1 00:00:15,141 --> 00:00:18,269 ‫לחירות יש מחיר.‬ 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,186 ‫בפרקים הקודמים‬ 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,188 ‫- ירדתי באחוז? - בתשעה וחצי.‬ 4 00:00:21,272 --> 00:00:22,189 ‫יום רע?‬ 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,315 ‫לעזאזל.‬ 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,400 ‫היי, אני איתך.‬ 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,235 ‫אבל יש דרך לטפל בזה.‬ 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,236 ‫אני חייב לך.‬ 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,198 ‫אבל הודות לכנסיית הקולקטיב, ‬ 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,992 ‫כעת ידוע לי איזה אדם אני רוצה להיות.‬ 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,410 ‫האשטג "מייב האמיצה".‬ 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 ‫זה הומלנדר. טוב? הוא משגע אותי.‬ 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,581 ‫לא אוכל להגן עלייך אם תלכי.‬ 14 00:00:38,664 --> 00:00:39,790 ‫מה נעשה?‬ 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,667 ‫אתה חושב שאם תציל את קימיקו‬ 16 00:00:41,751 --> 00:00:45,337 ‫תוכל לכפר על הילדים שלאמפלייטר שרף.‬ 17 00:00:45,421 --> 00:00:46,255 ‫לכי תזדייני.‬ 18 00:00:46,672 --> 00:00:49,592 ‫- את לא יכולה לעבור את זה לבדך. - כולנו לבדנו.‬ 19 00:00:51,010 --> 00:00:51,844 ‫סטורמפרונט‬ 20 00:00:54,638 --> 00:00:55,681 ‫תשובה: סייג' גרוב‬ 21 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 ‫מה לדעתך יחשבו בעולם‬ 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,644 ‫כשאספר להם שהיית פעם ליברטי?‬ 23 00:01:05,191 --> 00:01:06,859 ‫לפני שמונה שנים‬ 24 00:01:18,704 --> 00:01:19,830 ‫למה אתם צוחקים?‬ 25 00:01:19,914 --> 00:01:21,457 ‫אתה מגוחך.‬ 26 00:01:21,540 --> 00:01:23,751 ‫לא, אני לא מגוחך.‬ 27 00:01:23,834 --> 00:01:25,753 ‫טוב, אז אתה מסטול.‬ 28 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 ‫זה לא קשור לעניין.‬ 29 00:01:28,380 --> 00:01:29,632 ‫העניין הוא, ‬ 30 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 ‫שלמדתי כל מה שאני יודע מהבנות האלה.‬ 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,302 ‫ "בנות הזהב" ?‬ 32 00:01:33,803 --> 00:01:37,056 ‫הייתי לבד בניו יורק, אתם יודעים?‬ 33 00:01:38,098 --> 00:01:39,767 ‫עסקתי בזנות.‬ 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,268 ‫התחננתי לשאריות.‬ 35 00:01:43,145 --> 00:01:44,939 ‫מי לדעתכם אירחו לי חברה?‬ 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,191 ‫ "בנות הזהב" .‬ 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,943 ‫מ-3:00 עד 5:00 בבוקר, ‬ 38 00:01:50,027 --> 00:01:52,238 ‫הן האירו את הטלוויזיה המחורבנת במקלט.‬ 39 00:01:52,321 --> 00:01:55,199 ‫ואתה לא מדבר על פורנו? "בנות מקלחת הזהב"?‬ 40 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 ‫זה מזלזל.‬ 41 00:01:56,534 --> 00:01:58,077 ‫אתה רגיש כל כך.‬ 42 00:01:58,160 --> 00:01:59,286 ‫לא.‬ 43 00:01:59,370 --> 00:02:02,498 ‫הגברות השובבות האלה, הן הקימו משפחה משלהן.‬ 44 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 ‫אז עשיתי כמוהן.‬ 45 00:02:06,752 --> 00:02:08,128 ‫את בלאנש שלי.‬ 46 00:02:08,963 --> 00:02:10,214 ‫- בלאנש? - וג'יי, ‬ 47 00:02:11,382 --> 00:02:12,716 ‫אתה...‬ 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 ‫דורותי שלי.‬ 49 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 ‫כי אתה קצת גיי. כן.‬ 50 00:02:19,974 --> 00:02:21,183 ‫אז אתה בטי וייט?‬ 51 00:02:21,267 --> 00:02:23,060 ‫איזו שאלה דפוקה!‬ 52 00:02:23,143 --> 00:02:24,687 ‫מובן שאני בטי וייט.‬ 53 00:02:27,857 --> 00:02:29,024 ‫עכשיו...‬ 54 00:02:32,862 --> 00:02:35,698 ‫- מי רוצה לשדוד בנק? - ועוד איך, כן.‬ 55 00:02:42,621 --> 00:02:44,415 ‫זה יחדור לי דרך העור?‬ 56 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 ‫אם לא, שום דבר לא יחדור.‬ 57 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 ‫טוב, אני חש צורך להגיד משהו.‬ 58 00:02:48,294 --> 00:02:49,795 ‫לדעתי, זה רעיון לא טוב.‬ 59 00:02:49,879 --> 00:02:51,714 ‫סטורמפרונט יודעת שהדלפתי את הווי.‬ 60 00:02:51,797 --> 00:02:53,674 ‫כן, אבל היא לא תקפה אותך.‬ 61 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 ‫אבל זה רק מחמיר את המצב.‬ 62 00:02:55,634 --> 00:02:58,053 ‫זה אומר שיש לה איזושהי תוכנית מעוותת בשבילי.‬ 63 00:02:58,137 --> 00:02:59,889 ‫אני צריכה להוציא את השבב מייד.‬ 64 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 ‫אני מבין, יואי הקטן.‬ 65 00:03:02,266 --> 00:03:06,729 ‫למרות שהיית מכוסה בקרביים רבים, אפילו של יונק ימי, ‬ 66 00:03:06,812 --> 00:03:08,898 ‫זה תמיד קשה יותר כשזה מישהו שאוהבים.‬ 67 00:03:08,981 --> 00:03:10,482 ‫מה?‬ 68 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 ‫לא, זה לא נכון.‬ 69 00:03:13,444 --> 00:03:15,446 ‫כלומר, אני אוהב, כמובן.‬ 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,698 ‫אלא שזה אפלטו... אנחנו רק ידידים.‬ 71 00:03:17,781 --> 00:03:20,618 ‫אפשר לעשות את זה כבר? לפני שאתחרט? בבקשה?‬ 72 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 ‫טוב, זה קורה.‬ 73 00:03:24,204 --> 00:03:25,331 ‫טוב.‬ 74 00:03:26,040 --> 00:03:28,334 ‫- זה עלול לצרוב קצת. - טוב.‬ 75 00:03:38,677 --> 00:03:41,138 ‫אלוהים. טוב.‬ 76 00:03:55,819 --> 00:03:57,780 ‫שלום לך, מרגל קטן שלי.‬ 77 00:04:16,966 --> 00:04:18,801 ‫האודי הו, קאובוי.‬ 78 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 ‫שיט! אני חושב ששברת את היד שלי.‬ 79 00:04:31,355 --> 00:04:32,982 ‫מה אתה רוצה לעשות איתו?‬ 80 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 ‫נמסור אותו למשטרה, כמובן.‬ 81 00:04:35,526 --> 00:04:39,029 ‫כמובן. אנחנו גיבורים. זה מה שגיבורים עושים.‬ 82 00:04:39,446 --> 00:04:40,572 ‫בהחלט.‬ 83 00:04:41,115 --> 00:04:44,284 ‫אבל הוא בטח ישוחרר מחר.‬ 84 00:04:44,368 --> 00:04:46,161 ‫קחו אותי לבית החולים.‬ 85 00:04:46,245 --> 00:04:47,454 ‫- כן. - בבקשה.‬ 86 00:04:48,163 --> 00:04:49,873 ‫זה טיעון ממש טוב.‬ 87 00:04:51,542 --> 00:04:53,127 ‫ולפעמים יש תחושה‬ 88 00:04:53,210 --> 00:04:56,130 ‫שמערכת המשפט כבר לא עובדת.‬ 89 00:04:57,548 --> 00:05:00,676 ‫כולם תמיד מתעדים בטלפונים שלהם כל הזמן.‬ 90 00:05:01,885 --> 00:05:04,638 ‫כבר אי אפשר לבצע את העבודה.‬ 91 00:05:05,723 --> 00:05:08,267 ‫בבקשה, פשוט תעצרו אותי.‬ 92 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 ‫כן.‬ 93 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 ‫זה ממש מעיד על הידרדרות‬ 94 00:05:18,318 --> 00:05:21,405 ‫הערכים האמריקנים הטובים ויראי השמיים.‬ 95 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 ‫תהרגו אותי.‬ 96 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 ‫למה העולם הידרדר?‬ 97 00:05:24,783 --> 00:05:25,659 ‫אוי, דפק.‬ 98 00:05:53,812 --> 00:05:55,898 ‫הבנים‬ 99 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 ‫אל תתביישי. תאמצי את זה.‬ 100 00:05:57,524 --> 00:05:59,693 ‫- אני אומרת תודה. - על לא דבר.‬ 101 00:05:59,777 --> 00:06:01,278 ‫בואו נהיה כנים לרגע.‬ 102 00:06:01,361 --> 00:06:03,697 ‫מי המתחן הכי גדול בצילומים?‬ 103 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 ‫ראיון עם הומלנדר וסטורמפרונט על הסט‬ 104 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 ‫לדעתי לא צריך להיכנס לזה.‬ 105 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 ‫אני לא יודע. אין תגובה.‬ 106 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 ‫כלומר, הוא צודק.‬ 107 00:06:12,414 --> 00:06:15,584 ‫אבל, אתה יודע, בלאק נואר בהחלט...‬ 108 00:06:16,335 --> 00:06:18,504 ‫- האגו שלו ענק. - איזה דיווה.‬ 109 00:06:18,587 --> 00:06:19,630 ‫הם מזדיינים.‬ 110 00:06:22,049 --> 00:06:24,343 ‫באהבה ג'נין‬ 111 00:06:31,683 --> 00:06:34,520 ‫- הוצאת את השבב שלה? - פה אתם גרים?‬ 112 00:06:34,603 --> 00:06:37,147 ‫כן, יש לזה חן.‬ 113 00:06:37,231 --> 00:06:39,233 ‫העכברושים הם כמו פוקימונים.‬ 114 00:06:40,067 --> 00:06:42,444 ‫- עם הפטיטיס סי. - אלוהים.‬ 115 00:06:43,153 --> 00:06:44,530 ‫אז חזרת?‬ 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 ‫נמאס לך לרצוח אנשים תמורת כסף?‬ 117 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 ‫שלום.‬ 118 00:07:00,254 --> 00:07:01,505 ‫זוכרת אותי?‬ 119 00:07:14,351 --> 00:07:15,727 ‫נו, נו, נו, ‬ 120 00:07:16,854 --> 00:07:17,938 ‫מה יש לנו פה?‬ 121 00:07:20,983 --> 00:07:22,234 ‫אני יודע מה תגיד.‬ 122 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 ‫אבל הרגע הוצאנו את השבב שלה. הכול בסדר.‬ 123 00:07:24,653 --> 00:07:27,948 ‫סטארלייט. את ממש מאירה את החדר.‬ 124 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 ‫את נראית טוב.‬ 125 00:07:29,408 --> 00:07:33,036 ‫כן, לא הודות לקליע קוטר 0.5 שדפקת לחזה שלי.‬ 126 00:07:33,579 --> 00:07:36,456 ‫מה שלא הורג, מחשל.‬ 127 00:07:40,294 --> 00:07:41,962 ‫מה היא עושה פה?‬ 128 00:07:42,504 --> 00:07:45,257 ‫יש לה קצה חוט על סטורמפרונט.‬ 129 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 ‫פרצתי ללפטופ שלה והצצתי בתיבת הדואר הנכנס.‬ 130 00:07:48,010 --> 00:07:50,262 ‫עשרות מכתבי דוא"ל מסטן אדגר.‬ 131 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 ‫סטן אדגר?‬ 132 00:07:54,016 --> 00:07:56,185 ‫ומה יש לשמוק הגדול של ווט לומר?‬ 133 00:07:56,268 --> 00:08:00,105 ‫שהם קרובים לפריצת דרך במרכז סייג' גרוב.‬ 134 00:08:00,189 --> 00:08:02,649 ‫זה בית חולים פסיכיאטרי בפנסילבניה.‬ 135 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 ‫איזו מין פריצת דרך?‬ 136 00:08:04,318 --> 00:08:06,361 ‫היא נכנסה לפני שהצלחתי לראות עוד.‬ 137 00:08:06,445 --> 00:08:07,362 ‫טוב...‬ 138 00:08:08,322 --> 00:08:11,533 ‫כדאי שניתן קפיצה לבית המשוגעים, מה, בחורים?‬ 139 00:08:13,493 --> 00:08:17,915 ‫סטארלייט, האם תרגישי נוח להצטרף אלינו לתעלול הקטן הזה?‬ 140 00:08:18,874 --> 00:08:20,125 ‫אתה רוצה שהיא תבוא?‬ 141 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 ‫בוודאות.‬ 142 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 ‫אם העניינים יתחרבשו, אחרי מי לדעתך ווט ירדפו?‬ 143 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 ‫אחרינו או אחרי ה "ביליון דולר בייבי" שלהם שנהפכה לבוגדת, ‬ 144 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 ‫וזה עתה שלפה את השבב הדפוק שלה?‬ 145 00:08:33,764 --> 00:08:37,017 ‫לעולם אל תיכנס למים שורצי כרישים בלי דגיגונים למאכל.‬ 146 00:08:47,611 --> 00:08:48,862 ‫זו מי שאני.‬ 147 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 ‫מי את?‬ 148 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 ‫מייב האמיצה חטיף גאווה‬ 149 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 ‫כי אי אפשר להיות גאה על בטן ריקה.‬ 150 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 ‫יבוא.‬ 151 00:09:03,377 --> 00:09:04,503 ‫אידיוט דפוק.‬ 152 00:09:04,962 --> 00:09:07,631 ‫היית אמור להתקשר קודם. מישהו ראה אותך?‬ 153 00:09:07,714 --> 00:09:09,633 ‫מותר לי לבקר חברים.‬ 154 00:09:10,467 --> 00:09:11,593 ‫מצאת את זה?‬ 155 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 ‫לא, מצטער. אין קופסה שחורה.‬ 156 00:09:14,513 --> 00:09:18,892 ‫אבל אמרתי לכמה מאנשי הקשר שלי לפקוח עין על זרם הגולף.‬ 157 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 ‫אז להקת הליבוטים, הם בני זונות פרועים.‬ 158 00:09:22,437 --> 00:09:24,022 ‫- הם כאילו... - מעמקים.‬ 159 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 ‫בכל אופן, ‬ 160 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 ‫הם מצאו חלק מהשברים שנסחפו ליד איסלנד, ‬ 161 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 ‫והם מצאו את זה.‬ 162 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 ‫אני לא בטוח שזה עדיין עובד, אבל...‬ 163 00:09:40,914 --> 00:09:42,582 ‫אתה רוצה לחזור ל "שבעה" ?‬ 164 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 ‫אל תגיד על זה אף מילה לאיש.‬ 165 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 ‫הנה בא איי-טריין מר רגל-קלה‬ 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 ‫מציל חיים, שולט בקלי קלות‬ 167 00:09:52,926 --> 00:09:55,012 ‫אין כמו יום תחרות, מה‬ 168 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 ‫אין אהבה כמו מסלול מרוצים, מה‬ 169 00:09:57,055 --> 00:09:58,932 ‫אני הכי טוב בתחום אתם משוגעים‬ 170 00:09:59,016 --> 00:10:00,809 ‫תפנו דרך או שתריחו פרחים מלמטה‬ 171 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 ‫תגבירו את החום אולי נפעיל מזגן‬ 172 00:10:03,228 --> 00:10:06,481 ‫נכון שזה מדליק? המנון משלך.‬ 173 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 ‫כן, זה מטריף.‬ 174 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 ‫זה רק הדמו, כמובן.‬ 175 00:10:13,113 --> 00:10:15,907 ‫אנחנו פונים אל ליל נאס איקס בשביל הגרסה הרשמית.‬ 176 00:10:15,991 --> 00:10:18,910 ‫אולי תשלוף את הגיטרה של פרינס בשביל הקליפ?‬ 177 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 ‫נאלצתי למכור את הגיטרה של פרינס. אני הולך להתפנות.‬ 178 00:10:21,621 --> 00:10:22,664 ‫טוב.‬ 179 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 ‫- אשלי. - מה?‬ 180 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 ‫- אני לא מוצאת אותה. - איפה לעזאזל סטארלייט?‬ 181 00:10:36,553 --> 00:10:40,182 ‫יו! הנה איי-טריין בא. מה, מה?‬ 182 00:10:40,265 --> 00:10:42,351 ‫אני כאן, חבר. בוא הנה.‬ 183 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 ‫מה קורה, חבר?‬ 184 00:10:44,770 --> 00:10:46,730 ‫- טוב לראות אותך. - מה אתה עושה פה?‬ 185 00:10:47,439 --> 00:10:49,399 ‫לא הרבה. באתי לבקר...‬ 186 00:10:50,275 --> 00:10:51,818 ‫בלי שום סיבה בעצם.‬ 187 00:10:52,694 --> 00:10:54,821 ‫אבל, אחי, חשבתי עליך לאחרונה.‬ 188 00:10:54,905 --> 00:10:56,239 ‫כן. אני מצטער.‬ 189 00:10:56,323 --> 00:10:58,283 ‫אני רואה מה הם מנסים לעשות לך.‬ 190 00:10:58,700 --> 00:11:02,579 ‫כן. זה מה שנקרא לאכול אותה חזק מאחור. אני צודק?‬ 191 00:11:03,538 --> 00:11:05,040 ‫מה הכוונה?‬ 192 00:11:05,123 --> 00:11:08,085 ‫אם מישהו יודע מה זה להיות מועף, זה אני.‬ 193 00:11:08,543 --> 00:11:10,962 ‫עשיתי שטויות שאני לא גאה בהן.‬ 194 00:11:11,046 --> 00:11:12,756 ‫דברים משונים.‬ 195 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 ‫אני סבבה, גבר.‬ 196 00:11:15,300 --> 00:11:17,677 ‫"נייקי" ו"אנדר ארמור" כבר מדברים עם אנשיי, ‬ 197 00:11:17,761 --> 00:11:21,473 ‫כך שזה דווקא יתגלה כנפלא בעבורי.‬ 198 00:11:21,556 --> 00:11:23,392 ‫- נהדר. - כן.‬ 199 00:11:23,475 --> 00:11:24,559 ‫כן.‬ 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,895 ‫אז אני מניח שלא תזדקק לעזרתו.‬ 201 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 ‫או... לא, לא משנה. תשכח שאמרתי משהו.‬ 202 00:11:30,732 --> 00:11:33,151 ‫אבל היי, נפלא לראות אותך. תמיד.‬ 203 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 ‫בסדר.‬ 204 00:11:35,487 --> 00:11:36,446 ‫של מי?‬ 205 00:11:38,615 --> 00:11:39,825 ‫עזרה של מי?‬ 206 00:11:42,702 --> 00:11:44,287 ‫תרצה גזוז?‬ 207 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 ‫מרכז סייג' גרוב בית חולים פסיכיאטרי‬ 208 00:11:57,259 --> 00:12:01,179 ‫"סייג' גרוב, חברה בת גאה של שירותי בריאות עולמיים, ‬ 209 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 ‫ "שהיא חברה בת של..."‬ 210 00:12:03,306 --> 00:12:04,558 ‫אני יכול לנחש.‬ 211 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 ‫תודה.‬ 212 00:12:13,191 --> 00:12:16,153 ‫זה מה שקנית בכספי החיסולים שלך?‬ 213 00:12:16,236 --> 00:12:17,362 ‫שתלטנית‬ 214 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 ‫עם זה אף אחד לא יאמין שאת סניטרית.‬ 215 00:12:28,373 --> 00:12:29,791 ‫כדאי שאכנס איתם.‬ 216 00:12:29,875 --> 00:12:32,127 ‫הם יכולים להסתדר בלי גיבורה בלונדינית שדופה.‬ 217 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 ‫את רק תכניסי אותם ותחזרי מייד, כן?‬ 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,173 ‫טוב, פשוט...‬ 219 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 ‫אם מישהו שם יזהה את פנייך, כלומר...‬ 220 00:12:49,227 --> 00:12:50,562 ‫היי, פרנצ'י.‬ 221 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 ‫אל תיתפס.‬ 222 00:12:55,525 --> 00:12:56,776 ‫אני אף פעם לא נתפס.‬ 223 00:13:02,407 --> 00:13:04,409 ‫לפני שמונה שנים‬ 224 00:13:07,078 --> 00:13:08,872 ‫קסנקס ככלי נשק.‬ 225 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 ‫הרימונים שהשתמשת בהם נגד בהמות' בזמן שוד הבנק?‬ 226 00:13:15,837 --> 00:13:19,007 ‫יש לך גיבור שהזעם מפעיל אותו, אז פשוט נטרלת את הזעם שלו.‬ 227 00:13:19,090 --> 00:13:21,176 ‫הפכת אותו לעוגונית. חכם.‬ 228 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 ‫וקולד סנאפ לפני חודשיים?‬ 230 00:13:28,850 --> 00:13:31,520 ‫מאלכמיקל חודש קודם לכן? אתה לא יודע גם לגביהם?‬ 231 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 ‫במה מדובר?‬ 232 00:13:36,399 --> 00:13:39,819 ‫שוד מזוין, פריצה, תקיפה חמורה של גיבור.‬ 233 00:13:41,071 --> 00:13:43,156 ‫מצפה לך מאסר של 25-20 שנה מינימום.‬ 234 00:13:43,240 --> 00:13:45,534 ‫או שתבוא לעבוד אצלי.‬ 235 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 ‫יועיל לי מישהו בעל דמיון כמו שלך.‬ 236 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 ‫לכי תזדייני.‬ 237 00:13:53,250 --> 00:13:54,417 ‫כמה חבל.‬ 238 00:13:55,585 --> 00:13:56,795 ‫עליך.‬ 239 00:13:57,879 --> 00:14:02,342 ‫אבל עוד יותר על צ'רי וג'יי, נדמה לי?‬ 240 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 ‫איי-די-איקס פלורנס, ‬ 241 00:14:08,890 --> 00:14:11,810 ‫זה כלא שמור ביותר בקולורדו. הם מחזיקים ביונבומר, ‬ 242 00:14:11,893 --> 00:14:14,145 ‫בראש האחווה הארית, בכל הגדולים.‬ 243 00:14:14,229 --> 00:14:15,855 ‫וגם בחברים שלך, אולי.‬ 244 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 ‫או שהם ישוחררו.‬ 245 00:14:19,818 --> 00:14:21,236 ‫אבל זה תלוי בך.‬ 246 00:14:21,987 --> 00:14:22,988 ‫ברגע זה.‬ 247 00:14:23,613 --> 00:14:24,990 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 248 00:14:34,916 --> 00:14:35,792 ‫חכי.‬ 249 00:14:41,673 --> 00:14:43,341 ‫איזו מין עבודה את עושה?‬ 250 00:14:49,139 --> 00:14:50,181 ‫היי.‬ 251 00:14:53,643 --> 00:14:55,270 ‫תיכנסי רגע לקרון שלי.‬ 252 00:14:55,353 --> 00:14:57,105 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 253 00:14:58,148 --> 00:15:01,318 ‫אני צריכה לעבור במגדל ווט, להיפגש עם אנשי המדיה החברתית שלי.‬ 254 00:15:02,736 --> 00:15:05,697 ‫לא. בחייך. תבריזי להם. בואי.‬ 255 00:15:05,780 --> 00:15:07,824 ‫אחזור בעוד 20 דקות.‬ 256 00:15:07,907 --> 00:15:09,034 ‫ואז...‬ 257 00:15:11,119 --> 00:15:13,872 ‫אתן לך להפתיע אותי היכן שתרצה.‬ 258 00:15:21,921 --> 00:15:23,340 ‫כן, בסדר.‬ 259 00:15:45,904 --> 00:15:50,450 ‫תודה על יום נהדר! נשיקה וחיבוק, הומלנדר‬ 260 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 ‫אתה רואה אותם?‬ 261 00:16:16,393 --> 00:16:18,019 ‫כן . אני רואה אותם.‬ 262 00:17:00,311 --> 00:17:01,354 ‫תיכנסי.‬ 263 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 ‫הנה.‬ 264 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 ‫ברצינות?‬ 265 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 ‫מה הבעיה שלך איתי?‬ 266 00:17:37,265 --> 00:17:38,933 ‫אין לי שום בעיה איתך, יקירתי.‬ 267 00:17:39,017 --> 00:17:41,144 ‫באמת? לכן אתה אפילו לא מוכן לגעת ביד שלי.‬ 268 00:17:41,227 --> 00:17:42,312 ‫חבר'ה, זה לא הזמן.‬ 269 00:17:42,395 --> 00:17:44,856 ‫אתה יודע מה? לא. לדעתי זה הזמן המתאים בדיוק.‬ 270 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 ‫אני חושבת שהזמן חלף כבר מזמן.‬ 271 00:17:47,108 --> 00:17:49,819 ‫אתה יודע שאני שונאת את ווט בדיוק כמוך.‬ 272 00:17:49,903 --> 00:17:52,197 ‫אתה יודע את זה, אבל זה לא משנה לך, ‬ 273 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 ‫כי מה שאתה לא סובל נמצא בדם שלי.‬ 274 00:17:56,117 --> 00:17:57,869 ‫אני תת-אדם בעיניך.‬ 275 00:17:57,952 --> 00:17:59,871 ‫גיבור טוב הוא גיבור מת, נכון?‬ 276 00:18:00,705 --> 00:18:02,999 ‫- אלה המילים שלך, לא שלי. - מספיק עם זה.‬ 277 00:18:03,082 --> 00:18:06,419 ‫אתה יודע מה? מתחת לכל היוהרה, ‬ 278 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 ‫אתה סתם גזען ובריון.‬ 279 00:18:10,048 --> 00:18:13,092 ‫אני מכירה מישהו כזה בדיוק, יש לו גלימה מדגל.‬ 280 00:18:13,176 --> 00:18:14,844 ‫אנני, תפסיקי.‬ 281 00:18:34,948 --> 00:18:36,741 ‫שאני אמות.‬ 282 00:18:37,367 --> 00:18:38,451 ‫יואי, תתקשר אליהם מייד.‬ 283 00:18:42,914 --> 00:18:44,791 ‫תפתח את הדלת, אנחנו צריכים עזרה.‬ 284 00:18:44,874 --> 00:18:46,709 ‫יש לי מטופל שצריך עזרה, תזדרז בבקשה!‬ 285 00:18:46,793 --> 00:18:48,002 ‫מה הבעיה שלו?‬ 286 00:18:48,086 --> 00:18:51,047 ‫פשוט תפתח את הדלת הארורה, הוא בולע את הלשון שלו.‬ 287 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 ‫- מה הבעיה שלו? - תירגע.‬ 288 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 ‫לכל הרוחות.‬ 289 00:19:30,003 --> 00:19:32,380 ‫מה כל זה לעזאזל?‬ 290 00:19:33,798 --> 00:19:36,050 ‫ווט מייצרת עוד מחבלי-על?‬ 291 00:19:36,134 --> 00:19:38,177 ‫מי לעזאזל יודע?‬ 292 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 ‫לכל הרוחות.‬ 293 00:19:42,640 --> 00:19:44,601 ‫לאח יש חתיכת חבילה.‬ 294 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 ‫סטורמפרונט פה?‬ 295 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 ‫מה שלומך היום?‬ 296 00:20:17,091 --> 00:20:18,509 ‫טוב.‬ 297 00:20:18,593 --> 00:20:21,596 ‫אתה רוצה להראות לנו קצת על מה עבדת?‬ 298 00:20:21,679 --> 00:20:23,681 ‫היי.‬ 299 00:20:24,766 --> 00:20:25,850 ‫את בסדר.‬ 300 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 ‫הכול טוב.‬ 301 00:20:29,854 --> 00:20:31,022 ‫זה בסדר.‬ 302 00:20:34,233 --> 00:20:36,319 ‫מרשים מאוד, טים.‬ 303 00:20:37,111 --> 00:20:38,947 ‫האח הסיעודי שסטורמפרונט איתו.‬ 304 00:20:39,489 --> 00:20:41,157 ‫הוא נראה לך מוכר?‬ 305 00:20:43,368 --> 00:20:45,703 ‫מה לגבי כאבי ראש? בחילה?‬ 306 00:20:46,621 --> 00:20:47,872 ‫לא.‬ 307 00:20:48,748 --> 00:20:50,124 ‫זה מבטיח.‬ 308 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 ‫אני חושבת שאנחנו מתקרבים.‬ 309 00:20:54,754 --> 00:20:55,797 ‫גברתי, ‬ 310 00:20:56,673 --> 00:20:58,508 ‫מותר לי ללכת עכשיו הביתה?‬ 311 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 ‫אני רוצה לראות את המשפחה שלי.‬ 312 00:21:01,260 --> 00:21:05,056 ‫טים, אושפזת בסייג' גרוב בגלל נטייה אובדנית.‬ 313 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 ‫אתה עלול לסכן את עצמך.‬ 314 00:21:07,934 --> 00:21:11,354 ‫לא אעשה עוד תעלולים מטופשים כמו חיית מחמד עד שאדבר עם אחותי.‬ 315 00:21:13,856 --> 00:21:14,941 ‫טוב.‬ 316 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 ‫טוב, נארגן משהו.‬ 317 00:21:44,178 --> 00:21:46,723 ‫לאמפלייטר! זה לאמפלייטר הדפוק!‬ 318 00:21:48,266 --> 00:21:50,393 ‫לא זיהיתי אותו בלי המסכה והברדס.‬ 319 00:21:50,476 --> 00:21:53,271 ‫- חייבים להרוג אותו, כמובן. - לא, אסור לנו.‬ 320 00:21:53,354 --> 00:21:55,606 ‫בשם מדאם מאלורי, בשם נכדיה.‬ 321 00:21:55,690 --> 00:21:56,524 ‫לא כרגע.‬ 322 00:21:57,567 --> 00:22:00,653 ‫קודם צריך לגלות מה זה כל החרא הזה.‬ 323 00:22:00,737 --> 00:22:02,530 ‫- בחייך. - תקשיב.‬ 324 00:22:03,489 --> 00:22:05,158 ‫תיצמד לתוכנית, פרנצ'י.‬ 325 00:22:16,169 --> 00:22:18,796 ‫- יואי. - הנה אתה. אתם בסדר? סטורמפרונט בפנים.‬ 326 00:22:18,880 --> 00:22:20,381 ‫והיא לא היחידה שנמצאת פה.‬ 327 00:22:24,761 --> 00:22:26,721 ‫טוב, היא עזבה הרגע. תסתלקו משם.‬ 328 00:22:27,388 --> 00:22:29,098 ‫בואו נעוף מכאן.‬ 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,353 ‫היי, סינדי.‬ 330 00:23:18,731 --> 00:23:21,484 ‫בואי נשמור על קור רוח, טוב?‬ 331 00:23:22,944 --> 00:23:27,907 ‫את זוכרת את התוספת של פסטת צדפים בגבינה שהגנבתי לך?‬ 332 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 ‫אני מחבב אותך. את יודעת את זה, נכון?‬ 333 00:23:35,998 --> 00:23:37,542 ‫מי החברים שלך?‬ 334 00:23:37,625 --> 00:23:38,876 ‫אנחנו לא חברים שלו.‬ 335 00:23:39,627 --> 00:23:41,003 ‫קדימה, תכסחי לו את הצורה.‬ 336 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 ‫אתם לבושים כמו חברים שלו.‬ 337 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 ‫אני לא אוהבת שקרנים.‬ 338 00:23:56,686 --> 00:23:58,688 ‫אוי, שיט.‬ 339 00:24:01,149 --> 00:24:02,275 ‫בואו נסתלק מכאן!‬ 340 00:24:20,835 --> 00:24:21,711 ‫היי. תעזוב.‬ 341 00:24:24,672 --> 00:24:27,592 ‫תשמור מרחק אחרת אחרוך לך את העור, מניאק.‬ 342 00:24:27,675 --> 00:24:29,427 ‫לא תהיה לך הזדמנות.‬ 343 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 ‫שמישהו יעזור לי.‬ 344 00:24:45,860 --> 00:24:47,403 ‫טוב, תקשיב, גבר.‬ 345 00:24:48,946 --> 00:24:50,114 ‫אתה יכול לשרוף אותנו.‬ 346 00:24:50,865 --> 00:24:51,991 ‫אבל היא גיבורה.‬ 347 00:24:52,074 --> 00:24:54,327 ‫בסך הכול תעצבן אותה.‬ 348 00:24:54,410 --> 00:24:58,331 ‫אז אולי נירגע כולנו, ונשרוד את הבן-זונה הזה?‬ 349 00:25:04,629 --> 00:25:05,671 ‫מה קורה פה?‬ 350 00:25:05,755 --> 00:25:07,965 ‫נעילה. אף אחד לא יוצא מכאן, גם היא לא.‬ 351 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 ‫- חייב להיות קוד גישה. - יש, גאון, בדלת הקדמית.‬ 352 00:25:10,885 --> 00:25:14,263 ‫ואין שום סיכוי שאגיד לכם או אקח אתכם איתי.‬ 353 00:25:14,347 --> 00:25:18,392 ‫ברור לך שיש צבא שלם של גיבורים מעבר לדלת, שרוצה לקרוע אותך לגזרים, כן?‬ 354 00:25:19,894 --> 00:25:21,979 ‫היא יכולה לעזור.‬ 355 00:25:26,901 --> 00:25:28,444 ‫אקח סיכון.‬ 356 00:25:56,639 --> 00:25:58,057 ‫טוב, אתם יכולים לבוא.‬ 357 00:26:05,147 --> 00:26:06,315 ‫מה לעזאזל?‬ 358 00:26:12,363 --> 00:26:14,865 ‫קדימה, אם-אם. תענה, לעזאזל איתך.‬ 359 00:26:16,158 --> 00:26:19,912 ‫השיחה שלך הועברה למערכת הודעות קוליות...‬ 360 00:26:19,996 --> 00:26:22,039 ‫- מרווין... - שלום.‬ 361 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 ‫נא להקליט את הודעתך.‬ 362 00:26:23,624 --> 00:26:25,543 ‫לאט לך, בחורצ'יק.‬ 363 00:26:25,626 --> 00:26:29,255 ‫אנחנו לא מחפשים צרות. פשוט תמשיך ללכת.‬ 364 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 ‫אני לא רוצה שהם יפגעו בי שוב.‬ 365 00:26:39,181 --> 00:26:42,184 ‫לא. אף אחד לא יפגע בך, בני.‬ 366 00:26:43,394 --> 00:26:45,104 ‫כולנו חברים פה, לא?‬ 367 00:27:15,217 --> 00:27:16,302 ‫יואי.‬ 368 00:27:22,141 --> 00:27:23,100 ‫יואי.‬ 369 00:27:28,522 --> 00:27:29,940 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 370 00:27:30,566 --> 00:27:31,525 ‫בסדר גמור.‬ 371 00:27:33,944 --> 00:27:36,655 ‫- אוי, שיט. - יואי. יואי!‬ 372 00:27:36,739 --> 00:27:38,866 ‫לא, לא, לא.‬ 373 00:27:39,742 --> 00:27:41,702 ‫את יכולה לצרוב את זה?‬ 374 00:27:43,162 --> 00:27:45,122 ‫לעזאזל. הילד כנראה שרף הכול.‬ 375 00:27:45,206 --> 00:27:46,165 ‫אני צריכה חשמל.‬ 376 00:27:46,248 --> 00:27:48,292 ‫אז כוח העל שלך די מחורבן!‬ 377 00:27:49,168 --> 00:27:51,170 ‫- צריך לקחת אותו לרופא. - איך?‬ 378 00:27:51,253 --> 00:27:53,964 ‫לא יודע, אבל לא אשב פה ואראה אותו מדמם למוות.‬ 379 00:27:54,048 --> 00:27:56,342 ‫- טוב. בוא. - בוא.‬ 380 00:27:58,177 --> 00:28:00,846 ‫- מה עם השאר? - הם ברשות עצמם.‬ 381 00:28:35,840 --> 00:28:37,925 ‫אשלי? אלוהים. את בסדר?‬ 382 00:28:38,008 --> 00:28:40,845 ‫שלא תעזי להגיד לי שעוד לא מצאת את סטארלייט.‬ 383 00:28:42,555 --> 00:28:43,389 ‫הנה.‬ 384 00:28:55,734 --> 00:28:57,695 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 385 00:28:58,279 --> 00:28:59,780 ‫מה קרה לקרון שלך?‬ 386 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 ‫קצר חשמלי.‬ 387 00:29:02,575 --> 00:29:03,826 ‫איך הייתה הפגישה שלך?‬ 388 00:29:05,453 --> 00:29:06,787 ‫סליחה, היא התארכה.‬ 389 00:29:07,621 --> 00:29:09,290 ‫אין צורך להתנצל.‬ 390 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 ‫טוב. אני צריך לעשות חזרה עם נואר.‬ 391 00:29:19,467 --> 00:29:21,635 ‫סצנה 48 הערב. מגילה רצינית.‬ 392 00:29:22,178 --> 00:29:23,387 ‫משהו לא בסדר?‬ 393 00:29:23,471 --> 00:29:25,014 ‫לא. שום דבר.‬ 394 00:29:25,097 --> 00:29:26,474 ‫אתה בטוח?‬ 395 00:29:27,349 --> 00:29:29,143 ‫למה משהו אמור להיות לא בסדר?‬ 396 00:29:32,480 --> 00:29:34,857 ‫דרך אגב, הלכתי למגדל.‬ 397 00:29:34,940 --> 00:29:36,650 ‫ולא היית שם.‬ 398 00:29:38,110 --> 00:29:39,153 ‫איש לא ראה אותך.‬ 399 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 ‫אז אתה בודק אותי?‬ 400 00:29:43,115 --> 00:29:45,034 ‫רציתי לראות איך הייתה הפגישה שלך.‬ 401 00:29:48,204 --> 00:29:50,206 ‫- חכה רגע. תן לי... - להסביר?‬ 402 00:29:53,542 --> 00:29:55,044 ‫נו באמת, ‬ 403 00:29:55,127 --> 00:29:58,339 ‫למה את צריכה להסביר לי דבר כלשהו?‬ 404 00:30:11,769 --> 00:30:16,106 ‫כנסיית הקולקטיב מרכז התחדשות‬ 405 00:30:22,154 --> 00:30:27,034 ‫מעמקים, הנתונים שלך בקרב נשים עלו יפה.‬ 406 00:30:27,117 --> 00:30:30,412 ‫קלטת את הציוץ של מלאלה יוספזאי? היא קראה לך "מותק".‬ 407 00:30:30,496 --> 00:30:31,997 ‫היא מתוקה.‬ 408 00:30:34,708 --> 00:30:36,669 ‫אז מה מטריד אותך, איי-טריין?‬ 409 00:30:41,465 --> 00:30:44,176 ‫מעמקים הזמין אותי לכאן. אז אתה יודע...‬ 410 00:30:45,219 --> 00:30:46,387 ‫אני לא יודע.‬ 411 00:30:46,470 --> 00:30:48,347 ‫כנראה סתם באתי לארוחת צהריים נחמדה.‬ 412 00:30:48,430 --> 00:30:51,517 ‫ומעמקים, מה מטריד אותך?‬ 413 00:30:51,600 --> 00:30:54,728 ‫אני חושב שאיי-טריין פגע בי בכוונה לאורך כל הקריירה שלי.‬ 414 00:30:54,812 --> 00:30:57,189 ‫- מה? - אתה חושב שאתה טוב יותר ממני.‬ 415 00:30:57,273 --> 00:31:01,610 ‫ואני מפנטז שאני מטביע אותך שוב ושוב.‬ 416 00:31:01,694 --> 00:31:04,989 ‫אבל אני לא רוצה להרגיש ככה יותר. אני רוצה להתנקות.‬ 417 00:31:06,574 --> 00:31:10,869 ‫אוי ואבוי. נראה שיש לנו חילופי אמת מהסוג הישן והטוב.‬ 418 00:31:12,871 --> 00:31:13,914 ‫ממש לא.‬ 419 00:31:13,998 --> 00:31:16,000 ‫- תשב בבקשה. - לא. תראה, גבר.‬ 420 00:31:16,083 --> 00:31:19,211 ‫ראיתי את סרט התעודה עליכם. זה לא הקטע שלי.‬ 421 00:31:19,295 --> 00:31:22,715 ‫יחסית לאדם עם חוב בן שבע ספרות, מחלת לב ובגמילה קשה, ‬ 422 00:31:22,798 --> 00:31:25,301 ‫אתה באמת חושב שיש לך המותרות לקום וללכת?‬ 423 00:31:32,933 --> 00:31:34,351 ‫מי סיפר לך את זה?‬ 424 00:31:35,894 --> 00:31:37,605 ‫הוא סיפר לך את השטויות האלה?‬ 425 00:31:37,688 --> 00:31:40,899 ‫לא. הכנסייה יודעת כל מיני דברים.‬ 426 00:31:40,983 --> 00:31:43,319 ‫אבל אל תדאג. אנחנו יודעים להיות דיסקרטיים, ‬ 427 00:31:43,402 --> 00:31:45,154 ‫במיוחד ביחס לחברים בכנסייה.‬ 428 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 ‫הם יתנו לשוקווייב את המדים שלך, זה ידוע לך?‬ 429 00:31:49,617 --> 00:31:51,869 ‫- יקראו לו "איי-טריין הבא". - הם לא יכולים.‬ 430 00:31:51,952 --> 00:31:52,911 ‫למה לא?‬ 431 00:31:53,621 --> 00:31:55,247 ‫ "איי-טריין" זה סמל מסחרי.‬ 432 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 ‫אתה סתם אפס מהאזור הדרומי של שיקגו.‬ 433 00:32:00,085 --> 00:32:02,671 ‫- לך תזדיין. - אני יכול לעזור.‬ 434 00:32:03,380 --> 00:32:04,757 ‫אני יכול להכניס אותך בחזרה.‬ 435 00:32:06,634 --> 00:32:08,218 ‫אבל תחילה, ‬ 436 00:32:09,261 --> 00:32:10,596 ‫תשב.‬ 437 00:32:12,097 --> 00:32:14,183 ‫תן למעמקים לספר לך את האמיתות שלו.‬ 438 00:32:30,699 --> 00:32:31,784 ‫בואו לכאן.‬ 439 00:32:46,298 --> 00:32:47,841 ‫זה יפהפה.‬ 440 00:32:49,343 --> 00:32:50,260 ‫מורפיום‬ 441 00:32:52,137 --> 00:32:54,932 ‫היי. מה לעזאזל קורה פה?‬ 442 00:32:55,974 --> 00:32:58,310 ‫אתם מזריקים לאנשים תרכובת וי דפוקה, ‬ 443 00:32:58,394 --> 00:33:00,562 ‫רק כדי לשרוף אותם חיים? למה?‬ 444 00:33:00,646 --> 00:33:02,690 ‫אולי אני פשוט אוהב לראות אנשים נשרפים.‬ 445 00:33:07,444 --> 00:33:09,113 ‫אני זוכר אותך, אתה יודע?‬ 446 00:33:10,656 --> 00:33:13,534 ‫עקבת אחריי בלילה שבו הצתי את הילדים ההם.‬ 447 00:33:15,661 --> 00:33:17,413 ‫אז למה אתה לא עצרת אותי?‬ 448 00:33:20,124 --> 00:33:22,626 ‫אולי גם אתה אוהב לראות אנשים נשרפים.‬ 449 00:33:24,962 --> 00:33:26,630 ‫- לא, לא, לא. - קדימה.‬ 450 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 ‫- תירגע. - קדימה!‬ 451 00:33:28,215 --> 00:33:30,551 ‫- קדימה! - תירגע. בוא הנה.‬ 452 00:33:36,056 --> 00:33:37,808 ‫תירגע. בחייך.‬ 453 00:33:55,868 --> 00:33:58,287 ‫אני לא רוצה לשמוע זיבולים שיימאס לי מהכוס.‬ 454 00:33:58,370 --> 00:33:59,371 ‫לפני חמש שנים‬ 455 00:33:59,455 --> 00:34:00,789 ‫אני אוהב את הבחורה הזאת.‬ 456 00:34:00,873 --> 00:34:02,374 ‫כאילו, היא האחת.‬ 457 00:34:08,422 --> 00:34:11,383 ‫- טוב, אחי. - מזל טוב, מרווין.‬ 458 00:34:11,467 --> 00:34:13,635 ‫תודה, הקולונלית. תקלטי את זה.‬ 459 00:34:13,719 --> 00:34:15,220 ‫זה מקסים.‬ 460 00:34:16,180 --> 00:34:18,056 ‫איזו מסיבת רווקים אארגן לך.‬ 461 00:34:18,599 --> 00:34:21,185 ‫מה אתה חושב על חשפניות טרנסג'נדריות?‬ 462 00:34:21,852 --> 00:34:24,938 ‫חשפנות זה לא ממש ממתק לטעמי, עם או בלי ביצים.‬ 463 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 ‫אבל אתה משחק גולף?‬ 464 00:34:26,857 --> 00:34:28,692 ‫אני שוקל לצאת לטיול גולף.‬ 465 00:35:00,349 --> 00:35:01,517 ‫מה?‬ 466 00:35:03,477 --> 00:35:05,354 ‫על מה לעזאזל אתם צוחקים?‬ 467 00:35:05,437 --> 00:35:06,897 ‫סליחה, אחי.‬ 468 00:35:06,980 --> 00:35:10,108 ‫אתה פשוט נראה כמו מניפת שרביטים מפונפנת.‬ 469 00:35:10,192 --> 00:35:13,320 ‫- מעודדת. - נכון. מעודדת דפוקה.‬ 470 00:35:24,248 --> 00:35:25,874 ‫אתה נראה טוב כאן.‬ 471 00:35:29,711 --> 00:35:31,880 ‫אז זה מה שיקרה כעת.‬ 472 00:35:31,964 --> 00:35:36,593 ‫אתה תספר לנו כל דבר שתראה ותשמע במגדל.‬ 473 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 ‫במיוחד כשמדובר בהומלנדר.‬ 474 00:35:47,396 --> 00:35:49,940 ‫בבקשה אל תעמיד פנים שיש לך ברירה.‬ 475 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 ‫אני מצפה לשיחה ממך.‬ 476 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 ‫קלי קלות.‬ 477 00:36:09,209 --> 00:36:10,294 ‫לא מוצא חן בעיניי.‬ 478 00:36:10,377 --> 00:36:12,880 ‫לא דוחקים חיה כזו לפינה.‬ 479 00:36:14,339 --> 00:36:16,842 ‫שיזדיין. אנחנו שולטים בנבלה.‬ 480 00:36:18,135 --> 00:36:19,136 ‫פרנצ'י.‬ 481 00:36:20,637 --> 00:36:22,306 ‫אל תוריד ממנו עין.‬ 482 00:36:36,028 --> 00:36:37,362 ‫מה הבעיה, גברתי?‬ 483 00:36:37,446 --> 00:36:39,406 ‫אדוני, אני צריכה שתצא מהמכונית שלך.‬ 484 00:36:39,489 --> 00:36:41,325 ‫על מה את מדברת?‬ 485 00:36:49,625 --> 00:36:53,295 ‫אף-בי-איי. עלינו להחרים את כלי הרכב שלך. זה מקרה חירום קל.‬ 486 00:36:53,378 --> 00:36:55,589 ‫- אלוהים. מה קרה לו? - סיפור ארוך.‬ 487 00:36:55,672 --> 00:36:57,090 ‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 488 00:36:57,174 --> 00:36:58,675 ‫השארתי אותה במכנסיים האחרים.‬ 489 00:36:58,759 --> 00:37:01,637 ‫אני עסוק מדי בהצלה שלו, אבל תתקשר לבוסית שלי.‬ 490 00:37:01,720 --> 00:37:04,890 ‫כן, טוב. אקח אתכם לבית חולים.‬ 491 00:37:04,973 --> 00:37:08,352 ‫אבל אנחנו באמצע שום מקום, לא אתן לכם את המכונית שלי.‬ 492 00:37:09,019 --> 00:37:10,604 ‫כרצונך.‬ 493 00:37:12,856 --> 00:37:14,232 ‫בוצ'ר.‬ 494 00:37:15,525 --> 00:37:18,111 ‫בוצ'ר. לא.‬ 495 00:37:23,325 --> 00:37:24,618 ‫- תתרחקו. - טוב.‬ 496 00:37:24,701 --> 00:37:27,287 ‫- אמרתי להתרחק. - זה לא הכרחי. בוא נדבר.‬ 497 00:37:27,371 --> 00:37:29,873 ‫האף-בי-איי? אתה בכלל לא אמריקני.‬ 498 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 ‫הוא פצוע בכלל?‬ 499 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 ‫זו הונאה כלשהי?‬ 500 00:37:36,171 --> 00:37:38,006 ‫אילו רציתי לסחוב מכונית, ‬ 501 00:37:38,090 --> 00:37:40,592 ‫זו לא הייתה יונדאי דפוקה, נבלה סתומה שכמוך.‬ 502 00:37:40,717 --> 00:37:43,095 ‫זו מדינת "עמוד על שלך". תתרחק.‬ 503 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 ‫תעמוד איפה שבא לך.‬ 504 00:37:45,347 --> 00:37:47,599 ‫- אני לוקח את המפתחות שלך. - בוצ'ר, תפסיק.‬ 505 00:37:48,225 --> 00:37:50,936 ‫- חבר, פשוט תוריד את האקדח. - אמרתי להתרחק.‬ 506 00:37:51,019 --> 00:37:52,938 ‫אמרתי, תניח אותו.‬ 507 00:38:20,966 --> 00:38:23,719 ‫לא יכולת להקשיב לי ולשמור מרחק?‬ 508 00:38:35,439 --> 00:38:37,733 ‫קדימה. תצרבי אותו.‬ 509 00:38:54,666 --> 00:38:56,835 ‫בסדר. זה לא יחזיק לזמן רב.‬ 510 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 ‫בואי.‬ 511 00:39:30,035 --> 00:39:32,662 ‫- זה הזמן המתאים לקניות? - ראשית, למה לא?‬ 512 00:39:32,746 --> 00:39:33,747 ‫ושנית, ‬ 513 00:39:36,208 --> 00:39:37,334 ‫אלה בשורות טובות.‬ 514 00:39:37,417 --> 00:39:38,794 ‫למה אתה מתכוון בזה?‬ 515 00:39:42,923 --> 00:39:45,967 ‫עם קצת פרופופול מותסס, ועוד דברים פה ושם, ‬ 516 00:39:46,051 --> 00:39:47,594 ‫אכין פצצה מהממת.‬ 517 00:39:49,262 --> 00:39:50,639 ‫גם בשביל גיבורים.‬ 518 00:39:52,349 --> 00:39:53,308 ‫טוב.‬ 519 00:40:01,691 --> 00:40:03,193 ‫למה אנחנו עדיין בחיים?‬ 520 00:40:06,113 --> 00:40:07,405 ‫- מזל לשמו? - לא.‬ 521 00:40:07,489 --> 00:40:08,782 ‫אני מתכוון לאותו לילה.‬ 522 00:40:09,407 --> 00:40:11,243 ‫ירדנו למחתרת במשך חודשים, ‬ 523 00:40:14,162 --> 00:40:15,789 ‫אבל מעולם לא באת לחפש אותנו.‬ 524 00:40:16,790 --> 00:40:19,459 ‫לא אתה, לא הומלנדר. למה?‬ 525 00:40:19,543 --> 00:40:21,586 ‫אתה מאוכזב שלא הרגנו אתכם?‬ 526 00:40:22,712 --> 00:40:24,840 ‫חשבתי ש "השבעה" תמיד נוקמים, לא?‬ 527 00:40:24,923 --> 00:40:26,174 ‫אתם אפסים.‬ 528 00:40:27,551 --> 00:40:28,426 ‫לא שווים את זה.‬ 529 00:40:36,768 --> 00:40:38,562 ‫לא סיפרת להם, נכון?‬ 530 00:40:43,108 --> 00:40:45,652 ‫- למה החלטת לא לספר להם? - מי אומר שלא סיפרתי?‬ 531 00:40:46,570 --> 00:40:48,822 ‫חשבתי שתתגאה על זה בפני הומלנדר.‬ 532 00:40:48,905 --> 00:40:50,740 ‫זה בטח הלהיב אותך.‬ 533 00:40:50,824 --> 00:40:52,117 ‫אני לא חיה דפוקה.‬ 534 00:40:52,200 --> 00:40:54,452 ‫רק חיה דפוקה‬ 535 00:40:54,536 --> 00:40:56,496 ‫- הייתה עושה מה שעשית. - תרד מזה.‬ 536 00:40:56,580 --> 00:40:58,748 ‫- רצחת ילדים חפים מפשע. - תסתום.‬ 537 00:40:58,832 --> 00:41:01,960 ‫ראית אותם נשרפים חיים, זועקים לאימא שלהם.‬ 538 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 ‫אם זו לא חיה, אז מה זה?‬ 539 00:41:04,462 --> 00:41:06,339 ‫לא ידעתי!‬ 540 00:41:12,929 --> 00:41:15,265 ‫לא ידעתי שהם יהיו במיטה ההיא.‬ 541 00:41:15,348 --> 00:41:17,267 ‫זו הייתה אמורה להיות הבוסית שלך.‬ 542 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 ‫ואז הם התחילו לצרוח.‬ 543 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 ‫אבל היה מאוחר מדי.‬ 544 00:41:39,414 --> 00:41:41,833 ‫אנחנו אמורים לרחם עליך עכשיו?‬ 545 00:41:42,918 --> 00:41:45,670 ‫- לך תזדיין. - אני לא רוצה ממך שום דבר.‬ 546 00:41:45,754 --> 00:41:46,755 ‫אבל אתה...‬ 547 00:41:48,632 --> 00:41:50,717 ‫ראיתי שעקבת אחריי באותו לילה.‬ 548 00:41:52,802 --> 00:41:54,304 ‫ואז נעלמת.‬ 549 00:41:56,848 --> 00:41:58,475 ‫אני כל הזמן שואל את עצמי למה...‬ 550 00:42:00,101 --> 00:42:01,478 ‫למה לא עצרת אותי?‬ 551 00:42:08,360 --> 00:42:09,694 ‫למה לא עצרת?‬ 552 00:42:11,780 --> 00:42:13,156 ‫שאלה טובה.‬ 553 00:42:25,543 --> 00:42:27,045 ‫בסדר.‬ 554 00:42:38,765 --> 00:42:41,184 ‫- צ'רי, זה לא... - הוא גוסס.‬ 555 00:42:42,060 --> 00:42:44,062 ‫ג'יי. הוא לקח מנת יתר.‬ 556 00:42:44,145 --> 00:42:45,689 ‫אני לא יודעת מה הוא לקח.‬ 557 00:42:45,772 --> 00:42:48,066 ‫- קחי אותו לבית החולים. - תבוא עכשיו בבקשה.‬ 558 00:42:50,860 --> 00:42:54,155 ‫סרז', בוא ברגע זה, לעזאזל.‬ 559 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 ‫צ'רי...‬ 560 00:42:59,411 --> 00:43:00,453 ‫לעזאזל.‬ 561 00:43:13,466 --> 00:43:14,301 ‫קדימה.‬ 562 00:43:15,010 --> 00:43:15,969 ‫קדימה.‬ 563 00:43:16,553 --> 00:43:17,554 ‫קדימה, חבר שלי.‬ 564 00:43:23,852 --> 00:43:25,729 ‫תסתכל עליי. איבדת את ההכרה.‬ 565 00:43:25,812 --> 00:43:27,731 ‫אתה יכול לשבת? קדימה.‬ 566 00:43:28,356 --> 00:43:29,941 ‫קדימה, חבר שלי, קדימה.‬ 567 00:43:32,485 --> 00:43:34,362 ‫הוא בסדר.‬ 568 00:43:34,446 --> 00:43:37,615 ‫תישארי איתו, ותדובבי אותו, טוב?‬ 569 00:43:39,034 --> 00:43:41,536 ‫- לאן אתה הולך? - אל תתני לו להירדם.‬ 570 00:43:41,619 --> 00:43:42,996 ‫- מה? - אמרתי לך שיש לי משהו.‬ 571 00:43:43,079 --> 00:43:45,790 ‫משהו חשוב יותר מזה? חשוב יותר מאיתנו?‬ 572 00:43:45,874 --> 00:43:48,793 ‫צ'רי, אני לא יכול לעשות את זה כרגע.‬ 573 00:43:50,295 --> 00:43:52,505 ‫בבקשה, תישארי איתו.‬ 574 00:43:54,090 --> 00:43:56,843 ‫בסדר, אם אתה רוצה ללכת, לך.‬ 575 00:43:58,428 --> 00:43:59,804 ‫אנחנו לא שמים זין.‬ 576 00:44:00,889 --> 00:44:01,723 ‫סרז'.‬ 577 00:44:13,276 --> 00:44:14,402 ‫אני אחזור.‬ 578 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 ‫הוא בוער.‬ 579 00:44:25,914 --> 00:44:27,499 ‫אני נוסע הכי מהר שאפשר.‬ 580 00:44:33,046 --> 00:44:35,590 ‫- אני מודה לך על מה שעשית שם. - תודה.‬ 581 00:44:35,673 --> 00:44:37,592 ‫לאישור שלך יש משמעות אדירה בעבורי.‬ 582 00:44:37,675 --> 00:44:40,678 ‫וקצת עוקצנות לסיומת. מוצלח.‬ 583 00:44:43,390 --> 00:44:44,766 ‫לא הייתה לך ברירה.‬ 584 00:44:48,937 --> 00:44:51,523 ‫אתה יודע מה חשבתי כשהסתכלתי עליו?‬ 585 00:44:54,067 --> 00:44:56,444 ‫ "למה שלפת אקדח, טיפש דפוק שכמוך?"‬ 586 00:44:58,238 --> 00:44:59,447 ‫זה הכול.‬ 587 00:45:01,825 --> 00:45:04,202 ‫יכול להיות שפעם הייתי בוכה בגללו, ‬ 588 00:45:06,037 --> 00:45:09,207 ‫אבל עכשיו הוא היה סתם עוד מישהו בדרכנו.‬ 589 00:45:15,797 --> 00:45:16,798 ‫לא.‬ 590 00:45:16,881 --> 00:45:17,924 ‫לא, מה?‬ 591 00:45:18,007 --> 00:45:22,429 ‫לא למבט הדפוק של כבוד חרישי‬ 592 00:45:22,512 --> 00:45:24,389 ‫או אישור או מה שזה.‬ 593 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 ‫אני לא מעוניינת בזה.‬ 594 00:45:29,811 --> 00:45:33,148 ‫אנחנו ממש לא דומים. ממש לא.‬ 595 00:45:49,080 --> 00:45:51,040 ‫אתה באמת חושב שזה יעבוד?‬ 596 00:45:51,958 --> 00:45:53,460 ‫כך אני חושב.‬ 597 00:46:03,094 --> 00:46:05,305 ‫הם לא מנסים לייצר פה גיבורים.‬ 598 00:46:05,388 --> 00:46:08,224 ‫הם שפני ניסיונות. מנסים לייצב את הווי.‬ 599 00:46:08,308 --> 00:46:09,601 ‫תסביר.‬ 600 00:46:09,684 --> 00:46:12,187 ‫פעוטות מתמודדים עם זה הכי טוב. אבל מבוגרים?‬ 601 00:46:12,270 --> 00:46:13,396 ‫ראיתם מה קרה.‬ 602 00:46:13,480 --> 00:46:16,816 ‫לפעמים נוצרים כוחות, לפעמים נוצרים יצורים ולפעמים פשוט מתפוצצים.‬ 603 00:46:17,525 --> 00:46:19,360 ‫ווט מנסים לייצב את זה, ‬ 604 00:46:19,444 --> 00:46:21,821 ‫כך שאם יזריקו וי לזרוע של אדם בוגר, ‬ 605 00:46:21,905 --> 00:46:24,782 ‫בכל מקום, בכל עת, יקבלו גיבור יציב, כוחות יציבים.‬ 606 00:46:28,077 --> 00:46:29,287 ‫טוב, אז...‬ 607 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 ‫עוד אלף גיבורים, מאה אלף?‬ 608 00:46:33,291 --> 00:46:34,667 ‫למה לווט לעשות את זה?‬ 609 00:46:34,751 --> 00:46:36,920 ‫זה ידפוק את הסרטים שלהם, את המוצרים...‬ 610 00:46:37,003 --> 00:46:38,046 ‫הם לא אומרים לי.‬ 611 00:46:39,923 --> 00:46:41,883 ‫רק מכריחים אותי לשרוף את הראיות.‬ 612 00:46:43,426 --> 00:46:44,511 ‫בסדר?‬ 613 00:46:56,314 --> 00:46:57,524 ‫ה...‬ 614 00:46:59,692 --> 00:47:03,071 ‫החבר הכי טוב שלי לקח מנת יתר, ‬ 615 00:47:03,863 --> 00:47:05,865 ‫והלכתי להציל אותו באותו לילה.‬ 616 00:47:09,202 --> 00:47:10,370 ‫לכן לא עצרתי אותך.‬ 617 00:47:11,538 --> 00:47:13,206 ‫אתה היית במסיבה.‬ 618 00:47:13,289 --> 00:47:15,166 ‫נעדרתי למשך 30 דקות.‬ 619 00:47:15,250 --> 00:47:16,876 ‫כשחזרתי לא היית.‬ 620 00:47:22,715 --> 00:47:23,758 ‫הוא שרד?‬ 621 00:47:24,884 --> 00:47:25,843 ‫החבר שלך?‬ 622 00:47:31,057 --> 00:47:33,101 ‫אבל לא ראיתי אותו שוב.‬ 623 00:47:34,978 --> 00:47:38,147 ‫והוא מת כעבור כמה חודשים. מנת יתר נוספת.‬ 624 00:47:38,773 --> 00:47:40,650 ‫אתה רציני? פרנצ'י...‬ 625 00:47:41,901 --> 00:47:43,611 ‫למה לא סיפרת לנו מעולם?‬ 626 00:47:45,029 --> 00:47:47,073 ‫מה זה היה משנה?‬ 627 00:47:47,156 --> 00:47:48,825 ‫אחרי כל השנים האלה?‬ 628 00:47:50,326 --> 00:47:51,995 ‫היינו יורדים ממך.‬ 629 00:47:56,833 --> 00:47:59,460 ‫למה אתה חושב שאני רוצה שירדו ממני?‬ 630 00:48:20,148 --> 00:48:22,900 ‫תורידו את זה ממני. תורידו את הדבר הזה ממני.‬ 631 00:48:44,839 --> 00:48:46,174 ‫זה היה...‬ 632 00:48:46,257 --> 00:48:47,467 ‫זה בסדר.‬ 633 00:48:49,093 --> 00:48:50,511 ‫זה הזין הדפוק שלו.‬ 634 00:48:51,804 --> 00:48:53,097 ‫אל תהיה צר אופקים.‬ 635 00:49:22,752 --> 00:49:25,546 ‫- חשבתי שאמרת שהחרא הזה יעבוד. - כך חשבתי.‬ 636 00:49:43,981 --> 00:49:45,108 ‫לאמפלייטר?‬ 637 00:49:48,695 --> 00:49:51,489 ‫לאמפלייטר!‬ 638 00:49:57,078 --> 00:49:58,454 ‫אני פה.‬ 639 00:50:08,756 --> 00:50:13,636 ‫הרגע הרגתי שישה נבדקים בחוץ, כמו בפיקניק של דובונים.‬ 640 00:50:14,429 --> 00:50:15,805 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 641 00:50:21,185 --> 00:50:25,440 ‫ד"ר קרלטון שוב טעה במינון של הפרופופול.‬ 642 00:50:25,523 --> 00:50:28,568 ‫אז סינדי השתחררה, שחררה כמה מהאחרים.‬ 643 00:50:28,651 --> 00:50:30,528 ‫אני בטוח שחלק מהם יצאו לפני הנעילה.‬ 644 00:50:30,611 --> 00:50:31,654 ‫איפה ד"ר קרלטון?‬ 645 00:50:33,030 --> 00:50:36,033 ‫הוא בקפטריה, במסדרון ו...‬ 646 00:50:36,784 --> 00:50:38,077 ‫על חלק מהקירות.‬ 647 00:50:46,419 --> 00:50:49,672 ‫תנקה את הבלגן. אלך לבדוק אם עוד מישהו השתחרר.‬ 648 00:50:50,923 --> 00:50:52,091 ‫כן, גברתי.‬ 649 00:51:06,647 --> 00:51:07,690 ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 650 00:51:18,701 --> 00:51:19,869 ‫מה הם אמרו?‬ 651 00:51:19,952 --> 00:51:23,247 ‫דרושים כמה ימים עד שהצפזולין יתחיל לפעול, ‬ 652 00:51:24,457 --> 00:51:26,000 ‫אבל הוא אמור להיות בסדר.‬ 653 00:51:26,083 --> 00:51:27,710 ‫אין לנו כמה ימים.‬ 654 00:51:27,794 --> 00:51:29,545 ‫נצטרך להסתכן.‬ 655 00:51:41,474 --> 00:51:42,850 ‫אלוהים.‬ 656 00:51:44,143 --> 00:51:45,019 ‫מה?‬ 657 00:51:45,645 --> 00:51:48,689 ‫זה השמפו לילדים שהוא משתמש בו.‬ 658 00:51:49,565 --> 00:51:50,483 ‫אני מריחה את זה.‬ 659 00:51:50,942 --> 00:51:53,736 ‫לוריאל לילדים, שייק תותים.‬ 660 00:51:53,820 --> 00:51:55,196 ‫ראיתי את הבקבוק.‬ 661 00:51:56,239 --> 00:51:58,241 ‫זבל מתועב.‬ 662 00:51:58,658 --> 00:52:00,868 ‫ודאודורנט ה "אקס" שלו?‬ 663 00:52:01,869 --> 00:52:04,997 ‫זה בטח הריח של וין דיזל.‬ 664 00:52:06,749 --> 00:52:09,293 ‫את יודעת, כל בוקר, ‬ 665 00:52:09,377 --> 00:52:11,587 ‫הוא מורח על הישבן שלו קרם החתלה.‬ 666 00:52:11,671 --> 00:52:13,256 ‫- לא. - אני נשבע באלוהים, ‬ 667 00:52:13,339 --> 00:52:14,757 ‫יש לו פריחות שם למטה.‬ 668 00:52:14,841 --> 00:52:16,425 ‫אני לא רוצה לדעת את זה.‬ 669 00:52:17,385 --> 00:52:19,387 ‫ממש פסיכי, זה כל מה שאני אומר.‬ 670 00:52:25,184 --> 00:52:26,936 ‫אבל הוא באמת...‬ 671 00:52:28,855 --> 00:52:31,065 ‫אף פעם לא מוותר עליך, נכון?‬ 672 00:52:31,148 --> 00:52:32,191 ‫אכן.‬ 673 00:52:33,109 --> 00:52:36,112 ‫והוא הולך אחריך כמו כלבלב אמיתי.‬ 674 00:52:39,365 --> 00:52:41,367 ‫הוא טוב מדי לשנינו.‬ 675 00:52:45,538 --> 00:52:46,539 ‫כן.‬ 676 00:52:50,293 --> 00:52:52,753 ‫אני מזמינה משלוח מ "שוגרפיש" .‬ 677 00:52:52,837 --> 00:52:53,796 ‫מה?‬ 678 00:52:53,880 --> 00:52:56,382 ‫אני מזמינה משלוח מ "שוגרפיש". איפה הטלפון שלך?‬ 679 00:52:56,465 --> 00:52:58,175 ‫- אני לא שומעת אותך. - איפה...‬ 680 00:53:21,157 --> 00:53:24,285 ‫הומלנדר וקווין מייב. אלוהים, הם עוזבים אותנו.‬ 681 00:53:27,455 --> 00:53:29,165 ‫זה בסדר.‬ 682 00:53:29,248 --> 00:53:31,918 ‫היי, אמרת "שוגרפיש"?‬ 683 00:53:33,502 --> 00:53:34,629 ‫בבקשה תצילי אותנו.‬ 684 00:53:36,714 --> 00:53:37,798 ‫- קח את שתיהן. - לא.‬ 685 00:53:37,882 --> 00:53:39,258 ‫- רק את שתיהן. בבקשה. - לא.‬ 686 00:53:39,342 --> 00:53:42,511 ‫כדי שהן יספרו לעולם שהשארנו את השאר למות?‬ 687 00:53:42,595 --> 00:53:43,888 ‫- לא, מייב. - אלנה.‬ 688 00:53:43,971 --> 00:53:45,431 ‫קחי את בתי!‬ 689 00:53:51,854 --> 00:53:53,105 ‫אני אוהב אותך.‬ 690 00:53:54,023 --> 00:53:55,566 ‫תגידי לבנים שאני אוהב אותם.‬ 691 00:53:57,109 --> 00:53:59,111 ‫אראה את זה להומלנדר.‬ 692 00:54:01,906 --> 00:54:05,493 ‫ואז הוא יניח לנו, ‬ 693 00:54:06,410 --> 00:54:08,329 ‫או שאשדר את זה בסי-אן-אן.‬ 694 00:54:12,625 --> 00:54:13,960 ‫אלנה.‬ 695 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 ‫אלנה. זה המוצא שלנו.‬ 696 00:54:22,468 --> 00:54:24,971 ‫פחדתי. אני...‬ 697 00:54:28,933 --> 00:54:32,311 ‫אני יודעת שהייתי צריכה להתנגד לו. אני יודעת את זה.‬ 698 00:54:32,395 --> 00:54:35,231 ‫אלנה, ראיתי את נוסעי כל המטוס מתים.‬ 699 00:54:42,905 --> 00:54:45,032 ‫למה את מסתכלת עליי ככה?‬ 700 00:54:49,453 --> 00:54:51,330 ‫כן. בסדר.‬ 701 00:54:51,414 --> 00:54:52,248 ‫יו.‬ 702 00:54:52,832 --> 00:54:54,458 ‫זה היה קרוב, אבל יואי בסדר.‬ 703 00:54:56,127 --> 00:54:59,630 ‫ספר לבוצ'ר על הזין העבה סביב הצוואר שלך.‬ 704 00:54:59,714 --> 00:55:00,589 ‫לך תזדיין.‬ 705 00:55:01,549 --> 00:55:03,884 ‫לא, זה סתם פרנצ'י והשטויות שלו.‬ 706 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 ‫אני מצטער.‬ 707 00:55:20,609 --> 00:55:22,153 ‫במשך זמן רב‬ 708 00:55:23,571 --> 00:55:26,198 ‫ניסיתי להציל אותך.‬ 709 00:55:28,784 --> 00:55:31,078 ‫חשבתי שאם אציל, ‬ 710 00:55:31,162 --> 00:55:34,623 ‫זה יכפר איכשהו על הדברים שאני עשיתי.‬ 711 00:55:38,127 --> 00:55:39,795 ‫מעולם לא ביקשת שיצילו אותך.‬ 712 00:55:44,467 --> 00:55:49,263 ‫את לא יכולה למחול על חטאיי, איש לא יכול.‬ 713 00:55:50,890 --> 00:55:52,141 ‫עכשיו זה ברור לי.‬ 714 00:55:53,476 --> 00:55:54,393 ‫אז, ‬ 715 00:55:56,937 --> 00:55:58,272 ‫אניח לך לנפשך.‬ 716 00:56:14,663 --> 00:56:16,123 ‫אני צריך לסגור.‬ 717 00:56:25,758 --> 00:56:27,218 ‫הקולונלית.‬ 718 00:56:28,010 --> 00:56:30,179 ‫מרווין, איפה הוא?‬ 719 00:56:31,514 --> 00:56:32,765 ‫מכאן.‬ 720 00:56:36,102 --> 00:56:37,353 ‫מדאם מאלורי.‬ 721 00:56:39,355 --> 00:56:41,398 ‫אני יודע שלא הייתי רצוי בלוויה, ‬ 722 00:56:41,482 --> 00:56:44,318 ‫לכן כל השנים לא יכולתי להביע את תנחומיי...‬ 723 00:56:44,401 --> 00:56:46,445 ‫איפה הוא?‬ 724 00:56:53,285 --> 00:56:55,204 ‫למה הוא לא כבול?‬ 725 00:56:55,287 --> 00:56:56,664 ‫אין צורך. רציתי לבוא.‬ 726 00:56:56,747 --> 00:56:59,583 ‫אני לא רוצה לשמוע ממך אף מילה.‬ 727 00:57:05,339 --> 00:57:08,384 ‫חשבתי שזה מאחוריי, אבל זה לא.‬ 728 00:57:11,345 --> 00:57:12,596 ‫זה אף פעם לא מאחוריי.‬ 729 00:57:13,222 --> 00:57:15,891 ‫אז בואי נגמור עם זה שנינו.‬ 730 00:57:19,562 --> 00:57:21,188 ‫אני יודע מה את צריכה לעשות.‬ 731 00:57:24,441 --> 00:57:25,442 ‫תעשי את זה.‬ 732 00:57:26,485 --> 00:57:29,321 ‫את תעשי לי טובה. תעשי את זה.‬ 733 00:57:31,490 --> 00:57:34,451 ‫מדאם, בבקשה, אם יורשה לי?‬ 734 00:57:37,371 --> 00:57:40,708 ‫חוץ ממך, איש לא רצה במותו יותר ממני.‬ 735 00:57:40,791 --> 00:57:42,585 ‫אבל אני מתחנן בפנייך לחוס על חייו.‬ 736 00:57:49,550 --> 00:57:51,051 ‫אין לי ברירה.‬ 737 00:57:53,304 --> 00:57:54,805 ‫זה לא יעזור לך.‬ 738 00:57:56,724 --> 00:57:59,185 ‫את בסך הכול תשימי קץ לייסוריו.‬ 739 00:58:03,981 --> 00:58:06,942 ‫לא תוכלי להעניש אותו כמו שהוא מעניש את עצמו.‬ 740 00:58:10,237 --> 00:58:11,363 ‫תסמכי עליי.‬ 741 00:58:15,993 --> 00:58:17,203 ‫אז...‬ 742 00:58:19,705 --> 00:58:24,168 ‫מה בדיוק אתה מציע שנעשה איתו?‬ 743 00:58:33,260 --> 00:58:34,386 ‫היי.‬ 744 00:58:36,305 --> 00:58:39,183 ‫אני ממש שמחה שאתה פה. אני רוצה להתנצל.‬ 745 00:58:39,266 --> 00:58:40,684 ‫בבקשה, רק תיתן לי להסביר?‬ 746 00:58:40,768 --> 00:58:44,355 ‫ "בלה, בלה, בלה", יוצא מפיך הקטן.‬ 747 00:58:47,441 --> 00:58:50,361 ‫את זוכרת שאמרת לי שאת לא נשברת בקלות?‬ 748 00:58:52,655 --> 00:58:54,448 ‫חשבתי על זה.‬ 749 00:58:57,826 --> 00:58:58,827 ‫הרבה.‬ 750 00:59:00,537 --> 00:59:02,373 ‫לעולם לא אשקר לך שוב.‬ 751 00:59:03,958 --> 00:59:05,918 ‫אספר לך הכול.‬ 752 00:59:12,758 --> 00:59:14,343 ‫החל בזה.‬ 753 00:59:38,033 --> 00:59:39,285 ‫סבתא שלך.‬ 754 00:59:41,662 --> 00:59:42,830 ‫הבת שלי.‬ 755 00:59:46,583 --> 00:59:49,295 ‫קלואי. היא מתה מאלצהיימר לפני כמה שנים.‬ 756 00:59:52,423 --> 00:59:53,507 ‫בת כמה את?‬ 757 00:59:54,466 --> 00:59:56,510 ‫נולדתי ב-1919.‬ 758 00:59:57,094 --> 00:59:58,137 ‫בברלין.‬ 759 01:00:11,483 --> 01:00:12,568 ‫זו את עם...‬ 760 01:00:12,651 --> 01:00:13,944 ‫היינריך הימלר.‬ 761 01:00:15,070 --> 01:00:16,447 ‫הוא היה רקדן מקסים.‬ 762 01:00:17,573 --> 01:00:18,824 ‫וזה גבלס.‬ 763 01:00:19,533 --> 01:00:22,786 ‫והאיש החשוב ביותר בחדר...‬ 764 01:00:36,300 --> 01:00:37,676 ‫פרדריק ווט.‬ 765 01:00:40,512 --> 01:00:43,640 ‫הוא הזריק לי את זריקת הווי המוצלחת הראשונה.‬ 766 01:00:45,976 --> 01:00:47,269 ‫הוא לימד אותי הכול.‬ 767 01:00:49,021 --> 01:00:51,982 ‫ואז התאהבנו, והוא העניק לי בת.‬ 768 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 ‫הוא יצר אותי.‬ 769 01:00:54,485 --> 01:00:56,528 ‫והגאונות שלו יצרה אותך.‬ 770 01:01:07,289 --> 01:01:10,918 ‫לפרדריק לא היה אכפת מכל המעריצים וממעמד הכוכב, ‬ 771 01:01:11,001 --> 01:01:12,920 ‫או משאר הזיבולים הרדודים האלה.‬ 772 01:01:14,088 --> 01:01:17,049 ‫אנחנו במלחמה על התרבות.‬ 773 01:01:18,384 --> 01:01:20,886 ‫שאר הגזעים שוחקים אותנו‬ 774 01:01:20,969 --> 01:01:23,931 ‫ולוקחים את מה ששייך לנו כחוק, אבל אפשר להשיב מלחמה.‬ 775 01:01:25,182 --> 01:01:28,727 ‫עם צבא של אנשי-על שימנה מיליונים.‬ 776 01:01:30,104 --> 01:01:33,023 ‫כי זה הייעוד האמיתי של ווט.‬ 777 01:01:33,565 --> 01:01:37,236 ‫ואתה תהיה האדם שיוביל אותנו.‬ 778 01:01:43,075 --> 01:01:47,413 ‫אתה כל מה שחלמנו עליו.‬ 779 01:01:50,791 --> 01:01:53,377 ‫אז אני אוהבת אותך בכל ליבי.‬ 780 01:01:55,629 --> 01:01:56,880 ‫איך אוכל לא לאהוב?‬ 781 01:02:03,512 --> 01:02:06,306 ‫כל מי שאהבתי אי פעם קבור באדמה.‬ 782 01:02:07,433 --> 01:02:08,892 ‫ואז מצאתי אותך.‬ 783 01:02:11,478 --> 01:02:12,980 ‫מצאנו זה את זה.‬ 784 01:02:15,190 --> 01:02:18,777 ‫ועכשיו שנינו לא צריכים להיות לבד אי פעם.‬ 785 01:02:20,779 --> 01:02:24,032 ‫וזאת האמת.‬ 786 01:04:48,885 --> 01:04:50,887 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 787 01:04:50,971 --> 01:04:52,973 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬