1 00:00:17,605 --> 00:00:22,785 Oduševljen sam s Invisible Force 2. - Ma daj, Invisible Force 1 je jadan. 2 00:00:22,985 --> 00:00:26,747 Ja sam za Rising Tide. - Rising Tide? Za Deepa? 3 00:00:26,947 --> 00:00:30,293 Translucent će razbiti Deepa. - Kako? On je nevidljiv. 4 00:00:30,493 --> 00:00:32,019 To je sve što ima. Samo to. 5 00:00:32,219 --> 00:00:35,923 Tačno. Prikrade se Deepu, i onda bum, jebaču! 6 00:00:36,123 --> 00:00:39,610 Mrtav si. - Sve dok Deep ne otkine Translucentov kurac ajkulinim ugrizom. 7 00:00:39,810 --> 00:00:42,009 Kako će naći njegov kurac? On je nevidljiv. 8 00:00:50,845 --> 00:00:52,845 Sranje. 9 00:00:58,686 --> 00:01:00,686 Benjy! 10 00:01:07,862 --> 00:01:10,905 Diži se. Hajde, Benjy. Hajde. 11 00:01:40,686 --> 00:01:44,688 Ne prilazi. Jebem ti, ne prilazi. 12 00:01:45,858 --> 00:01:47,858 Zašto se smiješ? 13 00:02:06,753 --> 00:02:12,134 Homelandere? - Sve u redu? 14 00:02:14,343 --> 00:02:19,716 Može li selfie? - Naravno. 15 00:02:21,767 --> 00:02:25,279 Queen Maeve i Homelander od Sedmorke, još jednom su spasili sve, 16 00:02:25,479 --> 00:02:28,616 zaustavljajući oteti naoružani kamion na ulicama Brooklyna, 17 00:02:28,816 --> 00:02:31,277 nakon čega su se slikali sa sretnim fanovima. 18 00:02:31,477 --> 00:02:33,204 Jean? - Hvala, Jennifer. Sada... 19 00:02:33,404 --> 00:02:37,208 Ovo je skoro sve u jednom. Bluetooth zvučnici. 20 00:02:37,408 --> 00:02:40,720 Stereo je, tako da ga možeš razvrstati po sobi, zezati se s njim. 21 00:02:40,920 --> 00:02:43,238 Rekla si da imaš standardnu kablovsku kutiju? 22 00:02:43,438 --> 00:02:46,592 Da. - U redu, onda ti treba audio transmiter, aptX Low Latency. 23 00:02:46,792 --> 00:02:50,013 S njim zvuk manje zaostaje, i ima standardni optički ulaz. 24 00:02:50,213 --> 00:02:53,891 I dodajmo optički HDMI kabl. Uzmimo ovaj. 25 00:02:54,091 --> 00:02:57,676 Skuplji je, ali karbon je bolji provodnik. 26 00:03:10,649 --> 00:03:14,911 Gary, moram popričati s tobom. - Kasnije, dečko. 27 00:03:15,111 --> 00:03:19,958 U redu. Dobro. Kasnije, misliš oko 30 minuta? 28 00:03:20,158 --> 00:03:22,158 Ili možda 45? 29 00:03:25,121 --> 00:03:31,678 Oprostite? Zdravo. Zakazala bih termin, da dođete i... 30 00:03:31,878 --> 00:03:37,350 Položite neke kablove. - U redu. Robin. 31 00:03:37,550 --> 00:03:42,272 Draga, Robin. To ne znači, što ti misliš da znači. 32 00:03:42,472 --> 00:03:47,109 Polaganje kablova znači seks. - Ne, polaganje cijevi znači seks. 33 00:03:47,309 --> 00:03:50,237 Polaganje kablova znači, da želiš da dođem kod tebe 34 00:03:50,437 --> 00:03:53,991 i da se dobro poserem. - To je odvratno. - Da. 35 00:03:54,191 --> 00:03:55,709 Ali ti... Tko je to rekao? 36 00:03:55,909 --> 00:04:00,039 U redu. Spreman? Uprkos tvojim naporima, još uvijek sam gladna. 37 00:04:00,239 --> 00:04:02,374 Sada sam, zapravo, više gladan. 38 00:04:02,574 --> 00:04:05,836 Gdje ćemo ići nakon ove vruće priče? - Nemam pojma. 39 00:04:06,036 --> 00:04:10,341 Bitnija stvar, gdje ćemo poslije položiti kablove? Isuse. 40 00:04:10,541 --> 00:04:14,553 Jesi li ga pitao? - Koga? - Garyja. 41 00:04:14,753 --> 00:04:19,809 Jesi li pitao Garyja za povišicu? - Da. Bio je... 42 00:04:20,009 --> 00:04:26,941 Bio je otkačen dan, a on je mnogo zauzet. Sutra, sigurno. Da. - U redu. 43 00:04:27,141 --> 00:04:31,529 Šta sam trebao uraditi, srušiti mu vrata? Kao Homelander? 44 00:04:31,729 --> 00:04:36,116 Rekla sam da je u redu. - Da, ali nisi to mislila. Vidim pogled. 45 00:04:36,316 --> 00:04:38,316 Vidim ga. Hajde. 46 00:04:41,112 --> 00:04:43,289 Ovo je kao kad smo počeli izlaziti. 47 00:04:43,489 --> 00:04:48,169 Mislim da to nije istina. - Čovječe, ja sam tebe pozvala na sastanak. 48 00:04:48,369 --> 00:04:52,465 Oprosti na čekanju. Jesi li ikad čula za viteštvo? 49 00:04:52,665 --> 00:04:57,137 Slušaj, ova priča je o tome da dobiješ šta zaslužuješ. Ubijam se u školi, 50 00:04:57,337 --> 00:05:00,348 zato što mislim da će nam to oboma vrijediti. 51 00:05:00,548 --> 00:05:05,145 Znaš, ako budemo živjeli zajedno. - Čekaj, šta? Šta? 52 00:05:05,345 --> 00:05:08,398 Šta je to? Šta si rekla? 53 00:05:08,598 --> 00:05:12,986 Znaš, ne možemo polagati cijevi u kući tvog oca. 54 00:05:13,186 --> 00:05:17,644 Truditi se da budemo tihi. Buljiti u glupi Billy Joelov... 55 00:05:23,111 --> 00:05:29,366 Poster. - Ne pokušavaj ocrniti Billy Jo... 56 00:06:03,193 --> 00:06:07,776 Ne mogu se zaustaviti. Ne mogu se zaustaviti. 57 00:06:10,825 --> 00:06:12,825 Robin? 58 00:06:17,331 --> 00:06:19,331 Robin? 59 00:06:21,377 --> 00:06:23,377 Robin! 60 00:06:24,463 --> 00:06:26,463 Robin! 61 00:06:54,033 --> 00:06:56,453 Neka energija prođe kroz zid. 62 00:07:05,336 --> 00:07:10,350 Ja sam Starlight. Teška sam 50 kilograma, visoka 1.67 metara. 63 00:07:10,550 --> 00:07:12,550 Okreni se, molim te. 64 00:07:19,017 --> 00:07:21,080 U redu. Da vidimo, draga. 65 00:07:22,180 --> 00:07:25,973 Trebali bi gledati na drugu stranu. - Oprosti? - Okrenite se od kamere, 66 00:07:26,173 --> 00:07:30,662 i zatvorite oči, ili će te ostati slijepi. - U redu. 67 00:07:30,862 --> 00:07:32,862 U redu, idemo. 68 00:07:41,205 --> 00:07:45,790 Žao mi je. Jeste li u redu? 69 00:07:46,835 --> 00:07:52,349 Rođena sam sa super moćima. Moja mama je bila oduševljena. 70 00:07:52,549 --> 00:07:57,896 Vodila me na sva moguća herojska natjecanja, ali ja sam ih mrzila. 71 00:07:58,096 --> 00:08:02,943 Još uvijek osjetim miris laka za kosu. 72 00:08:03,143 --> 00:08:10,784 Ali, u emisiji Q i A, uvijek su me pitali koja je moja želja, 73 00:08:10,984 --> 00:08:15,122 i ja sam uvijek odgovarala: "da spasim svijet." 74 00:08:15,322 --> 00:08:20,377 Ali, suci se samo nasmiješe, kao da je to što sam rekla, dječja šala. 75 00:08:20,577 --> 00:08:24,587 Ali, za mene to nije bila šala. 76 00:08:26,457 --> 00:08:32,764 Od kada su "pun nade" i "naivan" postali ista stvar? 77 00:08:32,964 --> 00:08:38,519 Zašto bi ulazio u ovaj biznis, ako ne želiš da spašavaš svijet? 78 00:08:38,719 --> 00:08:42,389 To je sve što sam htjela. 79 00:08:44,809 --> 00:08:51,317 Zato sam uvijek htjela biti dio Sedmorke. 80 00:09:02,702 --> 00:09:07,415 Hvala, Jennifer. - Mislim da je Robinina sahrana bila dobra. 81 00:09:08,416 --> 00:09:12,542 Jesi li vidio koliko je ljudi bilo? 82 00:09:13,753 --> 00:09:17,933 Mnogo poštovanje prema toj djevojci. Mnogo ljubavi u toj sobi. 83 00:09:18,133 --> 00:09:22,145 A reportaža? Kakva reportaža. Prelijepo. 84 00:09:22,345 --> 00:09:26,483 To ne prenosi strašno žaljenje... 85 00:09:26,683 --> 00:09:30,336 Isuse. Možda ima nekakav film. - Ne, ostavi ovo. - Ne, možemo promijeniti. 86 00:09:30,536 --> 00:09:33,698 Ostavi ovo. 87 00:09:33,898 --> 00:09:40,872 Moje saučešće porodici od Robin Ward. Progonio sam pljačkaše banke. 88 00:09:41,072 --> 00:09:47,129 Našla se nasred ulice, i ja nisam mogao... - Nasred... 89 00:09:47,329 --> 00:09:51,049 Bila je pola koraka od jebene ivice trotoara. - Ma daj, Hughie. 90 00:09:51,249 --> 00:09:54,678 Ne uznemiravaj se. Samo... On zna. 91 00:09:54,878 --> 00:09:56,878 Brza, promišljena pažnja... 92 00:09:58,590 --> 00:10:03,519 Mislim da bi A-Train volio da se vrati svom poslu. - Svi u Voughtu su 93 00:10:03,719 --> 00:10:06,730 skrhani povodom Robinine smrti. 94 00:10:06,930 --> 00:10:13,571 Vas dvoje niste bili vjenčani, tako da nema pravnog zahtjeva. 95 00:10:13,771 --> 00:10:20,938 Ali, Vought želi uraditi ispravnu stvar: ponuditi tebi 45.000 $ u restituciji. 96 00:10:21,945 --> 00:10:27,584 Sve što treba, jeste da potpišeš ovdje, i ja ti nudim ček. 97 00:10:29,620 --> 00:10:34,300 Ovo je ugovor o povjerljivosti. - Ovo je ugovor o neotkrivanju podataka. 98 00:10:34,500 --> 00:10:40,097 Ako potpišem ovo, ne mogu govoriti ništa o tome šta se desilo? 99 00:10:40,297 --> 00:10:45,268 Moram prešutjeti činjenicu da nisam držao Robinine ruke u mojim rukama? 100 00:10:45,468 --> 00:10:51,733 Znam da si uznemiren, ali mi pokušavamo pomoći. - Onda reci da ti je žao. 101 00:10:51,933 --> 00:10:53,693 Oprosti? 102 00:10:53,893 --> 00:10:57,906 Govorite, "naše saučešće", "uz tebe smo" i "naše žaljenje", 103 00:10:58,106 --> 00:11:02,785 ali nitko me ne može pogledati u jebene oči i reći, "žao mi je." 104 00:11:02,985 --> 00:11:06,080 Ne potpisujem ništa. Izlazi odavde. 105 00:11:06,280 --> 00:11:09,990 Rekao sam da izlaziš odavde! 106 00:11:14,956 --> 00:11:16,956 Sve u redu? 107 00:11:18,835 --> 00:11:24,891 Kao što sam rekao, ugovor o povjerljivosti. Standardna stvar. 108 00:11:25,091 --> 00:11:27,721 Mogu li razmisliti o tome? 109 00:11:30,221 --> 00:11:35,014 Ako imaš pitanja, samo... 110 00:11:42,858 --> 00:11:47,776 Jedinica 44, kod 20. Adresa je 142063 Street... 111 00:11:48,780 --> 00:11:52,334 Ima li manijaka? - Ne. Tiha noć. 112 00:11:52,534 --> 00:11:55,754 Kao i svaka druga. - Šteta. 113 00:11:55,954 --> 00:11:58,954 Trebali bi nam novinari u ovom trenutku. 114 00:12:00,834 --> 00:12:04,012 Annie. - Gladna sam. 115 00:12:04,212 --> 00:12:08,350 Ne brini. Nisam dobila posao. - Ne možeš to znati. 116 00:12:08,550 --> 00:12:11,545 Testiraju djevojke sa svih strana svijeta. 117 00:12:12,066 --> 00:12:14,366 Uostalom, Countess je vjerovatno dobila posao. 118 00:12:14,566 --> 00:12:18,304 Bila je tako dobra. - Ako si negativna, negativne stvari ti se dešavaju. 119 00:12:19,351 --> 00:12:23,948 Halo? Da, ja sam njena majka. 120 00:12:24,148 --> 00:12:28,286 Da. Trenutak. 121 00:12:28,486 --> 00:12:31,163 To su oni. 122 00:12:31,363 --> 00:12:35,574 Halo? Da, ja sam. 123 00:12:38,579 --> 00:12:41,507 Dobila sam posao? - Dobila si posao! 124 00:12:41,707 --> 00:12:44,750 Dobila si posao. 125 00:12:45,628 --> 00:12:48,806 Moj Bože. Mnogo mi je žao. 126 00:12:49,006 --> 00:12:52,268 Čudna konekcija. Zapravo, nemam pojma šta je to bilo. 127 00:12:52,468 --> 00:12:57,273 Da. - Sranje. 128 00:12:57,473 --> 00:13:00,151 Da? Mislim da je bila ovisnik. 129 00:13:00,351 --> 00:13:03,863 Tragovi igle? -12 tragova na jednoj ruci. 130 00:13:04,063 --> 00:13:07,657 Dolazi više droge. Više stresa na poslu. 131 00:13:07,857 --> 00:13:09,438 Šta radiš? 132 00:13:09,638 --> 00:13:13,419 Ne mogu podnijeti krivičnu prijavu protiv A-Traina. Supači su kao policija. 133 00:13:13,619 --> 00:13:17,190 Ne mogu biti optuženi za štetu nastalu tokom obavljanja posla. - U redu. 134 00:13:17,390 --> 00:13:19,842 Možda mogu podnijeti prijavu za nepravednu smrt. 135 00:13:20,042 --> 00:13:22,703 Samo moram nagovoriti Robinine roditelje da potpišu. 136 00:13:22,903 --> 00:13:25,675 Hughie, sjedi. - Tata, ja nisam... Trenutno... 137 00:13:25,875 --> 00:13:27,875 U redu. 138 00:13:34,259 --> 00:13:39,344 Dobro za tebe. Želiš uraditi pravu stvar za Robin. 139 00:13:41,850 --> 00:13:46,561 Ali ne možeš. Zato, potpiši ovo. 140 00:13:48,147 --> 00:13:51,784 Šta? - Ovo je mnogo novca, Hughie. 141 00:13:51,984 --> 00:13:53,984 Dobro će nam doći. 142 00:13:55,988 --> 00:13:59,958 Ne mogu. Tata, ubili su je. - Budi realan. 143 00:14:00,158 --> 00:14:04,037 Čak i ako mognemo platiti advokata, što je veliko ako, nema slučaja. 144 00:14:04,237 --> 00:14:05,755 Bila je na ulici. 145 00:14:05,955 --> 00:14:09,193 Kao da je udario autobus. - Bila je pola koraka od ivice trotoara. 146 00:14:09,393 --> 00:14:13,639 Vidio sam! - Hughie, slušaj. Ne možeš to uraditi. - Zašto? 147 00:14:13,839 --> 00:14:17,465 Tata, imam... - Ne znaš se boriti. Nikad nisi ni znao. 148 00:14:20,804 --> 00:14:23,014 Žao mi je, ali to je istina. 149 00:14:25,058 --> 00:14:27,058 Ne znam ni ja. 150 00:14:28,186 --> 00:14:32,825 Dođi i sjedi sa mnom. 151 00:14:33,025 --> 00:14:38,987 Remington Steele je na TV-u. Hughie! Gdje ideš? 152 00:14:45,828 --> 00:14:48,423 ...crveni tepih ispred Vought zapovjedništva, 153 00:14:48,623 --> 00:14:50,863 povodom godišnje prezentacije dioničara... 154 00:14:53,210 --> 00:14:56,013 Evo je. Dobro došla u New York. 155 00:14:56,213 --> 00:14:59,341 Ja sam Ashley Barrett, direktor sektora za odnose s talentima. 156 00:14:59,541 --> 00:15:02,228 Da li su ovi ljudi ovdje zbog mene? - Dušo. 157 00:15:02,428 --> 00:15:06,149 Zbog čega drugog bi bili ovdje? Idemo. 158 00:15:06,349 --> 00:15:09,892 Kasnimo. - Moj Bože. 159 00:15:16,275 --> 00:15:20,663 Dame i gospodo, bez sumnje, pravo je vrijeme 160 00:15:20,863 --> 00:15:27,002 biti u biznisu sa superherojima. Naš neto prihod je veći za 14%. 161 00:15:27,202 --> 00:15:30,932 Naš posljednji film, G-Men: World War, 162 00:15:31,132 --> 00:15:35,844 upravo je zaradio stidljivih 1.7 milijardi dolara. 163 00:15:36,044 --> 00:15:39,823 Ove jeseni, rušimo rekorde u našem najnovijem tematskom parku izvan Pariza. 164 00:15:40,023 --> 00:15:43,343 Naše mogućnosti su neograničene. 165 00:15:45,387 --> 00:15:48,815 Ali, kao što znate, ništa od toga nije važno. 166 00:15:49,015 --> 00:15:53,570 Zato što je najvažnija stvar upravljanje, podržavanje, 167 00:15:53,770 --> 00:15:57,490 i savjetovanje naših heroja, 168 00:15:58,026 --> 00:16:04,039 koji riskiraju svoj život, svaki dan, zbog nas. 169 00:16:04,239 --> 00:16:06,859 Pogledajmo. 170 00:16:12,579 --> 00:16:19,428 Svijet bez kriminala, sa slobodom i pravdom za svakoga, to nam je dostupno, 171 00:16:19,628 --> 00:16:24,350 zahvaljujući 200 i više superheroja unutar Vought porodice. 172 00:16:24,550 --> 00:16:30,147 Idemo prema svjetlijoj budućnosti, kada imamo Vought heroja u svakom gradu. 173 00:16:30,347 --> 00:16:35,861 Usput, ide ti odlično. - Ja još uvijek nisam ništa uradila. 174 00:16:36,061 --> 00:16:39,031 Da, tačno. Već si dva i pol poena ispred Midwesternersa 175 00:16:39,231 --> 00:16:43,619 i konzervativnih kršćana, kod ljudi od 18 do 49 godina. Tvoja audicija... 176 00:16:43,819 --> 00:16:49,124 Bila je skromna i ponizna. Jebeno dobar izbor. 177 00:16:49,324 --> 00:16:53,671 Sve to sam mislila. - Da, zbog toga te volimo. 178 00:16:53,871 --> 00:16:56,751 Jesi li spremna na to da će ti se život promijeniti? 179 00:16:58,916 --> 00:17:03,763 ...uključujući dragulj u Voughtovom timu, najmoćniji tim superheroja 180 00:17:03,963 --> 00:17:09,519 koji je svijet vidio: Sedmorka. To je naš posao, naš ponos. 181 00:17:09,719 --> 00:17:13,725 Mi smo Vought. Mi činimo heroje superiornima. 182 00:17:18,352 --> 00:17:22,991 Imam lijepo iznenađenje za vas. 183 00:17:23,191 --> 00:17:28,434 Član Sedmorke i gospodar sedam mora, 184 00:17:28,634 --> 00:17:31,610 uživo i osobno, Deep. 185 00:17:47,047 --> 00:17:49,377 Hvala vam. 186 00:17:50,967 --> 00:17:56,982 Hvala vam, svima. Nakon duge, 187 00:17:57,182 --> 00:18:00,351 uvažene karijere sa Sedmorkom, 188 00:18:00,551 --> 00:18:05,198 moj dobri prijatelj, Lamplighter, povukao se. 189 00:18:05,398 --> 00:18:11,111 Počastimo ga s velikim "hvala ti." Šta kažete? 190 00:18:12,531 --> 00:18:18,837 Sada, kako se okrećemo prema budućnosti, 191 00:18:19,037 --> 00:18:22,591 volio bih da vam predstavim nekog veoma posebnog. 192 00:18:22,791 --> 00:18:28,221 Jedva čekam da počnem raditi sa njom. Molim vas, pozdravite Starlight. 193 00:18:28,421 --> 00:18:30,420 Idi. To si ti. 194 00:18:41,225 --> 00:18:45,725 Dame i gospodo, Starlight i Deep. 195 00:18:51,569 --> 00:18:54,987 Zdravo. Volim te, Starlight! 196 00:18:56,740 --> 00:18:58,740 Volimo te! 197 00:19:39,199 --> 00:19:41,289 Prijatelju, jesi li u redu? 198 00:19:47,123 --> 00:19:49,173 Prijatelju! 199 00:20:04,514 --> 00:20:09,528 Bože. - Moćno? 200 00:20:09,728 --> 00:20:14,950 Pogledaj ovo. Imamo dva World View-4 satelita u geocentričnoj orbiti. 201 00:20:15,150 --> 00:20:19,204 Mogli bi vidjeti tablice automobila u bijegu pri brzini od 611 km/h. 202 00:20:19,404 --> 00:20:23,250 To je... Mislim... 203 00:20:23,450 --> 00:20:27,004 Radila sam s policijskim skenerom koji sam kupila na eBayu. 204 00:20:27,204 --> 00:20:32,426 Više nećeš. Također, čekaj da vidiš sobu za ručavanje. 205 00:20:32,626 --> 00:20:37,097 Mi možda imamo ili nemamo ukradeni Miro iz Gramercy restorana. 206 00:20:37,297 --> 00:20:43,353 Da, jebeno je fantastičan. - Ovo je njegova stolica? 207 00:20:43,553 --> 00:20:48,067 Homelanderova? Da. Ali, imat ćeš svoju uskoro. 208 00:20:48,267 --> 00:20:50,860 Dođi. Probaj. 209 00:20:51,060 --> 00:20:55,948 Hajde. Sve u redu? 210 00:20:56,148 --> 00:20:58,528 Samo... 211 00:21:00,653 --> 00:21:04,499 Stajala sam ispred ogledala, 212 00:21:04,699 --> 00:21:11,172 pretvarajući se da sam ovdje gdje se trenutno nalazim. - Znaš šta? 213 00:21:11,372 --> 00:21:18,346 Mog prvog dana, osjećao sam se kao prevarant. 214 00:21:18,546 --> 00:21:22,966 Da. Dobra vijest je da se svi osjećaju tako. 215 00:21:25,511 --> 00:21:27,511 Hvala ti. 216 00:21:30,391 --> 00:21:34,862 Mi smo tim. Pomažemo jedni drugima. 217 00:21:35,062 --> 00:21:38,865 Kladim se, odrastala si uz Homelanderov poster zalijepljen na tvom zidu? 218 00:21:39,065 --> 00:21:45,580 Ne, zaista, ja... Nemam pojma, Homelander je... 219 00:21:45,780 --> 00:21:49,626 On je kao Isus. 220 00:21:49,826 --> 00:21:54,965 Ako te baš zanima, imala sam tvoj poster. 221 00:21:55,165 --> 00:21:59,302 Zaista? - Da. Nekako... 222 00:21:59,502 --> 00:22:05,350 U srednjoj školi, bila sam zaljubljena u tebe. - Moj Bože. 223 00:22:05,550 --> 00:22:07,894 Nadam se da nisam rekla ništa neprimjereno. 224 00:22:08,094 --> 00:22:12,688 Ne, ne. Nikako. Samo, malo je ludo. 225 00:22:19,606 --> 00:22:23,409 Šta? Mislim, rekla si da si bila zaljubljena u mene. 226 00:22:23,609 --> 00:22:26,829 Mislio sam, znaš... - To je... 227 00:22:27,029 --> 00:22:32,209 Ti se prekrasna. Ne govorim o seksu, samo o kratkom pušenju kurca. 228 00:22:32,409 --> 00:22:34,086 Čekaj, čekaj. 229 00:22:34,286 --> 00:22:37,416 To je samo pitanje koliko želiš biti dio Sedmorke. 230 00:22:46,173 --> 00:22:49,476 Oprosti? 231 00:22:49,676 --> 00:22:53,856 Polako. Smiri se. 232 00:22:54,056 --> 00:22:59,236 Smiri se. Samo razgovaramo. Znam da si mnogo snažna. 233 00:22:59,436 --> 00:23:05,075 Razumijem. Tvoje moći nisu šala. Stvar je... 234 00:23:05,275 --> 00:23:11,206 Ja sam ovdje broj 2. Dakle, ako ja kažem nešto, ti letiš odavde. 235 00:23:11,406 --> 00:23:16,294 Naročito, nakon što si me napala. - Šta sam uradila? 236 00:23:16,494 --> 00:23:18,755 Da. Vidi. 237 00:23:18,955 --> 00:23:25,511 Ljepotica iz Iowe, braniteljica Des Moinesa, poludjela na Deepa. 238 00:23:25,711 --> 00:23:29,974 Mislim, to te izbacuju iz biznisa. 239 00:23:30,174 --> 00:23:35,855 Da. Mislim, nazad kući kod mame, podvijenog repa među nogama. 240 00:23:36,055 --> 00:23:39,692 Misli na svu tu djecu. Mislim, djeca. 241 00:23:39,892 --> 00:23:44,813 Djeca koja su se ugledala na tebe, bit će skrhana. 242 00:23:47,358 --> 00:23:53,498 To nije ono što ti želiš? Ili, možemo nastupiti kao tim. 243 00:23:53,698 --> 00:24:00,170 Ti i ja, završimo sve što treba, za približno tri minute. 244 00:24:00,370 --> 00:24:05,467 Ništa pretjerano. I, znaš šta se desi? 245 00:24:05,667 --> 00:24:08,047 Svi snovi ti se ostvare. 246 00:24:12,382 --> 00:24:17,312 Siguran sam da ste svi čuli da je Translucent zaustavio zločin 247 00:24:17,512 --> 00:24:21,140 sinoć u Yonkersu, spasivši mladu samohranu majku i njeno dvoje djece. 248 00:24:21,340 --> 00:24:25,904 Nevjerovatno. Kako... Reci nam, kako nestaneš? 249 00:24:26,104 --> 00:24:27,806 Ne, ja zapravo ne nestajem. 250 00:24:28,006 --> 00:24:32,661 Moja koža se pretvara u karbonatni meta-materijal koji savija svjetlost. 251 00:24:32,861 --> 00:24:34,413 Kao ogrtač nevidljivosti. 252 00:24:34,613 --> 00:24:38,239 Da razjasnimo, moraš biti potpuno gol? 253 00:24:40,202 --> 00:24:42,870 Drago mi je što si došao u moju emisiju. Volim te. 254 00:24:43,070 --> 00:24:45,397 Ostanite uz nas, i pogledajte kako se snimao 255 00:24:45,597 --> 00:24:47,887 Invisible Force 2. Kasnije, Translucent... 256 00:24:49,001 --> 00:24:53,180 Zanima vas kamera za špijuniranje dadilja? Imamo popust na tu vrstu. 257 00:24:53,380 --> 00:24:56,142 Popularan medo. U očima su mu kamere. 258 00:24:56,342 --> 00:25:02,690 Reci mi, koliko dadilja trese bebe? - Oprostite? 259 00:25:02,890 --> 00:25:06,902 Znaš, dobar, jak trzaj, kao... 260 00:25:07,102 --> 00:25:12,616 Kao kad žele istresti kečap iz boce. Jedan posto? Manje? 261 00:25:12,816 --> 00:25:16,495 Nemam pojma. - Smiješno. 262 00:25:16,695 --> 00:25:20,207 Zarađuju milijarde dolara prodavajući sranja po svijetu. 263 00:25:20,407 --> 00:25:22,460 Dokazano. 264 00:25:22,660 --> 00:25:26,964 Ljudi će vjerovati, ako ih dovoljno uplašite. 265 00:25:27,164 --> 00:25:31,801 Super. 266 00:25:32,001 --> 00:25:35,847 Mogu li vam nekako pomoći? 267 00:25:36,047 --> 00:25:41,061 Ne želim te razljutiti, Hughie. Čuo sam šta se desilo s Robin. 268 00:25:41,261 --> 00:25:43,563 Žao mi je, tko si ti? - Nije bila na ulici. 269 00:25:43,763 --> 00:25:47,650 Bila je pola koraka od jebene ivice trotoara. I ti nisi uzeo pare. 270 00:25:47,850 --> 00:25:50,028 Pitao sam, tko si ti? Kako znaš to sve? 271 00:25:50,228 --> 00:25:53,980 Ja sam Butcher. Billy Butcher. 272 00:25:55,024 --> 00:26:00,865 Slušaj, mislim da ti i ja, trebamo malo porazgovarati. 273 00:26:02,490 --> 00:26:06,044 Ti si savezni agent? Ne zvučiš tako. 274 00:26:06,244 --> 00:26:07,879 Šta, ne mogu se doseliti? 275 00:26:08,079 --> 00:26:11,082 U luci se nalazi velika zelena kurva, koja govori drugačije. 276 00:26:11,282 --> 00:26:14,368 Također, ne izgledaš kao jedan od agenata. - Ne? Kako izgledam? 277 00:26:14,568 --> 00:26:17,262 Kao da glumiš u porno verziji filma Matrix. 278 00:26:17,462 --> 00:26:19,448 Sve ti piše na papirima. 279 00:26:19,648 --> 00:26:23,977 U redu. Kako ti ja mogu pomoći? - Ne, pogriješio si, Hughie. 280 00:26:24,177 --> 00:26:27,815 Pitanje je: kako ja mogu tebi pomoći? Nisi usamljen, sine. 281 00:26:28,015 --> 00:26:30,367 Dešava se mnogo više stvari nego što ti misliš. 282 00:26:30,567 --> 00:26:33,862 Supači ubiju stotine ljudi, svake godine, radi kolateralne štete. 283 00:26:34,062 --> 00:26:37,157 Ne. To bi bilo na vijestima. Ljudi bi bili prestravljeni. 284 00:26:37,357 --> 00:26:40,202 Vidi, to bi se iznova moglo ponavljati, kao s Robin, 285 00:26:40,402 --> 00:26:43,997 ali postoji još jebeno mnogo stvari koje se samo guraju pod tepih. 286 00:26:44,197 --> 00:26:46,617 Zašto? 287 00:26:48,493 --> 00:26:50,337 Nije li očito? 288 00:26:50,537 --> 00:26:55,551 Kino karte, reklame, tematski parkovi, video igrice. 289 00:26:55,751 --> 00:26:58,513 Globalna industrija vrijedna milijardu dolara, 290 00:26:58,765 --> 00:27:03,296 podržana od strane korporativnih lobista i političara. 291 00:27:03,496 --> 00:27:06,269 Ali, glavni razlog zašto ne znaš ništa o tome 292 00:27:06,469 --> 00:27:09,439 je zbog toga što ljudi ne žele da znaju ništa. 293 00:27:09,639 --> 00:27:13,192 Ljudi vole taj ugodni osjećaj koji im Supači daju. 294 00:27:13,392 --> 00:27:17,321 Neka zlatna pička doleti s neba i spasi sve, 295 00:27:17,521 --> 00:27:22,994 tako da ti ne radiš ništa. Ali, da samo znaš pola sranja koje oni rade... 296 00:27:23,194 --> 00:27:27,748 Jebeno đavolski. 297 00:27:27,948 --> 00:27:34,797 Ali, onda nastupam ja. - Šta da uradiš? 298 00:27:34,997 --> 00:27:40,636 Ošamarim đubrad kad pretjeraju. - Kako ošamariš Supača? 299 00:27:40,836 --> 00:27:44,765 Idemo, sine. - Gdje? 300 00:27:44,965 --> 00:27:47,393 Svidjet će ti se. - Ne bih rekao. 301 00:27:47,593 --> 00:27:51,062 Slušaj. Ovo je dobro. Ja sam dobro. 302 00:27:51,262 --> 00:27:54,065 Hvala ti za ekstremno čudan razgovor, 303 00:27:54,265 --> 00:27:56,818 ali, s tobom, ne želim da idem na drugu lokaciju. 304 00:27:57,018 --> 00:28:00,614 Tako da, vraćam se na posao. Hvala ti. 305 00:28:00,814 --> 00:28:04,944 Hughie! Hughie. 306 00:28:07,195 --> 00:28:12,209 Ovo ti je jedina prilika, prijatelju. Ako odem, ne vraćam se. 307 00:28:12,409 --> 00:28:18,290 Nudim ti da im se osvetiš za smrt tvoje djevojke. 308 00:28:19,541 --> 00:28:25,583 Šta imaš izgubiti, a da nisi već izgubio? 309 00:28:44,982 --> 00:28:50,066 Gdje smo? - Začepi. 310 00:28:51,572 --> 00:28:54,416 Harry. Dobio sam tvoju poruku. 311 00:28:54,616 --> 00:28:56,919 Hvala ti što si pristojan građanin. 312 00:28:57,119 --> 00:28:59,221 Čovječe, znaš li za policijsku brutalnost. 313 00:28:59,421 --> 00:29:02,349 Znaš šta će mi uraditi, ako me uhvate da te puštam unutra? 314 00:29:02,549 --> 00:29:06,129 Ni pola onoga što ću ti ja uraditi, ako me ne pustiš. 315 00:29:07,212 --> 00:29:10,683 Nije li upravo rekao da si ti policajac? 316 00:29:10,883 --> 00:29:13,803 Da, policajac, agent, sve ista sranja. 317 00:29:25,021 --> 00:29:31,035 Sranje. - Otvori usta do poda i pokušaj se uklopiti. 318 00:29:31,235 --> 00:29:36,332 Ovo je jedino mjesto gdje Supači mogu uživati u svojim prljavim stvarima, 319 00:29:36,532 --> 00:29:38,882 bez straha da će ih netko uslikati i objaviti. 320 00:29:42,497 --> 00:29:44,497 Čekaj. Ono je Ezekiel. 321 00:29:48,753 --> 00:29:51,931 "Capes For Christ"... Propovijeda sranja... 322 00:29:52,131 --> 00:29:57,020 Molitvom se može promijeniti seksualna orijentacija - On je "jelo" u Manwichu. 323 00:29:57,220 --> 00:30:00,060 Jebeni licemjer. 324 00:30:06,562 --> 00:30:11,105 Nastavi. To je to. Naprijed. 325 00:30:11,775 --> 00:30:13,994 Naprijed. Tu. 326 00:30:14,194 --> 00:30:18,290 Stani. - Čekaj. A-Train je ovdje? 327 00:30:18,490 --> 00:30:22,826 Bio je. Ovo je od prošle noći. Pojačaj. 328 00:30:23,703 --> 00:30:28,550 Ne mogu vjerovati da si protrčao kroz kurvu. - Želiš ćuti nešto ludo? 329 00:30:28,750 --> 00:30:33,680 Protrčao sam toliko brzo, da sam progutao jedan od njenih kutnjaka. 330 00:30:33,880 --> 00:30:39,515 Kao muha na jebenom autoputu. - Druže, to je odvratno. 331 00:30:41,847 --> 00:30:48,100 Oni se smiju. Kao da je to smiješno. 332 00:30:49,646 --> 00:30:52,396 Jebeno se smiju. 333 00:30:57,945 --> 00:31:00,865 Šta ćeš uraditi u vezi s tim? 334 00:31:39,486 --> 00:31:43,915 Zaboga. Očisti se. 335 00:31:44,115 --> 00:31:46,705 Ne dozvoli da te vide ovakvu. 336 00:31:48,578 --> 00:31:52,580 Translucente, ti si prokleti perverznjak. 337 00:31:58,296 --> 00:32:03,054 Ja ću samo otići. 338 00:32:04,719 --> 00:32:09,598 Svi su ovakvi? Svi? Čak i Homelander? 339 00:32:10,767 --> 00:32:14,904 Homelander je izuzetak. Ne pije, ne puši. 340 00:32:15,104 --> 00:32:18,742 On je svetac. Ali, svi ostali su ovakvi. 341 00:32:18,942 --> 00:32:22,746 Oprosti na izrazu, jebeš te jebače. Izvoli. 342 00:32:22,946 --> 00:32:25,165 Prelistaj ovo. 343 00:32:25,365 --> 00:32:29,668 Šta je ovo? - Policijski izvještaj Robininog ubistva. 344 00:32:29,868 --> 00:32:35,466 Nekoliko kafanskih tuča, par ogrebanih automobila. Znaš li čega nema? 345 00:32:35,666 --> 00:32:40,512 Nema aktiviranih alarma u bankama. Nitko nije pljačkao Central Booking. 346 00:32:40,712 --> 00:32:45,225 A-Train je zaustavio dvojicu pljačkaša, malo sutra. Netko skriva nešto. 347 00:32:45,425 --> 00:32:50,230 Šta skriva? - Nemam pojma, nekakvo sranje u kojem je bio do te noći. 348 00:32:50,430 --> 00:32:54,651 Zašto se nije zaustavio? Šta je bilo u torbi? Razumiješ? Od koga je bježao? 349 00:32:54,851 --> 00:32:57,237 Ili gdje je trčao? - Bingo. 350 00:32:57,437 --> 00:33:03,233 Shvati to, i imamo jebača, mogu ga nanjušiti. - U redu. 351 00:33:04,569 --> 00:33:08,707 U redu. Kako mogu pomoći? 352 00:33:08,907 --> 00:33:14,045 Ovo ćeš uraditi. Zovi Vought, uzmi novac, potpiši ugovor o povjerljivosti, 353 00:33:14,245 --> 00:33:17,131 ali samo ako je A-Train prisutan u tom trenutku. 354 00:33:17,331 --> 00:33:21,052 Zašto on mora biti tu? - Odvesti će te u toranj Sedmorke, kroz osiguranje, 355 00:33:21,252 --> 00:33:25,264 i onda ćeš postaviti bubu. - Bubu? - Bubu. I malo ćemo slušati. 356 00:33:25,464 --> 00:33:30,186 Vidjeti šta se zaista dešava. - Oprosti, da vidim jesam li shvatio. 357 00:33:30,386 --> 00:33:33,689 Želiš da odem u toranj Sedmorke, sam, 358 00:33:33,889 --> 00:33:38,653 i postavim bubu, kao da sam jebeni James Bond? 359 00:33:38,853 --> 00:33:42,990 Tačno. Shvatio si. - Ti si FBI. Ako si FBI, nabavi nalog. 360 00:33:43,190 --> 00:33:45,284 Zašto trebaš mene? - Hughie, Hughie, 361 00:33:45,484 --> 00:33:50,498 vidi, imam nalog. Ali, to mjesto je zaštićeno, zapečaćeno, 362 00:33:50,698 --> 00:33:52,750 i zaključano čvršće od gaća časne sestre. 363 00:33:52,950 --> 00:33:56,087 Ja nikad ne bih mogao ući. Ali ti možeš. 364 00:33:56,287 --> 00:34:00,006 Ne mogu - Možeš. - Ne mogu. Ne. Nisi vidio A-Traina prekrivenog... 365 00:34:00,206 --> 00:34:06,638 Trebao bih otići gore, i rukovati se s njim? Smješkati se? - Da. 366 00:34:06,838 --> 00:34:10,851 Znaš li tko je moj najdraži muzičar? - Tko? - James Taylor. 367 00:34:11,051 --> 00:34:14,012 Na drugom mjestu, Simon & Garfunkel. Na trećem, Billy Joel. 368 00:34:14,212 --> 00:34:18,817 Ti momci, oni se ne infiltriraju. Razumiješ? Ja nisam infiltrator. 369 00:34:19,017 --> 00:34:22,378 Hughie, jebeno shvati. Čuo si kako se pička smije tvojoj djevojci. 370 00:34:22,578 --> 00:34:25,740 Ne. Ne, ne mogu. Ne mogu to uraditi. 371 00:34:25,940 --> 00:34:29,911 Žao mi je, nešto ću zajebati, ti nećeš imati svoju bubu... 372 00:34:30,111 --> 00:34:32,111 A ja ću biti mrtav. 373 00:34:33,531 --> 00:34:35,661 Ja nisam kao ti. 374 00:34:42,207 --> 00:34:45,927 Ovo je odlično, Madelyn. Hvala ti. Moje dijete će biti presretno. 375 00:34:46,126 --> 00:34:50,253 To je naše zadovoljstvo. Samo je nemoj prodati putem interneta. 376 00:34:51,715 --> 00:34:55,477 U redu. Šta misliš? - Baltimore je prelijep grad. 377 00:34:55,677 --> 00:35:02,192 Ali, imamo problem. Stopa ubistava je oko 62%? 378 00:35:02,392 --> 00:35:06,021 Policija ne rješava slučajeve. Na pragu ste federalne spasilačke linije. 379 00:35:06,221 --> 00:35:09,856 Pređi na stvar, Madelyn. Šta predlažeš? 380 00:35:10,651 --> 00:35:15,915 Nubian Prince. Odgovara demografiji stanovništva, ali ne previše borben. 381 00:35:16,115 --> 00:35:20,210 Također, bijelci ga vole i odobravaju s 59% glasova. 382 00:35:20,410 --> 00:35:26,508 Spremna sam ponuditi trogodišnji ugovor s kompletnom podrškom za javnost, 383 00:35:26,708 --> 00:35:31,305 i dati ću vam devet i pol posto procenta od reklama. 384 00:35:31,505 --> 00:35:35,266 Mislio sam da je on u Detroitu. - Razmišljamo o premještanju. 385 00:35:35,466 --> 00:35:39,811 Koliko? -300 miliona dolara godišnje. 386 00:35:43,558 --> 00:35:48,687 Znam, teška odluka. Ali, svi znamo da tvoj grad treba heroja. 387 00:35:50,731 --> 00:35:56,079 200 miliona za Nubian Princa. To može proći. 388 00:35:56,279 --> 00:36:01,209 Žao mi je, Steve, ne mogu to prihvatiti. Atlanta čeka raširenih ruku. 389 00:36:01,409 --> 00:36:05,995 Mislim da možeš. - Zašto? 390 00:36:08,249 --> 00:36:11,089 Znam za Compound V. 391 00:36:14,380 --> 00:36:20,018 Šta je Compound V? - Glasina koja bi mogla uništiti tvoje heroje. 392 00:36:20,218 --> 00:36:23,355 Nitko ne želi da se to desi. Ljudi trebaju heroje. 393 00:36:23,555 --> 00:36:28,193 Ja mogu učiniti da to ostane samo glasina, zato što sam ti ja prijatelj. 394 00:36:28,393 --> 00:36:31,488 Ali, biznis prije prijateljstva. 395 00:36:31,688 --> 00:36:35,409 Žao mi je, Steve, nemam pojma o čemu pričaš. 396 00:36:35,609 --> 00:36:41,118 300 miliona dolara je cijena, ili idemo u Atlantu. 397 00:36:42,824 --> 00:36:46,294 Kako je tamo? Kakav je Homelander? 398 00:36:46,494 --> 00:36:50,833 On je zauzet. Još uvijek ga nisam upoznala, ali... 399 00:36:52,542 --> 00:36:56,471 Mama, moram ti reći šta se dogodilo. - Umalo da zaboravim. 400 00:36:56,671 --> 00:36:58,490 Igrala sam mah-jongg s Patty i Trish, 401 00:36:58,690 --> 00:37:00,642 i Patty je pričala kako je njena kći 402 00:37:00,842 --> 00:37:05,313 primljena na medicinu, i ja razmišljam, pa šta? Moja kći je dio Sedmorke! 403 00:37:05,512 --> 00:37:09,182 Šta si mi htjela reći? 404 00:37:10,768 --> 00:37:15,322 Sve je savršeno. Onako kako smo sanjale. 405 00:37:15,522 --> 00:37:19,452 Mama, znaš šta? Moram ići. 406 00:37:19,652 --> 00:37:21,652 U redu. Ćao, dušo. 407 00:37:42,841 --> 00:37:45,770 Oprosti. 408 00:37:45,970 --> 00:37:49,648 Oprosti, jesi li u redu? Izgleda kao... 409 00:37:49,848 --> 00:37:53,651 Težak razgovor. Žao mi je. Ne želim ti smetati. 410 00:37:53,851 --> 00:37:56,279 Ne, u redu je. 411 00:37:56,479 --> 00:38:01,326 U redu sam. Samo imam loš dan. 412 00:38:01,526 --> 00:38:07,290 Da, i ja. Poslovna stvar, ili... 413 00:38:07,490 --> 00:38:13,328 Životna? - Poslovna. 414 00:38:14,497 --> 00:38:19,255 Kod tebe? - Životna. 415 00:38:21,921 --> 00:38:28,137 Znaš li kako je kad imaš sliku o sebi? 416 00:38:29,178 --> 00:38:33,733 Recimo, mislila sam da sam snažna. Razumiješ? Napravljena od čelika. 417 00:38:33,933 --> 00:38:41,532 Borac. I onda sam se našla u situaciji s jednim šupkom, i... 418 00:38:44,526 --> 00:38:50,415 Samo sam čula glas moje mame u glavi koji mi govori, "nastavi se smijati, 419 00:38:50,615 --> 00:38:56,255 idemo dalje", i nisam se odupirala. 420 00:38:56,455 --> 00:39:02,636 Sada se osjećam odvratno. Dijelom što sam to uradila, ali... 421 00:39:02,836 --> 00:39:04,836 Većinom... 422 00:39:06,548 --> 00:39:11,518 Zato što ispada da nisam jaka kao što sam mislila. 423 00:39:15,432 --> 00:39:21,113 Oprosti. Nisam namjeravala istresti sve ovo 424 00:39:21,313 --> 00:39:25,102 tebi u lice. - Ne, u redu je što si istresla. 425 00:39:27,651 --> 00:39:32,039 Voliš li svoj posao? 426 00:39:32,239 --> 00:39:36,335 To je jedina stvar koju sam željela. - Vjerovatno je dobar posao? 427 00:39:36,535 --> 00:39:41,674 Ne prodaješ djeci poljupce? - Ne, posao je savršen. 428 00:39:41,874 --> 00:39:47,263 Mogu pomoći mnogima. - Stvar je, ja... 429 00:39:47,463 --> 00:39:53,436 Poznavao sam djevojku, s kojom sam često išao na klizanje u Rockefeller, 430 00:39:53,636 --> 00:39:57,356 i ja bih stajao sa strane uz ivicu zbog straha. 431 00:39:57,556 --> 00:40:04,280 Ona bi se uputila glavom na sred igrališta. Nije bila dobra klizačica. 432 00:40:04,480 --> 00:40:08,743 Mnogo je padala... 433 00:40:08,943 --> 00:40:11,402 Ali, nikad nije bila uplašena. 434 00:40:15,323 --> 00:40:20,212 Uvijek je govorila: "Ako padneš na guzicu, ne mora značiti 435 00:40:20,412 --> 00:40:25,508 da moraš ostati sjediti na njoj." Dakle, ti si samo pala na guzicu. 436 00:40:25,708 --> 00:40:28,128 To nije ono što si ti. 437 00:40:29,796 --> 00:40:32,056 Dakle, tko si ti? 438 00:40:38,096 --> 00:40:40,186 Ja sam borac. 439 00:40:41,724 --> 00:40:43,894 Borit ću se. 440 00:40:44,936 --> 00:40:49,908 Da. Tom kurvinom sinu ću odvojiti glavu 441 00:40:50,108 --> 00:40:55,163 od njegovog tijela. - U redu. To je... 442 00:40:55,363 --> 00:40:58,499 Super. Malo strašno, ali... 443 00:40:58,699 --> 00:41:00,699 Super. 444 00:41:02,786 --> 00:41:06,872 Usput, ja sam Hughie. - Annie. 445 00:41:22,139 --> 00:41:24,469 U redu, čovječe. Računaj na mene. 446 00:41:27,853 --> 00:41:30,353 Zvoni. 447 00:41:32,483 --> 00:41:35,077 Da, halo? - Zdravo. 448 00:41:35,277 --> 00:41:37,121 Da, halo. Halo, g. Friedman. 449 00:41:37,321 --> 00:41:40,958 Hughie Campbell je. Dobio sam vašu poruku i 45.000 $, samo... 450 00:41:41,158 --> 00:41:44,128 To je dobitak, životna promjena. 451 00:41:44,327 --> 00:41:48,089 Ali, treba mi nešto prije nego što potpišem papire. 452 00:41:48,289 --> 00:41:53,928 Treba mi izvinjenje od A-Traina. - To je već uradio. - Ne, nije. 453 00:41:54,128 --> 00:42:00,977 Ne. Da, izjavio je žaljenje i simpatije na TV-u, ali... 454 00:42:01,177 --> 00:42:06,316 Ako bih mogao dobiti izvinjenje, licem u lice, to bi bilo savršeno. 455 00:42:06,516 --> 00:42:10,111 Da sve zaboravimo, da se napokon završi s tim. 456 00:42:10,311 --> 00:42:14,073 U redu. Ali, odgovor će vjerovatno biti negativan. 457 00:42:14,273 --> 00:42:17,452 U redu, u tom slučaju, možeš li mi dati... Halo? 458 00:42:17,652 --> 00:42:21,164 Prekinuli su. Mislim da neće to uraditi. 459 00:42:21,364 --> 00:42:24,584 Da, hoće. 460 00:42:41,508 --> 00:42:46,718 Starlight. Ne želiš zakasniti na prvi službeni sastanak. 461 00:42:48,014 --> 00:42:51,902 Imam kompletan govor dobrodošlice. - Oprostite, gospodine. 462 00:42:52,102 --> 00:42:56,031 Molim te, zovi me Homelander. - Pitao sam se hoćeš li se pojaviti. 463 00:42:56,231 --> 00:43:00,535 Znaš, sav taj pritisak, mnogo je to za progutati. 464 00:43:00,735 --> 00:43:07,734 Da. Ne brini, sve je u redu. Ovdje sam, i ne idem nigdje. 465 00:43:10,954 --> 00:43:12,539 Možemo li se vratiti na temu? 466 00:43:12,739 --> 00:43:16,259 Ovo je ozbiljan zločin. Ovi šupci su ukrali moj film, 467 00:43:16,459 --> 00:43:19,795 tri sedmice prije njegovog izlaska, i ne možeš hodati 5-om Avenijom 468 00:43:19,995 --> 00:43:22,790 bez da naletiš na stol pun kopija Homelanderovih majica. 469 00:43:22,990 --> 00:43:26,477 Kršenje autorskih prava košta Vought, 1.2 milijardi dolara. 470 00:43:26,677 --> 00:43:30,206 Mi gubimo novac iz naših džepova. Svi imamo oko četiri posto procenta? 471 00:43:30,406 --> 00:43:34,318 Šta? Ti imaš četiri posto? 472 00:43:34,518 --> 00:43:39,115 I očito bolje advokate. - Ljudi, prestanite. 473 00:43:39,315 --> 00:43:42,618 Stanite. Šta će Starlight misliti? 474 00:43:42,818 --> 00:43:48,707 Slušajući nas kako se svađamo oko gluposti. Bože, mi smo Sedmorka. 475 00:43:48,907 --> 00:43:51,794 Bilo to ovdje ili napolju. 476 00:43:51,994 --> 00:43:58,634 Ja želim da čujem, kako ste pomagali ove sedmice? 477 00:43:58,834 --> 00:44:00,834 Tko je za to? 478 00:44:01,920 --> 00:44:06,839 Black Noir. Krenimo s tobom. 479 00:44:12,764 --> 00:44:15,358 Imaš li psa? - Ne. 480 00:44:15,558 --> 00:44:19,279 U redu, daj svoj telefon. Moramo brinuti o njihovom osiguranju. 481 00:44:19,479 --> 00:44:23,324 U stvari, oni su gomila budala. Detektor metala neće reagovati na ovo. 482 00:44:23,524 --> 00:44:25,785 Shvataš? Oni će te, vjerovatno, provesti 483 00:44:25,985 --> 00:44:30,915 kroz osiguranje i onda u sobu za sastanke. Budi dobar, kongenijalan. 484 00:44:31,115 --> 00:44:34,252 Onda, reci im da se moraš posrati. 485 00:44:34,452 --> 00:44:36,379 Idi u WC, izvadi bubu. 486 00:44:36,579 --> 00:44:38,631 Skini plastiku da otkriješ ljepljivi dio. 487 00:44:38,831 --> 00:44:41,759 Plastiku ubaci u WC školjku. Pusti vodu. 488 00:44:41,959 --> 00:44:46,097 Vrati se u sobu za sastanke, sjedi, smij se... 489 00:44:46,297 --> 00:44:49,934 Postavi bubu ispod stola. Veoma lako. 490 00:44:50,134 --> 00:44:54,688 To je sve. - To je sve? To je mnogo. - Da. 491 00:44:54,888 --> 00:44:57,024 Čekaj. Možeš li ponoviti? 492 00:44:57,224 --> 00:45:00,152 Malo sporije? Zato što... - Slušaj. 493 00:45:00,352 --> 00:45:05,449 Jebem ti. - Hughie, smiri se. Ovo je kao scena iz filma Matrix. 494 00:45:05,649 --> 00:45:09,077 Znaš, možeš uzeti jebenu crvenu tabletu. 495 00:45:09,277 --> 00:45:13,916 Provesti ostatak života drkajući, plačući uz 496 00:45:14,116 --> 00:45:19,046 zeleni čaj i radeći druge gluposti. Ili, možeš uzeti plavu tabletu. 497 00:45:19,246 --> 00:45:21,898 Ili je crvena tableta? Svejedno, uzmi drugu tabletu. 498 00:45:22,098 --> 00:45:24,609 Prestani biti pička. - Koju tabletu želiš da uzmem. 499 00:45:24,809 --> 00:45:26,609 Prestani biti pička. To ti govorim. 500 00:45:28,130 --> 00:45:30,130 Jebem ti. U redu. 501 00:46:13,799 --> 00:46:16,389 Gospodine, možete li isprazniti vaše džepove? 502 00:46:44,954 --> 00:46:46,954 Hvala vam. 503 00:47:13,649 --> 00:47:16,952 Oprostite, mogu li... 504 00:47:17,152 --> 00:47:19,362 Mogu li koristiti vaš WC? 505 00:47:21,073 --> 00:47:22,908 Da razjasnimo, A-Trainovo izvinjenje 506 00:47:23,108 --> 00:47:27,661 nije priznanje bilo kakve krivice. Razumiješ? 507 00:47:31,416 --> 00:47:34,501 Žao mi je zbog onoga što se dogodilo tvojoj djevojci. 508 00:47:37,881 --> 00:47:39,881 Prijatelju, jesi li dobro? 509 00:47:52,187 --> 00:47:54,187 Dobro sam. 510 00:47:55,524 --> 00:47:59,744 Cijenim tvoje izvinjenje. Nesreće se događaju. 511 00:47:59,944 --> 00:48:03,331 Nakon svega, ti si spašavao svijet. 512 00:48:03,531 --> 00:48:05,750 U redu, super. Hvala ti. Kao što znaš, 513 00:48:05,950 --> 00:48:09,402 borba protiv kriminala se nikad ne završava. Douglas će se pobrinuti 514 00:48:09,602 --> 00:48:17,380 za papirologiju. Hvala ti. - Mogu li koristiti vaš WC? 515 00:49:12,307 --> 00:49:15,597 Šta je ovo, jebem ti? 516 00:49:31,825 --> 00:49:34,295 Pogledao sam ga u oči, i nasmijao sam se. 517 00:49:34,495 --> 00:49:38,340 Bilo je odlično, gledati tog šupka u oči. 518 00:49:38,540 --> 00:49:42,470 Shvatam zašto radiš ovaj posao. - Da, ima svoje dobre trenutke. 519 00:49:42,670 --> 00:49:49,059 Bio si u pravu. Jebeš A-Traina. Jebeš A-Traina. Jebeš Sedmorku. 520 00:49:49,259 --> 00:49:54,815 Jebeš ih sve. Šta... 521 00:49:55,015 --> 00:49:59,820 Šta radimo ovdje? - Moraš ići na posao? 522 00:50:00,020 --> 00:50:03,157 Da, ali ja... 523 00:50:03,357 --> 00:50:07,777 Trenutno, to je sve za što si mi bio potreban. 524 00:50:08,779 --> 00:50:13,751 Da, ali ja ti mogu još uvijek pomoći. Mogao bi biti, tehničar. 525 00:50:13,951 --> 00:50:16,294 Znaš? Mogao bih biti u kombiju s bubicom 526 00:50:16,494 --> 00:50:19,497 i govoriti ti, "On je dolje lijevo u hodniku." Mogao bih... 527 00:50:19,697 --> 00:50:22,717 Da, slušaj... Najbolje bi bilo da ja preuzmem dalje. 528 00:50:22,917 --> 00:50:26,137 Znaš šta mislim? - Da, ali zaista mogu pomoći. 529 00:50:26,337 --> 00:50:29,297 Znam. Shvatio sam. 530 00:50:41,102 --> 00:50:43,102 Čekaj. 531 00:50:45,106 --> 00:50:48,736 Jesi li ikada vidio šupka da podere 45.000 $? 532 00:50:51,404 --> 00:50:53,814 Hughie. 533 00:50:55,366 --> 00:50:58,446 Dobar si čovjek. 534 00:51:13,300 --> 00:51:19,231 Gđo. Stillwell, nisam bio siguran da će te nazvati. - Uzbuđenja, ali... 535 00:51:19,431 --> 00:51:23,318 Spremna sam spustiti cijenu na 230 miliona dolara za Nubian Princa. 536 00:51:23,518 --> 00:51:29,575 To je veoma razumno, Maddie. Hvala ti. - Steve, vezano za Compound V, 537 00:51:29,775 --> 00:51:35,289 bilo kakve glasine, koje si čuo o mojim herojima, su pogrdne i potpuno lažne. 538 00:51:35,489 --> 00:51:41,712 Znamo kako se glasine šire, cijenila bih tvoju diskreciju. - Naravno. 539 00:51:41,912 --> 00:51:44,965 Imaš moju riječ. - Hvala ti. 540 00:51:45,165 --> 00:51:48,375 Želim ti siguran let kući. 541 00:51:50,461 --> 00:51:53,030 Policiranje gradova je dovoljno trnovit problem, 542 00:51:53,230 --> 00:51:58,753 ali ulazak superheroja u nacionalnu obranu? Mi smo privatizirali rat. 543 00:52:00,387 --> 00:52:03,608 Laku noć, Hughie. Zaključat ćeš? 544 00:52:03,808 --> 00:52:07,302 Da. Hvala, Gary. 545 00:52:18,239 --> 00:52:20,539 Žao mi je, zatvaramo. 546 00:52:27,873 --> 00:52:29,873 Halo? 547 00:52:32,086 --> 00:52:34,680 Tko si ti? - Jebem ti? 548 00:52:34,880 --> 00:52:37,259 Ispred tebe, pičko. 549 00:52:39,134 --> 00:52:41,344 Mislio si da neću naći ovu stvar? 550 00:52:46,766 --> 00:52:48,766 Hughie. 551 00:52:52,063 --> 00:52:57,151 Pičko, slijedio sam te od jebenog tornja. - Ne! 552 00:53:00,113 --> 00:53:03,708 Tko je onaj što te čekao u autu? Tko je on?! - Nemam... 553 00:53:03,908 --> 00:53:06,644 On te nagovorio na ovo? - Nemam pojma! On je Uber vozač. 554 00:53:06,844 --> 00:53:11,716 Ne seri! Uber vozač! Misliš da sam jebeni idiot? 555 00:53:11,916 --> 00:53:16,137 Zašto si postavio bubu? - Molim te. Molim te. 556 00:53:16,337 --> 00:53:23,978 Ne, molim te. - Mi smo Sedmorka, Zemljini najmoćniji heroji, prvaci nevinih. 557 00:53:24,178 --> 00:53:26,178 Jebaču! 558 00:53:33,562 --> 00:53:36,142 Žao mi je zbog nereda. 559 00:53:37,900 --> 00:53:40,270 Trebao bi otići, Hughie. 560 00:53:45,991 --> 00:53:48,877 Hughie, bježi! 561 00:53:49,077 --> 00:53:54,203 Nije li to nevidljiva pička. 562 00:54:22,818 --> 00:54:24,818 Evo te. 563 00:54:53,140 --> 00:54:57,944 Tko si ti? Jebeni špijun? 564 00:54:58,144 --> 00:55:00,530 Za koga? 565 00:55:00,730 --> 00:55:06,203 Reći ćeš mi, ili ću ti smrskati glavu! 566 00:55:06,403 --> 00:55:10,082 Jebem ti, tko si ti?! - Reći ću ti tko si ti. 567 00:55:10,282 --> 00:55:12,584 Jebeni debil. 568 00:55:12,784 --> 00:55:19,506 "Translucent" čak ni ne znači "nevidljiv." Znači "polu prozirno." 569 00:55:43,647 --> 00:55:48,608 Da li je mrtav? Da li je... 570 00:55:50,029 --> 00:55:53,916 Ne pomjera se. - Jebem ti. Sranje. 571 00:55:54,116 --> 00:55:57,711 Kako si znao da će ga struja ubiti? - Kožni karbon. 572 00:55:57,911 --> 00:56:02,787 Veoma dobar provodnik. Vidio sam to u emisiji Jimmya Fallona. 573 00:56:04,460 --> 00:56:08,806 Trebalo bih mi mnogo da to shvatim. Dobro obavljen posao. 574 00:56:09,006 --> 00:56:12,393 Odnesimo ga u "čizmu". - Čekaj, šta? Šta? 575 00:56:12,593 --> 00:56:15,729 Gepek. - Ne, mislim, šta ćemo... 576 00:56:15,929 --> 00:56:19,775 Šta ćemo uraditi s njim? - Hughie, upravo si ubio jednog od Sedmorke. 577 00:56:19,975 --> 00:56:24,071 Ja? Ti si ga udario s jebenim automobilom! 578 00:56:24,271 --> 00:56:28,241 Budalo, jebena budalo. Obojica smo u jebenim problemima. 579 00:56:28,441 --> 00:56:32,370 Ne, nismo! On je napao nas. 580 00:56:32,570 --> 00:56:37,500 Ti si savezni agent. Zovi jebeni FBI. 581 00:56:37,700 --> 00:56:42,335 Da, tehnički gledano, ja nisam savezni agent. 582 00:56:43,831 --> 00:56:45,831 Šta?! 583 00:56:46,876 --> 00:56:49,916 Jebem ti, tko si ti?! 584 00:56:59,180 --> 00:57:04,269 Ne brini se. To je samo mala turbulencija. Bit će u redu. 585 00:57:19,199 --> 00:57:24,868 Tata. Tata! 586 00:57:27,707 --> 00:57:32,710 Šta on radi ovdje? - Jeste li vi prijatelji? 587 00:57:37,092 --> 00:57:39,092 Moj Bože.