1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 Isto é de loucos! 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,261 ANTERIORMENTE 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,680 -Precisamos de mais Compound V. -Sem dúvida! 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,056 Precisamos de mais súperes! 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 Mais súperes! 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,354 Vem comigo. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,148 Que fazes aqui? 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,026 O lado positivo é que durmo numa cave 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,154 de uma loja de penhores em East Flatbush. 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 Nunca te desejei isso. 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,742 Queremos o melhor para o Ryan. Quero que sejamos uma família. 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,326 Eles mostraram-me. 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 Esta casa e os vizinhos são falsos, tu és falsa? 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,832 -Ryan! -Tem cinco minutos para... 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Produção dramática e realista. 16 00:00:50,760 --> 00:00:51,677 Contém imagens chocantes. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,805 SOBREVIVER AO ATAQUE DE UM SUPERVILÃO NA ESCOLA 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 Há um supervilão na escola. 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,851 Ouvem os gritos de aflição. 20 00:00:58,934 --> 00:01:01,020 Assistem a uma exibição de superpoderes. 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,188 O que fazem? 22 00:01:02,271 --> 00:01:06,901 Sou o Ed Flanagan e estou aqui com o Capitão Pátria para falar de segurança. 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,320 Ao primeiro sinal de um supervilão, 24 00:01:09,403 --> 00:01:11,822 um herói acudirá de imediato à escola. 25 00:01:11,906 --> 00:01:16,494 Mas, para sobreviver, mantenham a calma e sigam a TAE. 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,411 TAE 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Trancar portas e janelas. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,752 ARMAR 29 00:01:24,835 --> 00:01:28,088 Armem-se. O professor deverá ter uma arma de fogo autorizada. 30 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 Mas usem o que tiverem à mão. 31 00:01:35,638 --> 00:01:36,472 ESPERAR 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,973 E esperem por um herói. 33 00:01:41,393 --> 00:01:45,189 Infelizmente, a possibilidade de sofrerem o ataque de um supervilão 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,774 é cada vez mais provável. 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,317 Mas, com um plano de ação, 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,820 as hipóteses de sobrevivência aumentam 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 e sobreviverem é o que importa. 38 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 MAIS EM: www.voughtamerica.com/supervilao-ativo 39 00:01:56,951 --> 00:02:00,412 -Jody, a minha bandeira de lapela? -Sei lá. 40 00:02:00,496 --> 00:02:02,790 Não posso aparecer sem ela. 41 00:02:02,873 --> 00:02:06,418 Bob, deixe-me falar com ele antes de ele decidir. 42 00:02:06,502 --> 00:02:10,172 Primeiro, o presidente não gosta de si, chamou-a "altiva". 43 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 Segundo, ele já decidiu. Vai declarar emergência nacional, 44 00:02:14,343 --> 00:02:17,721 contornando a FDA e autorizando o uso da Compound V 45 00:02:17,805 --> 00:02:19,807 por polícia e socorristas. 46 00:02:19,890 --> 00:02:22,560 -Está a gozar comigo? -Quem me dera. 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,812 Cada dose custa cinco milhões. 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 O Pentágono fez uma encomenda e o ICE é o próximo. 49 00:02:28,524 --> 00:02:32,403 Não se pode comercializar a V. Teremos uma avalanche de súperes. 50 00:02:32,486 --> 00:02:33,320 É suicídio. 51 00:02:33,404 --> 00:02:36,198 Daqui a uma hora, estarei numa homenagem 52 00:02:36,282 --> 00:02:38,409 aos heróis perecidos no ataque à Câmara dos Representantes, 53 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 com a bandeira de lapela, 54 00:02:39,994 --> 00:02:44,999 a rezar por eles e a prometer manter os EUA seguros. 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,209 A melhor forma é com a Compound V. 56 00:02:47,293 --> 00:02:48,836 Nós sabemos, estávamos lá. 57 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Cobertas pelos miolos do meu chefe de gabinete. 58 00:02:50,921 --> 00:02:52,965 Não foi nenhum terrorista. Foi a Vought. 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,967 Foi a porra de um golpe! 60 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 Também morreram pessoas deles. 61 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Para disfarçar. 62 00:02:59,889 --> 00:03:03,601 Para que conste, concordo convosco e odeio isto. 63 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Mas não têm provas. 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 As pessoas estão assustadas. 65 00:03:07,897 --> 00:03:10,482 Se a Vought cagasse no meio da Quinta Avenida, 66 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 as pessoas faziam uma festa. 67 00:03:12,610 --> 00:03:13,777 Mas temos outra coisa. 68 00:03:13,861 --> 00:03:14,904 Deixe-me adivinhar. 69 00:03:14,987 --> 00:03:18,324 Um vídeo meu a foder a ama da minha filha no aniversário da filha dela? 70 00:03:18,407 --> 00:03:21,327 Divulgue-o, por favor, imploro-lhe. 71 00:03:21,410 --> 00:03:24,997 Um emprego de sonho na Fox e esquecer esta merda? 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,165 Parece-me fantástico. 73 00:03:26,248 --> 00:03:29,335 E se tivermos provas concretas? Uma testemunha? Algo. 74 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 Se metessem Jesus Cristo 75 00:03:31,629 --> 00:03:35,382 ou o Capitão Pátria à frente das câmaras, claro. 76 00:03:35,466 --> 00:03:36,759 Lamento imenso. 77 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 Conduzir na cidade deixa-me nervosa. 78 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 Vai correr bem. Repete o plano. 79 00:04:17,633 --> 00:04:20,052 Ir direta à casa da Gen em Sedona. 80 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 Dinheiro para a gasolina, nada de hotéis. 81 00:04:24,014 --> 00:04:27,017 -Não te quero deixar aqui. -Eu fico bem. 82 00:04:30,729 --> 00:04:33,649 O rapaz ansioso? A sério? Com o aperto de mão húmido? 83 00:04:33,732 --> 00:04:36,318 -Mãe! Vá lá! -Pronto, está bem. 84 00:04:38,028 --> 00:04:39,071 Precisas de um novo. 85 00:04:43,367 --> 00:04:44,702 Não o vou usar. 86 00:04:45,577 --> 00:04:48,497 Não me interessa. Só quero que fiques com ele. 87 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 Adoro-te. 88 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 Eu também. 89 00:04:59,008 --> 00:05:00,134 Tem cuidado. 90 00:05:00,217 --> 00:05:01,677 -Está bem. -Adeus. 91 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 Que se passa? 92 00:05:08,017 --> 00:05:09,268 Perderam a cabeça. 93 00:05:09,351 --> 00:05:12,896 O RPG liberta um pulso eletromagnético no impacto 94 00:05:12,980 --> 00:05:15,232 que deve atravessar os raios de plasma da Tempestade. 95 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 -Como sabes? -É uma estimativa. 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 A Tempestade já está. 97 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Graças à Starlight, sabemos que o Noir só precisa de frutos secos. 98 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 E o Bala? 99 00:05:24,158 --> 00:05:26,577 Epinefrina para lhe rebentar com o coração. 100 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 Não podemos matar toda a gente. 101 00:05:28,954 --> 00:05:31,081 É exatamente o que vamos fazer. 102 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Ouviste a Mallory, só precisamos de outra testemunha. 103 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 E do Willy Coiote. 104 00:05:36,670 --> 00:05:40,799 Sempre atrás do Bip Bip com um plano elaborado, mas falha sempre. 105 00:05:40,883 --> 00:05:43,218 Digo sempre: "Para quê, Coiote? 106 00:05:43,302 --> 00:05:46,847 "Só precisas de uma AR-15 e acabou-se o bip bip." 107 00:05:47,806 --> 00:05:50,809 Exato. Vamos atingir o Bip Bip na cabeça. 108 00:05:50,893 --> 00:05:54,146 Isso não trava a Vought. Não trava a Compound V. 109 00:05:54,229 --> 00:05:56,899 Se matarem aqueles súperes, a Vought faz outros mil. 110 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 E também matamos esses cabrões. 111 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Pronto! É isso. Agora, somos supervilões. 112 00:06:02,821 --> 00:06:05,866 A Vought atacou o país, Hughie. Que se fodam todos! 113 00:06:08,202 --> 00:06:09,536 E se eu testemunhar? 114 00:06:10,162 --> 00:06:12,164 Criminosos em fuga não têm credibilidade. 115 00:06:14,083 --> 00:06:17,503 Não, mas talvez conheça alguém que tem. 116 00:06:18,796 --> 00:06:19,755 Deem-nos um dia. 117 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 Hughie? 118 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Até logo. 119 00:06:25,803 --> 00:06:30,307 As autoridades tentam encontrar o autor do ataque ao Capitólio. 120 00:06:30,390 --> 00:06:34,645 O Departamento de Segurança Interna emitiu um alerta de terror máximo. 121 00:06:34,728 --> 00:06:36,897 Em Washington, edifícios governamentais... 122 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 -Como está o Noir? -Não reage. 123 00:06:39,608 --> 00:06:43,362 Creem não haver danos cerebrais, mas é difícil perceber. 124 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 O Noir é um vegetal. O Lamplighter, carvão. 125 00:06:46,865 --> 00:06:50,369 A Starlight desapareceu e tu não queres saber? 126 00:06:50,452 --> 00:06:53,247 Nada disso interessa por causa disto. 127 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Até ao momento, nenhum grupo terrorista reivindicou... 128 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 Então, não foste tu... 129 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 Quem me dera ter matado o Vogelbaum. 130 00:07:01,880 --> 00:07:03,924 -Mas não, não fui eu. -Está bem. 131 00:07:04,007 --> 00:07:06,844 E não há supervilões em solo americano... 132 00:07:06,927 --> 00:07:09,304 -Que saibamos. -Isso significa... 133 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 É o Edgar. 134 00:07:13,600 --> 00:07:17,020 Talvez. Ele é inteligente, para aquela gente. 135 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 COMERCIALIZAÇÃO DA COMPOUND V 136 00:07:20,274 --> 00:07:24,278 Sorri. São boas notícias. 137 00:07:25,320 --> 00:07:28,866 Sim, houve sacrifícios, mas estamos muito perto. 138 00:07:28,949 --> 00:07:32,411 Acabaram-se as estreias e os paparazzi. 139 00:07:32,494 --> 00:07:35,622 Os fãs aos gritos e aquele circo publicitário. 140 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 Temos de garantir que as pessoas certas recebem as doses, 141 00:07:39,751 --> 00:07:41,712 mas é um mundo novo. 142 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 E as pessoas erradas? 143 00:07:44,798 --> 00:07:48,552 Uns quantos milhares de milhões não vão ficar de braços cruzados. 144 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 Não te preocupes, tonto. 145 00:07:50,429 --> 00:07:53,223 O Frederick tinha uma solução para tudo. 146 00:07:59,521 --> 00:08:03,609 Tenho andado para te perguntar uma coisa muito importante. 147 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 A última vez que vi, não tens 57 anos. 148 00:08:07,571 --> 00:08:12,576 Porque ouves sempre Billy Joel? 149 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 Por dentro, tenho 57 anos. 150 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 Não, a sério. Por favor. 151 00:08:17,664 --> 00:08:20,042 Era o que ouvia em casa quando era miúdo. 152 00:08:20,125 --> 00:08:22,419 Fiz uns mortais ao som de You May Be Right 153 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 que eram incríveis de se ver. 154 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 O Butcher tem razão. 155 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 Já tentámos derrubar a Vought da forma correta. 156 00:08:35,557 --> 00:08:39,686 Isto não vai funcionar. Não vai impedir a comercialização da Compound V. 157 00:08:39,770 --> 00:08:40,812 Então, é inútil? 158 00:08:41,521 --> 00:08:45,525 -Matamo-los a todos, Deus que trate deles? -Quer dizer... 159 00:08:47,653 --> 00:08:49,696 Então, porque me ajudas? 160 00:08:51,531 --> 00:08:53,408 Porque me salvaste na Torre? 161 00:08:53,492 --> 00:08:55,327 Iam magoar-te. 162 00:08:55,410 --> 00:08:57,663 Hughie, podias ter morrido. 163 00:08:57,746 --> 00:09:02,960 Depois de como te tratei, tinhas todos os motivos para me abandonar. 164 00:09:03,043 --> 00:09:05,295 Porque não o fizeste? 165 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Eu... 166 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 ...nunca o faria. 167 00:09:13,303 --> 00:09:15,305 É por isso que te ajudo. 168 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 Foi estupidez enviares mensagem. 169 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Estão todos à tua procura. 170 00:09:33,657 --> 00:09:35,075 A Elena? 171 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 Este é o tal? 172 00:09:39,871 --> 00:09:43,667 Muito... Olá. Sou o Hughie. 173 00:09:44,751 --> 00:09:47,170 Ainda é mais florezinha do que na foto. 174 00:09:48,338 --> 00:09:50,841 Podia dar cabo de ti sem esforço. 175 00:09:52,592 --> 00:09:53,468 Grande fã. 176 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Quero pedir-te algo. 177 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Algo grande. 178 00:10:00,434 --> 00:10:02,185 Preciso que testemunhes. 179 00:10:02,269 --> 00:10:03,437 Testemunhar? 180 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 Oficialmente. 181 00:10:05,605 --> 00:10:10,193 Contra a Vought, o Capitão Pátria, a Tempestade, tudo. 182 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Porque o faria? 183 00:10:12,321 --> 00:10:16,116 Porque as coisas estão muito más e... 184 00:10:17,951 --> 00:10:19,328 ...és a nossa última esperança. 185 00:10:19,411 --> 00:10:20,412 Dispenso. 186 00:10:20,495 --> 00:10:23,040 Eu sei que é perigoso. 187 00:10:23,123 --> 00:10:24,875 É suicídio. 188 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 -Mas não é por isso. -Então? 189 00:10:28,879 --> 00:10:29,838 Estou cansada. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Estamos todos. 191 00:10:33,342 --> 00:10:35,052 Mas estão a magoar pessoas. 192 00:10:35,886 --> 00:10:38,680 -Vão magoar alguém que ama... -Estou a falar contigo? 193 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 Escuta... 194 00:10:45,062 --> 00:10:47,981 Eu sei que é mais fácil 195 00:10:48,065 --> 00:10:52,027 desapareceres dentro de ti. 196 00:10:52,110 --> 00:10:54,237 Acredita, é o que eu quero fazer. 197 00:10:54,321 --> 00:10:58,492 Mas não podemos, Maeve. Não podemos. 198 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 Isto agora é uma guerra 199 00:11:00,452 --> 00:11:02,788 -e nós... -Cala-te, porra! 200 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 Céus! Tu... 201 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Já não fiz que chegue por ti? 202 00:11:10,837 --> 00:11:13,215 Não te salvei a porra da vida? 203 00:11:16,009 --> 00:11:19,471 Não interessa o que fazemos. Não muda nada. 204 00:11:24,476 --> 00:11:28,647 Nunca vai mudar ou melhorar. 205 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 E estou cansada. 206 00:11:36,696 --> 00:11:39,074 Vai-te... embora. 207 00:11:40,575 --> 00:11:41,410 Vai! 208 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Leva aí a florezinha e ponham-se a andar! 209 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 Está bem. Anda. 210 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 Monsieur Charcutier, precisamos de si. Agora! 211 00:12:11,148 --> 00:12:14,067 Disse viver na cave de uma loja de penhores em East Flatbush. 212 00:12:14,151 --> 00:12:15,777 Deixa-a entrar. 213 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Ajudem-me... 214 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 Billy! Levaram-no! 215 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 -Têm o Ryan. -Quem? 216 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 IGREJA DO COLETIVO CENTRO DE RENOVAÇÃO 217 00:12:28,748 --> 00:12:31,334 Obrigado por ter vindo, Stan. 218 00:12:31,418 --> 00:12:36,631 Não posso propriamente ser visto consigo na Torre, não é? 219 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 -Refrigerante? -Não, obrigado. Isso é péssimo. 220 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 Teve oportunidade de consultar a nossa proposta? 221 00:12:45,474 --> 00:12:48,393 Ele confessou publicamente o abuso sexual, Alastair. 222 00:12:48,477 --> 00:12:51,688 Investimos substancialmente na reabilitação do Profundo. 223 00:12:51,771 --> 00:12:55,734 O nosso gabinete de investigação interno mostra uma taxa de aceitação incrível. 224 00:12:55,817 --> 00:13:00,071 É uma mais-valia para a Vought nestes tempos difíceis. 225 00:13:01,448 --> 00:13:05,702 Que comissão cobra a Igreja atualmente, 40%? Ou 50%? 226 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 Parece que está aberto à reintegração. Ótimo. 227 00:13:11,166 --> 00:13:15,504 E o Bala? Como o Shockwave explodiu, precisa de um velocista. 228 00:13:15,587 --> 00:13:20,091 Já é mais complicado. Um regresso é redenção. 229 00:13:20,175 --> 00:13:24,054 Dois é fraqueza. A Tempestade tem problemas com ele. 230 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 E, por ora, tenho de lhe fazer as vontades. 231 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 Qual é o problema dela com o Bala? 232 00:13:30,185 --> 00:13:34,856 Ela foi das primeiras seguidoras do seu avô. 233 00:13:34,940 --> 00:13:37,400 Quando o Coletivo estava a começar. 234 00:13:39,361 --> 00:13:41,446 Não posso negar nem confirmar. 235 00:13:43,698 --> 00:13:47,118 Então, o seu gabinete de investigação interno sabe 236 00:13:47,202 --> 00:13:50,580 exatamente qual é o problema da Tempestade com o Bala. 237 00:13:52,290 --> 00:13:56,169 O Profundo já é uma vitória. Peço ao departamento comercial que o contacte? 238 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 -Por favor. -Eu acompanho-o. 239 00:14:12,269 --> 00:14:13,311 Filhos da mãe. 240 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Certo. 241 00:14:21,152 --> 00:14:23,989 -Simples, mas são os ingredientes. -Obrigada. 242 00:14:24,072 --> 00:14:27,200 Cola Light com lima, certo? 243 00:14:27,284 --> 00:14:30,704 -Sim. -Ouvimos falar muito de ti. 244 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 Desculpem, gostava de poder dizer o mesmo. 245 00:14:37,377 --> 00:14:39,754 São todos próximos do Billy? 246 00:14:39,838 --> 00:14:44,259 Sim. Claro. 247 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 Porquê a hesitação? 248 00:14:46,344 --> 00:14:49,723 Digamos que ele não é muito chegado 249 00:14:49,806 --> 00:14:52,434 a muita gente. 250 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 Exceto tu, claro. 251 00:14:53,935 --> 00:14:56,896 Sou próximo dele. A sério. 252 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 Certo. Vamos dar-lhe espaço. 253 00:14:59,190 --> 00:15:00,191 Sim. 254 00:15:01,943 --> 00:15:04,321 Ele não está em nenhuma rede social deles, 255 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 o que é bom, mas não nos ajuda. 256 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 -Estará na Torre? -Não sei. 257 00:15:09,909 --> 00:15:14,080 Fica aqui, descansa. Eu vou investigar. 258 00:15:15,290 --> 00:15:17,042 Billy. 259 00:15:19,586 --> 00:15:20,837 Desculpa. 260 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 Não devia vir pedir ajuda depois do que disse... 261 00:15:23,590 --> 00:15:27,260 Não te preocupes, sim? 262 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 Vou encontrar o teu filho. 263 00:15:34,434 --> 00:15:35,518 Obrigada. 264 00:15:41,900 --> 00:15:43,109 Vão-se lixar! 265 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 O que se passa, Samantha? 266 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 Sr. Edgar, normalmente, não passaria esta chamada. 267 00:15:53,828 --> 00:15:56,331 Mas diz ser uma questão de vida ou morte e conhece-o. 268 00:15:56,414 --> 00:15:57,791 Como se chama? 269 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 William Butcher. 270 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 Olá! 271 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 Estivemos a divertir-nos imenso. 272 00:16:05,590 --> 00:16:08,009 Estive a procurar o nome dos gatos em Cats. 273 00:16:08,093 --> 00:16:09,678 O Ryan nunca viu o Cats! 274 00:16:09,761 --> 00:16:11,513 Que aconteceu ao teu cabelo? 275 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 -Nada. -Olá, miúdo. 276 00:16:13,264 --> 00:16:18,269 Desculpa termos-te deixado sozinho. O trabalho do pai, às vezes, é complicado. 277 00:16:18,353 --> 00:16:21,981 Não esteve sozinho. Eu estive aqui. Arranjei-lhe estes molhos todos. 278 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 Não quiseste jogar ao Torneio de Heróis Vought? 279 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 Eu sou o principal. 280 00:16:26,027 --> 00:16:28,738 Estava a estudar os estados. 281 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 Os estados? 282 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 Sim, escrevo o nome dos 50 estados o mais rápido possível, 283 00:16:32,992 --> 00:16:35,954 por ordem alfabética ou geográfica. 284 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Estás a arranjar trabalhos de casa? 285 00:16:38,123 --> 00:16:40,709 A mãe diz que aprender é um dom... 286 00:16:42,085 --> 00:16:46,923 Essa tua mãe diz umas coisas engraçadas. 287 00:16:49,008 --> 00:16:51,511 Será que lhe posso ligar? 288 00:16:58,476 --> 00:16:59,811 Escuta, Ryan. 289 00:17:03,022 --> 00:17:05,233 Eu compreendo. Também me sentiria só 290 00:17:05,316 --> 00:17:09,738 se estivesse fechada o dia inteiro nesta Estrela da Morte de mobília chique. 291 00:17:12,991 --> 00:17:16,035 E se formos dar um passeio? 292 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Que te parece, pai? 293 00:17:19,831 --> 00:17:23,960 Bem-vindos ao Planeta Vought! Tenham um super dia. 294 00:17:26,254 --> 00:17:30,216 Vamos dar as boas-vindas à Kashtin, que faz hoje cinco anos. 295 00:17:30,300 --> 00:17:31,551 Bem-vindas ao Planeta Vought. 296 00:17:31,634 --> 00:17:35,805 Querem provar o novo Hambúrguer Vegetariano Arco-Íris Maeve Corajosa? 297 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 C'um caraças! 298 00:17:42,562 --> 00:17:44,564 Faz favor, amigo. 299 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 -Muito fixe, não é? -Sim. 300 00:17:50,612 --> 00:17:54,032 Espera até experimentares o Grande Pátria com bacon. 301 00:17:54,115 --> 00:17:55,575 É tão bom. 302 00:17:55,658 --> 00:17:59,162 E o batido Mocha Noir é incrível. 303 00:17:59,245 --> 00:18:01,247 Não tem grumos como o da tua mãe. 304 00:18:02,665 --> 00:18:04,375 -Capitão Pátria? -Olá! 305 00:18:04,459 --> 00:18:05,960 Posso tirar uma selfie? 306 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 Pergunta ao patrão. 307 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 -Estou a brincar. Claro. -Tempestade. 308 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 -Adoro-a. Posso tirar uma selfie? -Claro. 309 00:18:15,386 --> 00:18:17,222 -Capitão Pátria! -Primeiro, as crianças. 310 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 Sou fã. Posso tirar uma fotografia? 311 00:18:19,390 --> 00:18:20,225 Boa. 312 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 Estás bem? 313 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Quero a minha mãe. 314 00:18:37,617 --> 00:18:39,661 Tudo bem, eu estou aqui. 315 00:18:41,287 --> 00:18:43,706 Obrigado a todos. Com licença. Obrigado. 316 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 Com licença. 317 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 Afastem-se, por favor. 318 00:18:48,419 --> 00:18:50,839 Afastem-se. Obrigado. 319 00:18:55,844 --> 00:18:56,719 Joia nova? 320 00:18:57,720 --> 00:18:59,639 Foi a Donna que ma deu. 321 00:18:59,722 --> 00:19:02,141 Deve tê-la comprado na Duane Reade. 322 00:19:04,310 --> 00:19:06,521 A sério! Mães! 323 00:19:06,604 --> 00:19:12,026 Problemas atrás de problemas. 324 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 -Merda! Desculpa. -Não, na boa. 325 00:19:18,032 --> 00:19:22,287 Não. Sou uma idiota por criticar a minha mãe quando a tua... 326 00:19:23,830 --> 00:19:26,040 A minha mãe não morreu. 327 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 Não? Como nunca falaste nela... 328 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 Deixou-nos tinha eu seis anos. 329 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Merda! 330 00:19:36,217 --> 00:19:37,552 Lamento. 331 00:19:38,386 --> 00:19:41,681 É daí que vem o Billy Joel. 332 00:19:43,266 --> 00:19:46,019 Eu e ela fazíamos festas de dança. 333 00:19:46,102 --> 00:19:48,021 Ela era divertida. 334 00:19:48,104 --> 00:19:51,482 Fazia umas máscaras dos Sete incríveis para o Dia das Bruxas. 335 00:19:52,358 --> 00:19:55,278 Depois, um dia, foi-se embora 336 00:19:55,361 --> 00:19:58,865 e nunca mais ligou. Nem um postal. 337 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 Foi como se soasse um alarme silencioso 338 00:20:02,619 --> 00:20:07,290 e ela pensasse: "Eles que se fodam! Está na hora." 339 00:20:08,041 --> 00:20:10,084 De certeza que não foi isso. 340 00:20:10,168 --> 00:20:11,711 Que lhe chamarias? 341 00:20:15,840 --> 00:20:18,551 É por isso que nunca me vou embora, 342 00:20:18,635 --> 00:20:20,386 por muito complicado que fique. 343 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 Porque não quero ser como ela. 344 00:20:29,228 --> 00:20:32,523 É meio cola e patético, não é? 345 00:20:32,607 --> 00:20:34,150 Não. 346 00:20:35,109 --> 00:20:37,904 Não é nada disso. 347 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 Tudo bem, merdosos? 348 00:20:46,913 --> 00:20:49,374 Mas que porra? 349 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 -Como nos encontraste? -Por favor. 350 00:20:51,250 --> 00:20:54,128 Percorro a cidade em três horas. Fui à procura. 351 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 Incrível que o teu coração aguente. 352 00:20:56,255 --> 00:20:59,008 O meu coração está ótimo. Aproximem-se e eu mostro-vos. 353 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 Salvei-te a vida e, agora, vens atrás de nós? 354 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 Estamos quites, cabrão! 355 00:21:13,856 --> 00:21:17,193 Caraças! É verdade? 356 00:21:17,276 --> 00:21:19,487 Agora, tudo faz mais sentido. 357 00:21:19,570 --> 00:21:22,657 -Onde arranjaste isto? -Não arranjei. Nunca aqui estive. 358 00:21:22,740 --> 00:21:24,993 Arranjaram isso sozinhos, sim? 359 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 Mas porque fazes isto? 360 00:21:26,786 --> 00:21:30,540 Porque quero voltar e preciso dela fora dali. 361 00:21:31,040 --> 00:21:32,291 A cabra nazi que se foda! 362 00:21:59,485 --> 00:22:03,156 Pode pedir uns folhados de gruyère ao Mario? 363 00:22:04,240 --> 00:22:06,576 Também quer? Valem a pena o pecado. 364 00:22:07,577 --> 00:22:11,581 Imagino que tenha ali um atirador pronto a disparar? 365 00:22:11,664 --> 00:22:12,623 Mais do que um. 366 00:22:12,707 --> 00:22:15,209 Então, que se fodam as entradas 367 00:22:15,293 --> 00:22:17,503 e vamos direitos ao assunto. 368 00:22:17,587 --> 00:22:21,049 Ao telefone, disse que me podia ajudar com o filho do Capitão Pátria. 369 00:22:21,132 --> 00:22:24,260 Admito que não sei bem a que se refere. 370 00:22:24,844 --> 00:22:28,723 Aquele rapaz é a sua única contingência contra o Capitão Pátria. 371 00:22:29,849 --> 00:22:35,146 Mas não funcionará se estiverem a brincar aos paizinhos. 372 00:22:36,481 --> 00:22:37,398 Posso resolvê-lo. 373 00:22:41,277 --> 00:22:42,153 Obrigado, Alvin. 374 00:22:44,405 --> 00:22:45,740 O Capitão Pátria é um amigo. 375 00:22:46,407 --> 00:22:47,825 Porque o trairia? 376 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 Porque é um sacana implacável. 377 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 Isso é ofensivo. 378 00:22:54,582 --> 00:22:58,044 Transformou um monte de merda racista na queridinha dos EUA. 379 00:22:58,127 --> 00:23:00,338 Que palavra usaria? 380 00:23:08,638 --> 00:23:11,224 A Tempestade é boa a deixar as pessoas zangadas. 381 00:23:11,307 --> 00:23:13,810 As pessoas zangadas querem Compound V. 382 00:23:13,893 --> 00:23:16,521 A Compound V faz subir o preço das ações. 383 00:23:16,604 --> 00:23:19,398 Preferia que a V continuasse um segredo, 384 00:23:19,482 --> 00:23:22,151 mas jogamos com o que temos. 385 00:23:22,235 --> 00:23:26,197 Não é ser implacável, é o preço por ação. Só isso. 386 00:23:27,240 --> 00:23:30,118 Se calhar, devia ver-se ao espelho. 387 00:23:30,201 --> 00:23:32,078 Aquela cabra devia incomodá-lo. 388 00:23:32,954 --> 00:23:34,705 Claro que incomoda. 389 00:23:34,789 --> 00:23:36,290 Mas não se trata de mim. 390 00:23:37,708 --> 00:23:39,627 Não posso perder as estribeiras 391 00:23:39,710 --> 00:23:42,421 como um louco furioso com a mania da superioridade. 392 00:23:43,339 --> 00:23:45,341 Isso é um luxo dos brancos. 393 00:23:48,219 --> 00:23:50,263 Então, é só negócios? 394 00:23:50,972 --> 00:23:56,352 Sr. Butcher, ao longo da história, alguma vez se tratou de outra coisa? 395 00:23:57,687 --> 00:24:02,358 E porque acha que consegue controlar aquela cabra racista? 396 00:24:04,193 --> 00:24:06,070 Tenho de atravessar a cidade... 397 00:24:06,154 --> 00:24:08,906 Posso afastar o rapaz do Capitão Pátria. 398 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 Como? 399 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 Isso é problema meu. 400 00:24:14,412 --> 00:24:17,874 Quando o tiver, ligo-vos, 401 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 eles localizam o sinal deste telemóvel e vêm buscá-lo. 402 00:24:21,627 --> 00:24:25,381 E, desta vez, faz um trabalho melhor a escondê-lo. 403 00:24:27,383 --> 00:24:31,262 Tem a minha palavra. Levarei a Rebecca e o Ryan para um local seguro. 404 00:24:31,345 --> 00:24:34,807 Não, a Becca, não. A Becca fica comigo. 405 00:24:34,891 --> 00:24:39,145 Mas a questão é essa. Que ele seja criado pela mãe. 406 00:24:39,228 --> 00:24:43,691 Arranje-lhe uma mãe nova. Quero a minha mulher de volta. É o acordo. 407 00:24:43,774 --> 00:24:46,944 E o que faço quando a Rebecca me aparecer à porta 408 00:24:47,028 --> 00:24:50,198 a implorar para ter o filho de volta? 409 00:24:53,868 --> 00:24:56,746 Diz-lhe que é a única forma 410 00:24:56,829 --> 00:24:59,207 de proteger o Ryan do Capitão Pátria. 411 00:24:59,290 --> 00:25:00,291 Porque, como sabe, 412 00:25:01,876 --> 00:25:06,923 uma mãe fará de tudo para proteger o filho. 413 00:25:08,216 --> 00:25:10,885 E chama-me a mim sacana implacável. 414 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 Diz-me onde ele está 415 00:25:14,680 --> 00:25:16,265 e eu trato do resto. 416 00:25:32,198 --> 00:25:34,408 -Onde está o Ryan? -Lá dentro. 417 00:25:35,618 --> 00:25:37,662 -Não quer falar. -Entra à mesma. 418 00:25:37,745 --> 00:25:41,040 Eu tentei. Ele quer ficar sozinho. 419 00:25:41,123 --> 00:25:45,378 És o homem mais forte do mundo e tens medo de um rapazinho. 420 00:25:46,379 --> 00:25:49,590 É teu filho. Vai falar com ele. 421 00:25:50,716 --> 00:25:52,551 Sê o homem que eu sei que és. 422 00:25:54,303 --> 00:25:57,515 Nova Iorque, Carolina do Norte, 423 00:25:57,598 --> 00:26:00,977 Dacota do Norte, Ohio, 424 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 Oklahoma, Oregon... 425 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Desculpa. 426 00:26:09,568 --> 00:26:14,407 Não, a culpa não é tua. Eu devia saber. 427 00:26:19,328 --> 00:26:22,832 É só que... era tanta gente. 428 00:26:22,915 --> 00:26:24,500 Sim, é verdade. 429 00:26:35,428 --> 00:26:37,805 Lembro-me da primeira vez que estive numa multidão. 430 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 Não te deve ter incomodado. 431 00:26:39,432 --> 00:26:41,183 Estava aterrorizado. 432 00:26:41,767 --> 00:26:45,980 Aquelas pessoas todas a olharem para mim e a tentarem tocar-me, 433 00:26:46,063 --> 00:26:51,152 a pedirem-me para usar os poderes. Sentia-me a afogar. 434 00:26:52,320 --> 00:26:53,654 Que fizeste? 435 00:26:53,738 --> 00:26:57,283 Fui-me embora. 436 00:26:59,910 --> 00:27:00,745 Voei para longe. 437 00:27:01,412 --> 00:27:03,664 Encontraram-me na I-9, a 130 km, 438 00:27:03,748 --> 00:27:05,750 a chorar desalmadamente. 439 00:27:09,879 --> 00:27:11,589 Tu choras? 440 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 Sim. 441 00:27:20,348 --> 00:27:24,143 Mas sou um homem crescido, não choro há muito tempo. 442 00:27:24,226 --> 00:27:27,563 Mas quem sabe? Talvez... 443 00:27:28,606 --> 00:27:30,775 Para a próxima, talvez voes dali para fora. 444 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 Talvez comigo. 445 00:27:37,656 --> 00:27:42,286 Eu sei que queres que seja igual a ti. 446 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 Mas, pai, não sou. 447 00:27:48,751 --> 00:27:49,752 Filho... 448 00:27:52,588 --> 00:27:56,634 Eu não acordei um dia e voei porta fora. 449 00:27:56,717 --> 00:27:59,470 Não é assim. Tive de aprender. 450 00:27:59,553 --> 00:28:03,140 Mas não tive ninguém que me ensinasse, porque os médicos... 451 00:28:06,102 --> 00:28:09,980 As pessoas que me criaram tinham medo de mim 452 00:28:10,064 --> 00:28:11,816 e mantinham a distância. 453 00:28:11,899 --> 00:28:15,111 E tive de perceber sozinho. Entendes? 454 00:28:15,194 --> 00:28:17,905 Não tens de passar por nada disso. 455 00:28:18,531 --> 00:28:19,865 Eu ensino-te. 456 00:28:20,699 --> 00:28:21,659 A sério? 457 00:28:23,828 --> 00:28:25,079 Eu adoro-te. 458 00:28:46,392 --> 00:28:48,477 Descobriste alguma coisa? 459 00:28:48,561 --> 00:28:51,230 Têm-no numa cabana em Rochester. 460 00:28:51,313 --> 00:28:55,818 -O quê? -A Becca é fantástica. 461 00:28:55,901 --> 00:28:58,904 Estivemos a falar e ela é fantástica. 462 00:28:58,988 --> 00:28:59,989 És fantástica. 463 00:29:00,072 --> 00:29:03,033 Calma. Como correu? Aposto que não conseguiram peva. 464 00:29:03,117 --> 00:29:06,537 Nada de testemunhas. Mas conseguimos peva. 465 00:29:06,620 --> 00:29:10,708 Não sei se se diz isso. Mas... toma. 466 00:29:13,127 --> 00:29:14,044 Foda-se! 467 00:29:15,796 --> 00:29:18,841 Isto é a sorte grande. Muito bem! 468 00:29:20,050 --> 00:29:23,512 Isto serve perfeitamente. Escutem todos. 469 00:29:24,096 --> 00:29:27,391 Trazer o miúdo não é tarefa vossa. Não vos pedirei que venham. 470 00:29:27,475 --> 00:29:30,853 Chupa-mos, Butcher. Desculpa, Becca. 471 00:29:30,936 --> 00:29:36,108 Pediste-nos para mentir, espiar, fazer um monte de merdas manhosas. 472 00:29:36,192 --> 00:29:38,569 Finalmente podemos fazer algo bom, 473 00:29:38,652 --> 00:29:40,362 achas que vamos deixar passar? 474 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Conta connosco. 475 00:29:42,615 --> 00:29:44,533 Claro que vamos. 476 00:29:46,243 --> 00:29:49,205 Certo, vamos lá despachar. 477 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 O que foi? 478 00:30:21,403 --> 00:30:25,533 Lembras-te da carreira de tiro em Fort Bragg? Atirava melhor do que tu. 479 00:30:25,616 --> 00:30:28,869 Tiveste um bom professor, não foi? 480 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 Gosto dos teus amigos. Sobretudo do Hughie. 481 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 Ele... faz-te bem. 482 00:30:36,210 --> 00:30:39,797 Escuta, Becca, tu não vens. 483 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 Tretas! O Ryan não te conhece, não virá contigo. 484 00:30:43,050 --> 00:30:45,094 É perigoso. Não te volto a perder. 485 00:30:45,177 --> 00:30:47,054 É meu filho e também vou. 486 00:30:57,356 --> 00:30:59,441 Preciso que me prometas algo. 487 00:31:00,150 --> 00:31:03,487 Preciso que me prometas que o salvas, custe o que custar, 488 00:31:03,571 --> 00:31:04,863 e que o trazes de volta. 489 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 Sim. Claro. 490 00:31:08,993 --> 00:31:10,536 Isto não é só sobre mim. 491 00:31:10,619 --> 00:31:12,997 Ele não pode ficar como o Capitão Pátria. 492 00:31:13,080 --> 00:31:16,667 Tens de pensar nas pessoas que ele podia... 493 00:31:20,212 --> 00:31:21,839 Promete-me. 494 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 Promete pela alma do teu irmão. 495 00:31:30,639 --> 00:31:32,891 Prometo. 496 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 Prometo pela alma do Lenny. 497 00:31:39,189 --> 00:31:41,025 -Pronto. -Está bem? 498 00:32:13,515 --> 00:32:15,351 Podias ajudar-me a carregar o carro. 499 00:32:22,650 --> 00:32:25,069 E se voltar a acontecer? 500 00:32:25,444 --> 00:32:28,447 Quando vir a Tempestade... 501 00:32:28,530 --> 00:32:29,448 A Tempestade... 502 00:32:29,531 --> 00:32:32,117 E se bloquear? 503 00:32:34,828 --> 00:32:39,333 "Bloquear"? Sim? Desculpa, ainda estou a aprender. 504 00:32:40,793 --> 00:32:41,794 Escuta. 505 00:32:45,172 --> 00:32:50,469 Se há coisa que sei é que sabes tomar conta de ti. 506 00:32:52,346 --> 00:32:54,723 Quando chegar a altura, 507 00:32:55,766 --> 00:32:57,309 saberás o que fazer. 508 00:33:02,231 --> 00:33:03,357 Vamos. 509 00:33:09,154 --> 00:33:12,700 Continua. Tu consegues. É isso, não desistas. 510 00:33:13,492 --> 00:33:15,202 É isso. Continua. 511 00:33:16,453 --> 00:33:18,664 Um pouco mais, tu consegues. 512 00:33:23,877 --> 00:33:26,004 Não faz mal. Vais conseguir. 513 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 O que foi? 514 00:33:30,175 --> 00:33:33,095 Já sei. Imagina... 515 00:33:33,178 --> 00:33:36,432 Às vezes, ajuda imaginar alguém que odeias. 516 00:33:36,515 --> 00:33:39,143 Está bem? Experimenta. 517 00:33:40,185 --> 00:33:44,523 Em casa, se disser "odiar", tenho de meter uma moeda no frasco dos palavrões. 518 00:33:44,606 --> 00:33:46,275 Aqui não há nada disso, 519 00:33:46,358 --> 00:33:47,943 podes odiar à vontade. 520 00:33:49,194 --> 00:33:51,155 Mas eu não odeio ninguém. 521 00:33:51,238 --> 00:33:55,117 É muito querido, Ryan, 522 00:33:55,200 --> 00:33:58,120 mas não nos podemos dar a esse luxo. 523 00:33:58,704 --> 00:34:00,998 -Estamos a ser atacados. -Estamos? 524 00:34:02,124 --> 00:34:05,878 Os mauzões querem magoar-nos só por causa do nosso aspeto. 525 00:34:05,961 --> 00:34:10,799 Querem acabar connosco só por causa da cor da nossa pele. 526 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 A sério? 527 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Chama-se Genocídio Branco. 528 00:34:18,432 --> 00:34:21,518 Precisamos de pessoas como tu para proteger os nossos. 529 00:34:24,146 --> 00:34:26,398 Pronto. Tentemos de novo. 530 00:34:26,982 --> 00:34:28,442 Força. Imagina... 531 00:34:28,525 --> 00:34:30,569 Só podem estar a gozar comigo! 532 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 O que foi? 533 00:34:33,113 --> 00:34:33,947 O que foi? 534 00:34:42,039 --> 00:34:46,043 De certeza que vai funcionar? 535 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 Não te preocupes. 536 00:34:47,586 --> 00:34:50,964 Não é nada comparado com as raves que organizava em Argel. 537 00:34:51,048 --> 00:34:52,800 Danças? 538 00:34:52,883 --> 00:34:55,969 Claro que sim. O que é a vida sem dança? 539 00:34:59,973 --> 00:35:01,099 Ela está em movimento. 540 00:35:07,356 --> 00:35:09,525 Estou a vê-la. Temos de ir. Estás perto? 541 00:35:09,608 --> 00:35:10,692 Um momento, mon ami! 542 00:35:10,776 --> 00:35:13,487 C'um caraças! Foi divulgado. 543 00:35:13,570 --> 00:35:16,698 ...a Tempestade e alegadas ligações nazis. 544 00:35:16,782 --> 00:35:18,033 FOTOGRAFIAS NAZIS 545 00:35:18,116 --> 00:35:20,702 A Tempestade poderá ter 100 anos. 546 00:35:20,786 --> 00:35:24,248 O mais incrível é que temos fotos autenticadas 547 00:35:24,331 --> 00:35:27,251 da Tempestade com altos comandos nazis, 548 00:35:27,334 --> 00:35:29,419 incluindo Goebbels e Göring. 549 00:35:29,503 --> 00:35:34,049 Com base nas fotos, crê-se tratar-se da mulher de Frederick Vought, 550 00:35:34,132 --> 00:35:37,970 que foi, obviamente, o fundador da Vought International. 551 00:35:38,053 --> 00:35:41,473 Protestos internacionais já se fazem ouvir. 552 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 Não acredito ter de dizer isto nesta altura, 553 00:35:44,643 --> 00:35:46,103 mas os nazis são maus. 554 00:35:46,186 --> 00:35:49,982 Tempestade nazi, estrela de Hitler 555 00:35:50,065 --> 00:35:53,485 Atropelem-na com um carro... 556 00:35:53,569 --> 00:35:54,736 Fica no ouvido. 557 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 -Estás pronto? -Oui. 558 00:36:09,418 --> 00:36:11,128 DISPOSITIVOS SÓNICOS A SINCRONIZAR 559 00:36:13,589 --> 00:36:15,340 A questão que se coloca 560 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 é como pode a Vought comercializar a Compound V 561 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 perante tamanha improbidade? 562 00:36:21,805 --> 00:36:23,098 O que é "improbidade"? 563 00:36:24,558 --> 00:36:26,101 É uma... Esquece. 564 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 O que se passa? 565 00:36:30,689 --> 00:36:32,107 Não sei. Fica aqui. 566 00:36:38,196 --> 00:36:39,072 Agora! 567 00:36:55,839 --> 00:36:59,217 Ryan! 568 00:36:59,301 --> 00:37:00,969 Pronto, querido. 569 00:37:01,053 --> 00:37:02,638 -Mãe? -Sou eu. 570 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 -Mãe! -Vem cá. 571 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 Desculpa. Eu não queria dizer aquilo. 572 00:37:06,558 --> 00:37:09,102 Desculpa. Não queria. 573 00:37:09,186 --> 00:37:10,103 Não faz mal. 574 00:37:10,187 --> 00:37:12,439 -Temos de ir. -Amo-te tanto. 575 00:37:12,522 --> 00:37:14,983 Está tudo bem. Vamos embora, sim? Anda. 576 00:37:15,067 --> 00:37:16,360 Quem é aquele? 577 00:37:19,112 --> 00:37:20,072 É o meu marido. 578 00:37:21,031 --> 00:37:21,990 Está tudo bem. 579 00:37:22,574 --> 00:37:23,408 Anda. 580 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 Vamos. Para o carro, por aqui. 581 00:37:47,724 --> 00:37:48,934 Mas que porra? 582 00:37:51,144 --> 00:37:53,105 Que raio fazem aqui? 583 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 Butcher, o plano não era este. 584 00:37:56,900 --> 00:37:59,444 Que se passa? Que aconteceu? 585 00:38:00,195 --> 00:38:03,281 Leva o meu carro, leva-os à Mallory. Leva-os para segurança. 586 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 Não é o plano. 587 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 O plano mudou. 588 00:38:06,076 --> 00:38:08,203 LM, não a confio a mais ninguém. 589 00:38:08,286 --> 00:38:10,664 Que se passa? Não. 590 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 Ele leva-te a uma mulher da CIA. 591 00:38:12,624 --> 00:38:14,626 O quê? Não. Tens de vir connosco! 592 00:38:14,710 --> 00:38:16,837 Fiz um acordo com o Stan Edgar. 593 00:38:19,798 --> 00:38:21,299 O quê? 594 00:38:21,383 --> 00:38:24,553 Acordei que chamaria a Vought quando tivesse o Ryan. 595 00:38:24,636 --> 00:38:26,346 Eles vão levá-lo 596 00:38:26,430 --> 00:38:28,932 e não voltarás a vê-lo. 597 00:38:30,350 --> 00:38:31,184 O quê? 598 00:38:33,061 --> 00:38:35,647 Foda-se! Não consegui fazê-lo. 599 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 -O quarto está livre. -A cozinha também. 600 00:38:44,072 --> 00:38:47,242 -Tudo livre. -Sr. Butcher, está aqui? 601 00:38:52,372 --> 00:38:54,124 Ligado Cabrões da Vought 602 00:38:59,671 --> 00:39:01,923 Ouvi-o dizer "Butcher"? 603 00:39:03,633 --> 00:39:04,634 O que se passa? 604 00:39:04,718 --> 00:39:06,219 Tem o rapaz? 605 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 O meu filho? 606 00:39:29,326 --> 00:39:31,369 Onde está o meu filho? 607 00:39:31,953 --> 00:39:34,831 Não saio daqui sem ti. Não quero saber. 608 00:39:34,915 --> 00:39:38,585 Eu ia trair-te. Posso muito bem voltar a fazê-lo. 609 00:39:38,668 --> 00:39:40,962 Mas não o fizeste nem vais fazer! 610 00:39:41,046 --> 00:39:43,340 Não podes ter um cabrão como eu perto dele. 611 00:39:43,423 --> 00:39:45,300 Não quero prejudicá-lo. 612 00:39:45,383 --> 00:39:47,427 Não digas isso. Vem connosco. 613 00:39:47,511 --> 00:39:48,929 -Educa-o bem. -Não. 614 00:39:49,012 --> 00:39:51,223 E eu garanto que nunca vos encontrarão. 615 00:39:51,306 --> 00:39:54,184 Não digas isso! Para! Tens de vir connosco. 616 00:39:54,267 --> 00:39:56,186 Becca, não temos tempo. 617 00:39:58,105 --> 00:40:01,566 Por favor. Tens de me deixar fazer isto. 618 00:40:01,650 --> 00:40:05,195 Tens de me deixar fazer esta merda. 619 00:41:07,174 --> 00:41:08,300 Becca! 620 00:41:17,267 --> 00:41:19,811 Aí estás tu, sua cabra matreira! 621 00:41:19,895 --> 00:41:22,689 Foste tu que mandaste aquelas mentiras à impressa? 622 00:41:22,772 --> 00:41:23,982 Não são mentiras. 623 00:41:24,858 --> 00:41:28,403 São claramente falsificações e tu és uma puta mentirosa. 624 00:41:36,995 --> 00:41:37,996 Vem cá. 625 00:41:39,039 --> 00:41:41,499 As pessoas adoram o que digo. 626 00:41:41,583 --> 00:41:43,835 Acreditam. 627 00:41:43,919 --> 00:41:46,922 Só não gostam da palavra "nazi". É só isso. 628 00:41:47,839 --> 00:41:50,675 -Estás bem? -O Ryan. 629 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 -Sim? -O Ryan! 630 00:41:53,595 --> 00:41:55,388 Ryan, vem cá. 631 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 Estás bem? 632 00:42:00,393 --> 00:42:02,270 Vai. Nós aguentamo-la. 633 00:42:07,859 --> 00:42:09,402 E a verdade? 634 00:42:10,487 --> 00:42:14,199 Qual verdade? O que é a verdade? 635 00:42:30,757 --> 00:42:32,467 E de que te ris? 636 00:42:40,433 --> 00:42:42,435 Ela diz que a verdade 637 00:42:42,519 --> 00:42:45,647 é que ela vai enfiar a bota dela por essa rata nazi acima. 638 00:43:00,245 --> 00:43:01,413 Annie! 639 00:43:01,496 --> 00:43:05,709 Vamos! O RPG! Está no carro! É a nossa única hipótese! 640 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 Nazi! 641 00:44:36,132 --> 00:44:38,134 Toma lá disto, sua cabra nazi! 642 00:44:38,843 --> 00:44:39,886 Morre, cabra! 643 00:44:39,969 --> 00:44:41,638 Elas fazem-no mesmo melhor. 644 00:44:41,763 --> 00:44:42,764 Vamos. 645 00:44:44,349 --> 00:44:45,475 Fode-te, cabra! 646 00:45:00,073 --> 00:45:01,616 -Estás bem? -Sim. 647 00:45:33,648 --> 00:45:34,524 Vem cá, Ryan. 648 00:45:34,607 --> 00:45:35,775 Nem penses. 649 00:45:40,029 --> 00:45:42,907 Não és como ela, Ryan. O teu lugar é connosco. 650 00:45:42,991 --> 00:45:44,909 Afasta-te do meu filho! 651 00:45:44,993 --> 00:45:46,161 Nós amamos-te, Ryan. 652 00:45:52,250 --> 00:45:53,334 Sua cabra de merda! 653 00:45:55,044 --> 00:45:58,006 Para! Para, por favor! 654 00:45:58,089 --> 00:46:00,383 Para! Estás a magoá-la! 655 00:46:03,136 --> 00:46:05,597 Para! Estás a magoá-la! Deixa-a! 656 00:46:06,639 --> 00:46:08,016 Larga-a! 657 00:46:09,100 --> 00:46:10,226 Para! 658 00:46:10,310 --> 00:46:12,061 Olha para mim. 659 00:46:12,145 --> 00:46:13,771 Gosto de ver a luz a apagar-se. 660 00:46:13,855 --> 00:46:15,190 Para! 661 00:47:05,865 --> 00:47:08,660 Desculpa, mamã. 662 00:47:12,747 --> 00:47:13,748 Não. 663 00:47:14,791 --> 00:47:19,671 Não. Aguenta. 664 00:47:19,754 --> 00:47:22,882 Por favor. Mamã, desculpa. 665 00:47:22,966 --> 00:47:25,051 Socorro! 666 00:47:26,135 --> 00:47:28,596 Alguém nos ajude! 667 00:47:31,975 --> 00:47:35,061 A culpa não é dele. 668 00:47:35,144 --> 00:47:38,356 A culpa não é dele. Certifica-te de que ele sabe isso. 669 00:47:39,148 --> 00:47:40,066 Sim? 670 00:47:41,359 --> 00:47:44,112 Ele é bom. 671 00:47:46,239 --> 00:47:48,074 Ele é bom. 672 00:47:51,119 --> 00:47:53,871 Promete-me que o proteges. 673 00:48:32,118 --> 00:48:36,164 Mamã, desculpa. 674 00:48:42,962 --> 00:48:47,842 Desculpa. Foi sem querer. Mamã. 675 00:48:48,635 --> 00:48:50,053 Mãe, por favor. 676 00:49:05,318 --> 00:49:08,029 Desculpa. 677 00:49:42,271 --> 00:49:43,356 Ryan. 678 00:49:45,441 --> 00:49:47,026 Foste tu? 679 00:49:48,027 --> 00:49:49,529 Foi sem querer. 680 00:49:53,825 --> 00:49:55,034 Vamos. 681 00:50:01,624 --> 00:50:02,875 Vem cá. 682 00:50:08,840 --> 00:50:09,674 Anda. 683 00:50:12,969 --> 00:50:14,345 Ryan. 684 00:50:15,513 --> 00:50:18,266 Ryan, vem cá! 685 00:50:28,151 --> 00:50:28,985 Não. 686 00:50:44,000 --> 00:50:45,543 Ele é meu. 687 00:50:48,045 --> 00:50:50,381 Vais acabar contigo 688 00:50:51,549 --> 00:50:55,219 para salvar este merdoso que assassinou a tua mulher? 689 00:51:00,141 --> 00:51:01,392 Fiz uma promessa. 690 00:51:03,394 --> 00:51:04,645 Como queiras. 691 00:51:04,729 --> 00:51:05,563 Para. 692 00:51:08,900 --> 00:51:12,320 Que fazes aqui? 693 00:51:16,032 --> 00:51:17,825 Vais deixá-los ir. 694 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 E se não o fizer? 695 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 -Por favor. -Não morras com eles. 696 00:51:27,418 --> 00:51:28,753 Deixa-os ir. 697 00:51:29,587 --> 00:51:31,839 Vais parar de perseguir a Starlight. 698 00:51:32,423 --> 00:51:35,259 Vais deixar-me a mim e à Elena em paz. 699 00:51:36,302 --> 00:51:37,929 Ou divulgo isto. 700 00:51:39,806 --> 00:51:41,265 Se o fizeres, 701 00:51:44,477 --> 00:51:47,688 destruo tudo e todos. 702 00:51:47,772 --> 00:51:53,277 Ótimo. Desde que vejam o monstro que és. 703 00:51:55,029 --> 00:51:58,991 Desde que ninguém te volte a amar. 704 00:52:09,252 --> 00:52:13,005 Capitão Pátria. 705 00:52:55,089 --> 00:52:58,885 Cremos que a Tempestade atuou sozinha 706 00:52:58,968 --> 00:53:00,386 no ataque a Washington. 707 00:53:01,387 --> 00:53:03,764 Face às atrocidades da Tempestade, 708 00:53:03,848 --> 00:53:08,436 a comercialização da Compound V foi suspensa indefinidamente. 709 00:53:10,062 --> 00:53:10,938 Capitão Pátria? 710 00:53:11,022 --> 00:53:13,065 Sr. Edgar, temos uma pergunta. 711 00:53:13,149 --> 00:53:13,983 Stan. 712 00:53:17,820 --> 00:53:21,532 Graças ao heroísmo da Rainha Maeve e da Starlight, 713 00:53:21,616 --> 00:53:23,826 a Tempestade foi neutralizada 714 00:53:23,910 --> 00:53:26,287 e está detida em local não revelado. 715 00:53:26,871 --> 00:53:29,916 Gostaria de pedir desculpa à Starlight pessoalmente, 716 00:53:29,999 --> 00:53:33,753 que foi indevidamente acusada de sabotagem e conspiração. 717 00:53:33,836 --> 00:53:35,338 Bem-vinda de volta à equipa. 718 00:53:36,422 --> 00:53:38,132 Sei que tu e a Maeve 719 00:53:38,215 --> 00:53:42,136 são duas das melhores amigas, e mais leais, que poderia ter. 720 00:53:43,888 --> 00:53:45,681 Somos os vossos heróis. 721 00:53:45,765 --> 00:53:48,517 Estamos aqui para vos servir e proteger. 722 00:53:49,393 --> 00:53:52,855 A violação da Tempestade dessa relação especial, 723 00:53:52,939 --> 00:53:56,776 dessa confiança, é inaceitável 724 00:53:56,859 --> 00:53:59,070 e ela será punida. 725 00:53:59,153 --> 00:54:01,822 Será feita justiça. 726 00:54:11,332 --> 00:54:14,669 Será feita justiça. Ela será castigada. 727 00:54:15,419 --> 00:54:18,839 Como líder dos Sete, dou-vos a minha palavra. 728 00:54:23,970 --> 00:54:26,305 Cavalheiros, obrigado por terem vindo. 729 00:54:26,389 --> 00:54:28,724 É sempre um prazer ver-te. 730 00:54:28,808 --> 00:54:31,727 Infelizmente, tivemos um incidente nos arquivos. 731 00:54:32,395 --> 00:54:35,398 Alguém forçou a entrada e roubou IP sobre a Tempestade. 732 00:54:37,483 --> 00:54:38,317 "IP"? 733 00:54:38,401 --> 00:54:39,944 Informação privada. 734 00:54:40,027 --> 00:54:42,947 Ninguém viu o ladrão entrar ou sair. 735 00:54:43,030 --> 00:54:46,367 Não é verdade, Bala? 736 00:54:48,452 --> 00:54:52,039 Foste tu? Meu! Eu não sabia. Ele que se foda! 737 00:54:52,123 --> 00:54:53,624 Eu nunca te trairia! 738 00:54:53,708 --> 00:54:55,668 Por favor, deixem-me explicar. 739 00:54:55,751 --> 00:54:57,503 Acho que mostrou iniciativa. 740 00:54:57,586 --> 00:55:00,339 Há muito que a Tempestade criticava a igreja 741 00:55:00,423 --> 00:55:04,301 e a Vought tem de tomar uma posição antinazi firme. 742 00:55:04,385 --> 00:55:05,344 Espera. 743 00:55:05,428 --> 00:55:06,554 Isso significa... 744 00:55:06,637 --> 00:55:08,347 Acabei de falar com o Stan Edgar. 745 00:55:08,889 --> 00:55:09,807 Estás de volta. 746 00:55:09,890 --> 00:55:11,892 -Boa! -O quê? Sim! 747 00:55:11,976 --> 00:55:14,395 Boa! O Bala está de volta! 748 00:55:14,478 --> 00:55:17,732 -Sim! -Boa! 749 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 -Finalmente. -Sim. 750 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Eu também, certo? Eu sou antinazi. 751 00:55:23,446 --> 00:55:26,323 Lamento, Profundo, mas só tinham uma vaga. 752 00:55:27,283 --> 00:55:28,868 Um herói é redenção, 753 00:55:28,951 --> 00:55:30,369 dois é fraqueza. 754 00:55:30,453 --> 00:55:31,287 A ele? 755 00:55:31,370 --> 00:55:33,581 Podes crer, foda-se! 756 00:55:33,664 --> 00:55:36,083 Merda! Adeus, cabrão! 757 00:55:40,463 --> 00:55:42,089 Tens de ser paciente, Profundo. 758 00:55:42,173 --> 00:55:44,550 Fazes mais cursos, até ao nível sete... 759 00:55:44,633 --> 00:55:46,719 Não quero pagar mais cursos! 760 00:55:46,802 --> 00:55:47,636 Acalma-te. 761 00:55:47,720 --> 00:55:49,472 Dei-te controlo da minha conta. 762 00:55:49,555 --> 00:55:51,974 Preenchi aqueles livros de exercícios, 763 00:55:52,058 --> 00:55:55,269 casei com uma gaja marada que faz broches péssimos. 764 00:55:55,352 --> 00:55:58,606 Fiz tudo o que pediste. E quando descobri 765 00:55:58,689 --> 00:56:01,484 que não passamos de esporos espaciais, não me ri. 766 00:56:01,567 --> 00:56:03,861 Fiz tudo o que pediste. 767 00:56:03,944 --> 00:56:06,781 Porque disseste que me farias regressar aos Sete. 768 00:56:06,864 --> 00:56:10,076 Lamento, Profundo, mas estás a agir de forma tóxica. 769 00:56:10,159 --> 00:56:11,410 É melhor saíres. 770 00:56:17,917 --> 00:56:18,751 Que se fodam os refrigerantes! 771 00:56:27,218 --> 00:56:30,930 -Olha para ti! -Eu sei. 772 00:56:31,013 --> 00:56:34,892 Mas, se o Billy Butcher consegue agir corretamente, 773 00:56:34,975 --> 00:56:39,605 tem de haver uma espécie de poder superior. 774 00:56:41,690 --> 00:56:42,691 Sabes? 775 00:56:44,235 --> 00:56:47,196 Tens a certeza de que é seguro voltares para a Torre? 776 00:56:47,279 --> 00:56:48,280 Não. 777 00:56:49,448 --> 00:56:50,783 Não tenho. 778 00:56:52,660 --> 00:56:55,412 Mas, se deixares aqueles idiotas à frente do navio, 779 00:56:55,496 --> 00:56:59,041 então, és parte do problema. 780 00:57:01,043 --> 00:57:06,799 E alguém me ensinou sobre ficarmos nos momentos difíceis. 781 00:57:19,895 --> 00:57:24,108 Tenho pensado nisso ultimamente. 782 00:57:25,401 --> 00:57:28,362 E acho que sou demasiado cola. 783 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 Não és nada. 784 00:57:30,531 --> 00:57:34,743 Agarrar-me às pessoas só porque tenho medo de as perder? 785 00:57:34,827 --> 00:57:37,955 Não posso continuar a fazê-lo. 786 00:57:39,456 --> 00:57:44,420 Está na hora de me tornar independente. 787 00:57:48,716 --> 00:57:49,633 Certo. 788 00:57:55,014 --> 00:57:57,850 Na boa. Nós... 789 00:57:59,977 --> 00:58:01,604 Seremos só amigos, então. 790 00:58:01,687 --> 00:58:03,981 Céus, não! Vou continuar colado a ti. 791 00:58:04,064 --> 00:58:05,524 Não sou louco. 792 00:58:27,504 --> 00:58:31,884 Então, se não te referias a mim, a quem te referias? 793 00:58:37,765 --> 00:58:39,225 Tenho medo. 794 00:58:56,533 --> 00:59:00,162 Isto... pertencia à tua mãe. 795 00:59:01,247 --> 00:59:03,040 É o São Cristóvão. 796 00:59:03,123 --> 00:59:06,460 Ela deu-mo há imenso tempo 797 00:59:06,543 --> 00:59:10,881 e disse-me que me protegeria. 798 00:59:12,258 --> 00:59:14,301 E assim foi. 799 00:59:14,843 --> 00:59:16,387 Na maioria das vezes. 800 00:59:25,729 --> 00:59:30,192 Agora, a tua mãe vai ajudar a proteger-te. 801 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 Anda. 802 00:59:47,918 --> 00:59:51,880 Lembra-te do que te disse. 803 00:59:53,132 --> 00:59:54,216 "Não sejas coninhas." 804 01:00:13,527 --> 01:00:15,738 William, lamento imenso. 805 01:00:18,324 --> 01:00:20,075 A Vought vai querê-lo de volta. 806 01:00:20,159 --> 01:00:22,286 Eu trato da Vought. 807 01:00:23,287 --> 01:00:25,331 Achas que vai ser como o pai? 808 01:00:30,127 --> 01:00:31,962 A Becca achava que não. 809 01:00:34,506 --> 01:00:35,758 Rezo para que assim seja. 810 01:00:36,633 --> 01:00:39,887 As acusações contra ti e os Rapazes foram retiradas. 811 01:00:39,970 --> 01:00:43,265 Até as dos crimes que cometeste. És um homem livre. 812 01:00:43,849 --> 01:00:47,770 E a Casa Branca vai abrir um Gabinete para os Súperes. 813 01:00:47,853 --> 01:00:50,147 A Victoria Neuman é a nova chefe. 814 01:00:50,230 --> 01:00:52,608 Ela alocou-me fundos não registados 815 01:00:52,691 --> 01:00:54,818 para uma equipa que controle os súperes. 816 01:00:56,528 --> 01:00:57,863 Se estiveres interessado. 817 01:01:49,623 --> 01:01:51,500 Aonde? 818 01:01:53,669 --> 01:01:56,380 Dançar. 819 01:02:14,898 --> 01:02:18,485 Posso fazer o que quiser. 820 01:02:21,405 --> 01:02:25,451 Posso fazer o que quiser. 821 01:02:29,538 --> 01:02:33,500 Faço o que quiser. 822 01:02:36,628 --> 01:02:39,465 Posso fazer o que me apetecer! 823 01:02:39,548 --> 01:02:44,344 Posso fazer o que me apetecer! 824 01:02:45,095 --> 01:02:48,140 Parabéns pela nomeação, congressista. 825 01:02:48,223 --> 01:02:50,934 Já se justificava um Gabinete para os Súperes. 826 01:02:51,018 --> 01:02:54,438 Sei que foi a sua informação que acabou com a Tempestade, obrigada. 827 01:02:54,521 --> 01:02:56,523 Sim, e é apenas o começo. 828 01:02:56,607 --> 01:03:00,319 Temos podres para acabar com uma dúzia de súperes. 829 01:03:00,903 --> 01:03:04,615 Seja o golpe final do Stan Edgar. Isto, claro, se estiver disposta 830 01:03:04,698 --> 01:03:09,161 a acelerar o estatuto de isenção fiscal da Igreja. 831 01:03:10,287 --> 01:03:11,622 Um pequeno preço a pagar. 832 01:03:12,372 --> 01:03:16,543 -Ligue a marcar uma reunião. -É uma das boas, Vic. 833 01:03:16,627 --> 01:03:19,254 -Até breve. -Adeus. 834 01:04:00,921 --> 01:04:01,922 Olá. 835 01:04:04,132 --> 01:04:06,468 -A investigação que pediu. -Obrigada. 836 01:04:06,552 --> 01:04:08,762 -O compromisso das 14:00 chegou. -Obrigada. 837 01:04:10,681 --> 01:04:12,015 Hugh Campbell. 838 01:04:13,976 --> 01:04:17,104 Não sei como o compensar pelo que fez. 839 01:04:17,187 --> 01:04:19,106 Eu sei como. 840 01:04:20,857 --> 01:04:23,569 Pode dar-me emprego. 841 01:04:24,820 --> 01:04:28,323 A sério? E a sua equipa? 842 01:04:28,407 --> 01:04:31,118 Não me interprete mal. Quero lutar contra a Vought. 843 01:04:31,201 --> 01:04:35,455 Mas quero fazê-lo da forma correta. Não coberto de tantas entranhas. 844 01:04:37,666 --> 01:04:41,044 A verdade é que não sou como eles. 845 01:04:41,128 --> 01:04:42,212 E... 846 01:04:43,589 --> 01:04:46,008 Acho que está na hora de me orientar sozinho. 847 01:04:48,302 --> 01:04:50,053 Eles sabem que está aqui? 848 01:04:50,137 --> 01:04:51,471 Ainda não lhes disse. 849 01:04:52,973 --> 01:04:54,141 Quando pode começar? 850 01:05:00,230 --> 01:05:04,735 VICTORIA NEUMAN PELO POVO 851 01:06:47,587 --> 01:06:49,589 Legendas: Cristina Luz 852 01:06:49,673 --> 01:06:51,675 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques