1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 Baik. Ini gila. 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,261 SEBELUMNYA 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,680 -Kita butuh Senyawa V lagi. -Benar. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,056 Kita butuh lebih banyak pahlawan! 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 Lebih banyak pahlawan! 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,354 Ikut denganku. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,148 Sedang apa di sini? 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,026 Di sisi baiknya, aku tinggal di rubanah 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,154 di bawah pegadaian di East Flatbush. 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 Aku tak mau kau seperti itu. 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,742 Kita dukung keinginan Ryan. Aku mau kita jadi keluarga. 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,326 Mereka bawa aku terbang dan tunjukkan. 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 Rumah dan tetangga palsu, Ibu palsu? 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,832 -Ryan! -Waktumu lima menit untuk... 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Harap diperhatikan produksi video ini dramatis dan realistis. 16 00:00:50,760 --> 00:00:51,677 Beberapa pemirsa mungkin terasa terganggu. 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,805 TANGGAP SERANGAN PENJAHAT SUPER DI SEKOLAH 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 Ada penjahat super di kampusmu. 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,851 Kau mendengar jeritan. 20 00:00:58,934 --> 00:01:01,020 Kau melihat kekuatan super. 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,188 Apa tindakanmu? 22 00:01:02,271 --> 00:01:06,901 Aku Sheriff Ed Flanagan, dan bersama Homelander untuk bahas keamanan sekolah. 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,320 Saat ada laporan penjahat super, 24 00:01:09,403 --> 00:01:11,822 pahlawan super akan segera ke kampusmu. 25 00:01:11,906 --> 00:01:16,494 Namun, untuk bertahan pada saat itu, ingat, tetap tenang dan ikuti 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,411 K.P.T. 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 Kunci semua pintu dan jendela. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,752 PERSENJATAI 29 00:01:24,835 --> 00:01:28,088 Persenjatai dirimu. Gurumu harus memiliki senjata api resmi. 30 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 Namun, gunakan apa pun yang ada. 31 00:01:35,638 --> 00:01:36,472 TUNGGU 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,973 Tunggu pahlawan super. 33 00:01:41,393 --> 00:01:45,189 Sayangnya, kemungkinan untuk alami serangan penjahat super 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,774 tumbuh lebih besar setiap hari. 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,317 Mempunyai rencana aksi 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,820 bisa meningkatkan peluang bertahan hidup, 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 dan bertahan hidup adalah yang terpenting. 38 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 PELAJARI LEBIH LANJUT DI: www.voughtamerica.com/active-supervillain 39 00:01:56,951 --> 00:02:00,412 -Jody, di mana pin benderaku? -Aku tidak tahu. 40 00:02:00,496 --> 00:02:02,790 Aku tak bisa pergi tanpa pin bendera. 41 00:02:02,873 --> 00:02:06,418 Bob, sebelum dia putuskan, biarkan aku bicara dengannya. 42 00:02:06,502 --> 00:02:10,172 Pertama, Presiden tak suka kau, dia gunakan kata, "angkuh". 43 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 Kedua, dia sudah putuskan. Dia mendeklarasikan darurat nasional, 44 00:02:14,343 --> 00:02:17,721 melangkahi FDA, dan izinkan penggunaan Senyawa V 45 00:02:17,805 --> 00:02:19,807 oleh penegak hukum dan responden pertama. 46 00:02:19,890 --> 00:02:22,560 -Kau bercanda? -Kuharap aku bercanda. 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,812 Satu unit dosis seharga lima juta. 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Pentagon memesan banyak, dan ICE berikutnya. 49 00:02:28,524 --> 00:02:32,403 Kau tak boleh rilis V ke publik. Orang-orang super membeludak. 50 00:02:32,486 --> 00:02:33,320 Ini bunuh diri. 51 00:02:33,404 --> 00:02:36,198 Dalam sejam, akan kuhadiri upacara peringatan 52 00:02:36,282 --> 00:02:38,409 bagi pahlawan gugur dalam serangan DPR, 53 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 dengan pin benderaku, 54 00:02:39,994 --> 00:02:44,999 memberikan doa dan berjanji untuk menjaga Amerika agar aman. 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,209 Cara terbaiknya dengan Senyawa V. 56 00:02:47,293 --> 00:02:48,836 Kami tahu, kami di sana. 57 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Berlumuran otak Kepala Staf-ku. 58 00:02:50,921 --> 00:02:52,965 Tak ada teroris. Itu Vought. 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,967 Itu adalah kudeta! 60 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 Banyak dari mereka juga mati. 61 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Untuk menutupi jejak mereka. 62 00:02:59,889 --> 00:03:03,601 Sebagai catatan, aku setuju denganmu dan membenci ini. 63 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 Namun, kau tak punya bukti. 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 Orang-orang takut. 65 00:03:07,897 --> 00:03:10,482 Bahkan jika Vought lakukan hal buruk, 66 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 mereka akan dipandang baik. 67 00:03:12,610 --> 00:03:13,777 Kita punya ini. 68 00:03:13,861 --> 00:03:14,904 Biar kutebak. 69 00:03:14,987 --> 00:03:18,324 Rekaman aku meniduri pengasuh anakku di quinceañera putrinya? 70 00:03:18,407 --> 00:03:21,327 Rilis itu, kumohon. Aku memohon kepadamu. 71 00:03:21,410 --> 00:03:24,997 Pekerjaan di Fox dan tempat tak menyenangkan di masa laluku? 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,165 Terdengar bagus. 73 00:03:26,248 --> 00:03:29,335 Bagaimana jika kita ada bukti kuat? Saksi? Apa pun? 74 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 Jika Yesus Kristus bisa datang, 75 00:03:31,629 --> 00:03:35,382 atau mungkin Homelander, di depan banyak kamera, tentu. 76 00:03:35,466 --> 00:03:36,759 Aku minta maaf. 77 00:03:43,807 --> 00:03:46,936 KOMPLOTAN 78 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 Aku gelisah mengemudi di kota. 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 Ibu akan baik-baik saja. Rencananya? 80 00:04:17,633 --> 00:04:20,052 Baik, langsung ke Gen di Sedona. 81 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 Uang tunai untuk bensin, tidak ke hotel. 82 00:04:24,014 --> 00:04:27,017 -Aku tak mau tinggalkan kau di sini. -Aku tak apa. 83 00:04:30,729 --> 00:04:33,649 Bocah cemas itu? Sungguh? Dengan jabat tangan yang lembap? 84 00:04:33,732 --> 00:04:36,318 -Bu! Ayolah. -Baiklah. 85 00:04:38,028 --> 00:04:39,071 Kau perlu yang baru. 86 00:04:43,367 --> 00:04:44,702 Tak akan kupakai. 87 00:04:45,577 --> 00:04:48,497 Terserah. Aku hanya mau kau memilikinya. 88 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 Aku menyayangimu. 89 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 Aku juga sayang Ibu. 90 00:04:59,008 --> 00:05:00,134 Jaga dirimu. 91 00:05:00,217 --> 00:05:01,677 -Baik. -Dah. 92 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 Hei, ada apa? 93 00:05:08,017 --> 00:05:09,268 Mereka menjadi gila. 94 00:05:09,351 --> 00:05:12,896 RPG akan lepaskan pulsa elektromagnetik saat kena sasaran, 95 00:05:12,980 --> 00:05:15,232 bisa menembus petir plasma Stormfront. 96 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 -Seberapa yakin? -Ini perkiraan. 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 Itu untuk Stormfront. 98 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Berkat Starlight, kita tahu Noir alergi kacang pohon. 99 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 Bagaimana dengan A-Train? 100 00:05:24,158 --> 00:05:26,577 Epinefrin untuk meledakkan jantungnya. 101 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 Hei, kita tak bisa bunuh semuanya. 102 00:05:28,954 --> 00:05:31,081 Itu tepatnya yang akan kita lakukan. 103 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Kau dengar Mallory, kita butuh saksi lain. 104 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 Lalu Wile E. Coyote. 105 00:05:36,670 --> 00:05:40,799 Selalu kejar Road Runner, selalu dengan rencana rumit, selalu gagal. 106 00:05:40,883 --> 00:05:43,218 Aku selalu tanya, "Kenapa, Coyote? 107 00:05:43,302 --> 00:05:46,847 "Yang kau butuhkan adalah AR-15 dan tak ada lagi meep-meep." 108 00:05:47,806 --> 00:05:50,809 Tepat. Kita akan tembak kepala Road Runner. 109 00:05:50,893 --> 00:05:54,146 Itu tidak akan hentikan Vought dan Senyawa V. 110 00:05:54,229 --> 00:05:56,899 Jika kau bunuh mereka, Vought buat 1.000 lainnya. 111 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 Ya, dan kita akan bunuh mereka juga. 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Bagus! Beres. Kita sekarang Penjahat Super, bukan? 113 00:06:02,821 --> 00:06:05,866 Vought serang negara ini, Hughie. Persetan mereka. 114 00:06:08,202 --> 00:06:09,536 Bagaimana jika aku bersaksi? 115 00:06:10,162 --> 00:06:12,164 Narapidana kabur tak punya kredibilitas. 116 00:06:14,083 --> 00:06:17,503 Benar, tetapi mungkin aku tahu siapa yang punya. 117 00:06:18,796 --> 00:06:19,755 Beri waktu sehari. 118 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 Hughie? 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 Sampai nanti. 120 00:06:25,803 --> 00:06:30,307 Pihak berwenang masih mencari tahu pelaku serangan di Capitol. 121 00:06:30,390 --> 00:06:34,645 Departemen Pertahanan Dalam Negeri mengeluarkan peringatan terorisme. 122 00:06:34,728 --> 00:06:36,897 Di Washington, semua gedung pemerintahan... 123 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 -Bagaimana Noir? -Tidak responsif. 124 00:06:39,608 --> 00:06:43,362 Menurut mereka tak ada kerusakan otak, tetapi sulit untuk tahu. 125 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Noir tidak responsif. Lamplighter menjadi briket arang. 126 00:06:46,865 --> 00:06:50,369 Starlight kabur ke suatu tempat dan kau tak apa-apa dengan itu? 127 00:06:50,452 --> 00:06:53,247 Ya. Semua itu tak masalah karena ini. 128 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 Sejauh ini, belum ada kelompok teroris klaim bertanggung jawab... 129 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 Baiklah, kau tak lakukan ini... 130 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 Aku harap aku membunuh Vogelbaum. 131 00:07:01,880 --> 00:07:03,924 -Namun, tidak. Bukan aku. -Benar. 132 00:07:04,007 --> 00:07:06,844 Tak ada penjahat super di tanah Amerika... 133 00:07:06,927 --> 00:07:09,304 -Tak ada yang kita tahu. -Itu berarti... 134 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 Ini Edgar. 135 00:07:13,600 --> 00:07:17,020 Mungkin. Dia cukup pintar, terutama bagi kaumnya. 136 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 SENYAWA V AKAN DIRILIS 137 00:07:20,274 --> 00:07:24,278 Hei. Tersenyumlah. Ini berita baik. 138 00:07:25,320 --> 00:07:28,866 Ya, ada pengorbanan, tetapi kita sudah sedekat ini. 139 00:07:28,949 --> 00:07:32,411 Tak ada pemutaran perdana. Atau paparazi. 140 00:07:32,494 --> 00:07:35,622 Atau fan menjerit atau aktivitas publik omong kosong. 141 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 Kita harus pastikan orang tepat dapat dosisnya, 142 00:07:39,751 --> 00:07:41,712 tetapi ini dunia yang baru. 143 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 Bagaimana orang yang salah? 144 00:07:44,798 --> 00:07:48,552 Ada miliaran, mereka tak akan tinggal duduk. 145 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 Jangan cemas, dasar konyol. 146 00:07:50,429 --> 00:07:53,223 Frederick punya solusi untuk semuanya. 147 00:07:59,521 --> 00:08:03,609 Baik, ada hal penting yang mau kutanyakan kepadamu. 148 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 Yang aku tahu, kau tidak berumur 57. 149 00:08:07,571 --> 00:08:12,576 Ayolah, kenapa selalu Billy Joel? 150 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 Aku 57 di dalam. 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 Tidak, sungguh. Ayolah. 152 00:08:17,664 --> 00:08:20,042 Ini musik di rumahku saat tumbuh dewasa. 153 00:08:20,125 --> 00:08:22,419 Aku jungkir balik dengar You May Be Right 154 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 dan itu seru sekali untuk ditonton. 155 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 Butcher benar. 156 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 Kita coba kalahkan Vought dengan cara yang benar. 157 00:08:35,557 --> 00:08:39,686 Ini tak akan berhasil. Ini tak akan hentikan Senyawa V dirilis. 158 00:08:39,770 --> 00:08:40,812 Tak ada harapan? 159 00:08:41,521 --> 00:08:45,525 -Bunuh mereka semua. Biar Tuhan yang urus? -Maksudku... 160 00:08:47,653 --> 00:08:49,696 Lalu kenapa kau bahkan membantuku? 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,408 Kenapa kau selamatkan aku di Menara? 162 00:08:53,492 --> 00:08:55,327 Mereka akan melukaimu. 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,663 Hughie, kau bisa saja terbunuh. 164 00:08:57,746 --> 00:09:02,960 Setelah perlakuanku kepadamu, kau punya banyak alasan untuk melupakanku. 165 00:09:03,043 --> 00:09:05,295 Kenapa tidak kau lakukan? 166 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Aku hanya... 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 tak akan pernah. 168 00:09:13,303 --> 00:09:15,305 Itu sebabnya aku membantu. 169 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 Susah mengirim pesan kepadamu. 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Semua orang mencarimu. 171 00:09:33,657 --> 00:09:35,075 Di mana Elena? 172 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 Ini orangnya? 173 00:09:39,871 --> 00:09:43,667 Aku... Hai. Hughie. 174 00:09:44,751 --> 00:09:47,170 Dia bahkan lebih kurus dari fotonya. 175 00:09:48,338 --> 00:09:50,841 Bisa kupatahkan itu seperti kayu bakar kering. 176 00:09:52,592 --> 00:09:53,468 Fan berat. 177 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 Aku butuh bantuan. 178 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 Ini berat. 179 00:10:00,434 --> 00:10:02,185 Aku perlu kau bersaksi. 180 00:10:02,269 --> 00:10:03,437 Bersaksi? 181 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 Secara publik. 182 00:10:05,605 --> 00:10:10,193 Melawan Vought, Homelander, Stormfront, semuanya. 183 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Kenapa aku harus? 184 00:10:12,321 --> 00:10:16,116 Karena semuanya sangat buruk, dan... 185 00:10:17,951 --> 00:10:19,328 kau peluang terakhir kami. 186 00:10:19,411 --> 00:10:20,412 Tidak. 187 00:10:20,495 --> 00:10:23,040 Dengar, aku paham bahwa ini berbahaya. 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,875 Ini bunuh diri. 189 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 -Namun, bukan itu alasannya. -Lalu apa? 190 00:10:28,879 --> 00:10:29,838 Aku lelah. 191 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Kita semua lelah. 192 00:10:33,342 --> 00:10:35,052 Namun, mereka melukai orang. 193 00:10:35,886 --> 00:10:38,680 -Mereka akan lukai orang yang kaucintai... -Apa aku bicara denganmu? 194 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 Dengar... 195 00:10:45,062 --> 00:10:47,981 aku tahu, rasanya lebih mudah 196 00:10:48,065 --> 00:10:52,027 jika kita hilang ke dalam diri kita. 197 00:10:52,110 --> 00:10:54,237 Percayalah. Itu yang mau kulakukan. 198 00:10:54,321 --> 00:10:58,492 Namun, kita tak bisa, Maeve. Kita tak bisa. 199 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 Kini ini peperangan, 200 00:11:00,452 --> 00:11:02,788 -dan kita... -Tutup mulutmu! 201 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 Astaga, kau... 202 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Bukankah yang kulakukan untukmu sudah cukup? 203 00:11:10,837 --> 00:11:13,215 Bukankah kuselamatkan nyawamu? 204 00:11:16,009 --> 00:11:19,471 Tak peduli tindakan kita. Tak ada yang berubah. 205 00:11:24,476 --> 00:11:28,647 Tak ada yang berubah, atau membaik. 206 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Aku lelah. 207 00:11:36,696 --> 00:11:39,074 Pergilah. 208 00:11:40,575 --> 00:11:41,410 Pergi! 209 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 Bawa teman kurusmu dan pergi dari sini! 210 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 Baik, ayo. 211 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 Tuan Jagal, kami butuh kau. Sekarang! 212 00:12:11,148 --> 00:12:14,067 Dia bilang tinggal di bawah pegadaian di East Flatbush. 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,777 Hei, biarkan dia masuk. 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 Tolong aku... 215 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 Billy. Mereka membawanya. 216 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 -Mereka membawa Ryan. -Siapa? 217 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 GEREJA KOLEKTIF PUSAT PEMBARUAN 218 00:12:28,748 --> 00:12:31,334 Kuhargai kau datang sejauh ini, Stan. 219 00:12:31,418 --> 00:12:36,631 Aku tak bisa terlihat bersamamu di Menara, bukan? 220 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 -Fresca? -Tidak, terima kasih. Tidak enak. 221 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 Apa kau sudah melihat proposal kami? 222 00:12:45,474 --> 00:12:48,393 Dia secara terbuka akui pelecehan seksual, Alastair. 223 00:12:48,477 --> 00:12:51,688 Kami lakukan investasi besar dalam rehabilitasi Deep. 224 00:12:51,771 --> 00:12:55,734 Biro riset internal kami tunjukkan rating-Q yang mengesankan. 225 00:12:55,817 --> 00:13:00,071 Dia sebuah aset bagi Vought dalam masa sulit ini. 226 00:13:01,448 --> 00:13:05,702 Komisi sebesar apa yang diterima Gereja sekarang? 40%? 50? 227 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 Terdengar kau mau menerimanya kembali. Itu luar biasa. 228 00:13:11,166 --> 00:13:15,504 Bagaimana jika A-Train? Kau perlu pelari cepat karena Shockwave meledak. 229 00:13:15,587 --> 00:13:20,091 Lebih sulit dijual. Satu produk usang kembali itu penebusan. 230 00:13:20,175 --> 00:13:24,054 Dua adalah kelemahan. Stormfront bermasalah dengannya. 231 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 Saat ini, aku harus membuatnya senang. 232 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 Apa masalahnya dengan A-Train? 233 00:13:30,185 --> 00:13:34,856 Aku paham dia di antara para pengikut pertama kakekmu? 234 00:13:34,940 --> 00:13:37,400 Dahulu saat Kolektif adalah rintisan. 235 00:13:39,361 --> 00:13:41,446 Aku tak bisa konfirmasi atau sangkal itu. 236 00:13:43,698 --> 00:13:47,118 Maka biro riset internalmu tahu 237 00:13:47,202 --> 00:13:50,580 tepatnya masalah Stormfront dengan A-Train. 238 00:13:52,290 --> 00:13:56,169 Deep masih menguntungkan. Bolehkah bagian bisnisku menjangkau? 239 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 -Silakan. -Biar kuantar keluar. 240 00:14:12,269 --> 00:14:13,311 Dasar para bajingan. 241 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 Baik, ya. 242 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 Ini dia! Jambon-beurre. 243 00:14:21,152 --> 00:14:23,989 -Sederhana, tetapi soal resepnya. -Terima kasih. 244 00:14:24,072 --> 00:14:27,200 Diet Coke dengan jeruk nipis, bukan? 245 00:14:27,284 --> 00:14:30,704 -Ya. -Kami dengar banyak tentangmu. 246 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 Maaf, kuharap aku bisa katakan hal yang sama. 247 00:14:37,377 --> 00:14:39,754 Apa kalian dekat dengan Billy? 248 00:14:39,838 --> 00:14:44,259 Ya. Maksudku, tentu. 249 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 Kenapa ragu-ragu? 250 00:14:46,344 --> 00:14:49,723 Anggap saja dia tidak dekat 251 00:14:49,806 --> 00:14:52,434 dengan banyak orang, kau tahu? 252 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 Kecuali kau, tentunya. 253 00:14:53,935 --> 00:14:56,896 Aku dekat dengannya. Benar. 254 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 Baiklah. Berikan dia udara segar. 255 00:14:59,190 --> 00:15:00,191 Ya. 256 00:15:01,943 --> 00:15:04,321 Ryan tak gunakan media sosial, 257 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 satu sisi baik, tetapi tak membantu kita. 258 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 -Apa dia di Menara? -Tak yakin. 259 00:15:09,909 --> 00:15:14,080 Kau tetap di sini, istirahat. Aku akan mencari informasi. 260 00:15:15,290 --> 00:15:17,042 Hei, Billy. 261 00:15:19,586 --> 00:15:20,837 Maaf, ya? 262 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 Aku tak berhak minta bantuan setelah perkataanku... 263 00:15:23,590 --> 00:15:27,260 Dengar, jangan khawatir, ya? 264 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 Aku akan mencari putramu. 265 00:15:34,434 --> 00:15:35,518 Terima kasih. 266 00:15:41,900 --> 00:15:43,109 Persetan kalian. 267 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 Ada apa, Samantha? 268 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 Tn. Edgar, biasanya aku tak menyambungkan ini. 269 00:15:53,828 --> 00:15:56,331 Dia bilang ini soal hidup mati, dan kau kenal dia. 270 00:15:56,414 --> 00:15:57,791 Siapa namanya? 271 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 William Butcher. 272 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 Hai! Hai! 273 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 Kami bersenang-senang di sini. 274 00:16:05,590 --> 00:16:08,009 Aku mencari nama kucing di Cats. 275 00:16:08,093 --> 00:16:09,678 Ryan belum menonton Cats! 276 00:16:09,761 --> 00:16:11,513 Ada apa dengan rambutmu? 277 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 -Tak apa-apa. -Hei, Kawan. 278 00:16:13,264 --> 00:16:18,269 Maaf kami meninggalkanmu sendiri. Pekerjaan ayah terkadang sangat gila. 279 00:16:18,353 --> 00:16:21,981 Dia tidak sendirian. Aku di sini. Aku membawakan saus celup. 280 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 Kau tak mau main Turnamen Pahlawan Vought? 281 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 Aku karakter utamanya. 282 00:16:26,027 --> 00:16:28,738 Aku mengerjakan tugas negara bagian. 283 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 Negara bagian? 284 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 Ya, kutulis semua 50 negara bagian secepat mungkin, 285 00:16:32,992 --> 00:16:35,954 baik dalam urutan abjad atau urutan geografis. 286 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 Kau berikan dirimu sendiri tugas? 287 00:16:38,123 --> 00:16:40,709 Ibu bilang belajar adalah anugerah, jadi... 288 00:16:42,085 --> 00:16:46,923 Ibumu itu, dia punya hal-hal lucu untuk dikatakan. 289 00:16:49,008 --> 00:16:51,511 Bisakah aku meneleponnya? 290 00:16:58,476 --> 00:16:59,811 Hei, Ryan. 291 00:17:03,022 --> 00:17:05,233 Aku paham. Aku juga merasa kesepian 292 00:17:05,316 --> 00:17:09,738 jika terkurung sendiri dalam Death Star West Elm ini. 293 00:17:12,991 --> 00:17:16,035 Bagaimana jika kita jalan-jalan? 294 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Bagaimana, Ayah? 295 00:17:19,831 --> 00:17:23,960 Selamat datang di Planet Vought! Semoga harimu super. 296 00:17:26,254 --> 00:17:30,216 Ayo beri sambutan pahlawan pada Kashtin yang berulang tahun kelima. 297 00:17:30,300 --> 00:17:31,551 Selamat datang di Planet Vought. 298 00:17:31,634 --> 00:17:35,805 Mau coba Burger Sayur Pelangi Brave Maeve baru kami? 299 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 Astaga! 300 00:17:42,562 --> 00:17:44,564 Ini dia, Cerdas. 301 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 -Keren, bukan? -Ya. 302 00:17:50,612 --> 00:17:54,032 Hei, tunggu sampai kau coba Big Homey dengan daging asap. 303 00:17:54,115 --> 00:17:55,575 Itu sangat enak. 304 00:17:55,658 --> 00:17:59,162 Juga susu kocok Mocha Noir, itu luar biasa. 305 00:17:59,245 --> 00:18:01,247 Itu tak akan menggumpal seperti buatan ibumu. 306 00:18:02,665 --> 00:18:04,375 -Homelander? -Hei! 307 00:18:04,459 --> 00:18:05,960 Boleh kita swafoto? 308 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 Tanya bosnya. 309 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 -Bercanda. Tentu saja boleh. -Stormfront. 310 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 -Aku penggemarmu. Boleh swafoto? -Tentu. 311 00:18:15,386 --> 00:18:17,222 -Homelander! -Anak-anak dahulu. 312 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 Aku fan berat. Bisa kita berfoto? 313 00:18:19,390 --> 00:18:20,225 Baiklah. 314 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 Hei, kau baik-baik saja? 315 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Aku mau ibuku. 316 00:18:37,617 --> 00:18:39,661 Baik, aku mengerti. 317 00:18:41,287 --> 00:18:43,706 Terima kasih, semuanya. Permisi. Terima kasih. 318 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 Permisi. 319 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 Tolong mundur. Tolong. 320 00:18:48,419 --> 00:18:50,839 Mundur. Mundur. Terima kasih. 321 00:18:55,844 --> 00:18:56,719 Kalung baru? 322 00:18:57,720 --> 00:18:59,639 Donna memberikannya kepadaku. 323 00:18:59,722 --> 00:19:02,141 Cukup yakin dia beli di Duane Reade. 324 00:19:04,310 --> 00:19:06,521 Astaga. Para ibu-ibu. 325 00:19:06,604 --> 00:19:12,026 Hadiah yang terus memiliki konsekuensi, selamanya. 326 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 -Astaga. Maafkan aku. -Tidak apa-apa. 327 00:19:18,032 --> 00:19:22,287 Tidak. Aku berengsek karena merengek soal ibuku saat ibumu... 328 00:19:23,830 --> 00:19:26,040 Ibuku tidak mati. 329 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 Tidak? Kau tak pernah menyebutnya, jadi... 330 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 Dia pergi saat aku umur enam. 331 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Astaga. 332 00:19:36,217 --> 00:19:37,552 Maafkan aku. 333 00:19:38,386 --> 00:19:41,681 Dari situlah Billy Joel berasal. 334 00:19:43,266 --> 00:19:46,019 Aku dan ibuku dulu ikut pesta dansa. 335 00:19:46,102 --> 00:19:48,021 Dia menyenangkan. 336 00:19:48,104 --> 00:19:51,482 Dia buat kostum Seven luar biasa untuk Halloween. 337 00:19:52,358 --> 00:19:55,278 Lalu suatu hari, dia pergi begitu saja 338 00:19:55,361 --> 00:19:58,865 dan tak pernah menelepon lagi. Bahkan tak kirim surat. 339 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 Itu seperti sebuah alarm berbunyi 340 00:20:02,619 --> 00:20:07,290 dan dia mungkin pikir, "Persetan mereka. Saatnya pergi." 341 00:20:08,041 --> 00:20:10,084 Tidak, aku yakin tak seperti itu. 342 00:20:10,168 --> 00:20:11,711 Bagaimana kau menyebutnya? 343 00:20:15,840 --> 00:20:18,551 Kurasa itu sebabnya aku selalu bertahan, 344 00:20:18,635 --> 00:20:20,386 tak peduli seberapa buruk. 345 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 Karena aku tak mau menjadi sepertinya. 346 00:20:29,228 --> 00:20:32,523 Ini agak menyedihkan, bukan? 347 00:20:32,607 --> 00:20:34,150 Tidak. 348 00:20:35,109 --> 00:20:37,904 Itu tidak sama sekali. 349 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 Apa kabar, Berengsek? 350 00:20:46,913 --> 00:20:49,374 Apa-apaan! 351 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 -Bagaimana kau temukan kami? -Ayolah. 352 00:20:51,250 --> 00:20:54,128 Aku mengelilingi wilayah ini dalam tiga jam. Aku mencari. 353 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 Aku terkejut jantungmu bertahan. 354 00:20:56,255 --> 00:20:59,008 Jantungku tak apa. Maju lebih dekat dan kutunjukkan. 355 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 Aku menyelamatkanmu, Bajingan. Sekarang kau buru kami? 356 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 Kita impas, Jalang. 357 00:21:13,856 --> 00:21:17,193 Astaga! Apa ini benar? 358 00:21:17,276 --> 00:21:19,487 Semua menjadi masuk akal sekarang. 359 00:21:19,570 --> 00:21:22,657 -Dari mana ini? -Bukan aku. Aku tak pernah di sini. 360 00:21:22,740 --> 00:21:24,993 Kau dapatkan itu sendiri, ya? 361 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 Namun, kenapa kau lakukan ini? 362 00:21:26,786 --> 00:21:30,540 Karena aku mau kembali, aku butuh dia hilang. 363 00:21:31,040 --> 00:21:32,291 Persetan jalang Nazi. 364 00:21:59,485 --> 00:22:03,156 Bisa minta Mario membuat beberapa puff guyere itu? 365 00:22:04,240 --> 00:22:06,576 Mau satu? Itu layak untuk libur diet. 366 00:22:07,577 --> 00:22:11,581 Aku yakin ada penembak rundukmu di luar kini sedang membidikku. 367 00:22:11,664 --> 00:22:12,623 Lebih dari satu. 368 00:22:12,707 --> 00:22:15,209 Maka akan kulewati makanan pembukanya, 369 00:22:15,293 --> 00:22:17,503 dan langsung pada intinya. 370 00:22:17,587 --> 00:22:21,049 Kau bilang bisa bantu soal putra Homelander di telepon. 371 00:22:21,132 --> 00:22:24,260 Aku tidak begitu paham maksudmu. 372 00:22:24,844 --> 00:22:28,723 Anak itu jaminanmu satu-satunya melawan Homelander. 373 00:22:29,849 --> 00:22:35,146 Jaminan itu sekarang tidak berlaku jika mereka berpura-pura jadi orang tua. 374 00:22:36,481 --> 00:22:37,398 Bisa kuperbaiki. 375 00:22:41,277 --> 00:22:42,153 Terima kasih, Alvin. 376 00:22:44,405 --> 00:22:45,740 Homelander itu kawan. 377 00:22:46,407 --> 00:22:47,825 Kenapa aku harus mengkhianatinya? 378 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 Karena kau orang yang kejam. 379 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 Itu sakit. 380 00:22:54,582 --> 00:22:58,044 Kau ubah seorang bajingan rasialis menjadi Idola Amerika. 381 00:22:58,127 --> 00:23:00,338 Kata apa yang mau kau gunakan? 382 00:23:08,638 --> 00:23:11,224 Stormfront mahir membuat orang marah. 383 00:23:11,307 --> 00:23:13,810 Orang yang marah menginginkan Senyawa V. 384 00:23:13,893 --> 00:23:16,521 Senyawa V menaikkan harga saham kami. 385 00:23:16,604 --> 00:23:19,398 Dengar, aku lebih suka V tetap menjadi rahasia, 386 00:23:19,482 --> 00:23:22,151 tetapi kami main dengan kartu yang diberikan. 387 00:23:22,235 --> 00:23:26,197 Itu bukan kejam, itu harga per saham. Itu saja. 388 00:23:27,240 --> 00:23:30,118 Mungkin kau harus berkaca, Bung. 389 00:23:30,201 --> 00:23:32,078 Karena jalang itu seharusnya mencemaskanmu. 390 00:23:32,954 --> 00:23:34,705 Tentu saja dia mencemaskanku. 391 00:23:34,789 --> 00:23:36,290 Namun, ini bukan soal aku. 392 00:23:37,708 --> 00:23:39,627 Aku tak bisa mengamuk 393 00:23:39,710 --> 00:23:42,421 seperti seorang maniak berhak yang murka. 394 00:23:43,339 --> 00:23:45,341 Itu hak istimewa orang kulit putih. 395 00:23:48,219 --> 00:23:50,263 Jadi, itu hanya bisnis? 396 00:23:50,972 --> 00:23:56,352 Tn. Butcher, kapan dalam sejarah tercatat ini tentang hal lain selain bisnis? 397 00:23:57,687 --> 00:24:02,358 Lalu apa yang membuatmu yakin bisa mengendalikan jalang rasialis itu? 398 00:24:04,193 --> 00:24:06,070 Aku harus pergi ke kota... 399 00:24:06,154 --> 00:24:08,906 Aku bisa rebut anak itu dari Homelander, ya? 400 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 Bagaimana? 401 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 Itu urusanku. 402 00:24:14,412 --> 00:24:17,874 Saat kudapatkan, kuhubungi orangmu, 403 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 mereka ikuti sinyal ponsel ini, lalu datang dan membawanya. 404 00:24:21,627 --> 00:24:25,381 Lalu kau sebaiknya menyembunyikannya dengan lebih baik. 405 00:24:27,383 --> 00:24:31,262 Aku berjanji. Akan kubawa Rebecca dan Ryan ke tempat yang aman. 406 00:24:31,345 --> 00:24:34,807 Tidak, bukan Becca. Becca tetap bersamaku. 407 00:24:34,891 --> 00:24:39,145 Namun, itulah intinya. Bahwa dia dibesarkan oleh ibunya. 408 00:24:39,228 --> 00:24:43,691 Carikan dia ibu yang baru. Aku ambil istriku kembali. Itu kesepakatannya. 409 00:24:43,774 --> 00:24:46,944 Bagaimana jika Rebecca muncul di depan pintuku 410 00:24:47,028 --> 00:24:50,198 memohon untuk bertemu kembali dengan putranya? 411 00:24:53,868 --> 00:24:56,746 Kau bilang hanya itu cara kau bisa menjamin 412 00:24:56,829 --> 00:24:59,207 perlindungan Ryan dari Homelander. 413 00:24:59,290 --> 00:25:00,291 Karena, kau tahu, 414 00:25:01,876 --> 00:25:06,923 seorang ibu akan lakukan apa pun untuk melindungi anaknya. 415 00:25:08,216 --> 00:25:10,885 Lalu kau memanggilku orang kejam. 416 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 Kau beri tahu di mana dia, 417 00:25:14,680 --> 00:25:16,265 dan kulakukan sisanya. 418 00:25:32,198 --> 00:25:34,408 -Di mana Ryan? -Dia di dalam. 419 00:25:35,618 --> 00:25:37,662 -Dia tak mau bicara. -Masuk saja. 420 00:25:37,745 --> 00:25:41,040 Tidak, sudah kucoba. Dia mau ditinggalkan sendiri. 421 00:25:41,123 --> 00:25:45,378 Kau pria terkuat di dunia dan kau takut pada seorang anak kecil. 422 00:25:46,379 --> 00:25:49,590 Dia putramu. Bicaralah kepadanya. 423 00:25:50,716 --> 00:25:52,551 Jadilah pria yang kukenal. 424 00:25:54,303 --> 00:25:57,515 New York, Carolina Utara, 425 00:25:57,598 --> 00:26:00,977 Dakota Utara, Ohio, 426 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 Oklahoma, Oregon... 427 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 Maafkan aku. 428 00:26:09,568 --> 00:26:14,407 Tidak, Kawan, jangan minta maaf. Seharusnya aku tahu lebih baik. 429 00:26:19,328 --> 00:26:22,832 Hanya saja... sangat banyak orang. 430 00:26:22,915 --> 00:26:24,500 Ya, memang. 431 00:26:35,428 --> 00:26:37,805 Aku ingat pertama kali dalam kerumunan. 432 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 Mungkin tak mengganggumu. 433 00:26:39,432 --> 00:26:41,183 Aku ketakutan. 434 00:26:41,767 --> 00:26:45,980 Semua orang itu melihatku dan menjangkau, mencoba meraihku, 435 00:26:46,063 --> 00:26:51,152 mendesak aku menggunakan kekuatanku. Aku merasa seperti tenggelam. 436 00:26:52,320 --> 00:26:53,654 Apa yang kau lakukan? 437 00:26:53,738 --> 00:26:57,283 Aku pergi. 438 00:26:59,910 --> 00:27:00,745 Aku terbang. 439 00:27:01,412 --> 00:27:03,664 Mereka menemukanku 130 km di tol I-9, 440 00:27:03,748 --> 00:27:05,750 menangis dengan keras. 441 00:27:09,879 --> 00:27:11,589 Kau menangis? 442 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 Ya. 443 00:27:20,348 --> 00:27:24,143 Namun, aku seorang pria, jadi tak terlalu lama. 444 00:27:24,226 --> 00:27:27,563 Namun, siapa tahu? Mungkin... 445 00:27:28,606 --> 00:27:30,775 Mungkin lain kali, kau akan terbang. 446 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 Mungkin denganku. 447 00:27:37,656 --> 00:27:42,286 Dengar, aku tahu kau mau aku menjadi sepertimu. 448 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 Namun, Ayah, aku tak sepertimu. 449 00:27:48,751 --> 00:27:49,752 Nak... 450 00:27:52,588 --> 00:27:56,634 Aku tidak terbangun suatu hari dan langsung bisa terbang. 451 00:27:56,717 --> 00:27:59,470 Bukan begitu caranya. Aku harus belajar. 452 00:27:59,553 --> 00:28:03,140 Hanya saja tak ada yang mengajariku karena para dokter... 453 00:28:06,102 --> 00:28:09,980 Orang-orang yang membesarkanku takut padaku, 454 00:28:10,064 --> 00:28:11,816 jadi mereka menjaga jarak. 455 00:28:11,899 --> 00:28:15,111 Aku harus belajar sendiri. Mengerti? 456 00:28:15,194 --> 00:28:17,905 Kau tak perlu melalui semua itu. 457 00:28:18,531 --> 00:28:19,865 Akan kuajarkan. 458 00:28:20,699 --> 00:28:21,659 Sungguh? 459 00:28:23,828 --> 00:28:25,079 Aku menyayangimu. 460 00:28:46,392 --> 00:28:48,477 Hei, kau temukan sesuatu? 461 00:28:48,561 --> 00:28:51,230 Mereka bawa dia ke pondok di Rochester. 462 00:28:51,313 --> 00:28:55,818 -Apa? -Becca! Dia hebat. 463 00:28:55,901 --> 00:28:58,904 Kami berbicara sebelumnya dan dia hebat. 464 00:28:58,988 --> 00:28:59,989 Kau hebat. 465 00:29:00,072 --> 00:29:03,033 Tenang. Bagaimana? Kurasa kau tak dapat apa pun? 466 00:29:03,117 --> 00:29:06,537 Tak ada saksi. Namun, kami jelas mendapatkan sesuatu. 467 00:29:06,620 --> 00:29:10,708 Aku tak yakin gunakan istilah itu dengan benar. Namun... ini. 468 00:29:13,127 --> 00:29:14,044 Astaga! 469 00:29:15,796 --> 00:29:18,841 Ini jackpot. Kerja bagus, kalian berdua. 470 00:29:20,050 --> 00:29:23,512 Ini akan berguna. Baiklah, dengarkan, kalian semua. 471 00:29:24,096 --> 00:29:27,391 Membawa anak itu kembali bukan tugasmu. Aku tak akan ajak kalian. 472 00:29:27,475 --> 00:29:30,853 Jilat testis hitam besarku, Butcher. Maaf, Becca. 473 00:29:30,936 --> 00:29:36,108 Kau minta kami berbohong, spionase, lakukan semua hal tak bermoral untukmu. 474 00:29:36,192 --> 00:29:38,569 Akhirnya ada kesempatan untuk hal baik, 475 00:29:38,652 --> 00:29:40,362 pikirmu akan kami lewatkan? 476 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 Kami ikut. 477 00:29:42,615 --> 00:29:44,533 Tentu saja kami ikut. 478 00:29:46,243 --> 00:29:49,205 Baiklah, mari bergegas. 479 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 Apa? 480 00:30:21,403 --> 00:30:25,533 Ingat lapangan tembak di Fort Bragg? Aku menembak lebih baik darimu. 481 00:30:25,616 --> 00:30:28,869 Kau punya guru yang baik, bukan? 482 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 Aku suka teman-temanmu. Terutama Hughie. 483 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 Dia... Dia bagus untukmu. 484 00:30:36,210 --> 00:30:39,797 Dengar, Becca, kau tidak ikut dengan kami. 485 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 Omong kosong! Ryan tak mengenalmu, dia tak akan ikut denganmu. 486 00:30:43,050 --> 00:30:45,094 Ini bahaya. Aku tak mau kehilanganmu lagi. 487 00:30:45,177 --> 00:30:47,054 Dia putraku dan aku akan ikut. 488 00:30:57,356 --> 00:30:59,441 Kau harus berjanji sesuatu kepadaku. 489 00:31:00,150 --> 00:31:03,487 Kau harus janji kepadaku selamatkan dia, apa pun yang terjadi, 490 00:31:03,571 --> 00:31:04,863 dan bawa dia kepadaku. 491 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 Ya. Tentu saja. 492 00:31:08,993 --> 00:31:10,536 Ini bukan hanya soal aku. 493 00:31:10,619 --> 00:31:12,997 Dia tak boleh tumbuh seperti Homelander. 494 00:31:13,080 --> 00:31:16,667 Kau harus pikirkan semua orang yang mungkin akan dia... 495 00:31:20,212 --> 00:31:21,839 Bersumpahlah kepadaku. 496 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 Bersumpah kepadaku demi jiwa adikmu. 497 00:31:30,639 --> 00:31:32,891 Aku bersumpah kepadamu. 498 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 Aku bersumpah demi jiwa Lenny. 499 00:31:39,189 --> 00:31:41,025 -Baik. -Baik? 500 00:32:13,515 --> 00:32:15,351 Bantu aku bawa barang ke mobil. 501 00:32:22,650 --> 00:32:25,069 Bagaimana jika itu terjadi lagi? 502 00:32:25,444 --> 00:32:28,447 Saat aku melihat Stormfront... 503 00:32:28,530 --> 00:32:29,448 Stormfront... 504 00:32:29,531 --> 00:32:32,117 Bagaimana jika aku terdiam kaku? 505 00:32:34,828 --> 00:32:39,333 "Kaku"? Ya? Maaf, aku masih belajar. 506 00:32:40,793 --> 00:32:41,794 Dengar... 507 00:32:45,172 --> 00:32:50,469 jika ada satu hal yang aku tahu, bahwa kau bisa menjaga dirimu sendiri. 508 00:32:52,346 --> 00:32:54,723 Jadi, ketika saatnya tiba, 509 00:32:55,766 --> 00:32:57,309 kau tahu harus apa. 510 00:33:02,231 --> 00:33:03,357 Ayo. 511 00:33:09,154 --> 00:33:12,700 Terus. Kau bisa. Itu dia, jangan menyerah. 512 00:33:13,492 --> 00:33:15,202 Itu dia. Terus. 513 00:33:16,453 --> 00:33:18,664 Sedikit lagi, sedikit lagi, kau bisa. 514 00:33:23,877 --> 00:33:26,004 Hei, tak apa-apa. Kau akan bisa. 515 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 Apa? 516 00:33:30,175 --> 00:33:33,095 Aku tahu. Bayangkan... 517 00:33:33,178 --> 00:33:36,432 Terkadang membayangkan orang yang kau benci membantu. 518 00:33:36,515 --> 00:33:39,143 Ya? Coba itu. 519 00:33:40,185 --> 00:33:44,523 Namun, di rumah, saat bilang "benci" aku harus taruh 25 sen ke stoples umpatan. 520 00:33:44,606 --> 00:33:46,275 Tak ada stoples umpatan di sini, 521 00:33:46,358 --> 00:33:47,943 jadi kau bisa membenci. 522 00:33:49,194 --> 00:33:51,155 Namun, aku tak membenci siapa pun. 523 00:33:51,238 --> 00:33:55,117 Itu sangat manis, Ryan, 524 00:33:55,200 --> 00:33:58,120 tetapi... kita tak bisa seperti itu. 525 00:33:58,704 --> 00:34:00,998 -Kita sedang diserang. -Sungguh? 526 00:34:02,124 --> 00:34:05,878 Orang jahat mau melukai kita hanya karena penampilan kita. 527 00:34:05,961 --> 00:34:10,799 Mereka mau menghapus kita dari Bumi, hanya karena warna kulit kita. 528 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 Sungguh? 529 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Ini disebut Genosida Putih. 530 00:34:18,432 --> 00:34:21,518 Kami perlu orang sepertimu untuk lindungi kaum kita. 531 00:34:24,146 --> 00:34:26,398 Baiklah. Ayo coba lagi. 532 00:34:26,982 --> 00:34:28,442 Ayo. Bayangkan... 533 00:34:28,525 --> 00:34:30,569 Kau pasti bercanda! 534 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Apa? 535 00:34:33,113 --> 00:34:33,947 Apa? 536 00:34:42,039 --> 00:34:46,043 Kau yakin ini akan berhasil? 537 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 Jangan cemas, ini akan berhasil. 538 00:34:47,586 --> 00:34:50,964 Ini tak seberapa dibandingkan dengan pesta yang aku adakan di Aljir. 539 00:34:51,048 --> 00:34:52,800 Apakah kau menari? 540 00:34:52,883 --> 00:34:55,969 Tentu aku menari. Apa artinya hidup tanpa menari? 541 00:34:59,973 --> 00:35:01,099 Dia bergerak. 542 00:35:07,356 --> 00:35:09,525 Aku melihatnya, Frenchie. Kita harus pergi. Kau dekat? 543 00:35:09,608 --> 00:35:10,692 Tunggu, Kawanku! 544 00:35:10,776 --> 00:35:13,487 Astaga. Ini baru dirilis. 545 00:35:13,570 --> 00:35:16,698 ...mengenai Stormfront dan dugaan hubungan Nazi. 546 00:35:16,782 --> 00:35:18,033 FOTO NAZI STORMFRONT BOCOR 547 00:35:18,116 --> 00:35:20,702 Stormfront mungkin berumur 100 tahun. 548 00:35:20,786 --> 00:35:24,248 Yang lebih mengejutkannya, kami punya foto-foto autentik 549 00:35:24,331 --> 00:35:27,251 tunjukkan Stormfront dengan Komando Tinggi Nazi, 550 00:35:27,334 --> 00:35:29,419 termasuk Goebbels and Göring. 551 00:35:29,503 --> 00:35:34,049 Berdasarkan foto, sekarang diyakini bahwa dia adalah istri Frederick Vought, 552 00:35:34,132 --> 00:35:37,970 yang mana, tentu saja, pendiri Vought International. 553 00:35:38,053 --> 00:35:41,473 Aksi protes internasional yang intens telah muncul. 554 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 Aku tak percaya harus bilang ini di zaman sekarang, 555 00:35:44,643 --> 00:35:46,103 tetapi Nazi itu jahat. 556 00:35:46,186 --> 00:35:49,982 Stormfront Nazi, bintang Hitler 557 00:35:50,065 --> 00:35:53,485 Tabrak Dia Dengan Mobil... 558 00:35:53,569 --> 00:35:54,736 Itu mudah diingat. 559 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 -Kau siap? -Ya. 560 00:36:09,418 --> 00:36:11,128 PENGELOLA PERANGKAT SONIK VOUGHT SINKRONISASI PERANGKAT 561 00:36:13,589 --> 00:36:15,340 Namun, pertanyaannya sekarang, 562 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 bagaimana kita biarkan Vought rilis Senyawa V 563 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 mengingat pelanggaran yang belum pernah terjadi ini? 564 00:36:21,805 --> 00:36:23,098 Apa itu "pelanggaran"? 565 00:36:24,558 --> 00:36:26,101 Itu... Lupakan. 566 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Ada apa? 567 00:36:30,689 --> 00:36:32,107 Tak tahu. Tetap di sini. 568 00:36:38,196 --> 00:36:39,072 Sekarang! 569 00:36:55,839 --> 00:36:59,217 Ryan! Hei. 570 00:36:59,301 --> 00:37:00,969 Hei, Kawan, hei. 571 00:37:01,053 --> 00:37:02,638 -Ibu? -Ini aku. 572 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 -Ibu. -Kemarilah. 573 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 Maafkan aku. Aku tak bermaksud mengatakannya. 574 00:37:06,558 --> 00:37:09,102 Maafkan aku. Aku tak bermaksud. 575 00:37:09,186 --> 00:37:10,103 Tak apa-apa. 576 00:37:10,187 --> 00:37:12,439 -Kita harus pergi. -Aku menyayangimu. 577 00:37:12,522 --> 00:37:14,983 Kau tak apa. Kita akan pergi, ya? Ayo. 578 00:37:15,067 --> 00:37:16,360 Siapa itu? 579 00:37:19,112 --> 00:37:20,072 Itu suamiku. 580 00:37:21,031 --> 00:37:21,990 Tak apa-apa. 581 00:37:22,574 --> 00:37:23,408 Ayo pergi. 582 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 Ayo. Ke mobil, lewat sini. 583 00:37:47,724 --> 00:37:48,934 Apa-apaan? 584 00:37:51,144 --> 00:37:53,105 Apa yang mereka lakukan di sana? 585 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 Butcher, ini bukan rencananya. 586 00:37:56,900 --> 00:37:59,444 Ada apa? Apa yang salah? 587 00:38:00,195 --> 00:38:03,281 Bawa mobilku, antar mereka ke Mallory. Bawa ke tempat aman. 588 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 Itu bukan rencananya. 589 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 Rencananya berubah. 590 00:38:06,076 --> 00:38:08,203 MM, hanya kau yang aku percaya untuk membawanya. 591 00:38:08,286 --> 00:38:10,664 Hei, ada apa? Tidak. 592 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 MM akan antar kau ke wanita CIA. 593 00:38:12,624 --> 00:38:14,626 Apa? Tidak. Kau harus ikut kami! 594 00:38:14,710 --> 00:38:16,837 Aku bersepakat dengan Stan Edgar. 595 00:38:19,798 --> 00:38:21,299 Apa? 596 00:38:21,383 --> 00:38:24,553 Aku sepakat saat dapat Ryan, aku akan hubungi Vought. 597 00:38:24,636 --> 00:38:26,346 Mereka akan membawanya, 598 00:38:26,430 --> 00:38:28,932 dan kau tak akan melihatnya lagi. 599 00:38:30,350 --> 00:38:31,184 Apa? 600 00:38:33,061 --> 00:38:35,647 Astaga, aku tak bisa melakukannya. 601 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 -Kamar tidur aman. -Dapur aman. 602 00:38:44,072 --> 00:38:47,242 -Semua ruangan aman. -Tn. Butcher, di mana kau? 603 00:38:52,372 --> 00:38:54,124 Terhubung Bajingan di Vought 604 00:38:59,671 --> 00:39:01,923 Apa kudengar kau bilang "Butcher"? 605 00:39:03,633 --> 00:39:04,634 Ada apa ini? 606 00:39:04,718 --> 00:39:06,219 Kau dapatkan anaknya? 607 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 Di mana putraku? 608 00:39:29,326 --> 00:39:31,369 Di mana putraku? 609 00:39:31,953 --> 00:39:34,831 Aku tak akan pergi tanpamu. Aku tak peduli. 610 00:39:34,915 --> 00:39:38,585 Awalnya aku akan mengkhianatimu. Mungkin akan kulakukan lagi. 611 00:39:38,668 --> 00:39:40,962 Kau tidak lakukan! Kau tidak, dan tidak akan! 612 00:39:41,046 --> 00:39:43,340 Kau tak mau orang sepertiku dekat anakmu. 613 00:39:43,423 --> 00:39:45,300 Aku tak mau turunkan keburukanku padanya. 614 00:39:45,383 --> 00:39:47,427 Jangan bilang itu. Ikut kami. 615 00:39:47,511 --> 00:39:48,929 -Besarkan dia dengan benar. -Tidak. 616 00:39:49,012 --> 00:39:51,223 Kupastikan mereka tak akan menemukanmu. 617 00:39:51,306 --> 00:39:54,184 Jangan bilang itu! Hentikan. Kau harus ikut. 618 00:39:54,267 --> 00:39:56,186 Becca, kita kehabisan waktu. 619 00:39:58,105 --> 00:40:01,566 Kumohon. Biarkan aku lakukan ini. 620 00:40:01,650 --> 00:40:05,195 Kau harus biarkan kulakukan satu hal ini. 621 00:41:07,174 --> 00:41:08,300 Becca! 622 00:41:17,267 --> 00:41:19,811 Di sana kau, dasar jalang licin. 623 00:41:19,895 --> 00:41:22,689 Asumsiku kau kirim kebohongan itu kepada pers? 624 00:41:22,772 --> 00:41:23,982 Bukan kebohongan. 625 00:41:24,858 --> 00:41:28,403 Foto-fotonya jelas palsu, dan kau jalang pembohong. 626 00:41:36,995 --> 00:41:37,996 Kemari. 627 00:41:39,039 --> 00:41:41,499 Orang-orang suka yang kukatakan. 628 00:41:41,583 --> 00:41:43,835 Mereka memercayainya. 629 00:41:43,919 --> 00:41:46,922 Mereka hanya tak suka kata "Nazi". Itu saja. 630 00:41:47,839 --> 00:41:50,675 -Kau tak apa-apa? -Ryan. 631 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 -Ya? -Ryan! 632 00:41:53,595 --> 00:41:55,388 Ryan, kemarilah. 633 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 Kau tak apa-apa? 634 00:42:00,393 --> 00:42:02,270 Pergi. Kami akan menahannya. 635 00:42:07,859 --> 00:42:09,402 Bagaimana dengan kebenarannya? 636 00:42:10,487 --> 00:42:14,199 Kebenaran apa? Apa kebenarannya? 637 00:42:30,757 --> 00:42:32,467 Apa yang kau tertawakan? 638 00:42:40,433 --> 00:42:42,435 Dia bilang kebenarannya adalah, 639 00:42:42,519 --> 00:42:45,647 dia akan tancapkan sepatunya ke vagina Nazi-mu. 640 00:43:00,245 --> 00:43:01,413 Annie! 641 00:43:01,496 --> 00:43:05,709 Ayo. RPG-nya! Itu di mobil! Hanya itu kesempatan kita! 642 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 Hei, Kraut. 643 00:44:36,132 --> 00:44:38,134 Makan ini, dasar jalang Nazi! 644 00:44:38,843 --> 00:44:39,886 Mati kau, Jalang! 645 00:44:39,969 --> 00:44:41,638 Gadis memang menuntaskan. 646 00:44:41,763 --> 00:44:42,764 Ayo. 647 00:44:44,349 --> 00:44:45,475 Persetan kau, Jalang! 648 00:45:00,073 --> 00:45:01,616 -Kau tak apa-apa? -Ya. 649 00:45:33,648 --> 00:45:34,524 Kemari, Ryan. 650 00:45:34,607 --> 00:45:35,775 Tidak. 651 00:45:40,029 --> 00:45:42,907 Kau tak sepertinya, Ryan. Kau sama dengan kami. 652 00:45:42,991 --> 00:45:44,909 Menjauhlah dari putraku! 653 00:45:44,993 --> 00:45:46,161 Kami menyayangimu, Ryan. 654 00:45:52,250 --> 00:45:53,334 Dasar Jalang sial. 655 00:45:55,044 --> 00:45:58,006 Hentikan! Hentikan, kumohon. 656 00:45:58,089 --> 00:46:00,383 Hentikan! Hentikan, kau melukainya. 657 00:46:03,136 --> 00:46:05,597 Hentikan! Kau melukainya. Lepaskan dia. 658 00:46:06,639 --> 00:46:08,016 Lepaskan dia! 659 00:46:09,100 --> 00:46:10,226 Hentikan! 660 00:46:10,310 --> 00:46:12,061 Lihat aku. 661 00:46:12,145 --> 00:46:13,771 Aku suka lihat cahayanya pergi. 662 00:46:13,855 --> 00:46:15,190 Hentikan! 663 00:47:05,865 --> 00:47:08,660 Maaf. Maafkan aku, Bu. 664 00:47:12,747 --> 00:47:13,748 Tidak. 665 00:47:14,791 --> 00:47:19,671 Tidak. Tidak. Bertahanlah. 666 00:47:19,754 --> 00:47:22,882 Kumohon. Bu, maafkan aku. 667 00:47:22,966 --> 00:47:25,051 Tolong kami! 668 00:47:26,135 --> 00:47:28,596 Seseorang tolonglah kami! 669 00:47:31,975 --> 00:47:35,061 Ini bukan salahnya. 670 00:47:35,144 --> 00:47:38,356 Bukan salahnya. Kau pastikan dia tahu itu. 671 00:47:39,148 --> 00:47:40,066 Ya? 672 00:47:41,359 --> 00:47:44,112 Dia baik. Dia baik. 673 00:47:46,239 --> 00:47:48,074 Dia baik. 674 00:47:51,119 --> 00:47:53,871 Berjanjilah kepadaku kau akan menjaganya. 675 00:48:32,118 --> 00:48:36,164 Ibu. Maafkan aku. Maafkan aku. 676 00:48:42,962 --> 00:48:47,842 Maaf. Maafkan aku. Aku tak bermaksud. Ibu. 677 00:48:48,635 --> 00:48:50,053 Ibu, kumohon. 678 00:49:05,318 --> 00:49:08,029 Maafkan aku. 679 00:49:42,271 --> 00:49:43,356 Ryan. 680 00:49:45,441 --> 00:49:47,026 Apakah kau melakukan ini? 681 00:49:48,027 --> 00:49:49,529 Aku tidak bermaksud. 682 00:49:53,825 --> 00:49:55,034 Ayo pergi. 683 00:50:01,624 --> 00:50:02,875 Kemari. 684 00:50:08,840 --> 00:50:09,674 Ayo. 685 00:50:12,969 --> 00:50:14,345 Ryan. 686 00:50:15,513 --> 00:50:18,266 Ryan, kemari. 687 00:50:28,151 --> 00:50:28,985 Tidak. 688 00:50:44,000 --> 00:50:45,543 Dia milikku. 689 00:50:48,045 --> 00:50:50,381 Apa kau akan meledakkan dirimu... 690 00:50:51,549 --> 00:50:55,219 untuk selamatkan dia yang membunuh istrimu? 691 00:51:00,141 --> 00:51:01,392 Aku berjanji. 692 00:51:03,394 --> 00:51:04,645 Terserah kau. 693 00:51:04,729 --> 00:51:05,563 Hentikan. 694 00:51:08,900 --> 00:51:12,320 Apa yang kau lakukan di sini? 695 00:51:16,032 --> 00:51:17,825 Kau akan melepaskan mereka. 696 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 Jika tidak? 697 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 -Kumohon. -Jangan tewas bersama mereka. 698 00:51:27,418 --> 00:51:28,753 Lepaskan mereka. 699 00:51:29,587 --> 00:51:31,839 Kau akan berhenti memburu Starlight. 700 00:51:32,423 --> 00:51:35,259 Kau akan berhenti menggangguku dan Elena. 701 00:51:36,302 --> 00:51:37,929 Atau akan kurilis ini. 702 00:51:39,806 --> 00:51:41,265 Jika kau lakukan itu, 703 00:51:44,477 --> 00:51:47,688 akan kuhancurkan segalanya dan semua orang. 704 00:51:47,772 --> 00:51:53,277 Bagus. Selama semua orang melihat monster seperti apa kau. 705 00:51:55,029 --> 00:51:58,991 Selama tak ada lagi yang mencintaimu. 706 00:52:09,252 --> 00:52:13,005 Homelander. 707 00:52:55,089 --> 00:52:58,885 Kami yakin Stormfront adalah pelaku tunggal 708 00:52:58,968 --> 00:53:00,386 dari serangan di Washington. 709 00:53:01,387 --> 00:53:03,764 Mengingat kekejaman Stormfront, 710 00:53:03,848 --> 00:53:08,436 distribusi Senyawa V telah ditunda tanpa batas waktu. 711 00:53:10,062 --> 00:53:10,938 Homelander? 712 00:53:11,022 --> 00:53:13,065 Tn. Edgar, ada pertanyaan lanjutan. 713 00:53:13,149 --> 00:53:13,983 Stan. 714 00:53:17,820 --> 00:53:21,532 Berkat heroisme Queen Maeve dan Starlight, 715 00:53:21,616 --> 00:53:23,826 Stormfront telah dinetralkan 716 00:53:23,910 --> 00:53:26,287 dan ditahan di lokasi yang dirahasiakan. 717 00:53:26,871 --> 00:53:29,916 Aku pribadi mau meminta maaf kepada Starlight, 718 00:53:29,999 --> 00:53:33,753 yang dituduh melakukan sabotase dan konspirasi. 719 00:53:33,836 --> 00:53:35,338 Selamat datang kembali dalam tim. 720 00:53:36,422 --> 00:53:38,132 Aku tahu kau dan Maeve 721 00:53:38,215 --> 00:53:42,136 adalah dua teman terbaik dan paling setia yang pernah kumiliki. 722 00:53:43,888 --> 00:53:45,681 Kami adalah pahlawan kalian. 723 00:53:45,765 --> 00:53:48,517 Kami di sini untuk melayani dan menjaga kalian. 724 00:53:49,393 --> 00:53:52,855 Kejahatan Stormfront terhadap hubungan khusus itu, 725 00:53:52,939 --> 00:53:56,776 terhadap kepercayaan itu tak dapat diterima, 726 00:53:56,859 --> 00:53:59,070 dan dia akan dihukum. 727 00:53:59,153 --> 00:54:01,822 Keadilan akan ditegakkan. 728 00:54:11,332 --> 00:54:14,669 Keadilan akan ditegakkan. Dia akan dihukum. 729 00:54:15,419 --> 00:54:18,839 Sebagai pemimpin The Seven, aku akan memastikannya. 730 00:54:23,970 --> 00:54:26,305 Tuan-tuan, terima kasih sudah datang. 731 00:54:26,389 --> 00:54:28,724 Selalu senang melihatmu, Pak. 732 00:54:28,808 --> 00:54:31,727 Aku khawatir kita mengalami insiden di kearsipan. 733 00:54:32,395 --> 00:54:35,398 Seseorang membobol dan mencuri ADP Stormfront. 734 00:54:37,483 --> 00:54:38,317 "ADP"? 735 00:54:38,401 --> 00:54:39,944 Arsip data pribadi. 736 00:54:40,027 --> 00:54:42,947 Tak ada yang lihat pencurinya datang atau pergi. 737 00:54:43,030 --> 00:54:46,367 Bukan begitu, A-Train? 738 00:54:48,452 --> 00:54:52,039 Itu kau? Bung! Aku tidak tahu, Pak. Persetan dia! 739 00:54:52,123 --> 00:54:53,624 Aku tak akan menipumu. 740 00:54:53,708 --> 00:54:55,668 Kumohon, biar kujelaskan. 741 00:54:55,751 --> 00:54:57,503 Kurasa itu menunjukkan inisiatif. 742 00:54:57,586 --> 00:55:00,339 Stormfront sejak lama kritis terhadap gereja 743 00:55:00,423 --> 00:55:04,301 dan Vought perlu mengambil sikap tegas anti-Nazi sekarang. 744 00:55:04,385 --> 00:55:05,344 Tunggu. 745 00:55:05,428 --> 00:55:06,554 Apa itu berarti... 746 00:55:06,637 --> 00:55:08,347 Aku bicara dengan Stan Edgar. 747 00:55:08,889 --> 00:55:09,807 Kau kembali. 748 00:55:09,890 --> 00:55:11,892 -Ya! -Apa? Ya! 749 00:55:11,976 --> 00:55:14,395 Ya! A-Train kembali, Bung! 750 00:55:14,478 --> 00:55:17,732 -Ya! -Ya! Baiklah. 751 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 -Akhirnya. -Ya. 752 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 Aku juga kembali, bukan? Aku anti-Nazi. 753 00:55:23,446 --> 00:55:26,323 Maaf, Deep, tetapi mereka hanya punya satu slot. 754 00:55:27,283 --> 00:55:28,868 Satu pahlawan adalah penebusan, 755 00:55:28,951 --> 00:55:30,369 dua adalah kelemahan. 756 00:55:30,453 --> 00:55:31,287 Mereka menerimanya? 757 00:55:31,370 --> 00:55:33,581 Ya, mereka melakukan itu! 758 00:55:33,664 --> 00:55:36,083 Astaga! Sampai nanti, Jalang! 759 00:55:40,463 --> 00:55:42,089 Kau harus bersabar, Deep. 760 00:55:42,173 --> 00:55:44,550 Kami akan memberikanmu kursus lagi, sampai tingkat 7... 761 00:55:44,633 --> 00:55:46,719 Aku tak mau bayar kursus lagi! 762 00:55:46,802 --> 00:55:47,636 Tenang. 763 00:55:47,720 --> 00:55:49,472 Kuberikan kendali atas akun bank-ku. 764 00:55:49,555 --> 00:55:51,974 Aku mengisi buku tugas anak-anak itu, 765 00:55:52,058 --> 00:55:55,269 Aku menikah dengan orang aneh dengan seks oral buruk. 766 00:55:55,352 --> 00:55:58,606 Kulakukan semua yang kau minta. Lalu saat aku tahu 767 00:55:58,689 --> 00:56:01,484 kita semua hanyalah spora ruang angkasa, aku tak tertawa. 768 00:56:01,567 --> 00:56:03,861 Kulakukan semua yang kau suruh. 769 00:56:03,944 --> 00:56:06,781 Karena kau bilang akan mengembalikanku ke The Seven. 770 00:56:06,864 --> 00:56:10,076 Maaf, Deep, tetapi kau bertingkah seperti kepribadian beracun. 771 00:56:10,159 --> 00:56:11,410 Kau harus pergi. 772 00:56:17,917 --> 00:56:18,751 Persetan Fresca. 773 00:56:27,218 --> 00:56:30,930 -Lihat kau. -Aku tahu. 774 00:56:31,013 --> 00:56:34,892 Tapi jika Billy Butcher bisa lakukan hal yang benar, 775 00:56:34,975 --> 00:56:39,605 maka pasti ada kekuasaan yang lebih tinggi. 776 00:56:41,690 --> 00:56:42,691 Kau tahu? 777 00:56:44,235 --> 00:56:47,196 Apa kau yakin aman bagimu kembali ke Menara? 778 00:56:47,279 --> 00:56:48,280 Tidak. 779 00:56:49,448 --> 00:56:50,783 Tidak, aku tak yakin. 780 00:56:52,660 --> 00:56:55,412 Namun, jika tinggalkan kapal dan biarkan mereka yang mengemudi, 781 00:56:55,496 --> 00:56:59,041 maka kau adalah bagian dari masalahnya. 782 00:57:01,043 --> 00:57:06,799 Seseorang mengajariku sesuatu tentang tetap bertahan. 783 00:57:19,895 --> 00:57:24,108 Aku memikirkan itu belakangan ini, untuk tetap bertahan. 784 00:57:25,401 --> 00:57:28,362 Mungkin aku terlalu bergantung. 785 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 Kau tidak begitu. 786 00:57:30,531 --> 00:57:34,743 Terus bersama orang-orang karena aku takut kehilangan mereka? 787 00:57:34,827 --> 00:57:37,955 Aku tak bisa melakukan itu lagi. 788 00:57:39,456 --> 00:57:44,420 Kurasa ini saatnya aku pergi, menjadi mandiri untuk pertama kalinya. 789 00:57:48,716 --> 00:57:49,633 Benar. 790 00:57:55,014 --> 00:57:57,850 Ya, jangan cemas. Kita akan... 791 00:57:59,977 --> 00:58:01,604 Kita akan berteman saja. 792 00:58:01,687 --> 00:58:03,981 Astaga, tidak. Aku masih akan di dekatmu. 793 00:58:04,064 --> 00:58:05,524 Aku tidak gila. 794 00:58:27,504 --> 00:58:31,884 Jika kau tak berbicara tentang aku, siapa yang kau bicarakan? 795 00:58:37,765 --> 00:58:39,225 Aku takut. 796 00:58:56,533 --> 00:59:00,162 Ini milik ibumu. 797 00:59:01,247 --> 00:59:03,040 Ini adalah Santo Kristoforus. 798 00:59:03,123 --> 00:59:06,460 Dia memberikannya kepadaku waktu dahulu 799 00:59:06,543 --> 00:59:10,881 dan bilang kepadaku bahwa ini akan menjagaku. 800 00:59:12,258 --> 00:59:14,301 Ini telah menjagaku. 801 00:59:14,843 --> 00:59:16,387 Sebagian besar. 802 00:59:25,729 --> 00:59:30,192 Sekarang ibumu akan membantu menjagamu. 803 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 Ayo. 804 00:59:47,918 --> 00:59:51,880 Ingat apa yang kuberi tahu kepadamu. 805 00:59:53,132 --> 00:59:54,216 "Jangan jadi bajingan." 806 01:00:13,527 --> 01:00:15,738 William, aku turut berduka. 807 01:00:18,324 --> 01:00:20,075 Vought akan menginginkannya kembali. 808 01:00:20,159 --> 01:00:22,286 Biar kuurus Vought. 809 01:00:23,287 --> 01:00:25,331 Menurutmu dia akan berubah seperti ayahnya? 810 01:00:30,127 --> 01:00:31,962 Menurut Becca tidak. 811 01:00:34,506 --> 01:00:35,758 Semoga dia benar. 812 01:00:36,633 --> 01:00:39,887 Semua tuntutan terhadapmu dan The Boys telah dihapus. 813 01:00:39,970 --> 01:00:43,265 Bahkan kejahatan yang kau lakukan. Kau orang bebas. 814 01:00:43,849 --> 01:00:47,770 Gedung Putih akan membuka Kantor Urusan Pahlawan Super. 815 01:00:47,853 --> 01:00:50,147 Victoria Neuman pemimpin barunya. 816 01:00:50,230 --> 01:00:52,608 Dia berikan pendanaan tak terlacak 817 01:00:52,691 --> 01:00:54,818 untuk tim pengawas pahlawan super. 818 01:00:56,528 --> 01:00:57,863 Jika kau tertarik. 819 01:01:49,623 --> 01:01:51,500 Mau ke mana? 820 01:01:53,669 --> 01:01:56,380 Menari. 821 01:02:14,898 --> 01:02:18,485 Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau. 822 01:02:21,405 --> 01:02:25,451 Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau. 823 01:02:29,538 --> 01:02:33,500 Aku bisa lakukan apa yang aku mau. 824 01:02:36,628 --> 01:02:39,465 Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau! 825 01:02:39,548 --> 01:02:44,344 Aku bisa lakukan apa pun yang aku mau! 826 01:02:45,095 --> 01:02:48,140 Selamat atas penunjukannya, Anggota Kongres. 827 01:02:48,223 --> 01:02:50,934 Sudah saatnya kita punya Kantor Urusan Pahlawan Super. 828 01:02:51,018 --> 01:02:54,438 Aku tahu itu intelmu yang menjatuhkan Stormfront, terima kasih. 829 01:02:54,521 --> 01:02:56,523 Ya, dan itu baru permulaannya. 830 01:02:56,607 --> 01:03:00,319 Kami punya banyak intel untuk jatuhkan puluhan pahlawan super. 831 01:03:00,903 --> 01:03:04,615 Menjadi pukulan mematikan bagi Stan Edgar. Tentu saja jika kau 832 01:03:04,698 --> 01:03:09,161 mempercepat status pembebasan pajak Gereja. 833 01:03:10,287 --> 01:03:11,622 Harga kecil untuk dibayar. 834 01:03:12,372 --> 01:03:16,543 -Hubungi kantorku, buat janji rapat. -Kau salah satu yang baik, Vic. 835 01:03:16,627 --> 01:03:19,254 -Sampai jumpa lagi. -Sampai jumpa. 836 01:04:00,921 --> 01:04:01,922 Hai. 837 01:04:04,132 --> 01:04:06,468 -Ini riset yang kau minta. -Terima kasih. 838 01:04:06,552 --> 01:04:08,762 -Rapat pukul 14.00 menunggumu. -Terima kasih. 839 01:04:10,681 --> 01:04:12,015 Hugh Campbell. 840 01:04:13,976 --> 01:04:17,104 Aku tak tahu cara berterima kasih atas perbuatanmu. 841 01:04:17,187 --> 01:04:19,106 Aku tahu satu cara. 842 01:04:20,857 --> 01:04:23,569 Kau bisa berikan aku pekerjaan. 843 01:04:24,820 --> 01:04:28,323 Kau serius? Bagaimana dengan timmu? 844 01:04:28,407 --> 01:04:31,118 Jangan salah, aku masih mau melawan Vought. 845 01:04:31,201 --> 01:04:35,455 Aku mau melakukannya dengan benar. Tidak terkubur dalam isi perut. 846 01:04:37,666 --> 01:04:41,044 Sebenarnya, aku tak pernah cocok dengan mereka. 847 01:04:41,128 --> 01:04:42,212 Dan... 848 01:04:43,589 --> 01:04:46,008 Kurasa ini saatnya aku menjadi mandiri. 849 01:04:48,302 --> 01:04:50,053 Mereka tahu kau di sini? 850 01:04:50,137 --> 01:04:51,471 Aku belum bilang. 851 01:04:52,973 --> 01:04:54,141 Kapan bisa mulai? 852 01:05:00,230 --> 01:05:04,735 VICTORIA NEUMAN UNTUK RAKYAT 853 01:06:47,587 --> 01:06:49,589 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarulah 854 01:06:49,673 --> 01:06:51,675 Penyelia Kreatif Dameria Damayanti