza. Figyu,
hoztam neked valamit,
685
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
szeretném jóvátenni a sok
szemétséget, amit tettem veled.
686
00:29:32,897 --> 00:29:35,149
687
00:29:35,191 --> 00:29:36,400
Tudja a nevemet.
688
00:29:36,442 --> 00:29:37,818
Naná, oké.
689
00:29:37,860 --> 00:29:40,154
Hé, ismerd meg gyönyörű
feleségemet Cassandrát. Ő az A-Train.
690
00:29:40,196 --> 00:29:42,406
- Szió. Nagyon örvendek.
- Hali. Én is nagyon örvendek.
691
00:29:42,448 --> 00:29:44,158
- Köszi, haver.
- Ugyanmár.
692
00:29:44,200 --> 00:29:45,409
Nem, ez sokat jelent.
Tényleg sokat jelent.
693
00:29:45,451 --> 00:29:46,911
- Rendben.
- Nagyok sokat.
694
00:29:46,952 --> 00:29:47,995
- Jólvan, ember.
- Nagyon sokat.
695
00:29:48,037 --> 00:29:50,664
Baba.
696
00:29:50,706 --> 00:29:52,625
- Szasztok, srácok. - Szasz!
- Szeva!
697
00:29:52,666 --> 00:29:54,001
-Örülök, hogy eljöttél.
698
00:29:54,043 --> 00:29:55,377
- Boldog születésnapot.
- Jó látni téged is, igen.
699
00:29:55,419 --> 00:29:56,462
- Boldog születésnapot.
- Köszönöm, köszönöm.
700
00:29:56,504 --> 00:29:57,922
- Igen, igen.
- Na kérem...
701
00:29:57,963 --> 00:29:59,465
remek hírekkel szolgálhatok.
702
00:29:59,507 --> 00:30:01,717
Jövö héten Stan Edgarral van
megbeszélésem.
703
00:30:01,759 --> 00:30:04,011
- Ejjha.
- Komolyan?
704
00:30:04,053 --> 00:30:06,514
A Kongresszussal a seggében,
és a Starlight-os szarság után,
705
00:30:06,555 --> 00:30:09,558
a Voughtnak hűséges,
és bizonyított partnerekre van szüksége.
706
00:30:09,600 --> 00:30:11,477
- Szükségük van rátok.
- Igen.
707
00:30:11,519 --> 00:30:13,604
Még mindig van néhány feltétel
amiben meg kell egyeznünk,
708
00:30:13,646 --> 00:30:16,941
de, fogalmazzunk úgy, hogy már
készítik is elő a szobáitokat.
709
00:30:16,982 --> 00:30:18,609
- Ez komoly?
- Drágám, ez nagyszerű.
710
00:30:18,651 --> 00:30:20,236
- Ejjha.
- Köszönjük. Nagyon szépen köszönjük
711
00:30:20,277 --> 00:30:21,987
- Nagyon szívesen.
- Ez állati.
712
00:30:22,029 --> 00:30:25,658
Apropó, mit gondoltok srácok
öhm, Sasról, az Íjászról?
713
00:30:25,699 --> 00:30:27,076
Ó, mintha csak a testvérem lenne.
714
00:30:27,117 --> 00:30:29,411
Igen, mikor seggre estem,
ő volt az egyetlen akire számíthattam,
715
00:30:29,453 --> 00:30:31,288
Ő a legkedvesebb,
odaadóbb személy akit valaha...
716
00:30:31,330 --> 00:30:34,416
Igazi kártékony személy, és
Egyházunk tagjai,
717
00:30:34,458 --> 00:30:37,336
nem léphetnek kapcsolatba vele
többé.
718
00:30:37,378 --> 00:30:39,505
Igaz. Tényleg.
719
00:30:39,547 --> 00:30:42,591
Most, most hogy mondod, kissé
tényleg kártékonynak tűnt. Igen.
720
00:30:42,633 --> 00:30:44,385
Mégis mit tett?
721
00:30:44,426 --> 00:30:47,680
Nos, azt állítja
hogy közösségünk cserben hagyta.
722
00:30:47,721 --> 00:30:49,807
De igazából
ő hagyott cserben minket.
723
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Ő nem létezik többé, megértettétek?
- Természetesen.
724
00:30:51,517 --> 00:30:54,562
Áh. Ó nahát.
725
00:30:54,603 --> 00:30:56,146
Asszem kitört a limbó láz.
726
00:30:56,188 --> 00:30:57,773
- Gyerünk.
- Oh, tényleg?
727
00:30:57,815 --> 00:30:59,316
728
00:30:59,358 --> 00:31:01,402
729
00:31:01,443 --> 00:31:03,821
730
00:31:09,034 --> 00:31:13,497
Oh, én és Mr. Marathon régebben
itt csempésztük fel az egyetemista csajokat.
731
00:31:13,539 --> 00:31:15,082
Egyetemista csajok? Most komolyan?
732
00:31:15,124 --> 00:31:17,293
Önként jelentkeztek.
733
00:31:17,334 --> 00:31:19,003
Attól még, nem hangzik jobban.
734
00:31:22,089 --> 00:31:23,507
735
00:31:28,137 --> 00:31:30,097
Rendben, eljött az igazság pillanata.
736
00:31:30,139 --> 00:31:32,099
Vagy bent vagyok még a rendszerben,
737
00:31:32,141 --> 00:31:34,184
vagy lerohannak minket
a gépfegyveres őrök.
738
00:31:34,226 --> 00:31:35,352
Várj. Hogy mi?
739
00:31:41,191 --> 00:31:44,153
Bummmm, kis picsák!
740
00:31:44,194 --> 00:31:46,196
Rendben, gyerünk.
741
00:31:50,200 --> 00:31:52,911
Maeve?
742
00:31:52,953 --> 00:31:54,955
Helló?
743
00:31:57,541 --> 00:31:59,501
Mi a faszom folyik itt?!
744
00:31:59,543 --> 00:32:01,837
Ez nem éppen leszbikus.
Ez nem az amit reklámozunk.
745
00:32:01,879 --> 00:32:03,839
Fel kell készítsünk a Meghallgatásra
746
00:32:03,881 --> 00:32:05,424
Elenával együtt, aki
büszkén ül majd mögötted.
747
00:32:05,466 --> 00:32:07,259
Elment.
748
00:32:07,301 --> 00:32:10,179
- Hogy érted, hogy elment?
- Elena elment.
749
00:32:11,305 --> 00:32:13,390
Oké. Oké.
750
00:32:13,432 --> 00:32:15,684
Elena nemsokára vissza tér.
751
00:32:15,726 --> 00:32:19,647
Hamarosan újra a karjaid között lesz,
és totál rendben leszel.
752
00:32:19,688 --> 00:32:22,483
Elvégre, ti vagytok Amerika második
legkedveltebb leszbikus párja.
753
00:32:22,524 --> 00:32:25,819
Tudod mit? Csak vegyél egy jó mély
lélegzetet rendben?
754
00:32:25,861 --> 00:32:29,073
Csak vegyél...
egy mély lélegzetet, rendben?
755
00:32:29,114 --> 00:32:31,075
756
00:32:31,116 --> 00:32:33,994
Kifőztünk számotokra egy
remek coming-out sztorit
757
00:32:34,036 --> 00:32:37,081
- és nagyszerű lenne ha...
- Ashley.
758
00:32:37,122 --> 00:32:39,750
Életed során csak egyszer,
759
00:32:39,792 --> 00:32:42,127
tudnál végre kibaszott,
emberi lényként viselkedni?
760
00:32:45,631 --> 00:32:47,966
Őszintén sajnálom, Maeve.
761
00:32:54,223 --> 00:32:56,850
762
00:32:56,892 --> 00:32:58,394
763
00:32:58,435 --> 00:32:59,937
764
00:32:59,978 --> 00:33:02,439
Michael, ez csalás!
765
00:33:03,565 --> 00:33:06,110
Ugyan már hész még csak gyakorlunk,
Leigh Anne. Úúh!
766
00:33:06,151 --> 00:33:09,113
Később majd megköszönheted, Burt.
767
00:33:09,154 --> 00:33:11,031
Ez a csapat
a te családod, Michael.
768
00:33:11,073 --> 00:33:12,783
Tony itt, a te hátvéded.
769
00:33:12,825 --> 00:33:14,201
Te véded a holt terét.
770
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Oké? Amikor rá nézel,
gondolj rám.
771
00:33:17,162 --> 00:33:19,540
Úgy védelmezd,
ahogy engem védenél.
772
00:33:19,581 --> 00:33:20,791
Rendben?
773
00:33:20,833 --> 00:33:22,418
- Igen, asszonyom.
774
00:33:22,459 --> 00:33:24,545
Azannya.
775
00:33:24,586 --> 00:33:27,381
Ő... ez...
776
00:33:27,423 --> 00:33:29,758
ez már valami, Ryan.
777
00:33:29,800 --> 00:33:32,052
Megcsináltam A szív bajnokait,
a Farkasokkal táncolót,
778
00:33:32,094 --> 00:33:35,681
és a Becéző szavakat is...
ezek anyukám kedvencei.
779
00:33:35,723 --> 00:33:37,933
Na és, szereted
az olyan dolgokat,
780
00:33:37,975 --> 00:33:39,059
amiket a gyerek csinálnak?
781
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
Igen ám.
782
00:33:40,102 --> 00:33:42,563
Mondjuk az, NBA 2K-t?
783
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
PewDiePie-t?
784
00:33:44,356 --> 00:33:46,692
Az meg micsoda?
785
00:33:46,734 --> 00:33:49,778
Vagy, ö, mi a helyzet
apukád filmjeivel?
786
00:33:49,820 --> 00:33:51,405
Te szerepelsz filmekben?
787
00:33:51,447 --> 00:33:54,116
Méghozzá egy rakás filmben, öregem.
788
00:33:54,158 --> 00:33:56,452
Lássuk csak, ott van a
Homelander: Eredetek,
789
00:33:56,493 --> 00:33:59,413
uh, Homelander: A hős alkonya,
Homelander: A legsötétebb óra,
790
00:33:59,455 --> 00:34:02,332
- Homelander: Fénylő éj...
- Oh, apukád kiemelkedő
791
00:34:02,374 --> 00:34:04,668
- a Homelander: Fénylő éjben
- Köszönöm.
792
00:34:04,710 --> 00:34:06,545
Anyu, megnézhetem ezeket?
793
00:34:06,587 --> 00:34:08,589
Majd ha elég idős leszel,
beszélhetünk róla, rendben?
794
00:34:08,630 --> 00:34:10,257
Áh, ugyan mind gyerek barátak.
Akár most is megnézheti őket.
795
00:34:10,299 --> 00:34:11,341
Elég idős vagy már.
796
00:34:11,383 --> 00:34:12,926
Tökéletes korban vagy.
797
00:34:12,968 --> 00:34:15,721
A pizsi partikhoz
és a baseball meccsekhez,
798
00:34:15,763 --> 00:34:18,348
- na meg a Vought Land-hez.
- Naná.
799
00:34:18,390 --> 00:34:21,268
Tudtad hogy apukádnak
800
00:34:21,310 --> 00:34:22,936
- saját hullámvasútja van?
- Ahhamm.
801
00:34:22,978 --> 00:34:24,396
Szeretnéd kipróbálni
802
00:34:24,438 --> 00:34:25,773
- apuci hullámvasútját?
- Kipróbálhatom, anyu?
803
00:34:25,814 --> 00:34:26,857
Megbeszélhetjük.
804
00:34:26,899 --> 00:34:28,358
Amikor csak szeretnéd.
805
00:34:28,400 --> 00:34:30,861
806
00:34:30,903 --> 00:34:33,405
- Beszélhetnék veled.
- Eh, dehát olyan jól mulatunk, nem igaz?
807
00:34:33,447 --> 00:34:34,448
Kifelé.
808
00:34:35,991 --> 00:34:37,075
Most.
809
00:34:41,163 --> 00:34:43,123
Remek ötlet.
810
00:34:43,165 --> 00:34:46,043
Ti ketten... maradjatok csak,
ismerjétek meg egymást kicsit jobban..
811
00:34:46,084 --> 00:34:47,252
Rendben.
812
00:34:49,004 --> 00:34:51,840
Akkor megmutatom,
a, Farkasokkal Táncolót
813
00:34:51,882 --> 00:34:54,134
- Tudom mire készülsz.
- Nem, dehogy tudod.
814
00:34:54,176 --> 00:34:56,261
- De, de igen. Látom...
- Nem, dehogy.
815
00:34:56,303 --> 00:34:59,765
Hogy is érthetnéd ezt meg.
816
00:34:59,807 --> 00:35:01,767
Pontosan ugyanígy
nevelkedtem mint ő.
817
00:35:01,809 --> 00:35:04,728
Az a kölyök nem tud
semmiről semmit.
818
00:35:04,770 --> 00:35:07,689
Ha meglátja a kinti világot
pánikba fog esni.
819
00:35:07,731 --> 00:35:10,400
Na az fogja csak igazán elbaszni őt.
820
00:35:10,442 --> 00:35:14,238
Nem akarom, hogy a fiam azon
menjen keresztül, amin nekem kellett.
821
00:35:16,865 --> 00:35:18,367
Az ő élete...
822
00:35:18,408 --> 00:35:20,410
teljesen más.
823
00:35:20,452 --> 00:35:22,830
Van édesanyja.
824
00:35:22,871 --> 00:35:25,332
És tudom, hogy ez valamit
jelent a számodra. Jól tudom.
825
00:35:25,374 --> 00:35:27,668
És ha elveszed őt
tőlem, akkor ez...
826
00:35:27,709 --> 00:35:29,336
ez a kinti világ
teljesen összezavarja,
827
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
- és megrémiszti majd.
- Igen, de, Rebecca,
828
00:35:31,922 --> 00:35:35,008
te... te hazugságban tartod őt.
829
00:35:35,050 --> 00:35:37,386
Csak mert szeretem.
830
00:35:37,427 --> 00:35:39,638
És tudom, hogy mélyen legbelül
te is szereted őt,
831
00:35:39,680 --> 00:35:41,431
és csak a legjobbat
szeretnéd számára biztosítani.
832
00:35:41,473 --> 00:35:46,019
De neki az most a legjobb,
ha itt marad velemd, az édesanyjával.
833
00:35:46,061 --> 00:35:48,313
Nézd, végre lehetőségünk van
megadni neki,
834
00:35:48,355 --> 00:35:51,149
azt a gyermekkort,
amiben neked sosem lehetett részed.
835
00:35:51,191 --> 00:35:53,360
Elérhetjük, ha itt marad mellettem.
836
00:35:55,028 --> 00:35:57,656
Kérlek. Könyörgöm neked, kérlek.
837
00:35:58,782 --> 00:36:01,410
838
00:36:01,451 --> 00:36:02,703
839
00:36:02,744 --> 00:36:03,996
840
00:36:05,789 --> 00:36:07,791
Ahha.
841
00:36:09,710 --> 00:36:11,211
Sajnálom.
842
00:36:11,253 --> 00:36:13,213
De nagyon kimerült.
843
00:36:13,255 --> 00:36:14,882
Megértem, hisz volt pár
844
00:36:14,923 --> 00:36:16,884
meglepetés vendége
a mai nap folyamán.
845
00:36:16,925 --> 00:36:19,970
De mondja meg neki, hogy
megérkezett a nap fénypontja.
846
00:36:20,012 --> 00:36:22,014
Úgy hívják William Butcher.
847
00:36:25,058 --> 00:36:27,144
848
00:36:32,649 --> 00:36:35,944
Mr. Butcher, nem tudok eléggé
elnézést kérni azért
849
00:36:35,986 --> 00:36:37,571
amit önnel tettem.
850
00:36:37,613 --> 00:36:39,364
De nem adhatom ki
az információt amit...
851
00:36:39,406 --> 00:36:43,285
852
00:36:43,327 --> 00:36:45,162
De nem adhatom ki az
információt amiért
853
00:36:45,203 --> 00:36:47,164
ön vagy Grace érkezett, egyiküknek sem.
854
00:36:57,424 --> 00:36:59,468
Milyen volt régebben?
855
00:36:59,509 --> 00:37:00,802
Kicsoda?
856
00:37:00,844 --> 00:37:02,554
Homelander.
857
00:37:02,596 --> 00:37:05,015
Fiatal éveiben,
mégis milyen volt?
858
00:37:06,224 --> 00:37:07,643
859
00:37:07,684 --> 00:37:09,478
Biztos vagyok benne, hogy
nem erről szeretne velem beszélni...
860
00:37:09,519 --> 00:37:12,981
Óh, nincs semmi egyéb
amiről jobban szeretnék magával beszélni.
861
00:37:13,023 --> 00:37:16,568
És ki tudhatná jobban mint maga?
862
00:37:17,611 --> 00:37:18,946
863
00:37:18,987 --> 00:37:21,406
Amikor kisfiú volt,
öt vagy hat éves,
864
00:37:21,448 --> 00:37:23,075
meglehetősen édes volt.
865
00:37:24,284 --> 00:37:26,620
Folyton oda bújt hozzám.
866
00:37:26,662 --> 00:37:29,873
Imádta a történeteket
Davy Crockettről,
867
00:37:29,915 --> 00:37:31,833
Teddy Rooseveltről.
868
00:37:31,875 --> 00:37:35,504
Imádta a fákat, az erdőt,
869
00:37:35,545 --> 00:37:38,382
a szabadságot.
870
00:37:38,423 --> 00:37:40,342
De, tudja,
nekem a világ legerősebb
871
00:37:40,384 --> 00:37:42,803
emberére volt szükségem.
872
00:37:42,844 --> 00:37:45,597
Ígyhát ekképp kezdtem foglalkozni vele.
873
00:37:45,639 --> 00:37:47,599
Persze egyáltalán nem vágyott erre.
874
00:37:50,060 --> 00:37:52,062
Az egész az én hibám.
875
00:37:55,023 --> 00:37:57,901
Hmm.
876
00:37:57,943 --> 00:38:00,654
És nem ez az egyetlen bűne.
877
00:38:02,531 --> 00:38:04,324
Nem igaz?
878
00:38:06,284 --> 00:38:10,372
Nem Homelander volt, aki évekig
rejtegette a feleségemet előlem.
879
00:38:10,414 --> 00:38:14,084
Felmerült önben valaha is...
880
00:38:14,126 --> 00:38:18,338
hogy mekkora fájdalmat
tud okozni, olyan nyomorult ördögöknek mint én?
881
00:38:19,548 --> 00:38:22,509
Abban az időben,
meg sem fordult ilyesmi a fejemben.
882
00:38:26,138 --> 00:38:29,599
Mondja csak Doktor,
883
00:38:29,641 --> 00:38:33,020
most épp mi jár a fejében?
884
00:38:33,061 --> 00:38:35,647
Tegyen velem amit csak akar,
de nem segíthetek magának.
885
00:38:35,689 --> 00:38:37,441
A családom hatalmas vesz...
886
00:38:37,482 --> 00:38:40,485
A családja már most
hatalmas veszélyben van.
887
00:38:40,527 --> 00:38:43,530
Mert fogom magam, és átmegyek
a szomszéd szobába,
888
00:38:43,572 --> 00:38:44,948
a kicsi lányához,
889
00:38:44,990 --> 00:38:48,118
és addig verem szilánkosra a koponyáját
amíg ki nem loccsan az agya.
890
00:38:48,160 --> 00:38:51,329
Aztán megkeresem a két fiát,
és a feleségüket,
891
00:38:51,371 --> 00:38:54,791
aztán pedig a kis pujáikat.
892
00:38:54,833 --> 00:38:59,421
A maga teljes családja
megdöglik még ma.
893
00:39:01,298 --> 00:39:05,218
Vagy... segíthet is nekem.
894
00:39:12,476 --> 00:39:14,895
Na mi legyen, Doki?
895
00:39:16,688 --> 00:39:18,356
Hogy...?
896
00:39:18,398 --> 00:39:19,816
Hogy lehet...
897
00:39:19,858 --> 00:39:22,277
valaki ennyire ...?
898
00:39:26,031 --> 00:39:27,449
Oh, nézzenek oda.
899
00:39:28,533 --> 00:39:29,951
Köszönöm szépen.
900
00:39:29,993 --> 00:39:32,204
901
00:39:32,245 --> 00:39:34,372
Tudja-e...
902
00:39:34,414 --> 00:39:36,958
már nem is emlékszem, mikor
903
00:39:37,000 --> 00:39:38,960
fogyaszthattam el
egy finom csésze teát.
904
00:39:39,002 --> 00:39:41,713
905
00:39:41,755 --> 00:39:43,799
Magácska egy angyal.
906
00:39:45,717 --> 00:39:48,428
907
00:39:53,391 --> 00:39:55,393
908
00:39:57,938 --> 00:40:00,273
Átvérzett a kötésed.
909
00:40:00,315 --> 00:40:02,109
Á, a picsába.
910
00:40:02,150 --> 00:40:03,777
Ez lesz az, 42D.
911
00:40:03,819 --> 00:40:05,112
És ott lesz bent?
912
00:40:05,153 --> 00:40:06,613
913
00:40:06,655 --> 00:40:08,490
914
00:40:14,454 --> 00:40:16,456
915
00:40:29,553 --> 00:40:30,971
Várjunk, várjunk, várjunk, várjunk.
916
00:40:33,890 --> 00:40:35,517
Mi a szar?
Ez a konferencia terem.
917
00:40:35,559 --> 00:40:36,601
Ő nem itt van.
918
00:40:39,813 --> 00:40:41,523
Lecserélték a szobromat?
919
00:40:42,732 --> 00:40:44,568
Mivan?
920
00:40:49,197 --> 00:40:51,366
A szobrom előtt
szerettem volna megtenni.
921
00:40:51,408 --> 00:40:53,368
Miről beszélsz?
922
00:41:03,170 --> 00:41:06,923
Csak apámat szerettem volna
büszkévé tenni.
923
00:41:06,965 --> 00:41:08,842
924
00:41:12,512 --> 00:41:14,931
Mi a fasz?
925
00:41:14,973 --> 00:41:16,725
Mi a fasz?!
926
00:41:16,766 --> 00:41:19,728
Oh, oh, Uramatyám. Uramatyám.
927
00:41:19,769 --> 00:41:21,104
Atyaúristen!
928
00:41:21,146 --> 00:41:24,232
Úristen. Úristen.
929
00:41:24,274 --> 00:41:26,276
930
00:41:28,486 --> 00:41:31,531
Kérjük haladéktalanul
menjenek le a földszintre.
931
00:41:34,910 --> 00:41:36,703
932
00:41:36,745 --> 00:41:40,582
Kérjük haladéktalanul
menjenek le a földszintre.
933
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
Anyu!
934
00:41:58,642 --> 00:42:00,644
935
00:42:01,811 --> 00:42:04,189
Ó hogy bazd meg, öregem.
936
00:42:07,776 --> 00:42:09,236
Picsába, szükség lesz a kezére.
937
00:42:09,277 --> 00:42:10,612
938
00:42:12,197 --> 00:42:15,659
Kérjük haladéktalanul
menjenek le a földszintre.
939
00:42:15,700 --> 00:42:17,327
940
00:42:17,369 --> 00:42:19,120
He?
941
00:42:20,747 --> 00:42:21,873
942
00:42:21,915 --> 00:42:25,835
Kérjük haladéktalanul
menjenek le a földszintre.
943
00:42:25,877 --> 00:42:27,963
944
00:42:29,464 --> 00:42:31,633
945
00:42:31,675 --> 00:42:34,928
Gyerünk, gyerünk, gyerünk.
946
00:42:36,471 --> 00:42:38,556
947
00:42:41,601 --> 00:42:44,437
Kérjük haladéktalanul
menjenek le a földszintre.
948
00:42:44,479 --> 00:42:46,439
949
00:42:46,481 --> 00:42:48,483
950
00:42:51,569 --> 00:42:54,781
Kérjük haladéktalanul
menjenek le a földszintre.
951
00:42:54,823 --> 00:42:56,032
952
00:42:57,867 --> 00:42:59,327
953
00:43:00,704 --> 00:43:02,539
954
00:43:03,915 --> 00:43:05,458
955
00:43:11,506 --> 00:43:13,758
956
00:43:18,388 --> 00:43:20,849
957
00:43:34,237 --> 00:43:36,656
958
00:43:39,034 --> 00:43:41,244
959
00:43:41,286 --> 00:43:43,163
960
00:43:45,373 --> 00:43:47,375
961
00:43:57,677 --> 00:43:59,679
962
00:44:02,599 --> 00:44:04,351
963
00:44:11,524 --> 00:44:13,735
964
00:44:14,778 --> 00:44:16,613
Az egy Mandulás Rudi volt?
965
00:44:16,654 --> 00:44:19,157
Mogyoró allergiája van.
966
00:44:20,575 --> 00:44:22,660
967
00:44:36,257 --> 00:44:37,842
Gyere velem.
968
00:44:37,884 --> 00:44:40,887
...menjenek le a földszintre.
969
00:44:46,976 --> 00:44:49,813
Segítség! Van ott valaki?!
970
00:44:49,854 --> 00:44:51,523
Segítség!
971
00:44:54,526 --> 00:44:56,319
972
00:44:56,361 --> 00:44:58,279
973
00:44:58,321 --> 00:44:59,739
Hol van Annie?
974
00:45:01,241 --> 00:45:03,493
Maga nem az izzadós fiatalember
a Hiszekegy Fesztiválról?
975
00:45:03,535 --> 00:45:04,828
Hali, Mrs. January.
976
00:45:04,869 --> 00:45:06,830
Az ott egy emberi kéz?
977
00:45:06,871 --> 00:45:10,875
Igen, ez az.
Gyerünk. Mennünk kell.
978
00:45:10,917 --> 00:45:12,877
979
00:45:18,633 --> 00:45:20,051
Hughie?
980
00:45:21,553 --> 00:45:24,639
Annie! Annie! Annie!
981
00:45:24,681 --> 00:45:26,474
- Édes istenkém! Oh!
- Annie!
982
00:45:27,517 --> 00:45:28,476
Hmm.
983
00:45:28,518 --> 00:45:30,562
Oh!
984
00:45:32,230 --> 00:45:33,982
Szia.
985
00:45:34,023 --> 00:45:36,901
Mit csinálsz te itt?
986
00:45:46,953 --> 00:45:48,913
Hogy fogunk innen kijutni?
987
00:45:49,956 --> 00:45:51,166
Ismerem a járást.
988
00:45:53,585 --> 00:45:55,587
989
00:45:58,673 --> 00:46:01,885
Na jólvan, kész a vacsora!
990
00:46:01,926 --> 00:46:03,928
Geciládák.
991
00:46:03,970 --> 00:46:07,098
Hé, kisöreg.
Szeretnél vacsorázni?
992
00:46:09,934 --> 00:46:11,728
Mi baj van?
993
00:46:13,771 --> 00:46:15,190
Te hazug.
994
00:46:15,231 --> 00:46:17,358
- Hazudtál nekem!
- Ezt meg hogy érted?
995
00:46:17,400 --> 00:46:19,569
Felrepültek velem, és megmutatták!
Ez az egész csak színjáték?
996
00:46:19,611 --> 00:46:21,321
A szomszédok sem valódiak?
Te sem vagy valódi?
997
00:46:21,362 --> 00:46:23,156
A srácnak meg kellett tudnia
mi az igazság.
998
00:46:24,407 --> 00:46:25,950
Hé. Figyelj rám.
999
00:46:25,992 --> 00:46:27,243
Beszéljük ezt meg, rendben?
1000
00:46:27,285 --> 00:46:28,661
Tudom, hogy most
összezavarodtál,
1001
00:46:28,703 --> 00:46:30,413
de okkal tettem amit tettem.
Sajnálom.
1002
00:46:30,455 --> 00:46:32,081
Ne, ne érj hozzám többé!
Utállak!
1003
00:46:33,333 --> 00:46:35,919
Szerintem csak egy kis
időre van szüksége.
1004
00:46:35,960 --> 00:46:39,172
- Gyer ide, fiam.
- Nem. Nem.
1005
00:46:39,214 --> 00:46:41,925
Elég ebből, szüksége van az édesanyjára.
1006
00:46:41,966 --> 00:46:43,968
Ne aggódj.
Így is lesz majd anyukája.
1007
00:46:45,595 --> 00:46:48,014
Hé, Ryan. Ryan!
1008
00:46:48,056 --> 00:46:49,724
Hé, Ryan, ne!
1009
00:46:49,766 --> 00:46:51,017
Ryan! Ne!
1010
00:46:53,978 --> 00:46:57,941
Oh, édes istenem. Ne. Kérlek.
1011
00:46:57,982 --> 00:47:01,694
Kölyök, én kajak beszarok rajtad.
1012
00:47:01,736 --> 00:47:03,613
Semmi dolgod nem volt,
csak pornót nézni.
1013
00:47:03,655 --> 00:47:05,490
Nem gondoltam hogy a
csávó lángra lobbantja magát.
1014
00:47:05,532 --> 00:47:07,575
- Hé.
- Mégis mi a faszhoz kezdünk most?
1015
00:47:07,617 --> 00:47:10,161
Butcher? Én vagyok.
1016
00:47:10,203 --> 00:47:13,998
Nem, attól tartok Hugh, elintézte
hogy a korona tanúnk pokolra küldje önmagát.
1017
00:47:14,040 --> 00:47:16,459
- Köszönöm.
- Nos, nem tudom
1018
00:47:18,461 --> 00:47:19,712
Hogy érted, hogy szarni bele?
1019
00:47:19,754 --> 00:47:22,257
Úgy értem, hogy el van intézve.
1020
00:47:22,298 --> 00:47:24,050
1021
00:47:28,263 --> 00:47:30,265
1022
00:47:38,439 --> 00:47:40,483
Megint fel akarsz ültetni?
1023
00:47:40,525 --> 00:47:42,402
Már a reptéren van.
1024
00:47:42,443 --> 00:47:44,070
Esküszöm.
1025
00:47:44,112 --> 00:47:46,990
Ehhez rohadtul nem volt jogod,
ugye tudod.
1026
00:47:47,031 --> 00:47:50,201
Ah, nem gondoltam
hogy ennyire szörnyen alakul majd.
1027
00:47:50,243 --> 00:47:52,203
Sajnálom.
1028
00:47:52,245 --> 00:47:54,539
Nem kell többé látnod őt.
1029
00:47:54,581 --> 00:47:57,834
Nincs már sok ideje hátra.
Néhány hónap.
1030
00:48:00,044 --> 00:48:01,838
Majd szólj ha temetitek.
1031
00:48:01,879 --> 00:48:03,631
Megyek ráhugyozok a koporsójára.
1032
00:48:03,673 --> 00:48:06,301
Nem miatta tettem.
1033
00:48:06,342 --> 00:48:08,595
1034
00:48:08,636 --> 00:48:09,846
Tényleg egy fasz.
1035
00:48:15,143 --> 00:48:17,312
Csak gondoltam,
1036
00:48:17,353 --> 00:48:21,274
ha majd látod,
mennyire tehetetlenné vált..
1037
00:48:21,316 --> 00:48:22,483
túlteszed magad rajta.
1038
00:48:24,527 --> 00:48:27,030
Többé nem lenne
rád befolyással,
1039
00:48:27,071 --> 00:48:29,824
és végül nem válnál olyanná mint...
1040
00:48:34,871 --> 00:48:36,539
Nos, hát...
1041
00:48:38,082 --> 00:48:40,084
1042
00:48:46,716 --> 00:48:48,551
1043
00:48:48,593 --> 00:48:50,595
1044
00:48:52,263 --> 00:48:53,681
1045
00:48:53,723 --> 00:48:55,683
1046
00:48:55,725 --> 00:48:58,227
1047
00:49:04,525 --> 00:49:06,486
Annyit mondtam nekik, hogy
1048
00:49:06,527 --> 00:49:08,738
nem fogom anyámat kizárni az életemből.
Ez minden.
1049
00:49:08,780 --> 00:49:11,366
Aztán a Gyülekezet és a
"Belső Kutatási Irodája"
1050
00:49:11,407 --> 00:49:13,284
bemocskolt ezzel a sok sz****.
1051
00:49:13,326 --> 00:49:15,119
Sas tagadja, hogy a videón
amit közzé tettek
1052
00:49:15,161 --> 00:49:17,413
a barátja látható, akit
1053
00:49:17,455 --> 00:49:20,041
szarvasnak öltöztetett
1054
00:49:20,083 --> 00:49:22,543
majd levadászott és meghágott
1055
00:49:22,585 --> 00:49:23,920
- Mivan?
A Gyűlekezet szóvivője.
1056
00:49:23,961 --> 00:49:26,172
Carol Mannheim, azt nyilatkozta.
1057
00:49:26,214 --> 00:49:28,049
Az elmúlt időben
rágalmazó és
1058
00:49:28,091 --> 00:49:30,343
és gyalázatos álhíreket
terjesztett egyházunkról
1059
00:49:30,385 --> 00:49:32,178
kétségbeesésében, csak hogy
a közbeszéd tárgya maradhasson.
1060
00:49:32,220 --> 00:49:35,264
Hátja. Bekaphatja.
1061
00:49:35,306 --> 00:49:37,308
Azt hittem haverok voltatok.
1062
00:49:37,350 --> 00:49:38,726
Hé, csapos,
lehetne hogy csatornát váltsunk?
1063
00:49:38,768 --> 00:49:39,852
Mindjárt kezdődik a meghallgatás.
1064
00:49:39,894 --> 00:49:41,646
Köszi.
1065
00:49:42,647 --> 00:49:45,692
1066
00:49:45,733 --> 00:49:47,860
Belső vizsgálatot tartottunk,
de továbbá felbéreltünk egy...
1067
00:49:47,902 --> 00:49:50,822
Megkérnénk mindenkit,
hogy foglaljanak helyet!
1068
00:49:50,863 --> 00:49:52,657
Starlight?
1069
00:49:52,699 --> 00:49:54,367
Öhm, semmi. Valahol meghúzza magát.
1070
00:49:54,409 --> 00:49:56,202
- Kurvára találd meg.
- Rendben.
1071
00:49:56,244 --> 00:49:58,162
1072
00:49:58,204 --> 00:50:00,498
Eme kétpárti bizottság
azon célból jött létre,
1073
00:50:00,540 --> 00:50:03,751
hogy kivizsgálja
a Vought Vállalat
1074
00:50:03,793 --> 00:50:07,130
és annak termékének,
a V vegyületnek létjogosultságát,
1075
00:50:07,171 --> 00:50:09,090
- melyet nyomban prezentálunk...
-Oké.
1076
00:50:09,132 --> 00:50:11,050
- A bizottság részére, bizonyíték gyanánt.
- Végre itt tartunk.
1077
00:50:11,092 --> 00:50:12,969
Elnök úr, ha szabadna?
1078
00:50:13,010 --> 00:50:14,971
A mai napon megbizonyosodhatunk
1079
00:50:15,012 --> 00:50:18,015
affelöl, hogy a Vought bűnös
1080
00:50:18,057 --> 00:50:20,601
vállalati mulasztás, és egyéb
rendbeli bűncselekmények sorozatában.
1081
00:50:20,643 --> 00:50:22,311
Erről pedig olyasvalitől
hallhatunk tanúvallomást
1082
00:50:22,353 --> 00:50:24,814
aki saját szemével
követte nyomon ezen bűntetteket.
1083
00:50:24,856 --> 00:50:28,484
A vád szólítjam a Vought korábbi
vezérigazgatóját,
1084
00:50:28,526 --> 00:50:30,945
- Dr. Jonah Vogelbaum-ot.
1085
00:50:30,987 --> 00:50:34,282
1086
00:50:34,323 --> 00:50:37,660
Rendben, rendben, csendet, mindenki.
1087
00:50:40,288 --> 00:50:41,873
Csendet.
1088
00:50:49,964 --> 00:50:52,091
Megvagy, rohadék.
1089
00:50:53,301 --> 00:50:54,343
Dr. Vogelbaum.
1090
00:50:54,385 --> 00:50:56,429
Köszönjük hogy megjelent a mai napon.
1091
00:50:56,471 --> 00:50:58,181
Emelje fel a jobb kezét.
1092
00:50:58,222 --> 00:51:00,641
Esküszik, hogy vallomása során,
melyet ma elénk tár,
1093
00:51:00,683 --> 00:51:03,019
az igazat, és csakis az igazat állítja?
1094
00:51:03,060 --> 00:51:04,520
- Esküszöm.
- Köszönöm.
1095
00:51:04,562 --> 00:51:06,355
Öt perc áll rendelkezésére
hogy felvezesse nyitóbeszédjét...
1096
00:51:06,397 --> 00:51:08,191
1097
00:51:08,232 --> 00:51:09,192
- Oh!
- Oh, Istenm!
1098
00:51:09,233 --> 00:51:12,153
1099
00:51:13,780 --> 00:51:14,989
1100
00:51:17,033 --> 00:51:19,410
1101
00:51:19,452 --> 00:51:20,995
1102
00:51:21,037 --> 00:51:22,997
Csinálj valamit! Mi a fasz történik?!
1103
00:51:23,039 --> 00:51:24,582
1104
00:51:28,336 --> 00:51:30,254
1105
00:51:33,132 --> 00:51:35,134
Oh, baszki
1106
00:51:35,176 --> 00:51:37,512
1107
00:51:43,810 --> 00:51:45,603
1108
00:52:02,495 --> 00:52:04,497
1109
00:52:05,998 --> 00:52:08,292
Most mégis mi a faszt csináljunk?
1110
00:52:20,304 --> 00:52:22,306
♪ ♪
1111
00:52:29,355 --> 00:52:31,315
♪ We're defended by our heroes ♪
1112
00:52:31,357 --> 00:52:35,319
♪ From sea to shining sea ♪
1113
00:52:35,361 --> 00:52:37,321
♪ Fighting for our freedom ♪
1114
00:52:37,363 --> 00:52:40,324
♪ Looking out for you and me ♪
1115
00:52:40,366 --> 00:52:43,327
♪ We think of all you gave us ♪
1116
00:52:43,369 --> 00:52:46,330
♪ How you were there
to save us ♪
1117
00:52:46,372 --> 00:52:49,333
♪ So we'd see ♪
1118
00:52:49,375 --> 00:52:55,381
♪ You risked your life
so we could all live free ♪
1119
00:52:55,423 --> 00:52:57,383
♪ But our heroes ♪
1120
00:52:57,425 --> 00:53:00,887
♪ Never die ♪
1121
00:53:00,928 --> 00:53:07,435
♪ Your spirit fills the sky ♪
1122
00:53:07,476 --> 00:53:13,316
♪ Your presence truly blessed us
from the start ♪
1123
00:53:13,357 --> 00:53:18,905
♪ And you'll never
truly vanish from our hearts ♪
1124
00:53:18,946 --> 00:53:21,908
♪ And though my soul is aching ♪
1125
00:53:21,949 --> 00:53:24,911
♪ Deep inside,
my heart is breaking ♪
1126
00:53:24,952 --> 00:53:30,917
♪ Nothing is the same
since you've been gone ♪
1127
00:53:30,958 --> 00:53:33,920
♪ No, I don't think
I can take it ♪
1128
00:53:33,961 --> 00:53:36,422
♪ I don't know
how I'll make it ♪
1129
00:53:36,464 --> 00:53:42,428
♪ When I'm beaten down
and think I can't go on ♪
1130
00:53:42,470 --> 00:53:45,431
♪ 'Cause our heroes ♪
1131
00:53:45,473 --> 00:53:48,434
♪ Never die ♪
1132
00:53:48,476 --> 00:53:54,398
♪ And the spirit fills the sky ♪
1133
00:53:54,440 --> 00:54:00,947
♪ Your presence truly blessed us
from the start ♪
1134
00:54:00,988 --> 00:54:04,951
♪ You'll never truly vanish ♪
1135
00:54:04,992 --> 00:54:09,956
♪ From our hearts. ♪