1 00:00:23,232 --> 00:00:25,359 Isto é de loucos! 2 00:00:25,401 --> 00:00:26,277 ANTERIORMENTE 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,696 - Precisamos de mais Compound V. - Sem dúvida! 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,072 Precisamos de mais súperes! 5 00:00:30,156 --> 00:00:31,657 Mais súperes! 6 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 Vem comigo. 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,164 Que fazes aqui? 8 00:00:39,623 --> 00:00:42,042 O lado positivo é que durmo numa cave 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,170 de uma loja de penhores em East Flatbush. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,671 Nunca te desejei isso. 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,758 Queremos o melhor para o Ryan. Quero que sejamos uma família. 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,342 Eles mostraram-me. 13 00:00:50,426 --> 00:00:52,970 Esta casa e os vizinhos são falsos, tu és falsa? 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 - Ryan! - Tem cinco minutos para... 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,692 Produção dramática e realista. 16 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Contém imagens chocantes. 17 00:01:08,444 --> 00:01:10,821 SOBREVIVER AO ATAQUE DE UM SUPERVILÃO NA ESCOLA 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,948 Há um supervilão na escola. 19 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 Ouvem os gritos de aflição. 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,036 Assistem a uma exibição de superpoderes. 21 00:01:17,119 --> 00:01:18,204 O que fazem? 22 00:01:18,287 --> 00:01:22,917 Sou o Ed Flanagan e estou aqui com o Capitão Pátria para falar de segurança. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 Ao primeiro sinal de um supervilão, 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,838 um herói acudirá de imediato à escola. 25 00:01:27,922 --> 00:01:32,510 Mas, para sobreviver, mantenham a calma e sigam a TAE. 26 00:01:32,635 --> 00:01:33,427 TAE 27 00:01:33,511 --> 00:01:36,055 Trancar portas e janelas. 28 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 ARMAR 29 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 Armem-se. O professor deverá ter uma arma de fogo autorizada. 30 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Mas usem o que tiverem à mão. 31 00:01:51,654 --> 00:01:52,488 ESPERAR 32 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 E esperem por um herói. 33 00:01:57,409 --> 00:02:01,205 Infelizmente, a possibilidade de sofrerem o ataque de um supervilão 34 00:02:01,288 --> 00:02:02,790 é cada vez mais provável. 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 Mas, com um plano de ação, 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,836 as hipóteses de sobrevivência aumentam 37 00:02:06,919 --> 00:02:08,921 e sobreviverem é o que importa. 38 00:02:09,004 --> 00:02:11,465 MAIS EM: www.voughtamerica.com/supervilao-ativo 39 00:02:12,967 --> 00:02:16,428 - Jody, a minha bandeira de lapela? - Sei lá. 40 00:02:16,512 --> 00:02:18,806 Não posso aparecer sem ela. 41 00:02:18,889 --> 00:02:22,434 Bob, deixe-me falar com ele antes de ele decidir. 42 00:02:22,518 --> 00:02:26,188 Primeiro, o presidente não gosta de si, chamou-a "altiva". 43 00:02:26,272 --> 00:02:30,276 Segundo, ele já decidiu. Vai declarar emergência nacional, 44 00:02:30,359 --> 00:02:33,737 contornando a FDA e autorizando o uso da Compound V 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 por polícia e socorristas. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,576 - Está a gozar comigo? - Quem me dera. 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 Cada dose custa cinco milhões. 48 00:02:40,911 --> 00:02:44,456 O Pentágono fez uma encomenda e o ICE é o próximo. 49 00:02:44,540 --> 00:02:48,419 Não se pode comercializar a V. Teremos uma avalanche de súperes. 50 00:02:48,502 --> 00:02:49,336 É suicídio. 51 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 Daqui a uma hora, estarei numa homenagem 52 00:02:52,298 --> 00:02:54,425 aos heróis perecidos no ataque à Câmara dos Representantes, 53 00:02:54,508 --> 00:02:55,926 com a bandeira de lapela, 54 00:02:56,010 --> 00:03:01,015 a rezar por eles e a prometer manter os EUA seguros. 55 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 A melhor forma é com a Compound V. 56 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Nós sabemos, estávamos lá. 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 Cobertas pelos miolos do meu chefe de gabinete. 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,981 Não foi nenhum terrorista. Foi a Vought. 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,983 Foi a porra de um golpe! 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,735 Também morreram pessoas deles. 61 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 Para disfarçar. 62 00:03:15,905 --> 00:03:19,617 Para que conste, concordo convosco e odeio isto. 63 00:03:19,700 --> 00:03:21,952 Mas não têm provas. 64 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 As pessoas estão assustadas. 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,498 Se a Vought cagasse no meio da Quinta Avenida, 66 00:03:26,582 --> 00:03:28,542 as pessoas faziam uma festa. 67 00:03:28,626 --> 00:03:29,793 Mas temos outra coisa. 68 00:03:29,877 --> 00:03:30,920 Deixe-me adivinhar. 69 00:03:31,003 --> 00:03:34,340 Um vídeo meu a foder a ama da minha filha no aniversário da filha dela? 70 00:03:34,423 --> 00:03:37,343 Divulgue-o, por favor, imploro-lhe. 71 00:03:37,426 --> 00:03:41,013 Um emprego de sonho na Fox e esquecer esta merda? 72 00:03:41,096 --> 00:03:42,181 Parece-me fantástico. 73 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 E se tivermos provas concretas? Uma testemunha? Algo. 74 00:03:45,434 --> 00:03:47,561 Se metessem Jesus Cristo 75 00:03:47,645 --> 00:03:51,398 ou o Capitão Pátria à frente das câmaras, claro. 76 00:03:51,482 --> 00:03:52,775 Lamento imenso. 77 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 Conduzir na cidade deixa-me nervosa. 78 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 Vai correr bem. Repete o plano. 79 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 Ir direta à casa da Gen em Sedona. 80 00:04:36,151 --> 00:04:38,278 Dinheiro para a gasolina, nada de hotéis. 81 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 - Não te quero deixar aqui. - Eu fico bem. 82 00:04:46,745 --> 00:04:49,665 O rapaz ansioso? A sério? Com o aperto de mão húmido? 83 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 - Mãe! Vá lá! - Pronto, está bem. 84 00:04:54,044 --> 00:04:55,087 Precisas de um novo. 85 00:04:59,383 --> 00:05:00,718 Não o vou usar. 86 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Não me interessa. Só quero que fiques com ele. 87 00:05:09,059 --> 00:05:10,644 Adoro-te. 88 00:05:10,728 --> 00:05:12,229 Eu também. 89 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 Tem cuidado. 90 00:05:16,233 --> 00:05:17,693 - Está bem. - Adeus. 91 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 Que se passa? 92 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 Perderam a cabeça. 93 00:05:25,367 --> 00:05:28,912 O RPG liberta um pulso eletromagnético no impacto 94 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 que deve atravessar os raios de plasma da Tempestade. 95 00:05:31,331 --> 00:05:33,250 - Como sabes? - É uma estimativa. 96 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 A Tempestade já está. 97 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 Graças à Starlight, sabemos que o Noir só precisa de frutos secos. 98 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 E o Bala? 99 00:05:40,174 --> 00:05:42,593 Epinefrina para lhe rebentar com o coração. 100 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Não podemos matar toda a gente. 101 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 É exatamente o que vamos fazer. 102 00:05:47,181 --> 00:05:49,933 Ouviste a Mallory, só precisamos de outra testemunha. 103 00:05:50,017 --> 00:05:51,185 E do Willy Coiote. 104 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 Sempre atrás do Bip Bip com um plano elaborado, mas falha sempre. 105 00:05:56,899 --> 00:05:59,234 Digo sempre: "Para quê, Coiote? 106 00:05:59,318 --> 00:06:02,863 "Só precisas de uma AR-15 e acabou-se o bip bip." 107 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 Exato. Vamos atingir o Bip Bip na cabeça. 108 00:06:06,909 --> 00:06:10,162 Isso não trava a Vought. Não trava a Compound V. 109 00:06:10,245 --> 00:06:12,915 Se matarem aqueles súperes, a Vought faz outros mil. 110 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 E também matamos esses cabrões. 111 00:06:15,584 --> 00:06:18,754 Pronto! É isso. Agora, somos supervilões. 112 00:06:18,837 --> 00:06:21,882 A Vought atacou o país, Hughie. Que se fodam todos! 113 00:06:24,218 --> 00:06:25,552 E se eu testemunhar? 114 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 Criminosos em fuga não têm credibilidade. 115 00:06:30,099 --> 00:06:33,519 Não, mas talvez conheça alguém que tem. 116 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 Deem-nos um dia. 117 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Hughie? 118 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Até logo. 119 00:06:41,819 --> 00:06:46,323 As autoridades tentam encontrar o autor do ataque ao Capitólio. 120 00:06:46,406 --> 00:06:50,661 O Departamento de Segurança Interna emitiu um alerta de terror máximo. 121 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 Em Washington, edifícios governamentais... 122 00:06:52,996 --> 00:06:55,541 - Como está o Noir? - Não reage. 123 00:06:55,624 --> 00:06:59,378 Creem não haver danos cerebrais, mas é difícil perceber. 124 00:06:59,461 --> 00:07:02,798 O Noir é um vegetal. O Lamplighter, carvão. 125 00:07:02,881 --> 00:07:06,385 A Starlight desapareceu e tu não queres saber? 126 00:07:06,468 --> 00:07:09,263 Nada disso interessa por causa disto. 127 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 Até ao momento, nenhum grupo terrorista reivindicou... 128 00:07:12,808 --> 00:07:15,144 Então, não foste tu... 129 00:07:15,227 --> 00:07:17,813 Quem me dera ter matado o Vogelbaum. 130 00:07:17,896 --> 00:07:19,940 - Mas não, não fui eu. - Está bem. 131 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 E não há supervilões em solo americano... 132 00:07:22,943 --> 00:07:25,320 - Que saibamos. - Isso significa... 133 00:07:27,865 --> 00:07:28,866 É o Edgar. 134 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 Talvez. Ele é inteligente, para aquela gente. 135 00:07:33,120 --> 00:07:35,706 COMERCIALIZAÇÃO DA COMPOUND V 136 00:07:36,290 --> 00:07:40,294 Sorri. São boas notícias. 137 00:07:41,336 --> 00:07:44,882 Sim, houve sacrifícios, mas estamos muito perto. 138 00:07:44,965 --> 00:07:48,427 Acabaram-se as estreias e os paparazzi. 139 00:07:48,510 --> 00:07:51,638 Os fãs aos gritos e aquele circo publicitário. 140 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 Temos de garantir que as pessoas certas recebem as doses, 141 00:07:55,767 --> 00:07:57,728 mas é um mundo novo. 142 00:07:58,604 --> 00:08:00,314 E as pessoas erradas? 143 00:08:00,814 --> 00:08:04,568 Uns quantos milhares de milhões não vão ficar de braços cruzados. 144 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 Não te preocupes, tonto. 145 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 O Frederick tinha uma solução para tudo. 146 00:08:15,537 --> 00:08:19,625 Tenho andado para te perguntar uma coisa muito importante. 147 00:08:20,667 --> 00:08:23,503 A última vez que vi, não tens 57 anos. 148 00:08:23,587 --> 00:08:28,592 Porque ouves sempre Billy Joel? 149 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 Por dentro, tenho 57 anos. 150 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Não, a sério. Por favor. 151 00:08:33,680 --> 00:08:36,058 Era o que ouvia em casa quando era miúdo. 152 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 Fiz uns mortais ao som de You May Be Right 153 00:08:38,518 --> 00:08:40,646 que eram incríveis de se ver. 154 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 O Butcher tem razão. 155 00:08:48,695 --> 00:08:51,490 Já tentámos derrubar a Vought da forma correta. 156 00:08:51,573 --> 00:08:55,702 Isto não vai funcionar. Não vai impedir a comercialização da Compound V. 157 00:08:55,786 --> 00:08:56,828 Então, é inútil? 158 00:08:57,537 --> 00:09:01,541 - Matamo-los a todos, Deus que trate deles? - Quer dizer... 159 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Então, porque me ajudas? 160 00:09:07,547 --> 00:09:09,424 Porque me salvaste na Torre? 161 00:09:09,508 --> 00:09:11,343 Iam magoar-te. 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,679 Hughie, podias ter morrido. 163 00:09:13,762 --> 00:09:18,976 Depois de como te tratei, tinhas todos os motivos para me abandonar. 164 00:09:19,059 --> 00:09:21,311 Porque não o fizeste? 165 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Eu... 166 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 ...nunca o faria. 167 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 É por isso que te ajudo. 168 00:09:43,125 --> 00:09:44,918 Foi estupidez enviares mensagem. 169 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Estão todos à tua procura. 170 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 A Elena? 171 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Este é o tal? 172 00:09:55,887 --> 00:09:59,683 Muito... Olá. Sou o Hughie. 173 00:10:00,767 --> 00:10:03,186 Ainda é mais florezinha do que na foto. 174 00:10:04,354 --> 00:10:06,857 Podia dar cabo de ti sem esforço. 175 00:10:08,608 --> 00:10:09,484 Grande fã. 176 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 Quero pedir-te algo. 177 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Algo grande. 178 00:10:16,450 --> 00:10:18,201 Preciso que testemunhes. 179 00:10:18,285 --> 00:10:19,453 Testemunhar? 180 00:10:19,536 --> 00:10:21,538 Oficialmente. 181 00:10:21,621 --> 00:10:26,209 Contra a Vought, o Capitão Pátria, a Tempestade, tudo. 182 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 Porque o faria? 183 00:10:28,337 --> 00:10:32,132 Porque as coisas estão muito más e... 184 00:10:33,967 --> 00:10:35,344 ...és a nossa última esperança. 185 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Dispenso. 186 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 Eu sei que é perigoso. 187 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 É suicídio. 188 00:10:40,974 --> 00:10:43,143 - Mas não é por isso. - Então? 189 00:10:44,895 --> 00:10:45,854 Estou cansada. 190 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Estamos todos. 191 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 Mas estão a magoar pessoas. 192 00:10:51,902 --> 00:10:54,696 - Vão magoar alguém que ama... - Estou a falar contigo? 193 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 Escuta... 194 00:11:01,078 --> 00:11:03,997 Eu sei que é mais fácil 195 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 desapareceres dentro de ti. 196 00:11:08,126 --> 00:11:10,253 Acredita, é o que eu quero fazer. 197 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 Mas não podemos, Maeve. Não podemos. 198 00:11:15,092 --> 00:11:16,385 Isto agora é uma guerra 199 00:11:16,468 --> 00:11:18,804 - e nós... - Cala-te, porra! 200 00:11:18,887 --> 00:11:20,847 Céus! Tu... 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,100 Já não fiz que chegue por ti? 202 00:11:26,853 --> 00:11:29,231 Não te salvei a porra da vida? 203 00:11:32,025 --> 00:11:35,487 Não interessa o que fazemos. Não muda nada. 204 00:11:40,492 --> 00:11:44,663 Nunca vai mudar ou melhorar. 205 00:11:49,584 --> 00:11:50,919 E estou cansada. 206 00:11:52,712 --> 00:11:55,090 Vai-te... embora. 207 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 Vai! 208 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 Leva aí a florezinha e ponham-se a andar! 209 00:12:02,806 --> 00:12:05,892 Está bem. Anda. 210 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Monsieur Charcutier, precisamos de si. Agora! 211 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 Disse viver na cave de uma loja de penhores em East Flatbush. 212 00:12:30,167 --> 00:12:31,793 Deixa-a entrar. 213 00:12:31,877 --> 00:12:33,044 Ajudem-me... 214 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Billy! Levaram-no! 215 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 - Têm o Ryan. - Quem? 216 00:12:40,594 --> 00:12:44,181 IGREJA DO COLETIVO CENTRO DE RENOVAÇÃO 217 00:12:44,764 --> 00:12:47,350 Obrigado por ter vindo, Stan. 218 00:12:47,434 --> 00:12:52,647 Não posso propriamente ser visto consigo na Torre, não é? 219 00:12:52,731 --> 00:12:55,942 - Refrigerante? - Não, obrigado. Isso é péssimo. 220 00:12:58,278 --> 00:13:01,406 Teve oportunidade de consultar a nossa proposta? 221 00:13:01,490 --> 00:13:04,409 Ele confessou publicamente o abuso sexual, Alastair. 222 00:13:04,493 --> 00:13:07,704 Investimos substancialmente na reabilitação do Profundo. 223 00:13:07,787 --> 00:13:11,750 O nosso gabinete de investigação interno mostra uma taxa de aceitação incrível. 224 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 É uma mais-valia para a Vought nestes tempos difíceis. 225 00:13:17,464 --> 00:13:21,718 Que comissão cobra a Igreja atualmente, 40%? Ou 50%? 226 00:13:21,801 --> 00:13:25,805 Parece que está aberto à reintegração. Ótimo. 227 00:13:27,182 --> 00:13:31,520 E o Bala? Como o Shockwave explodiu, precisa de um velocista. 228 00:13:31,603 --> 00:13:36,107 Já é mais complicado. Um regresso é redenção. 229 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 Dois é fraqueza. A Tempestade tem problemas com ele. 230 00:13:40,153 --> 00:13:42,906 E, por ora, tenho de lhe fazer as vontades. 231 00:13:43,823 --> 00:13:46,117 Qual é o problema dela com o Bala? 232 00:13:46,201 --> 00:13:50,872 Ela foi das primeiras seguidoras do seu avô. 233 00:13:50,956 --> 00:13:53,416 Quando o Coletivo estava a começar. 234 00:13:55,377 --> 00:13:57,462 Não posso negar nem confirmar. 235 00:13:59,714 --> 00:14:03,134 Então, o seu gabinete de investigação interno sabe 236 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 exatamente qual é o problema da Tempestade com o Bala. 237 00:14:08,306 --> 00:14:12,185 O Profundo já é uma vitória. Peço ao departamento comercial que o contacte? 238 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 - Por favor. - Eu acompanho-o. 239 00:14:28,285 --> 00:14:29,327 Filhos da mãe. 240 00:14:31,538 --> 00:14:32,956 Certo. 241 00:14:37,168 --> 00:14:40,005 - Simples, mas são os ingredientes. - Obrigada. 242 00:14:40,088 --> 00:14:43,216 Cola Light com lima, certo? 243 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 - Sim. - Ouvimos falar muito de ti. 244 00:14:50,140 --> 00:14:53,310 Desculpem, gostava de poder dizer o mesmo. 245 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 São todos próximos do Billy? 246 00:14:55,854 --> 00:15:00,275 Sim. Claro. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Porquê a hesitação? 248 00:15:02,360 --> 00:15:05,739 Digamos que ele não é muito chegado 249 00:15:05,822 --> 00:15:08,450 a muita gente. 250 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Exceto tu, claro. 251 00:15:09,951 --> 00:15:12,912 Sou próximo dele. A sério. 252 00:15:12,996 --> 00:15:15,123 Certo. Vamos dar-lhe espaço. 253 00:15:15,206 --> 00:15:16,207 Sim. 254 00:15:17,959 --> 00:15:20,337 Ele não está em nenhuma rede social deles, 255 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 o que é bom, mas não nos ajuda. 256 00:15:22,922 --> 00:15:24,841 - Estará na Torre? - Não sei. 257 00:15:25,925 --> 00:15:30,096 Fica aqui, descansa. Eu vou investigar. 258 00:15:31,306 --> 00:15:33,058 Billy. 259 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 Desculpa. 260 00:15:36,936 --> 00:15:39,522 Não devia vir pedir ajuda depois do que disse... 261 00:15:39,606 --> 00:15:43,276 Não te preocupes, sim? 262 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 Vou encontrar o teu filho. 263 00:15:50,450 --> 00:15:51,534 Obrigada. 264 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 Vão-se lixar! 265 00:16:05,340 --> 00:16:06,925 O que se passa, Samantha? 266 00:16:07,008 --> 00:16:09,761 Sr. Edgar, normalmente, não passaria esta chamada. 267 00:16:09,844 --> 00:16:12,347 Mas diz ser uma questão de vida ou morte e conhece-o. 268 00:16:12,430 --> 00:16:13,807 Como se chama? 269 00:16:13,890 --> 00:16:14,974 William Butcher. 270 00:16:17,394 --> 00:16:18,853 Olá! 271 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Estivemos a divertir-nos imenso. 272 00:16:21,606 --> 00:16:24,025 Estive a procurar o nome dos gatos em Cats. 273 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 O Ryan nunca viu o Cats! 274 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 Que aconteceu ao teu cabelo? 275 00:16:27,612 --> 00:16:29,197 - Nada. - Olá, miúdo. 276 00:16:29,280 --> 00:16:34,285 Desculpa termos-te deixado sozinho. O trabalho do pai, às vezes, é complicado. 277 00:16:34,369 --> 00:16:37,997 Não esteve sozinho. Eu estive aqui. Arranjei-lhe estes molhos todos. 278 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 Não quiseste jogar ao Torneio de Heróis Vought? 279 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Eu sou o principal. 280 00:16:42,043 --> 00:16:44,754 Estava a estudar os estados. 281 00:16:44,838 --> 00:16:45,672 Os estados? 282 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 Sim, escrevo o nome dos 50 estados o mais rápido possível, 283 00:16:49,008 --> 00:16:51,970 por ordem alfabética ou geográfica. 284 00:16:52,053 --> 00:16:54,055 Estás a arranjar trabalhos de casa? 285 00:16:54,139 --> 00:16:56,725 A mãe diz que aprender é um dom... 286 00:16:58,101 --> 00:17:02,939 Essa tua mãe diz umas coisas engraçadas. 287 00:17:05,024 --> 00:17:07,527 Será que lhe posso ligar? 288 00:17:14,492 --> 00:17:15,827 Escuta, Ryan. 289 00:17:19,038 --> 00:17:21,249 Eu compreendo. Também me sentiria só 290 00:17:21,332 --> 00:17:25,754 se estivesse fechada o dia inteiro nesta Estrela da Morte de mobília chique. 291 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 E se formos dar um passeio? 292 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Que te parece, pai? 293 00:17:35,847 --> 00:17:39,976 Bem-vindos ao Planeta Vought! Tenham um super dia. 294 00:17:42,270 --> 00:17:46,232 Vamos dar as boas-vindas à Kashtin, que faz hoje cinco anos. 295 00:17:46,316 --> 00:17:47,567 Bem-vindas ao Planeta Vought. 296 00:17:47,650 --> 00:17:51,821 Querem provar o novo Hambúrguer Vegetariano Arco-Íris Maeve Corajosa? 297 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 C'um caraças! 298 00:17:58,578 --> 00:18:00,580 Faz favor, amigo. 299 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 - Muito fixe, não é? - Sim. 300 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 Espera até experimentares o Grande Pátria com bacon. 301 00:18:10,131 --> 00:18:11,591 É tão bom. 302 00:18:11,674 --> 00:18:15,178 E o batido Mocha Noir é incrível. 303 00:18:15,261 --> 00:18:17,263 Não tem grumos como o da tua mãe. 304 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 - Capitão Pátria? - Olá! 305 00:18:20,475 --> 00:18:21,976 Posso tirar uma selfie? 306 00:18:22,060 --> 00:18:23,561 Pergunta ao patrão. 307 00:18:24,521 --> 00:18:27,232 - Estou a brincar. Claro. - Tempestade. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,901 - Adoro-a. Posso tirar uma selfie? - Claro. 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,238 - Capitão Pátria! - Primeiro, as crianças. 310 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 Sou fã. Posso tirar uma fotografia? 311 00:18:35,406 --> 00:18:36,241 Boa. 312 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 Estás bem? 313 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 Quero a minha mãe. 314 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Tudo bem, eu estou aqui. 315 00:18:57,303 --> 00:18:59,722 Obrigado a todos. Com licença. Obrigado. 316 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 Com licença. 317 00:19:02,350 --> 00:19:04,352 Afastem-se, por favor. 318 00:19:04,435 --> 00:19:06,855 Afastem-se. Obrigado. 319 00:19:11,860 --> 00:19:12,735 Joia nova? 320 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 Foi a Donna que ma deu. 321 00:19:15,738 --> 00:19:18,157 Deve tê-la comprado na Duane Reade. 322 00:19:20,326 --> 00:19:22,537 A sério! Mães! 323 00:19:22,620 --> 00:19:28,042 Problemas atrás de problemas. 324 00:19:30,378 --> 00:19:33,965 - Merda! Desculpa. - Não, na boa. 325 00:19:34,048 --> 00:19:38,303 Não. Sou uma idiota por criticar a minha mãe quando a tua... 326 00:19:39,846 --> 00:19:42,056 A minha mãe não morreu. 327 00:19:42,807 --> 00:19:46,561 Não? Como nunca falaste nela... 328 00:19:46,644 --> 00:19:48,271 Deixou-nos tinha eu seis anos. 329 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 Merda! 330 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 Lamento. 331 00:19:54,402 --> 00:19:57,697 É daí que vem o Billy Joel. 332 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 Eu e ela fazíamos festas de dança. 333 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Ela era divertida. 334 00:20:04,120 --> 00:20:07,498 Fazia umas máscaras dos Sete incríveis para o Dia das Bruxas. 335 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 Depois, um dia, foi-se embora 336 00:20:11,377 --> 00:20:14,881 e nunca mais ligou. Nem um postal. 337 00:20:16,215 --> 00:20:18,551 Foi como se soasse um alarme silencioso 338 00:20:18,635 --> 00:20:23,306 e ela pensasse: "Eles que se fodam! Está na hora." 339 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 De certeza que não foi isso. 340 00:20:26,184 --> 00:20:27,727 Que lhe chamarias? 341 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 É por isso que nunca me vou embora, 342 00:20:34,651 --> 00:20:36,402 por muito complicado que fique. 343 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 Porque não quero ser como ela. 344 00:20:45,244 --> 00:20:48,539 É meio cola e patético, não é? 345 00:20:48,623 --> 00:20:50,166 Não. 346 00:20:51,125 --> 00:20:53,920 Não é nada disso. 347 00:20:56,673 --> 00:20:58,091 Tudo bem, merdosos? 348 00:21:02,929 --> 00:21:05,390 Mas que porra? 349 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 - Como nos encontraste? - Por favor. 350 00:21:07,266 --> 00:21:10,144 Percorro a cidade em três horas. Fui à procura. 351 00:21:10,228 --> 00:21:12,188 Incrível que o teu coração aguente. 352 00:21:12,271 --> 00:21:15,024 O meu coração está ótimo. Aproximem-se e eu mostro-vos. 353 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 Salvei-te a vida e, agora, vens atrás de nós? 354 00:21:23,491 --> 00:21:24,701 Estamos quites, cabrão! 355 00:21:29,872 --> 00:21:33,209 Caraças! É verdade? 356 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 Agora, tudo faz mais sentido. 357 00:21:35,586 --> 00:21:38,673 - Onde arranjaste isto? - Não arranjei. Nunca aqui estive. 358 00:21:38,756 --> 00:21:41,009 Arranjaram isso sozinhos, sim? 359 00:21:41,092 --> 00:21:42,719 Mas porque fazes isto? 360 00:21:42,802 --> 00:21:46,556 Porque quero voltar e preciso dela fora dali. 361 00:21:47,056 --> 00:21:48,307 A cabra nazi que se foda! 362 00:22:15,501 --> 00:22:19,172 Pode pedir uns folhados de gruyère ao Mario? 363 00:22:20,256 --> 00:22:22,592 Também quer? Valem a pena o pecado. 364 00:22:23,593 --> 00:22:27,597 Imagino que tenha ali um atirador pronto a disparar? 365 00:22:27,680 --> 00:22:28,639 Mais do que um. 366 00:22:28,723 --> 00:22:31,225 Então, que se fodam as entradas 367 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 e vamos direitos ao assunto. 368 00:22:33,603 --> 00:22:37,065 Ao telefone, disse que me podia ajudar com o filho do Capitão Pátria. 369 00:22:37,148 --> 00:22:40,276 Admito que não sei bem a que se refere. 370 00:22:40,860 --> 00:22:44,739 Aquele rapaz é a sua única contingência contra o Capitão Pátria. 371 00:22:45,865 --> 00:22:51,162 Mas não funcionará se estiverem a brincar aos paizinhos. 372 00:22:52,497 --> 00:22:53,414 Posso resolvê-lo. 373 00:22:57,293 --> 00:22:58,169 Obrigado, Alvin. 374 00:23:00,421 --> 00:23:01,756 O Capitão Pátria é um amigo. 375 00:23:02,423 --> 00:23:03,841 Porque o trairia? 376 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 Porque é um sacana implacável. 377 00:23:09,597 --> 00:23:10,515 Isso é ofensivo. 378 00:23:10,598 --> 00:23:14,060 Transformou um monte de merda racista na queridinha dos EUA. 379 00:23:14,143 --> 00:23:16,354 Que palavra usaria? 380 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 A Tempestade é boa a deixar as pessoas zangadas. 381 00:23:27,323 --> 00:23:29,826 As pessoas zangadas querem Compound V. 382 00:23:29,909 --> 00:23:32,537 A Compound V faz subir o preço das ações. 383 00:23:32,620 --> 00:23:35,414 Preferia que a V continuasse um segredo, 384 00:23:35,498 --> 00:23:38,167 mas jogamos com o que temos. 385 00:23:38,251 --> 00:23:42,213 Não é ser implacável, é o preço por ação. Só isso. 386 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Se calhar, devia ver-se ao espelho. 387 00:23:46,217 --> 00:23:48,094 Aquela cabra devia incomodá-lo. 388 00:23:48,970 --> 00:23:50,721 Claro que incomoda. 389 00:23:50,805 --> 00:23:52,306 Mas não se trata de mim. 390 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 Não posso perder as estribeiras 391 00:23:55,726 --> 00:23:58,437 como um louco furioso com a mania da superioridade. 392 00:23:59,355 --> 00:24:01,357 Isso é um luxo dos brancos. 393 00:24:04,235 --> 00:24:06,279 Então, é só negócios? 394 00:24:06,988 --> 00:24:12,368 Sr. Butcher, ao longo da história, alguma vez se tratou de outra coisa? 395 00:24:13,703 --> 00:24:18,374 E porque acha que consegue controlar aquela cabra racista? 396 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 Tenho de atravessar a cidade... 397 00:24:22,170 --> 00:24:24,922 Posso afastar o rapaz do Capitão Pátria. 398 00:24:25,006 --> 00:24:25,882 Como? 399 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Isso é problema meu. 400 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 Quando o tiver, ligo-vos, 401 00:24:33,973 --> 00:24:37,560 eles localizam o sinal deste telemóvel e vêm buscá-lo. 402 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 E, desta vez, faz um trabalho melhor a escondê-lo. 403 00:24:43,399 --> 00:24:47,278 Tem a minha palavra. Levarei a Rebecca e o Ryan para um local seguro. 404 00:24:47,361 --> 00:24:50,823 Não, a Becca, não. A Becca fica comigo. 405 00:24:50,907 --> 00:24:55,161 Mas a questão é essa. Que ele seja criado pela mãe. 406 00:24:55,244 --> 00:24:59,707 Arranje-lhe uma mãe nova. Quero a minha mulher de volta. É o acordo. 407 00:24:59,790 --> 00:25:02,960 E o que faço quando a Rebecca me aparecer à porta 408 00:25:03,044 --> 00:25:06,214 a implorar para ter o filho de volta? 409 00:25:09,884 --> 00:25:12,762 Diz-lhe que é a única forma 410 00:25:12,845 --> 00:25:15,223 de proteger o Ryan do Capitão Pátria. 411 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 Porque, como sabe, 412 00:25:17,892 --> 00:25:22,939 uma mãe fará de tudo para proteger o filho. 413 00:25:24,232 --> 00:25:26,901 E chama-me a mim sacana implacável. 414 00:25:26,984 --> 00:25:29,278 Diz-me onde ele está 415 00:25:30,696 --> 00:25:32,281 e eu trato do resto. 416 00:25:48,214 --> 00:25:50,424 - Onde está o Ryan? - Lá dentro. 417 00:25:51,634 --> 00:25:53,678 - Não quer falar. - Entra à mesma. 418 00:25:53,761 --> 00:25:57,056 Eu tentei. Ele quer ficar sozinho. 419 00:25:57,139 --> 00:26:01,394 És o homem mais forte do mundo e tens medo de um rapazinho. 420 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 É teu filho. Vai falar com ele. 421 00:26:06,732 --> 00:26:08,567 Sê o homem que eu sei que és. 422 00:26:10,319 --> 00:26:13,531 Nova Iorque, Carolina do Norte, 423 00:26:13,614 --> 00:26:16,993 Dacota do Norte, Ohio, 424 00:26:17,076 --> 00:26:20,621 Oklahoma, Oregon... 425 00:26:24,250 --> 00:26:25,501 Desculpa. 426 00:26:25,584 --> 00:26:30,423 Não, a culpa não é tua. Eu devia saber. 427 00:26:35,344 --> 00:26:38,848 É só que... era tanta gente. 428 00:26:38,931 --> 00:26:40,516 Sim, é verdade. 429 00:26:51,444 --> 00:26:53,821 Lembro-me da primeira vez que estive numa multidão. 430 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 Não te deve ter incomodado. 431 00:26:55,448 --> 00:26:57,199 Estava aterrorizado. 432 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 Aquelas pessoas todas a olharem para mim e a tentarem tocar-me, 433 00:27:02,079 --> 00:27:07,168 a pedirem-me para usar os poderes. Sentia-me a afogar. 434 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 Que fizeste? 435 00:27:09,754 --> 00:27:13,299 Fui-me embora. 436 00:27:15,926 --> 00:27:16,761 Voei para longe. 437 00:27:17,428 --> 00:27:19,680 Encontraram-me na I-9, a 130 km, 438 00:27:19,764 --> 00:27:21,766 a chorar desalmadamente. 439 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 Tu choras? 440 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 Sim. 441 00:27:36,364 --> 00:27:40,159 Mas sou um homem crescido, não choro há muito tempo. 442 00:27:40,242 --> 00:27:43,579 Mas quem sabe? Talvez... 443 00:27:44,622 --> 00:27:46,791 Para a próxima, talvez voes dali para fora. 444 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 Talvez comigo. 445 00:27:53,672 --> 00:27:58,302 Eu sei que queres que seja igual a ti. 446 00:27:58,386 --> 00:28:00,096 Mas, pai, não sou. 447 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 Filho... 448 00:28:08,604 --> 00:28:12,650 Eu não acordei um dia e voei porta fora. 449 00:28:12,733 --> 00:28:15,486 Não é assim. Tive de aprender. 450 00:28:15,569 --> 00:28:19,156 Mas não tive ninguém que me ensinasse, porque os médicos... 451 00:28:22,118 --> 00:28:25,996 As pessoas que me criaram tinham medo de mim 452 00:28:26,080 --> 00:28:27,832 e mantinham a distância. 453 00:28:27,915 --> 00:28:31,127 E tive de perceber sozinho. Entendes? 454 00:28:31,210 --> 00:28:33,921 Não tens de passar por nada disso. 455 00:28:34,547 --> 00:28:35,881 Eu ensino-te. 456 00:28:36,715 --> 00:28:37,675 A sério? 457 00:28:39,844 --> 00:28:41,095 Eu adoro-te. 458 00:29:02,408 --> 00:29:04,493 Descobriste alguma coisa? 459 00:29:04,577 --> 00:29:07,246 Têm-no numa cabana em Rochester. 460 00:29:07,329 --> 00:29:11,834 - O quê? - A Becca é fantástica. 461 00:29:11,917 --> 00:29:14,920 Estivemos a falar e ela é fantástica. 462 00:29:15,004 --> 00:29:16,005 És fantástica. 463 00:29:16,088 --> 00:29:19,049 Calma. Como correu? Aposto que não conseguiram peva. 464 00:29:19,133 --> 00:29:22,553 Nada de testemunhas. Mas conseguimos peva. 465 00:29:22,636 --> 00:29:26,724 Não sei se se diz isso. Mas... toma. 466 00:29:29,143 --> 00:29:30,060 Foda-se! 467 00:29:31,812 --> 00:29:34,857 Isto é a sorte grande. Muito bem! 468 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 Isto serve perfeitamente. Escutem todos. 469 00:29:40,112 --> 00:29:43,407 Trazer o miúdo não é tarefa vossa. Não vos pedirei que venham. 470 00:29:43,491 --> 00:29:46,869 Chupa-mos, Butcher. Desculpa, Becca. 471 00:29:46,952 --> 00:29:52,124 Pediste-nos para mentir, espiar, fazer um monte de merdas manhosas. 472 00:29:52,208 --> 00:29:54,585 Finalmente podemos fazer algo bom, 473 00:29:54,668 --> 00:29:56,378 achas que vamos deixar passar? 474 00:29:56,462 --> 00:29:57,463 Conta connosco. 475 00:29:58,631 --> 00:30:00,549 Claro que vamos. 476 00:30:02,259 --> 00:30:05,221 Certo, vamos lá despachar. 477 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 O que foi? 478 00:30:37,419 --> 00:30:41,549 Lembras-te da carreira de tiro em Fort Bragg? Atirava melhor do que tu. 479 00:30:41,632 --> 00:30:44,885 Tiveste um bom professor, não foi? 480 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 Gosto dos teus amigos. Sobretudo do Hughie. 481 00:30:48,556 --> 00:30:51,225 Ele... faz-te bem. 482 00:30:52,226 --> 00:30:55,813 Escuta, Becca, tu não vens. 483 00:30:56,230 --> 00:30:58,983 Tretas! O Ryan não te conhece, não virá contigo. 484 00:30:59,066 --> 00:31:01,110 É perigoso. Não te volto a perder. 485 00:31:01,193 --> 00:31:03,070 É meu filho e também vou. 486 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 Preciso que me prometas algo. 487 00:31:16,166 --> 00:31:19,503 Preciso que me prometas que o salvas, custe o que custar, 488 00:31:19,587 --> 00:31:20,879 e que o trazes de volta. 489 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 Sim. Claro. 490 00:31:25,009 --> 00:31:26,552 Isto não é só sobre mim. 491 00:31:26,635 --> 00:31:29,013 Ele não pode ficar como o Capitão Pátria. 492 00:31:29,096 --> 00:31:32,683 Tens de pensar nas pessoas que ele podia... 493 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 Promete-me. 494 00:31:39,398 --> 00:31:41,525 Promete pela alma do teu irmão. 495 00:31:46,655 --> 00:31:48,907 Prometo. 496 00:31:48,991 --> 00:31:51,869 Prometo pela alma do Lenny. 497 00:31:55,205 --> 00:31:57,041 - Pronto. - Está bem? 498 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 Podias ajudar-me a carregar o carro. 499 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 E se voltar a acontecer? 500 00:32:41,460 --> 00:32:44,463 Quando vir a Tempestade... 501 00:32:44,546 --> 00:32:45,464 A Tempestade... 502 00:32:45,547 --> 00:32:48,133 E se bloquear? 503 00:32:50,844 --> 00:32:55,349 "Bloquear"? Sim? Desculpa, ainda estou a aprender. 504 00:32:56,809 --> 00:32:57,810 Escuta. 505 00:33:01,188 --> 00:33:06,485 Se há coisa que sei é que sabes tomar conta de ti. 506 00:33:08,362 --> 00:33:10,739 Quando chegar a altura, 507 00:33:11,782 --> 00:33:13,325 saberás o que fazer. 508 00:33:18,247 --> 00:33:19,373 Vamos. 509 00:33:25,170 --> 00:33:28,716 Continua. Tu consegues. É isso, não desistas. 510 00:33:29,508 --> 00:33:31,218 É isso. Continua. 511 00:33:32,469 --> 00:33:34,680 Um pouco mais, tu consegues. 512 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 Não faz mal. Vais conseguir. 513 00:33:43,605 --> 00:33:44,606 O que foi? 514 00:33:46,191 --> 00:33:49,111 Já sei. Imagina... 515 00:33:49,194 --> 00:33:52,448 Às vezes, ajuda imaginar alguém que odeias. 516 00:33:52,531 --> 00:33:55,159 Está bem? Experimenta. 517 00:33:56,201 --> 00:34:00,539 Em casa, se disser "odiar", tenho de meter uma moeda no frasco dos palavrões. 518 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 Aqui não há nada disso, 519 00:34:02,374 --> 00:34:03,959 podes odiar à vontade. 520 00:34:05,210 --> 00:34:07,171 Mas eu não odeio ninguém. 521 00:34:07,254 --> 00:34:11,133 É muito querido, Ryan, 522 00:34:11,216 --> 00:34:14,136 mas não nos podemos dar a esse luxo. 523 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 - Estamos a ser atacados. - Estamos? 524 00:34:18,140 --> 00:34:21,894 Os mauzões querem magoar-nos só por causa do nosso aspeto. 525 00:34:21,977 --> 00:34:26,815 Querem acabar connosco só por causa da cor da nossa pele. 526 00:34:29,067 --> 00:34:30,068 A sério? 527 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 Chama-se Genocídio Branco. 528 00:34:34,448 --> 00:34:37,534 Precisamos de pessoas como tu para proteger os nossos. 529 00:34:40,162 --> 00:34:42,414 Pronto. Tentemos de novo. 530 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Força. Imagina... 531 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 Só podem estar a gozar comigo! 532 00:34:46,668 --> 00:34:47,503 O que foi? 533 00:34:49,129 --> 00:34:49,963 O que foi? 534 00:34:58,055 --> 00:35:02,059 De certeza que vai funcionar? 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,519 Não te preocupes. 536 00:35:03,602 --> 00:35:06,980 Não é nada comparado com as raves que organizava em Argel. 537 00:35:07,064 --> 00:35:08,816 Danças? 538 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 Claro que sim. O que é a vida sem dança? 539 00:35:15,989 --> 00:35:17,115 Ela está em movimento. 540 00:35:23,372 --> 00:35:25,541 Estou a vê-la. Temos de ir. Estás perto? 541 00:35:25,624 --> 00:35:26,708 Um momento, mon ami! 542 00:35:26,792 --> 00:35:29,503 C'um caraças! Foi divulgado. 543 00:35:29,586 --> 00:35:32,714 ...a Tempestade e alegadas ligações nazis. 544 00:35:32,798 --> 00:35:34,049 FOTOGRAFIAS NAZIS 545 00:35:34,132 --> 00:35:36,718 A Tempestade poderá ter 100 anos. 546 00:35:36,802 --> 00:35:40,264 O mais incrível é que temos fotos autenticadas 547 00:35:40,347 --> 00:35:43,267 da Tempestade com altos comandos nazis, 548 00:35:43,350 --> 00:35:45,435 incluindo Goebbels e Göring. 549 00:35:45,519 --> 00:35:50,065 Com base nas fotos, crê-se tratar-se da mulher de Frederick Vought, 550 00:35:50,148 --> 00:35:53,986 que foi, obviamente, o fundador da Vought International. 551 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 Protestos internacionais já se fazem ouvir. 552 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 Não acredito ter de dizer isto nesta altura, 553 00:36:00,659 --> 00:36:02,119 mas os nazis são maus. 554 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 Tempestade nazi, estrela de Hitler 555 00:36:06,081 --> 00:36:09,501 Atropelem-na com um carro... 556 00:36:09,585 --> 00:36:10,752 Fica no ouvido. 557 00:36:14,840 --> 00:36:16,049 - Estás pronto? - Oui. 558 00:36:25,434 --> 00:36:27,144 DISPOSITIVOS SÓNICOS A SINCRONIZAR 559 00:36:29,605 --> 00:36:31,356 A questão que se coloca 560 00:36:31,440 --> 00:36:34,318 é como pode a Vought comercializar a Compound V 561 00:36:34,401 --> 00:36:37,279 perante tamanha improbidade? 562 00:36:37,821 --> 00:36:39,114 O que é "improbidade"? 563 00:36:40,574 --> 00:36:42,117 É uma... Esquece. 564 00:36:44,870 --> 00:36:46,622 O que se passa? 565 00:36:46,705 --> 00:36:48,123 Não sei. Fica aqui. 566 00:36:54,212 --> 00:36:55,088 Agora! 567 00:37:11,855 --> 00:37:15,233 Ryan! 568 00:37:15,317 --> 00:37:16,985 Pronto, querido. 569 00:37:17,069 --> 00:37:18,654 - Mãe? - Sou eu. 570 00:37:18,737 --> 00:37:20,447 - Mãe! - Vem cá. 571 00:37:20,530 --> 00:37:22,491 Desculpa. Eu não queria dizer aquilo. 572 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 Desculpa. Não queria. 573 00:37:25,202 --> 00:37:26,119 Não faz mal. 574 00:37:26,203 --> 00:37:28,455 - Temos de ir. - Amo-te tanto. 575 00:37:28,538 --> 00:37:30,999 Está tudo bem. Vamos embora, sim? Anda. 576 00:37:31,083 --> 00:37:32,376 Quem é aquele? 577 00:37:35,128 --> 00:37:36,088 É o meu marido. 578 00:37:37,047 --> 00:37:38,006 Está tudo bem. 579 00:37:38,590 --> 00:37:39,424 Anda. 580 00:37:42,427 --> 00:37:44,262 Vamos. Para o carro, por aqui. 581 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 Mas que porra? 582 00:38:07,160 --> 00:38:09,121 Que raio fazem aqui? 583 00:38:09,871 --> 00:38:12,833 Butcher, o plano não era este. 584 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 Que se passa? Que aconteceu? 585 00:38:16,211 --> 00:38:19,297 Leva o meu carro, leva-os à Mallory. Leva-os para segurança. 586 00:38:19,381 --> 00:38:20,632 Não é o plano. 587 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 O plano mudou. 588 00:38:22,092 --> 00:38:24,219 LM, não a confio a mais ninguém. 589 00:38:24,302 --> 00:38:26,680 Que se passa? Não. 590 00:38:26,763 --> 00:38:28,557 Ele leva-te a uma mulher da CIA. 591 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 O quê? Não. Tens de vir connosco! 592 00:38:30,726 --> 00:38:32,853 Fiz um acordo com o Stan Edgar. 593 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 O quê? 594 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 Acordei que chamaria a Vought quando tivesse o Ryan. 595 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 Eles vão levá-lo 596 00:38:42,446 --> 00:38:44,948 e não voltarás a vê-lo. 597 00:38:46,366 --> 00:38:47,200 O quê? 598 00:38:49,077 --> 00:38:51,663 Foda-se! Não consegui fazê-lo. 599 00:38:57,961 --> 00:39:00,005 - O quarto está livre. - A cozinha também. 600 00:39:00,088 --> 00:39:03,258 - Tudo livre. - Sr. Butcher, está aqui? 601 00:39:08,388 --> 00:39:10,140 Ligado Cabrões da Vought 602 00:39:15,687 --> 00:39:17,939 Ouvi-o dizer "Butcher"? 603 00:39:19,649 --> 00:39:20,650 O que se passa? 604 00:39:20,734 --> 00:39:22,235 Tem o rapaz? 605 00:39:39,211 --> 00:39:40,587 O meu filho? 606 00:39:45,342 --> 00:39:47,385 Onde está o meu filho? 607 00:39:47,969 --> 00:39:50,847 Não saio daqui sem ti. Não quero saber. 608 00:39:50,931 --> 00:39:54,601 Eu ia trair-te. Posso muito bem voltar a fazê-lo. 609 00:39:54,684 --> 00:39:56,978 Mas não o fizeste nem vais fazer! 610 00:39:57,062 --> 00:39:59,356 Não podes ter um cabrão como eu perto dele. 611 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 Não quero prejudicá-lo. 612 00:40:01,399 --> 00:40:03,443 Não digas isso. Vem connosco. 613 00:40:03,527 --> 00:40:04,945 - Educa-o bem. - Não. 614 00:40:05,028 --> 00:40:07,239 E eu garanto que nunca vos encontrarão. 615 00:40:07,322 --> 00:40:10,200 Não digas isso! Para! Tens de vir connosco. 616 00:40:10,283 --> 00:40:12,202 Becca, não temos tempo. 617 00:40:14,121 --> 00:40:17,582 Por favor. Tens de me deixar fazer isto. 618 00:40:17,666 --> 00:40:21,211 Tens de me deixar fazer esta merda. 619 00:41:23,190 --> 00:41:24,316 Becca! 620 00:41:33,283 --> 00:41:35,827 Aí estás tu, sua cabra matreira! 621 00:41:35,911 --> 00:41:38,705 Foste tu que mandaste aquelas mentiras à impressa? 622 00:41:38,788 --> 00:41:39,998 Não são mentiras. 623 00:41:40,874 --> 00:41:44,419 São claramente falsificações e tu és uma puta mentirosa. 624 00:41:53,011 --> 00:41:54,012 Vem cá. 625 00:41:55,055 --> 00:41:57,515 As pessoas adoram o que digo. 626 00:41:57,599 --> 00:41:59,851 Acreditam. 627 00:41:59,935 --> 00:42:02,938 Só não gostam da palavra "nazi". É só isso. 628 00:42:03,855 --> 00:42:06,691 - Estás bem? - O Ryan. 629 00:42:06,775 --> 00:42:09,527 - Sim? - O Ryan! 630 00:42:09,611 --> 00:42:11,404 Ryan, vem cá. 631 00:42:15,242 --> 00:42:16,326 Estás bem? 632 00:42:16,409 --> 00:42:18,286 Vai. Nós aguentamo-la. 633 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 E a verdade? 634 00:42:26,503 --> 00:42:30,215 Qual verdade? O que é a verdade? 635 00:42:46,773 --> 00:42:48,483 E de que te ris? 636 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 Ela diz que a verdade 637 00:42:58,535 --> 00:43:01,663 é que ela vai enfiar a bota dela por essa rata nazi acima. 638 00:43:16,261 --> 00:43:17,429 Annie! 639 00:43:17,512 --> 00:43:21,725 Vamos! O RPG! Está no carro! É a nossa única hipótese! 640 00:44:16,446 --> 00:44:17,697 Nazi! 641 00:44:52,148 --> 00:44:54,150 Toma lá disto, sua cabra nazi! 642 00:44:54,859 --> 00:44:55,902 Morre, cabra! 643 00:44:55,985 --> 00:44:57,654 Elas fazem-no mesmo melhor. 644 00:44:57,779 --> 00:44:58,780 Vamos. 645 00:45:00,365 --> 00:45:01,491 Fode-te, cabra! 646 00:45:16,089 --> 00:45:17,632 - Estás bem? - Sim. 647 00:45:49,664 --> 00:45:50,540 Vem cá, Ryan. 648 00:45:50,623 --> 00:45:51,791 Nem penses. 649 00:45:56,045 --> 00:45:58,923 Não és como ela, Ryan. O teu lugar é connosco. 650 00:45:59,007 --> 00:46:00,925 Afasta-te do meu filho! 651 00:46:01,009 --> 00:46:02,177 Nós amamos-te, Ryan. 652 00:46:08,266 --> 00:46:09,350 Sua cabra de merda! 653 00:46:11,060 --> 00:46:14,022 Para! Para, por favor! 654 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 Para! Estás a magoá-la! 655 00:46:19,152 --> 00:46:21,613 Para! Estás a magoá-la! Deixa-a! 656 00:46:22,655 --> 00:46:24,032 Larga-a! 657 00:46:25,116 --> 00:46:26,242 Para! 658 00:46:26,326 --> 00:46:28,077 Olha para mim. 659 00:46:28,161 --> 00:46:29,787 Gosto de ver a luz a apagar-se. 660 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 Para! 661 00:47:21,881 --> 00:47:24,676 Desculpa, mamã. 662 00:47:28,763 --> 00:47:29,764 Não. 663 00:47:30,807 --> 00:47:35,687 Não. Aguenta. 664 00:47:35,770 --> 00:47:38,898 Por favor. Mamã, desculpa. 665 00:47:38,982 --> 00:47:41,067 Socorro! 666 00:47:42,151 --> 00:47:44,612 Alguém nos ajude! 667 00:47:47,991 --> 00:47:51,077 A culpa não é dele. 668 00:47:51,160 --> 00:47:54,372 A culpa não é dele. Certifica-te de que ele sabe isso. 669 00:47:55,164 --> 00:47:56,082 Sim? 670 00:47:57,375 --> 00:48:00,128 Ele é bom. 671 00:48:02,255 --> 00:48:04,090 Ele é bom. 672 00:48:07,135 --> 00:48:09,887 Promete-me que o proteges. 673 00:48:48,134 --> 00:48:52,180 Mamã, desculpa. 674 00:48:58,978 --> 00:49:03,858 Desculpa. Foi sem querer. Mamã. 675 00:49:04,651 --> 00:49:06,069 Mãe, por favor. 676 00:49:21,334 --> 00:49:24,045 Desculpa. 677 00:49:58,287 --> 00:49:59,372 Ryan. 678 00:50:01,457 --> 00:50:03,042 Foste tu? 679 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 Foi sem querer. 680 00:50:09,841 --> 00:50:11,050 Vamos. 681 00:50:17,640 --> 00:50:18,891 Vem cá. 682 00:50:24,856 --> 00:50:25,690 Anda. 683 00:50:28,985 --> 00:50:30,361 Ryan. 684 00:50:31,529 --> 00:50:34,282 Ryan, vem cá! 685 00:50:44,167 --> 00:50:45,001 Não. 686 00:51:00,016 --> 00:51:01,559 Ele é meu. 687 00:51:04,061 --> 00:51:06,397 Vais acabar contigo 688 00:51:07,565 --> 00:51:11,235 para salvar este merdoso que assassinou a tua mulher? 689 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 Fiz uma promessa. 690 00:51:19,410 --> 00:51:20,661 Como queiras. 691 00:51:20,745 --> 00:51:21,579 Para. 692 00:51:24,916 --> 00:51:28,336 Que fazes aqui? 693 00:51:32,048 --> 00:51:33,841 Vais deixá-los ir. 694 00:51:36,511 --> 00:51:37,637 E se não o fizer? 695 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 - Por favor. - Não morras com eles. 696 00:51:43,434 --> 00:51:44,769 Deixa-os ir. 697 00:51:45,603 --> 00:51:47,855 Vais parar de perseguir a Starlight. 698 00:51:48,439 --> 00:51:51,275 Vais deixar-me a mim e à Elena em paz. 699 00:51:52,318 --> 00:51:53,945 Ou divulgo isto. 700 00:51:55,822 --> 00:51:57,281 Se o fizeres, 701 00:52:00,493 --> 00:52:03,704 destruo tudo e todos. 702 00:52:03,788 --> 00:52:09,293 Ótimo. Desde que vejam o monstro que és. 703 00:52:11,045 --> 00:52:15,007 Desde que ninguém te volte a amar. 704 00:52:25,268 --> 00:52:29,021 Capitão Pátria. 705 00:53:11,105 --> 00:53:14,901 Cremos que a Tempestade atuou sozinha 706 00:53:14,984 --> 00:53:16,402 no ataque a Washington. 707 00:53:17,403 --> 00:53:19,780 Face às atrocidades da Tempestade, 708 00:53:19,864 --> 00:53:24,452 a comercialização da Compound V foi suspensa indefinidamente. 709 00:53:26,078 --> 00:53:26,954 Capitão Pátria? 710 00:53:27,038 --> 00:53:29,081 Sr. Edgar, temos uma pergunta. 711 00:53:29,165 --> 00:53:29,999 Stan. 712 00:53:33,836 --> 00:53:37,548 Graças ao heroísmo da Rainha Maeve e da Starlight, 713 00:53:37,632 --> 00:53:39,842 a Tempestade foi neutralizada 714 00:53:39,926 --> 00:53:42,303 e está detida em local não revelado. 715 00:53:42,887 --> 00:53:45,932 Gostaria de pedir desculpa à Starlight pessoalmente, 716 00:53:46,015 --> 00:53:49,769 que foi indevidamente acusada de sabotagem e conspiração. 717 00:53:49,852 --> 00:53:51,354 Bem-vinda de volta à equipa. 718 00:53:52,438 --> 00:53:54,148 Sei que tu e a Maeve 719 00:53:54,231 --> 00:53:58,152 são duas das melhores amigas, e mais leais, que poderia ter. 720 00:53:59,904 --> 00:54:01,697 Somos os vossos heróis. 721 00:54:01,781 --> 00:54:04,533 Estamos aqui para vos servir e proteger. 722 00:54:05,409 --> 00:54:08,871 A violação da Tempestade dessa relação especial, 723 00:54:08,955 --> 00:54:12,792 dessa confiança, é inaceitável 724 00:54:12,875 --> 00:54:15,086 e ela será punida. 725 00:54:15,169 --> 00:54:17,838 Será feita justiça. 726 00:54:27,348 --> 00:54:30,685 Será feita justiça. Ela será castigada. 727 00:54:31,435 --> 00:54:34,855 Como líder dos Sete, dou-vos a minha palavra. 728 00:54:39,986 --> 00:54:42,321 Cavalheiros, obrigado por terem vindo. 729 00:54:42,405 --> 00:54:44,740 É sempre um prazer ver-te. 730 00:54:44,824 --> 00:54:47,743 Infelizmente, tivemos um incidente nos arquivos. 731 00:54:48,411 --> 00:54:51,414 Alguém forçou a entrada e roubou IP sobre a Tempestade. 732 00:54:53,499 --> 00:54:54,333 "IP"? 733 00:54:54,417 --> 00:54:55,960 Informação privada. 734 00:54:56,043 --> 00:54:58,963 Ninguém viu o ladrão entrar ou sair. 735 00:54:59,046 --> 00:55:02,383 Não é verdade, Bala? 736 00:55:04,468 --> 00:55:08,055 Foste tu? Meu! Eu não sabia. Ele que se foda! 737 00:55:08,139 --> 00:55:09,640 Eu nunca te trairia! 738 00:55:09,724 --> 00:55:11,684 Por favor, deixem-me explicar. 739 00:55:11,767 --> 00:55:13,519 Acho que mostrou iniciativa. 740 00:55:13,602 --> 00:55:16,355 Há muito que a Tempestade criticava a igreja 741 00:55:16,439 --> 00:55:20,317 e a Vought tem de tomar uma posição antinazi firme. 742 00:55:20,401 --> 00:55:21,360 Espera. 743 00:55:21,444 --> 00:55:22,570 Isso significa... 744 00:55:22,653 --> 00:55:24,363 Acabei de falar com o Stan Edgar. 745 00:55:24,905 --> 00:55:25,823 Estás de volta. 746 00:55:25,906 --> 00:55:27,908 - Boa! - O quê? Sim! 747 00:55:27,992 --> 00:55:30,411 Boa! O Bala está de volta! 748 00:55:30,494 --> 00:55:33,748 - Sim! - Boa! 749 00:55:33,831 --> 00:55:36,125 - Finalmente. - Sim. 750 00:55:36,208 --> 00:55:39,378 Eu também, certo? Eu sou antinazi. 751 00:55:39,462 --> 00:55:42,339 Lamento, Profundo, mas só tinham uma vaga. 752 00:55:43,299 --> 00:55:44,884 Um herói é redenção, 753 00:55:44,967 --> 00:55:46,385 dois é fraqueza. 754 00:55:46,469 --> 00:55:47,303 A ele? 755 00:55:47,386 --> 00:55:49,597 Podes crer, foda-se! 756 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 Merda! Adeus, cabrão! 757 00:55:56,479 --> 00:55:58,105 Tens de ser paciente, Profundo. 758 00:55:58,189 --> 00:56:00,566 Fazes mais cursos, até ao nível sete... 759 00:56:00,649 --> 00:56:02,735 Não quero pagar mais cursos! 760 00:56:02,818 --> 00:56:03,652 Acalma-te. 761 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 Dei-te controlo da minha conta. 762 00:56:05,571 --> 00:56:07,990 Preenchi aqueles livros de exercícios, 763 00:56:08,074 --> 00:56:11,285 casei com uma gaja marada que faz broches péssimos. 764 00:56:11,368 --> 00:56:14,622 Fiz tudo o que pediste. E quando descobri 765 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 que não passamos de esporos espaciais, não me ri. 766 00:56:17,583 --> 00:56:19,877 Fiz tudo o que pediste. 767 00:56:19,960 --> 00:56:22,797 Porque disseste que me farias regressar aos Sete. 768 00:56:22,880 --> 00:56:26,092 Lamento, Profundo, mas estás a agir de forma tóxica. 769 00:56:26,175 --> 00:56:27,426 É melhor saíres. 770 00:56:33,933 --> 00:56:34,767 Que se fodam os refrigerantes! 771 00:56:43,234 --> 00:56:46,946 - Olha para ti! - Eu sei. 772 00:56:47,029 --> 00:56:50,908 Mas, se o Billy Butcher consegue agir corretamente, 773 00:56:50,991 --> 00:56:55,621 tem de haver uma espécie de poder superior. 774 00:56:57,706 --> 00:56:58,707 Sabes? 775 00:57:00,251 --> 00:57:03,212 Tens a certeza de que é seguro voltares para a Torre? 776 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 Não. 777 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 Não tenho. 778 00:57:08,676 --> 00:57:11,428 Mas, se deixares aqueles idiotas à frente do navio, 779 00:57:11,512 --> 00:57:15,057 então, és parte do problema. 780 00:57:17,059 --> 00:57:22,815 E alguém me ensinou sobre ficarmos nos momentos difíceis. 781 00:57:35,911 --> 00:57:40,124 Tenho pensado nisso ultimamente. 782 00:57:41,417 --> 00:57:44,378 E acho que sou demasiado cola. 783 00:57:44,461 --> 00:57:46,463 Não és nada. 784 00:57:46,547 --> 00:57:50,759 Agarrar-me às pessoas só porque tenho medo de as perder? 785 00:57:50,843 --> 00:57:53,971 Não posso continuar a fazê-lo. 786 00:57:55,472 --> 00:58:00,436 Está na hora de me tornar independente. 787 00:58:04,732 --> 00:58:05,649 Certo. 788 00:58:11,030 --> 00:58:13,866 Na boa. Nós... 789 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 Seremos só amigos, então. 790 00:58:17,703 --> 00:58:19,997 Céus, não! Vou continuar colado a ti. 791 00:58:20,080 --> 00:58:21,540 Não sou louco. 792 00:58:43,520 --> 00:58:47,900 Então, se não te referias a mim, a quem te referias? 793 00:58:53,781 --> 00:58:55,241 Tenho medo. 794 00:59:12,549 --> 00:59:16,178 Isto... pertencia à tua mãe. 795 00:59:17,263 --> 00:59:19,056 É o São Cristóvão. 796 00:59:19,139 --> 00:59:22,476 Ela deu-mo há imenso tempo 797 00:59:22,559 --> 00:59:26,897 e disse-me que me protegeria. 798 00:59:28,274 --> 00:59:30,317 E assim foi. 799 00:59:30,859 --> 00:59:32,403 Na maioria das vezes. 800 00:59:41,745 --> 00:59:46,208 Agora, a tua mãe vai ajudar a proteger-te. 801 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 Anda. 802 01:00:03,934 --> 01:00:07,896 Lembra-te do que te disse. 803 01:00:09,148 --> 01:00:10,232 "Não sejas coninhas." 804 01:00:29,543 --> 01:00:31,754 William, lamento imenso. 805 01:00:34,340 --> 01:00:36,091 A Vought vai querê-lo de volta. 806 01:00:36,175 --> 01:00:38,302 Eu trato da Vought. 807 01:00:39,303 --> 01:00:41,347 Achas que vai ser como o pai? 808 01:00:46,143 --> 01:00:47,978 A Becca achava que não. 809 01:00:50,522 --> 01:00:51,774 Rezo para que assim seja. 810 01:00:52,649 --> 01:00:55,903 As acusações contra ti e os Rapazes foram retiradas. 811 01:00:55,986 --> 01:00:59,281 Até as dos crimes que cometeste. És um homem livre. 812 01:00:59,865 --> 01:01:03,786 E a Casa Branca vai abrir um Gabinete para os Súperes. 813 01:01:03,869 --> 01:01:06,163 A Victoria Neuman é a nova chefe. 814 01:01:06,246 --> 01:01:08,624 Ela alocou-me fundos não registados 815 01:01:08,707 --> 01:01:10,834 para uma equipa que controle os súperes. 816 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 Se estiveres interessado. 817 01:02:05,639 --> 01:02:07,516 Aonde? 818 01:02:09,685 --> 01:02:12,396 Dançar. 819 01:02:30,914 --> 01:02:34,501 Posso fazer o que quiser. 820 01:02:37,421 --> 01:02:41,467 Posso fazer o que quiser. 821 01:02:45,554 --> 01:02:49,516 Faço o que quiser. 822 01:02:52,644 --> 01:02:55,481 Posso fazer o que me apetecer! 823 01:02:55,564 --> 01:03:00,360 Posso fazer o que me apetecer! 824 01:03:01,111 --> 01:03:04,156 Parabéns pela nomeação, congressista. 825 01:03:04,239 --> 01:03:06,950 Já se justificava um Gabinete para os Súperes. 826 01:03:07,034 --> 01:03:10,454 Sei que foi a sua informação que acabou com a Tempestade, obrigada. 827 01:03:10,537 --> 01:03:12,539 Sim, e é apenas o começo. 828 01:03:12,623 --> 01:03:16,335 Temos podres para acabar com uma dúzia de súperes. 829 01:03:16,919 --> 01:03:20,631 Seja o golpe final do Stan Edgar. Isto, claro, se estiver disposta 830 01:03:20,714 --> 01:03:25,177 a acelerar o estatuto de isenção fiscal da Igreja. 831 01:03:26,303 --> 01:03:27,638 Um pequeno preço a pagar. 832 01:03:28,388 --> 01:03:32,559 - Ligue a marcar uma reunião. - É uma das boas, Vic. 833 01:03:32,643 --> 01:03:35,270 - Até breve. - Adeus. 834 01:04:16,937 --> 01:04:17,938 Olá. 835 01:04:20,148 --> 01:04:22,484 - A investigação que pediu. - Obrigada. 836 01:04:22,568 --> 01:04:24,778 - O compromisso das 14:00 chegou. - Obrigada. 837 01:04:26,697 --> 01:04:28,031 Hugh Campbell. 838 01:04:29,992 --> 01:04:33,120 Não sei como o compensar pelo que fez. 839 01:04:33,203 --> 01:04:35,122 Eu sei como. 840 01:04:36,873 --> 01:04:39,585 Pode dar-me emprego. 841 01:04:40,836 --> 01:04:44,339 A sério? E a sua equipa? 842 01:04:44,423 --> 01:04:47,134 Não me interprete mal. Quero lutar contra a Vought. 843 01:04:47,217 --> 01:04:51,471 Mas quero fazê-lo da forma correta. Não coberto de tantas entranhas. 844 01:04:53,682 --> 01:04:57,060 A verdade é que não sou como eles. 845 01:04:57,144 --> 01:04:58,228 E... 846 01:04:59,605 --> 01:05:02,024 Acho que está na hora de me orientar sozinho. 847 01:05:04,318 --> 01:05:06,069 Eles sabem que está aqui? 848 01:05:06,153 --> 01:05:07,487 Ainda não lhes disse. 849 01:05:08,989 --> 01:05:10,157 Quando pode começar? 850 01:05:16,246 --> 01:05:20,751 VICTORIA NEUMAN PELO POVO 851 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 Legendas: Cristina Luz 852 01:07:05,689 --> 01:07:07,691 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques