1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 ‫טוב. זה לא שפוי.‬ 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,261 ‫בפרקים הקודמים‬ 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,680 ‫- אנחנו צריכים עוד תרכובת וי! - בהחלט.‬ 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,056 ‫אנחנו צריכים עוד גיבורים!‬ 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 ‫עוד גיבורים!‬ 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,354 ‫בואי איתי.‬ 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,148 ‫מה אתה עושה פה?‬ 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,026 ‫מהפן החיובי, אני ישן במרתף‬ 9 00:00:26,110 --> 00:00:28,154 ‫מתחת לחנות משכון באיסט פלטבוש.‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 ‫מעולם לא ייחלתי לך את זה.‬ 11 00:00:29,739 --> 00:00:32,742 ‫כולנו מעוניינים בטובתו של ריאן. אני רוצה שנהיה משפחה.‬ 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,326 ‫הם הטיסו אותי למעלה והראו לי.‬ 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 ‫הבית הזה מזויף, השכנים מזויפים, את מזויפת?‬ 14 00:00:37,663 --> 00:00:39,832 ‫- ריאן! - יש לך חמש דקות לדברי הפתיחה...‬ 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 ‫דעו שהצילום דרמטי ומציאותי.‬ 16 00:00:50,760 --> 00:00:51,677 ‫הדבר עלול לצער צופים.‬ 17 00:00:52,428 --> 00:00:54,805 ‫איך לשרוד מתקפת נבל-על בבית הספר‬ 18 00:00:54,889 --> 00:00:56,932 ‫יש נבל-על בקמפוס בית הספר שלכם.‬ 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,851 ‫אתם שומעים זעקות מצוקה.‬ 20 00:00:58,934 --> 00:01:01,020 ‫אתם עדים למפגן אלים של כוחות-על.‬ 21 00:01:01,103 --> 00:01:02,188 ‫מה עושים?‬ 22 00:01:02,271 --> 00:01:06,901 ‫אני השריף אד פלניגן, ואני פה עם הומלנדר כדי לדבר על בטיחות בבית הספר.‬ 23 00:01:06,984 --> 00:01:09,320 ‫עם הדיווח הראשון לגבי נבל-על פעיל,‬ 24 00:01:09,403 --> 00:01:11,822 ‫יגיע מייד גיבור אל הקמפוס שלכם.‬ 25 00:01:11,906 --> 00:01:16,494 ‫אבל כדי להישאר בחיים באותו רגע, זיכרו, תהיו רגועים ותפעלו לתת מ-כ-ה.‬ 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,411 ‫מ-כ-ה‬ 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,039 ‫מנעול - נועלים את כל הדלתות והחלונות.‬ 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,752 ‫כלי נשק‬ 29 00:01:24,835 --> 00:01:28,088 ‫תשיגו כלי נשק. למורה שלכם צריך להיות כלי נשק בהיתר.‬ 30 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 ‫אבל השתמשו בכל מה שאפשר.‬ 31 00:01:35,638 --> 00:01:36,472 ‫המתנה‬ 32 00:01:36,555 --> 00:01:37,973 ‫והמתינו לגיבור.‬ 33 00:01:41,393 --> 00:01:45,189 ‫למרבה הצער, הסבירות שתתנסו בתקיפת נבל-על‬ 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,774 ‫הולכת וגדלה מיום ליום.‬ 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,317 ‫אבל כשיש תוכנית פעולה‬ 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,820 ‫אפשר להגדיל משמעותית את סיכויי ההישרדות,‬ 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,905 ‫ורק ההישרדות חשובה.‬ 38 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 ‫למידע נוסף בקרו באתר‬ 39 00:01:56,951 --> 00:02:00,412 ‫- ג'ודי, איפה סיכת הדגל שלי? - מניין לי לדעת?‬ 40 00:02:00,496 --> 00:02:02,790 ‫אני לא יכול ללכת לזה בלי סיכת דגל.‬ 41 00:02:02,873 --> 00:02:06,418 ‫בוב, לפני שהוא יחליט החלטה כלשהי, תן לי לדבר איתו.‬ 42 00:02:06,502 --> 00:02:10,172 ‫ראשית, הנשיא לא מחבב אותך, הוא השתמש במילה "מתנשאת".‬ 43 00:02:10,256 --> 00:02:14,260 ‫ושנית, הוא החליט. הוא מכריז על מצב חירום לאומי,‬ 44 00:02:14,343 --> 00:02:17,721 ‫עוקף את מנהל המזון והתרופות, ומתיר את השימוש בתרכובת וי‬ 45 00:02:17,805 --> 00:02:19,807 ‫בקרב אוכפי החוק ומגישי עזרה ראשונה.‬ 46 00:02:19,890 --> 00:02:22,560 ‫- אתה צוחק עליי? - הלוואי שהייתי צוחק.‬ 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,812 ‫המנות נמכרות בחמישה מיליון למנה.‬ 48 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 ‫לפנטגון יש הזמנה גדולה, ורשות ההגירה היא הבאה בתור.‬ 49 00:02:28,524 --> 00:02:32,403 ‫אסור להפיץ את הווי לחברה. מדובר בסחף של גיבורים.‬ 50 00:02:32,486 --> 00:02:33,320 ‫זו התאבדות.‬ 51 00:02:33,404 --> 00:02:36,198 ‫בעוד שעה אעמוד בטקס האזכרה‬ 52 00:02:36,282 --> 00:02:38,409 ‫לגיבורים שנפלו במתקפה על הקונגרס,‬ 53 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 ‫עם סיכת הדגל שלי,‬ 54 00:02:39,994 --> 00:02:44,999 ‫אקדיש את מחשבותיי ותפילותיי ואתחייב לשמור על ביטחון אמריקה.‬ 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,209 ‫הדרך הכי טובה לעשות זאת היא עם תרכובת וי.‬ 56 00:02:47,293 --> 00:02:48,836 ‫אנחנו יודעות, היינו שם, זוכר?‬ 57 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 ‫מכוסות במוח של ראש הסגל שלי.‬ 58 00:02:50,921 --> 00:02:52,965 ‫זה לא היה מחבל. זה היה ווט.‬ 59 00:02:53,048 --> 00:02:54,967 ‫זו הפיכה דפוקה!‬ 60 00:02:55,050 --> 00:02:56,719 ‫גם כמה משלהם מתו.‬ 61 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 ‫כדי לטשטש את עקבותיהם.‬ 62 00:02:59,889 --> 00:03:03,601 ‫לפרוטוקול, אני מסכים איתך ואני שונא את זה.‬ 63 00:03:03,684 --> 00:03:05,936 ‫אבל אין לכן שום הוכחה.‬ 64 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 ‫האנשים מפחדים.‬ 65 00:03:07,897 --> 00:03:10,482 ‫אם ווט יחרבנו באמצע השדרה החמישית,‬ 66 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 ‫יערכו לכבודם מצעד ניצחון.‬ 67 00:03:12,610 --> 00:03:13,777 ‫זה מה שיש לנו, בוב.‬ 68 00:03:13,861 --> 00:03:14,904 ‫תני לי לנחש.‬ 69 00:03:14,987 --> 00:03:18,324 ‫קלטת שבה אני מזיין את המטפלת של ילדיי במסיבת יום הולדת 15 של בתה?‬ 70 00:03:18,407 --> 00:03:21,327 ‫תפרסמי אותה, בבקשה, אני מתחנן בפנייך.‬ 71 00:03:21,410 --> 00:03:24,997 ‫הופעה נחשקת ב"פוקס", ולהיפטר מהחור הזה?‬ 72 00:03:25,080 --> 00:03:26,165 ‫נשמע חלומי.‬ 73 00:03:26,248 --> 00:03:29,335 ‫טוב, ואם יש לנו הוכחה מוצקה? עד? משהו?‬ 74 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 ‫אם תעמידו את ישו בעצמו,‬ 75 00:03:31,629 --> 00:03:35,382 ‫או אולי את הומלנדר, מול מצלמה, בטח.‬ 76 00:03:35,466 --> 00:03:36,759 ‫אני באמת מצטער.‬ 77 00:03:43,807 --> 00:03:46,936 ‫הבנים‬ 78 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 ‫מלחיץ אותי לנהוג בעיר.‬ 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,549 ‫את תהיי בסדר. שוב, התוכנית?‬ 80 00:04:17,633 --> 00:04:20,052 ‫טוב, לנסוע ישירות אל ג'ן בסדונה.‬ 81 00:04:20,135 --> 00:04:22,262 ‫לשלם במזומן על הדלק, בלי מלונות.‬ 82 00:04:24,014 --> 00:04:27,017 ‫- אני לא רוצה להשאיר אותך פה. - אני אהיה בסדר.‬ 83 00:04:30,729 --> 00:04:33,649 ‫הילד החרד? באמת? עם לחיצת היד הלחה?‬ 84 00:04:33,732 --> 00:04:36,318 ‫- אימא! באמת. - טוב. בסדר.‬ 85 00:04:38,028 --> 00:04:39,071 ‫את צריכה חדש.‬ 86 00:04:43,367 --> 00:04:44,702 ‫לא אענוד את זה.‬ 87 00:04:45,577 --> 00:04:48,497 ‫לא אכפת לי אם תענדי את זה. אני רק רוצה שיהיה לך.‬ 88 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 ‫אני אוהבת אותך.‬ 89 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 90 00:04:59,008 --> 00:05:00,134 ‫תשמרי על עצמך.‬ 91 00:05:00,217 --> 00:05:01,677 ‫- טוב. - ביי.‬ 92 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 ‫היי, מה קורה?‬ 93 00:05:08,017 --> 00:05:09,268 ‫הם יצאו מדעתם.‬ 94 00:05:09,351 --> 00:05:12,896 ‫מטול הרקטות משחרר פעימה אלקטרומגנטית ברגע המגע,‬ 95 00:05:12,980 --> 00:05:15,232 ‫זה אמור לחדור את ברגי הפלזמה של סטורמפרונט.‬ 96 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 ‫- עד כמה אתה בטוח? - זה ניחוש מושכל.‬ 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 ‫אז זה לגבי סטורמפרונט.‬ 98 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 ‫הודות לסטארלייט, אנחנו יודעים שנואר צריך כל אגוז שיש.‬ 99 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 ‫מה לגבי איי-טריין?‬ 100 00:05:24,158 --> 00:05:26,577 ‫יש פה מספיק אפינפרין שיפוצץ לבן-זונה את הלב.‬ 101 00:05:26,660 --> 00:05:28,871 ‫אי אפשר פשוט להרוג את כולם.‬ 102 00:05:28,954 --> 00:05:31,081 ‫זה בדיוק מה שנעשה.‬ 103 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 ‫שמעת את מאלורי, היא אמרה שצריך רק עד נוסף.‬ 104 00:05:34,001 --> 00:05:35,169 ‫ואת וייל אי. קיוטי.‬ 105 00:05:36,670 --> 00:05:40,799 ‫תמיד רודף אחרי הרוד-ראנר, תמיד עם תוכנית מפורטת שתמיד נכשלת.‬ 106 00:05:40,883 --> 00:05:43,218 ‫אני תמיד אומר, "למה להתנהג ככה, קיוטי?‬ 107 00:05:43,302 --> 00:05:46,847 ‫"אתה צריך רק רובה סער ומיפ-מיפ גמור."‬ 108 00:05:47,806 --> 00:05:50,809 ‫בדיוק. פשוט נירה לרוד-ראנר בראש.‬ 109 00:05:50,893 --> 00:05:54,146 ‫זה לא יעצור את ווט. זה לא יעצור את תרכובת וי.‬ 110 00:05:54,229 --> 00:05:56,899 ‫אם תהרגו את הגיבורים האלה, ווט ייצרו עוד 1,000 מהם.‬ 111 00:05:56,982 --> 00:05:59,485 ‫כן, נחסל גם את הנבלות האלה.‬ 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 ‫יופי! אז זה סגור. אנחנו נבלי-על עכשיו.‬ 113 00:06:02,821 --> 00:06:05,866 ‫ווט תקפו את ארה"ב, יואי. שילכו להזדיין כולם.‬ 114 00:06:08,202 --> 00:06:09,536 ‫ואם אני אעיד?‬ 115 00:06:10,162 --> 00:06:12,164 ‫לפושעים נמלטים אין אמינות רבה.‬ 116 00:06:14,083 --> 00:06:17,503 ‫לא, אבל ייתכן שאני מכירה מישהי שיש לה.‬ 117 00:06:18,796 --> 00:06:19,755 ‫תנו לנו יום.‬ 118 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 ‫יואי?‬ 119 00:06:24,009 --> 00:06:25,719 ‫להתראות.‬ 120 00:06:25,803 --> 00:06:30,307 ‫הרשויות עדיין מנסות לקבוע מי ביצע את התקיפה בגבעת הקפיטול.‬ 121 00:06:30,390 --> 00:06:34,645 ‫המחלקה לביטחון המולדת פרסמה התראה אדומה לטרור.‬ 122 00:06:34,728 --> 00:06:36,897 ‫בוושינגטון, כל בנייני הממשלה...‬ 123 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 ‫- מה שלום נואר? - לא מגיב.‬ 124 00:06:39,608 --> 00:06:43,362 ‫חושבים שאין נזק מוחי, אבל ככל הנראה קשה לדעת.‬ 125 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 ‫אז נואר צמח. לאמפלייטר הוא גוש פחם.‬ 126 00:06:46,865 --> 00:06:50,369 ‫סטארלייט התנדפה לאנשהו, וזה מקובל עלייך?‬ 127 00:06:50,452 --> 00:06:53,247 ‫כן, כי כל זה כבר לא משנה, בגלל זה.‬ 128 00:06:53,580 --> 00:06:56,708 ‫עד כה, שום ארגון טרור לא נטל אחריות...‬ 129 00:06:56,792 --> 00:06:59,128 ‫טוב, אז את לא עשית את זה...‬ 130 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 ‫הלוואי שהייתי הורגת את פוגלבאום.‬ 131 00:07:01,880 --> 00:07:03,924 ‫- אבל לא, זו לא הייתי אני. - בסדר.‬ 132 00:07:04,007 --> 00:07:06,844 ‫ואין שום נבלי-על על אדמת אמריקה...‬ 133 00:07:06,927 --> 00:07:09,304 ‫- לא שידוע לנו. - אז זה אומר...‬ 134 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 ‫שזה אדגר.‬ 135 00:07:13,600 --> 00:07:17,020 ‫אולי. הוא די חכם, במיוחד יחסית לבני מינו.‬ 136 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 ‫תרכובת וי תופץ‬ 137 00:07:20,274 --> 00:07:24,278 ‫היי. תחייך. אלה בשורות טובות.‬ 138 00:07:25,320 --> 00:07:28,866 ‫כן, נדרשו הקרבות, אבל אנחנו ממש קרובים.‬ 139 00:07:28,949 --> 00:07:32,411 ‫אין יותר פרמיירות או פפראצי.‬ 140 00:07:32,494 --> 00:07:35,622 ‫או מעריצים צווחניים וכל שאר היחצנות המחורבנת הזאת.‬ 141 00:07:36,707 --> 00:07:39,668 ‫צריך לוודא שהאנשים הנכונים יקבלו את המנות,‬ 142 00:07:39,751 --> 00:07:41,712 ‫אבל זה עולם חדש לגמרי.‬ 143 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 ‫מה לגבי האנשים הלא נכונים?‬ 144 00:07:44,798 --> 00:07:48,552 ‫כמה מיליארדים מהם לא ישבו בניחותא.‬ 145 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 ‫אל תדאג, טיפשון.‬ 146 00:07:50,429 --> 00:07:53,223 ‫לפרדריק היה פתרון לכל דבר.‬ 147 00:07:59,521 --> 00:08:03,609 ‫יש משהו ממש חשוב שהתכוונתי לשאול אותך.‬ 148 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 ‫כשבדקתי לאחרונה לא היית בן 57.‬ 149 00:08:07,571 --> 00:08:12,576 ‫אז למה אתה שומע תמיד בילי ג'ואל?‬ 150 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 ‫אני בן 57 בפנים.‬ 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 ‫לא, באמת. בחייך.‬ 152 00:08:17,664 --> 00:08:20,042 ‫זו פשוט המוזיקה שהייתה בבית שלי כשגדלתי.‬ 153 00:08:20,125 --> 00:08:22,419 ‫עשיתי כמה סלטות באוויר לצלילי "אולי צדקת"‬ 154 00:08:22,502 --> 00:08:24,630 ‫שהיו די מלהיבות למראה.‬ 155 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 ‫בוצ'ר צודק, אתה יודע.‬ 156 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 ‫כבר ניסינו להפיל את ווט בדרך הנכונה.‬ 157 00:08:35,557 --> 00:08:39,686 ‫זה לא יעבוד. זה לא ימנע את הפצת תרכובת וי.‬ 158 00:08:39,770 --> 00:08:40,812 ‫אז זה חסר תקווה?‬ 159 00:08:41,521 --> 00:08:45,525 ‫- פשוט להרוג את כולם, שאלוהים יטפל בהם? - כלומר...‬ 160 00:08:47,653 --> 00:08:49,696 ‫אז למה את עוזרת לי בכלל?‬ 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,408 ‫למה הצלת אותי במגדל?‬ 162 00:08:53,492 --> 00:08:55,327 ‫הם עמדו לפגוע בך.‬ 163 00:08:55,410 --> 00:08:57,663 ‫כן, אבל, יואי, היית עלול להיהרג.‬ 164 00:08:57,746 --> 00:09:02,960 ‫אחרי היחס שלי כלפיך, הייתה לך סיבה טובה לוותר עליי.‬ 165 00:09:03,043 --> 00:09:05,295 ‫אז למה לא ויתרת?‬ 166 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 ‫אני פשוט...‬ 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 ‫לעולם לא אוותר.‬ 168 00:09:13,303 --> 00:09:15,305 ‫זאת הסיבה שאני עוזרת.‬ 169 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 ‫היה טיפשי מצידך לשלוח מסרון.‬ 170 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 ‫כולם מחפשים אותך.‬ 171 00:09:33,657 --> 00:09:35,075 ‫איפה אלנה?‬ 172 00:09:36,535 --> 00:09:37,786 ‫זה הבחור?‬ 173 00:09:39,871 --> 00:09:43,667 ‫נעים... היי. יואי.‬ 174 00:09:44,751 --> 00:09:47,170 ‫הוא עוד יותר טווינק מאשר בתמונה.‬ 175 00:09:48,338 --> 00:09:50,841 ‫הייתי שוברת את החרא הזה כמו זרדים למדורה.‬ 176 00:09:52,592 --> 00:09:53,468 ‫מעריץ גדול.‬ 177 00:09:54,303 --> 00:09:55,804 ‫אני צריכה לבקש ממך משהו.‬ 178 00:09:57,347 --> 00:09:58,432 ‫זה גדול.‬ 179 00:10:00,434 --> 00:10:02,185 ‫אני צריכה שתעידי.‬ 180 00:10:02,269 --> 00:10:03,437 ‫להעיד?‬ 181 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 ‫לפרוטוקול.‬ 182 00:10:05,605 --> 00:10:10,193 ‫נגד ווט, נגד הומלנדר, סטורמפרונט, הכול.‬ 183 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 ‫למה לי לעשות את זה?‬ 184 00:10:12,321 --> 00:10:16,116 ‫כי המצב ממש גרוע, ו...‬ 185 00:10:17,951 --> 00:10:19,328 ‫את הסיכוי האחרון שלנו.‬ 186 00:10:19,411 --> 00:10:20,412 ‫מוותרת.‬ 187 00:10:20,495 --> 00:10:23,040 ‫אני מבינה שזה מסוכן.‬ 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,875 ‫זו התאבדות.‬ 189 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 ‫- אבל זאת לא הסיבה. - אז מה הסיבה?‬ 190 00:10:28,879 --> 00:10:29,838 ‫עייפתי.‬ 191 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 ‫כולנו עייפנו.‬ 192 00:10:33,342 --> 00:10:35,052 ‫אבל הם פוגעים באנשים.‬ 193 00:10:35,886 --> 00:10:38,680 ‫- במוקדם או במאוחר ייפגע מישהו שאת אוהבת. - אני מדברת אליך?‬ 194 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ‫תראי...‬ 195 00:10:45,062 --> 00:10:47,981 ‫אני מבינה שקל יותר‬ 196 00:10:48,065 --> 00:10:52,027 ‫פשוט להיעלם בתוכך.‬ 197 00:10:52,110 --> 00:10:54,237 ‫תאמיני לי, זה כל מה שבא לי לעשות.‬ 198 00:10:54,321 --> 00:10:58,492 ‫אבל אסור לנו, מייב. אסור לנו.‬ 199 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 ‫זו מלחמה עכשיו,‬ 200 00:11:00,452 --> 00:11:02,788 ‫- ואנחנו... - תסתמי כבר!‬ 201 00:11:02,871 --> 00:11:04,831 ‫אלוהים, את...‬ 202 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 ‫לא עשיתי מספיק למענך?‬ 203 00:11:10,837 --> 00:11:13,215 ‫לא הצלתי את החיים הדפוקים שלך?‬ 204 00:11:16,009 --> 00:11:19,471 ‫לא משנה מה נעשה, דבר לא משתנה.‬ 205 00:11:24,476 --> 00:11:28,647 ‫דבר אף פעם לא משתנה או משתפר.‬ 206 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 ‫ועייפתי.‬ 207 00:11:36,696 --> 00:11:39,074 ‫פשוט... תלכו.‬ 208 00:11:40,575 --> 00:11:41,410 ‫לכו!‬ 209 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 ‫קחי את הטווינק הדפוק שלך ועופי מכאן!‬ 210 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 ‫טוב, בוא.‬ 211 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 ‫אדוני הקצב, אנחנו צריכים אותך. עכשיו!‬ 212 00:12:11,148 --> 00:12:14,067 ‫הוא אמר שהוא גר מתחת לחנות משכון באיסט פלטבוש.‬ 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,777 ‫היי, תן לה להיכנס.‬ 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,028 ‫תעזרו לי לעזאזל...‬ 215 00:12:18,363 --> 00:12:21,366 ‫בילי. הם לקחו אותו.‬ 216 00:12:21,992 --> 00:12:24,494 ‫- ריאן אצלם. - מי לקח אותו?‬ 217 00:12:24,578 --> 00:12:28,165 ‫כנסיית הקולקטיב מרכז התחדשות‬ 218 00:12:28,748 --> 00:12:31,334 ‫אני מודה לך שבאת עד לכאן, סטן.‬ 219 00:12:31,418 --> 00:12:36,631 ‫טוב, אני לא ממש יכול להיראות איתך במגדל כעת, נכון?‬ 220 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 ‫- גזוז? - לא, תודה. דבר מחריד.‬ 221 00:12:42,262 --> 00:12:45,390 ‫הייתה לך הזדמנות לבחון את ההצעה שלנו?‬ 222 00:12:45,474 --> 00:12:48,393 ‫הוא הודה פומבית בתקיפה מינית, אלסטר.‬ 223 00:12:48,477 --> 00:12:51,688 ‫והשקענו השקעה משמעותית בשיקומו של המעמקים.‬ 224 00:12:51,771 --> 00:12:55,734 ‫לשכת המחקר הפנימית שלנו מעידה על פופולריות מרשימה.‬ 225 00:12:55,817 --> 00:13:00,071 ‫הוא נכס לווט בימים קשים אלה.‬ 226 00:13:01,448 --> 00:13:05,702 ‫מה העמלה שהכנסייה מקבלת כיום? 40%? 50%?‬ 227 00:13:05,785 --> 00:13:09,789 ‫נשמע שאתה מוכן להחזרתו לתפקיד. זה נפלא.‬ 228 00:13:11,166 --> 00:13:15,504 ‫מה לגבי איי-טריין? נחוץ לכם ספידסטר כי שוקוייב התפוצץ.‬ 229 00:13:15,587 --> 00:13:20,091 ‫מכירה קשה יותר. החזרת אחד שאבד עליו הכלח זו כפרה.‬ 230 00:13:20,175 --> 00:13:24,054 ‫שניים זו חולשה. לסטורמפרונט יש בעיות איתו.‬ 231 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 ‫וכרגע, אני צריך לרצות אותה.‬ 232 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 ‫מה הבעיה עם איי-טריין?‬ 233 00:13:30,185 --> 00:13:34,856 ‫אני מבין שהיא הייתה בין החסידים הראשונים של סבך.‬ 234 00:13:34,940 --> 00:13:37,400 ‫בימים שבהם הקולקטיב היה סטראט-אפ.‬ 235 00:13:39,361 --> 00:13:41,446 ‫לא אוכל לאשר או להכחיש את זה.‬ 236 00:13:43,698 --> 00:13:47,118 ‫אם כך, לשכת המחקר הפנימית שלך יודעת‬ 237 00:13:47,202 --> 00:13:50,580 ‫בדיוק מה הבעיה של סטורמפרונט עם איי-טריין.‬ 238 00:13:52,290 --> 00:13:56,169 ‫המעמקים הוא עדיין ניצחון. שאבקש מהמחלקה העסקית ליצור קשר?‬ 239 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 ‫- אנא, כן. - אלווה אותך החוצה.‬ 240 00:14:12,269 --> 00:14:13,311 ‫בני זונות.‬ 241 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 ‫טוב, כן.‬ 242 00:14:21,152 --> 00:14:23,989 ‫- פשוט, אבל אלה המרכיבים. - תודה.‬ 243 00:14:24,072 --> 00:14:27,200 ‫דיאט קולה עם ליים, נכון?‬ 244 00:14:27,284 --> 00:14:30,704 ‫- כן. - שמענו עלייך רבות.‬ 245 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 ‫מצטערת, הלוואי שיכולתי לומר כך עליכם.‬ 246 00:14:37,377 --> 00:14:39,754 ‫כולכם קרובים לבילי?‬ 247 00:14:39,838 --> 00:14:44,259 ‫כן. כלומר, בטח.‬ 248 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 ‫למה היססת?‬ 249 00:14:46,344 --> 00:14:49,723 ‫בואי נגיד שהוא לא ממש קרוב‬ 250 00:14:49,806 --> 00:14:52,434 ‫לאנשים רבים, את יודעת?‬ 251 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 ‫חוץ מאשר אלייך, כמובן.‬ 252 00:14:53,935 --> 00:14:56,896 ‫אני קרוב אליו. באמת.‬ 253 00:14:56,980 --> 00:14:59,107 ‫בסדר, בחורים. בואו ניתן לה לנשום.‬ 254 00:14:59,190 --> 00:15:00,191 ‫כן.‬ 255 00:15:01,943 --> 00:15:04,321 ‫ריאן לא ברשתות החברתיות שלהם,‬ 256 00:15:04,404 --> 00:15:06,823 ‫שזה טוב מצד אחד, אבל זה לא עוזר לנו.‬ 257 00:15:06,906 --> 00:15:08,825 ‫- אתה חושב שהוא במגדל? - לא בטוח.‬ 258 00:15:09,909 --> 00:15:14,080 ‫את תישארי כאן, תנוחי. אלך לחפור קצת.‬ 259 00:15:15,290 --> 00:15:17,042 ‫היי, בילי.‬ 260 00:15:19,586 --> 00:15:20,837 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 261 00:15:20,920 --> 00:15:23,506 ‫אין לי זכות לבקש ממך לעזור לי אחרי מה שאמרתי לך...‬ 262 00:15:23,590 --> 00:15:27,260 ‫אל תדאגי, טוב?‬ 263 00:15:27,344 --> 00:15:29,137 ‫אני אמצא את הבן שלך.‬ 264 00:15:34,434 --> 00:15:35,518 ‫תודה.‬ 265 00:15:41,900 --> 00:15:43,109 ‫לכו תזדיינו כולכם.‬ 266 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 ‫מה יש, סמנתה?‬ 267 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 ‫מר אדגר, בדרך כלל לא הייתי מעבירה את זה.‬ 268 00:15:53,828 --> 00:15:56,331 ‫לדברי האיש זה עניין של חיים או מוות ושאתה מכיר אותו.‬ 269 00:15:56,414 --> 00:15:57,791 ‫מה שמו?‬ 270 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 ‫ויליאם בוצ'ר.‬ 271 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 ‫שלום!‬ 272 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ‫היה לנו כיף אדיר פה.‬ 273 00:16:05,590 --> 00:16:08,009 ‫בדקנו בגוגל את שמות כל החתולים ב"קאטס".‬ 274 00:16:08,093 --> 00:16:09,678 ‫אתם מאמינים שריאן לא צפה ב"קאטס"?‬ 275 00:16:09,761 --> 00:16:11,513 ‫מה קרה לשיער שלך?‬ 276 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 ‫- שום דבר. - היי, חבוב.‬ 277 00:16:13,264 --> 00:16:18,269 ‫סליחה שנאלצנו להשאיר אותך לבדך. העבודה של אבא נהיית משוגעת לפעמים.‬ 278 00:16:18,353 --> 00:16:21,981 ‫הוא לא היה לבד. אני הייתי פה. הבאתי לו כל מיני מטבלים.‬ 279 00:16:22,065 --> 00:16:24,734 ‫לא רצית לשחק ב"טורניר הגיבורים של ווט"?‬ 280 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 ‫אני השחקן הראשי.‬ 281 00:16:26,027 --> 00:16:28,738 ‫עבדתי על המדינות שלי.‬ 282 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 ‫מדינות?‬ 283 00:16:29,739 --> 00:16:32,909 ‫כן, אני כותב כמה שיותר מהר את כל 50 המדינות,‬ 284 00:16:32,992 --> 00:16:35,954 ‫בסדר אלפביתי או גאוגרפי.‬ 285 00:16:36,037 --> 00:16:38,039 ‫נתת לעצמך שיעורי בית?‬ 286 00:16:38,123 --> 00:16:40,709 ‫אימא אומרת שלמידה היא מתנה, אז...‬ 287 00:16:42,085 --> 00:16:46,923 ‫לאימא הזאת שלך יש אמירות חמודות בהחלט.‬ 288 00:16:49,008 --> 00:16:51,511 ‫אתה חושב שאולי אוכל להתקשר אליה?‬ 289 00:16:58,476 --> 00:16:59,811 ‫היי, ריאן.‬ 290 00:17:03,022 --> 00:17:05,233 ‫אני מבינה. גם אני הייתי מרגישה בודדה‬ 291 00:17:05,316 --> 00:17:09,738 ‫אילו הייתי סגורה כל היום לבדי בכוכב מוות של עיצוב מסחרי.‬ 292 00:17:12,991 --> 00:17:16,035 ‫מה דעתך שאנחנו נצא לטיול?‬ 293 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 ‫מה אתה אומר, אבא?‬ 294 00:17:19,831 --> 00:17:23,960 ‫ברוכים הבאים ל"פלאנט ווט"! שיהיה לכם יום-על!‬ 295 00:17:26,254 --> 00:17:30,216 ‫בואו נקבל את קשטין הגיבור שחוגג היום חמש.‬ 296 00:17:30,300 --> 00:17:31,551 ‫ברוכים הבאים ל"פלאנט ווט".‬ 297 00:17:31,634 --> 00:17:35,805 ‫תרצו לטעום את ההמבורגר הצמחוני החדש שלנו, "קשת מייב האמיצה"?‬ 298 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 ‫לכל הרוחות!‬ 299 00:17:42,562 --> 00:17:44,564 ‫בבקשה, מאסטרו.‬ 300 00:17:47,108 --> 00:17:49,068 ‫- די מגניב, מה? - כן.‬ 301 00:17:50,612 --> 00:17:54,032 ‫חכה עד שתטעם מה"ביג הומי" עם בייקון.‬ 302 00:17:54,115 --> 00:17:55,575 ‫הוא ממש טוב.‬ 303 00:17:55,658 --> 00:17:59,162 ‫ושייק מוקה נואר, הוא מדהים.‬ 304 00:17:59,245 --> 00:18:01,247 ‫הוא לא יהיה גבשושי כמו של אימא שלך.‬ 305 00:18:02,665 --> 00:18:04,375 ‫- הומלנדר? - היי!‬ 306 00:18:04,459 --> 00:18:05,960 ‫אפשר לצלם סלפי?‬ 307 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 ‫תשאלי את הבוס.‬ 308 00:18:08,505 --> 00:18:11,216 ‫- צחקתי. מובן שאפשר. - סטורמפרונט.‬ 309 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 ‫- אני אוהב אותך. אפשר סלפי? - בטח.‬ 310 00:18:15,386 --> 00:18:17,222 ‫- הומלנדר! - קודם ילדים.‬ 311 00:18:17,305 --> 00:18:19,307 ‫אני מעריצה גדולה. אפשר תמונה?‬ 312 00:18:19,390 --> 00:18:20,225 ‫בסדר.‬ 313 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 ‫היי, אתה בסדר?‬ 314 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 315 00:18:37,617 --> 00:18:39,661 ‫טוב, אני מחזיק אותך.‬ 316 00:18:41,287 --> 00:18:43,706 ‫תודה לכולם. תסלחו לי. תודה.‬ 317 00:18:43,790 --> 00:18:46,251 ‫תסלחו לי.‬ 318 00:18:46,334 --> 00:18:48,336 ‫נא להתרחק. בבקשה.‬ 319 00:18:48,419 --> 00:18:50,839 ‫תתרחקו. תודה.‬ 320 00:18:55,844 --> 00:18:56,719 ‫תכשיט חדש?‬ 321 00:18:57,720 --> 00:18:59,639 ‫דונה קנתה לי אותו.‬ 322 00:18:59,722 --> 00:19:02,141 ‫אני די בטוחה שהיא קנתה אותו בבית מרקחת.‬ 323 00:19:04,310 --> 00:19:06,521 ‫אוי, אלוהים. אימהות.‬ 324 00:19:06,604 --> 00:19:12,026 ‫המתנה שממשיכה לתת, לעד.‬ 325 00:19:14,362 --> 00:19:17,949 ‫- לעזאזל, אני מצטערת. - לא, זה בסדר.‬ 326 00:19:18,032 --> 00:19:22,287 ‫לא. אני מניאקית שקיטרתי על אימא שלי, כששלך...‬ 327 00:19:23,830 --> 00:19:26,040 ‫אימא שלי לא מתה.‬ 328 00:19:26,791 --> 00:19:30,545 ‫היא לא? פשוט מעולם לא הזכרת אותה, אז...‬ 329 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 ‫היא עזבה כשהייתי בן שש.‬ 330 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 ‫שיט.‬ 331 00:19:36,217 --> 00:19:37,552 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 332 00:19:38,386 --> 00:19:41,681 ‫משם נובע בילי ג'ואל.‬ 333 00:19:43,266 --> 00:19:46,019 ‫לה ולי היו מסיבות ריקודים.‬ 334 00:19:46,102 --> 00:19:48,021 ‫היא הייתה כיפית.‬ 335 00:19:48,104 --> 00:19:51,482 ‫היא הכינה תחפושות "שבעה" אדירות לליל כל הקדושים.‬ 336 00:19:52,358 --> 00:19:55,278 ‫ואז יום אחד, היא פשוט עזבה‬ 337 00:19:55,361 --> 00:19:58,865 ‫ומעולם לא התקשרה שוב. לא שלחה גם ברכה.‬ 338 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 ‫זה היה כאילו הופעלה אזעקה שקטה‬ 339 00:20:02,619 --> 00:20:07,290 ‫והיא אמרה, "שילכו לעזאזל. הגיע הזמן ללכת."‬ 340 00:20:08,041 --> 00:20:10,084 ‫לא, אני בטוחה שזה לא ככה.‬ 341 00:20:10,168 --> 00:20:11,711 ‫איך היית קוראת לזה?‬ 342 00:20:15,840 --> 00:20:18,551 ‫אני מניח שזאת הסיבה שאני תמיד נשאר בסביבה,‬ 343 00:20:18,635 --> 00:20:20,386 ‫לא משנה עד כמה המצב גרוע.‬ 344 00:20:22,722 --> 00:20:26,601 ‫כי אני לא רוצה להיות כמוה.‬ 345 00:20:29,228 --> 00:20:32,523 ‫זה די תלותי ופתטי, לא?‬ 346 00:20:32,607 --> 00:20:34,150 ‫לא ולא.‬ 347 00:20:35,109 --> 00:20:37,904 ‫זה לא. בכלל לא.‬ 348 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 ‫מה המצב, חראים?‬ 349 00:20:46,913 --> 00:20:49,374 ‫מה לעזאזל! מה לעזאזל?‬ 350 00:20:49,457 --> 00:20:51,167 ‫- איך מצאת אותנו? - באמת.‬ 351 00:20:51,250 --> 00:20:54,128 ‫אני סורק את כל הרבעים בשלוש שעות. הלכתי לחפש. זה הכול.‬ 352 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 ‫מפתיע שהלב שלך עומד בזה.‬ 353 00:20:56,255 --> 00:20:59,008 ‫הלב שלי בסדר גמור. תעשי צעד קדימה ואראה לך.‬ 354 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 ‫הצלתי את חייך, מנוול. עכשיו אתה רודף אותנו?‬ 355 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 ‫החשבון סגור כעת, כלבה.‬ 356 00:21:13,856 --> 00:21:17,193 ‫לכל הרוחות! זה נכון?‬ 357 00:21:17,276 --> 00:21:19,487 ‫הכול קצת יותר הגיוני עכשיו, נכון?‬ 358 00:21:19,570 --> 00:21:22,657 ‫- איפה השגת את זה? - אני לא השגתי את זה. לא הייתי פה מעולם.‬ 359 00:21:22,740 --> 00:21:24,993 ‫השגתם את זה בעצמכם, כן?‬ 360 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 ‫אבל למה אתה עושה את זה?‬ 361 00:21:26,786 --> 00:21:30,540 ‫כי אני רוצה לחזור בחזרה, אז אני צריך שהיא תיעלם.‬ 362 00:21:31,040 --> 00:21:32,291 ‫שתזדיין הכלבה הנאצית הזאת.‬ 363 00:21:59,485 --> 00:22:03,156 ‫תוכל לבקש ממריו להכין פחזניות גרוייר?‬ 364 00:22:04,240 --> 00:22:06,576 ‫תרצה להזמין? שווה להעלים עין מהקלוריות.‬ 365 00:22:07,577 --> 00:22:11,581 ‫אני משער שיש לך מישהו שם עם קו ירי נקי?‬ 366 00:22:11,664 --> 00:22:12,623 ‫יותר מאחד.‬ 367 00:22:12,707 --> 00:22:15,209 ‫אז אוותר על המתאבנים הדפוקים, אם לא אכפת לך,‬ 368 00:22:15,293 --> 00:22:17,503 ‫ונדלג ישר לעניין, כן?‬ 369 00:22:17,587 --> 00:22:21,049 ‫ציינת בטלפון שתוכל לעזור עם בנו של הומלנדר.‬ 370 00:22:21,132 --> 00:22:24,260 ‫עליי לומר, שאני לא בטוח למה אתה מתכוון.‬ 371 00:22:24,844 --> 00:22:28,723 ‫הילד הזה הוא תוכנית החירום האפשרית היחידה שלך נגד הומלנדר.‬ 372 00:22:29,849 --> 00:22:35,146 ‫עכשיו, תוכנית החירום הזאת לא תעבוד אם הם ילכו לשחק ב"משפחה".‬ 373 00:22:36,481 --> 00:22:37,398 ‫אני יכול לתקן את זה.‬ 374 00:22:41,277 --> 00:22:42,153 ‫תודה, אלווין.‬ 375 00:22:44,405 --> 00:22:45,740 ‫הומלנדר הוא ידיד.‬ 376 00:22:46,407 --> 00:22:47,825 ‫למה לי לבגוד בו?‬ 377 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 ‫כי אתה מנוול אכזרי.‬ 378 00:22:53,581 --> 00:22:54,499 ‫זה מעליב.‬ 379 00:22:54,582 --> 00:22:58,044 ‫הפכת חראית גזענית לחביבת האמריקנים.‬ 380 00:22:58,127 --> 00:23:00,338 ‫באיזה מונח היית משתמש?‬ 381 00:23:08,638 --> 00:23:11,224 ‫סטורמפרונט יודעת להכעיס אנשים.‬ 382 00:23:11,307 --> 00:23:13,810 ‫אנשים כועסים רוצים תרכובת וי.‬ 383 00:23:13,893 --> 00:23:16,521 ‫תרכובת וי מעלה את מחיר המניה שלנו.‬ 384 00:23:16,604 --> 00:23:19,398 ‫הייתי מעדיף שהווי יישאר בסוד,‬ 385 00:23:19,482 --> 00:23:22,151 ‫אבל אנחנו משחקים עם הקלפים שיש לנו.‬ 386 00:23:22,235 --> 00:23:26,197 ‫זה לא אכזרי, זה מחיר למניה. זה הכול.‬ 387 00:23:27,240 --> 00:23:30,118 ‫אולי כדאי שתביט במראה, אחי.‬ 388 00:23:30,201 --> 00:23:32,078 ‫כי הכלבה הזאת צריכה להטריד אותך.‬ 389 00:23:32,954 --> 00:23:34,705 ‫מובן שהיא מטרידה.‬ 390 00:23:34,789 --> 00:23:36,290 ‫אבל לא מדובר בי.‬ 391 00:23:37,708 --> 00:23:39,627 ‫אסור לי להשתלח‬ 392 00:23:39,710 --> 00:23:42,421 ‫כמו חולה נפש מוטרף עם תחושת זכאות.‬ 393 00:23:43,339 --> 00:23:45,341 ‫אלה מותרות של אדם לבן.‬ 394 00:23:48,219 --> 00:23:50,263 ‫אם כך, אלה רק עסקים?‬ 395 00:23:50,972 --> 00:23:56,352 ‫מתי, מר בוצ'ר, אי פעם בהיסטוריה, זה היה משהו אחר?‬ 396 00:23:57,687 --> 00:24:02,358 ‫ומה גורם לך לחשוב שתוכל לשלוט בכלבה הגזענית הזאת?‬ 397 00:24:04,193 --> 00:24:06,070 ‫אני צריך לחצות את העיר...‬ 398 00:24:06,154 --> 00:24:08,906 ‫אני יכול להרחיק את הילד מהומלנדר, בסדר?‬ 399 00:24:08,990 --> 00:24:09,866 ‫איך?‬ 400 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 ‫זה העסק שלי.‬ 401 00:24:14,412 --> 00:24:17,874 ‫כשהוא יהיה בידיי, אתקשר לאנשיך,‬ 402 00:24:17,957 --> 00:24:21,544 ‫הם יתמקדו באות של הנייד הזה, ואז יבואו לאסוף אותו.‬ 403 00:24:21,627 --> 00:24:25,381 ‫וכדאי שהפעם תצליח להסתיר אותו טוב יותר.‬ 404 00:24:27,383 --> 00:24:31,262 ‫אני נותן לך את הבטחתי. אקח את רבקה וריאן למקום בטוח.‬ 405 00:24:31,345 --> 00:24:34,807 ‫לא, בלי בקה. בקה נשארת איתי.‬ 406 00:24:34,891 --> 00:24:39,145 ‫אבל זה כל העניין. שאמו תגדל אותו.‬ 407 00:24:39,228 --> 00:24:43,691 ‫תמצא לו אימא דפוקה חדשה. אני מחזיר לי את אשתי. זאת העסקה.‬ 408 00:24:43,774 --> 00:24:46,944 ‫ומה יקרה כשרבקה תופיע במפתן דלתי‬ 409 00:24:47,028 --> 00:24:50,198 ‫ותתחנן להתאחד עם הבן שלה?‬ 410 00:24:53,868 --> 00:24:56,746 ‫תגיד שזאת הדרך היחידה שבה תוכל להבטיח‬ 411 00:24:56,829 --> 00:24:59,207 ‫שריאן יהיה מוגן מפני הומלנדר.‬ 412 00:24:59,290 --> 00:25:00,291 ‫כי כידוע לך,‬ 413 00:25:01,876 --> 00:25:06,923 ‫אימא תעשה הכול כדי להגן על בנה.‬ 414 00:25:08,216 --> 00:25:10,885 ‫ואתה קורא לי מנוול אכזרי.‬ 415 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 ‫אתה תגיד לי איפה הוא,‬ 416 00:25:14,680 --> 00:25:16,265 ‫ואני אעשה את השאר.‬ 417 00:25:32,198 --> 00:25:34,408 ‫- איפה ריאן? - הוא בפנים.‬ 418 00:25:35,618 --> 00:25:37,662 ‫- הוא לא רוצה לדבר. - תיכנס בכל זאת.‬ 419 00:25:37,745 --> 00:25:41,040 ‫לא, ניסיתי. הוא רוצה שיניחו לו.‬ 420 00:25:41,123 --> 00:25:45,378 ‫אתה האיש הכי חזק בעולם ואתה מפחד מילד קטן.‬ 421 00:25:46,379 --> 00:25:49,590 ‫הוא בשר מבשרך. פשוט תדבר איתו.‬ 422 00:25:50,716 --> 00:25:52,551 ‫תהיה הגבר שאני יודעת שאתה.‬ 423 00:25:54,303 --> 00:25:57,515 ‫ניו יורק, קרוליינה הצפונית,‬ 424 00:25:57,598 --> 00:26:00,977 ‫דקוטה הצפונית, אוהיו,‬ 425 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 ‫אוקלהומה, אורגון...‬ 426 00:26:08,234 --> 00:26:09,485 ‫אני מצטער.‬ 427 00:26:09,568 --> 00:26:14,407 ‫לא, חבוב, אל תצטער. הייתי צריך לחשוב על זה.‬ 428 00:26:19,328 --> 00:26:22,832 ‫פשוט היו... המון אנשים.‬ 429 00:26:22,915 --> 00:26:24,500 ‫נכון, היו.‬ 430 00:26:35,428 --> 00:26:37,805 ‫אני זוכר את הפעם הראשונה שלי בקהל.‬ 431 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 ‫זה בטח לא הפריע לך.‬ 432 00:26:39,432 --> 00:26:41,183 ‫הייתי מבועת.‬ 433 00:26:41,767 --> 00:26:45,980 ‫כל האנשים האלה נעצו בי מבטים, הושיטו ידיים בניסיון לתפוס אותי,‬ 434 00:26:46,063 --> 00:26:51,152 ‫עודדו אותי להשתמש בכוחותיי. הרגשתי שאני טובע.‬ 435 00:26:52,320 --> 00:26:53,654 ‫אז מה עשית?‬ 436 00:26:53,738 --> 00:26:57,283 ‫הסתלקתי.‬ 437 00:26:59,910 --> 00:27:00,745 ‫התעופפתי משם.‬ 438 00:27:01,412 --> 00:27:03,664 ‫מצאו אותי בכביש המהיר, 130 ק"מ משם,‬ 439 00:27:03,748 --> 00:27:05,750 ‫בוכה בטירוף.‬ 440 00:27:09,879 --> 00:27:11,589 ‫אתה בוכה?‬ 441 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 ‫כן.‬ 442 00:27:20,348 --> 00:27:24,143 ‫אבל אני גבר, כך שמזמן לא בכיתי.‬ 443 00:27:24,226 --> 00:27:27,563 ‫אבל מי יודע? אולי...‬ 444 00:27:28,606 --> 00:27:30,775 ‫אולי בפעם הבאה אתה תעוף משם.‬ 445 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 ‫אולי איתי.‬ 446 00:27:37,656 --> 00:27:42,286 ‫תראה, אני יודע שאתה רוצה שאהיה כמוך.‬ 447 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ‫אבל, אבא, אני לא.‬ 448 00:27:48,751 --> 00:27:49,752 ‫בן...‬ 449 00:27:52,588 --> 00:27:56,634 ‫לא התעוררתי יום אחד ועפתי מבעד לדלת.‬ 450 00:27:56,717 --> 00:27:59,470 ‫זה לא עובד ככה. נאלצתי ללמוד.‬ 451 00:27:59,553 --> 00:28:03,140 ‫אלא שלא היה מי שילמד אותי כי הרופאים...‬ 452 00:28:06,102 --> 00:28:09,980 ‫האנשים שגידלו אותי פחדו ממני,‬ 453 00:28:10,064 --> 00:28:11,816 ‫אז הם שמרו על מרחק.‬ 454 00:28:11,899 --> 00:28:15,111 ‫ואני נאלצתי לפענח הכול בכוחות עצמי. הבנת?‬ 455 00:28:15,194 --> 00:28:17,905 ‫אתה לא צריך לעבור את כל זה.‬ 456 00:28:18,531 --> 00:28:19,865 ‫אני אלמד אותך.‬ 457 00:28:20,699 --> 00:28:21,659 ‫באמת?‬ 458 00:28:23,828 --> 00:28:25,079 ‫אני אוהב אותך.‬ 459 00:28:46,392 --> 00:28:48,477 ‫גילית משהו?‬ 460 00:28:48,561 --> 00:28:51,230 ‫הם מחזיקים בו בבקתה ברוצ'סטר.‬ 461 00:28:51,313 --> 00:28:55,818 ‫- מה? - כלומר, בקה! היא נהדרת.‬ 462 00:28:55,901 --> 00:28:58,904 ‫דיברנו קודם והיא ממש נהדרת.‬ 463 00:28:58,988 --> 00:28:59,989 ‫את נהדרת.‬ 464 00:29:00,072 --> 00:29:03,033 ‫טוב, תירגע, נמר. איך התקדמתם? אני מנחש שלא השגתם כלום?‬ 465 00:29:03,117 --> 00:29:06,537 ‫אין עדים. אבל בהחלט מצאנו כלום.‬ 466 00:29:06,620 --> 00:29:10,708 ‫אני לא בטוח שאני משתמש נכון במונח. אבל... הנה.‬ 467 00:29:13,127 --> 00:29:14,044 ‫שאני אמות!‬ 468 00:29:15,796 --> 00:29:18,841 ‫זה הפרס הגדול. כל הכבוד לשניכם.‬ 469 00:29:20,050 --> 00:29:23,512 ‫זה יתאים מאוד. טוב, כולם להקשיב.‬ 470 00:29:24,096 --> 00:29:27,391 ‫השבת הילד היא לא המאבק שלכם. לא אבקש מכם להצטרף.‬ 471 00:29:27,475 --> 00:29:30,853 ‫תלקק את הביצים השחורות הגדולות שלי, בוצ'ר. סליחה, בקה.‬ 472 00:29:30,936 --> 00:29:36,108 ‫ביקשת מאיתנו לשקר, לרגל, לעשות כל מיני שטויות דפוקות למענך.‬ 473 00:29:36,192 --> 00:29:38,569 ‫עכשיו סוף סוף יש לנו הזדמנות לעשות משהו טוב,‬ 474 00:29:38,652 --> 00:29:40,362 ‫ואתה חושב שנוותר?‬ 475 00:29:40,446 --> 00:29:41,447 ‫אנחנו בפנים.‬ 476 00:29:42,615 --> 00:29:44,533 ‫מובן שאנחנו בפנים.‬ 477 00:29:46,243 --> 00:29:49,205 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 478 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 ‫מה?‬ 479 00:30:21,403 --> 00:30:25,533 ‫אתה זוכר את המטווח בפורט בראג? הייתי צלפית טובה יותר ממך.‬ 480 00:30:25,616 --> 00:30:28,869 ‫היה לך מורה מעולה, נכון?‬ 481 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 ‫אני מחבבת את החברים שלך. במיוחד את יואי.‬ 482 00:30:32,540 --> 00:30:35,209 ‫הוא... הוא טוב לך.‬ 483 00:30:36,210 --> 00:30:39,797 ‫בקה, את לא באה איתנו.‬ 484 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 ‫זיבולים! ריאן לא מכיר אותך, הוא לעולם לא יבוא אליך.‬ 485 00:30:43,050 --> 00:30:45,094 ‫זה מסוכן מדי, ולא אאבד אותך שוב.‬ 486 00:30:45,177 --> 00:30:47,054 ‫הוא הבן שלי ואני באה.‬ 487 00:30:57,356 --> 00:30:59,441 ‫אני צריכה שתבטיח לי משהו.‬ 488 00:31:00,150 --> 00:31:03,487 ‫אני צריכה שתבטיח לי שתציל אותו ויהי מה,‬ 489 00:31:03,571 --> 00:31:04,863 ‫ושתחזיר אותו אליי.‬ 490 00:31:07,241 --> 00:31:08,909 ‫כן. כמובן.‬ 491 00:31:08,993 --> 00:31:10,536 ‫אתה מבין שלא מדובר רק בי.‬ 492 00:31:10,619 --> 00:31:12,997 ‫אסור שהוא יגדל כמו הומלנדר.‬ 493 00:31:13,080 --> 00:31:16,667 ‫אתה צריך לחשוב על כל האנשים בעולם שהוא...‬ 494 00:31:20,212 --> 00:31:21,839 ‫אז תישבע לי.‬ 495 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 ‫תישבע לי בנשמתו של אחיך.‬ 496 00:31:30,639 --> 00:31:32,891 ‫אני נשבע לך.‬ 497 00:31:32,975 --> 00:31:35,853 ‫אני נשבע לך בנשמתו של לני.‬ 498 00:31:39,189 --> 00:31:41,025 ‫- טוב. - בסדר?‬ 499 00:32:13,515 --> 00:32:15,351 ‫אשמח שתעזרי לי להעמיס את המכונית.‬ 500 00:32:22,650 --> 00:32:25,069 ‫ואם זה יקרה שוב?‬ 501 00:32:25,444 --> 00:32:28,447 ‫כשאראה את סטורמפרונט...‬ 502 00:32:28,530 --> 00:32:29,448 ‫סטורמפרונט...‬ 503 00:32:29,531 --> 00:32:32,117 ‫ואם אקפא?‬ 504 00:32:34,828 --> 00:32:39,333 ‫"לקפוא"? כן? סליחה, אני עדיין לומד.‬ 505 00:32:40,793 --> 00:32:41,794 ‫תראי...‬ 506 00:32:45,172 --> 00:32:50,469 ‫אם יש דבר אחד שאני יודע זה שאת מסוגלת לדאוג לעצמך.‬ 507 00:32:52,346 --> 00:32:54,723 ‫אז בבוא העת,‬ 508 00:32:55,766 --> 00:32:57,309 ‫את תדעי מה לעשות.‬ 509 00:33:02,231 --> 00:33:03,357 ‫בואי נלך.‬ 510 00:33:09,154 --> 00:33:12,700 ‫תמשיך. אתה תצליח. זהו זה, אל תוותר.‬ 511 00:33:13,492 --> 00:33:15,202 ‫זהו זה. תמשיך.‬ 512 00:33:16,453 --> 00:33:18,664 ‫עוד קצת, עוד קצת, אתה תצליח.‬ 513 00:33:23,877 --> 00:33:26,004 ‫זה בסדר. אתה תצליח.‬ 514 00:33:27,589 --> 00:33:28,590 ‫מה?‬ 515 00:33:30,175 --> 00:33:33,095 ‫אני יודע מה. תדמיין...‬ 516 00:33:33,178 --> 00:33:36,432 ‫לפעמים זה עוזר לדמיין מישהו ששונאים.‬ 517 00:33:36,515 --> 00:33:39,143 ‫טוב? אז תנסה את זה.‬ 518 00:33:40,185 --> 00:33:44,523 ‫אבל בבית, כשאני אומר "שונא", אני צריך לשים מטבע בצנצנת הקללות.‬ 519 00:33:44,606 --> 00:33:46,275 ‫אין פה צנצנת קללות,‬ 520 00:33:46,358 --> 00:33:47,943 ‫אז אתה יכול לשנוא בכיף.‬ 521 00:33:49,194 --> 00:33:51,155 ‫אבל אני לא ממש שונא מישהו.‬ 522 00:33:51,238 --> 00:33:55,117 ‫זה חמוד מאוד, ריאן,‬ 523 00:33:55,200 --> 00:33:58,120 ‫אבל... אנחנו לא יכולים להרשות את זה לעצמנו.‬ 524 00:33:58,704 --> 00:34:00,998 ‫- אנחנו מותקפים. - באמת?‬ 525 00:34:02,124 --> 00:34:05,878 ‫אנשים רעים רוצים לפגוע בנו רק בגלל המראה שלנו.‬ 526 00:34:05,961 --> 00:34:10,799 ‫הם רוצים למחוק אותנו מכדור הארץ, רק בגלל צבע העור שלנו.‬ 527 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 ‫באמת?‬ 528 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 ‫זה נקרא רצח עם של האדם הלבן.‬ 529 00:34:18,432 --> 00:34:21,518 ‫ונצטרך שאנשים כמוך יגנו על בני מיננו.‬ 530 00:34:24,146 --> 00:34:26,398 ‫טוב. בוא ננסה שוב.‬ 531 00:34:26,982 --> 00:34:28,442 ‫לך על זה. תדמיין...‬ 532 00:34:28,525 --> 00:34:30,569 ‫אתם בטח צוחקים עליי!‬ 533 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 ‫מה?‬ 534 00:34:33,113 --> 00:34:33,947 ‫מה?‬ 535 00:34:42,039 --> 00:34:46,043 ‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 536 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 ‫אל תדאגי, זה יעבוד.‬ 537 00:34:47,586 --> 00:34:50,964 ‫זה שום דבר בהשוואה למסיבות הרייב שארגנתי באלג'יר.‬ 538 00:34:51,048 --> 00:34:52,800 ‫אתה רוקד?‬ 539 00:34:52,883 --> 00:34:55,969 ‫ברור שאני רוקד. מה הטעם בחיים בלי ריקודים?‬ 540 00:34:59,973 --> 00:35:01,099 ‫היא בתנועה.‬ 541 00:35:07,356 --> 00:35:09,525 ‫ראיתי אותה, פרנצ'י. צריך לזוז מייד. אתה קרוב?‬ 542 00:35:09,608 --> 00:35:10,692 ‫רק רגע, ידידי!‬ 543 00:35:10,776 --> 00:35:13,487 ‫לכל הרוחות. זה התפרסם.‬ 544 00:35:13,570 --> 00:35:16,698 ‫...בנוגע לסטורמפרונט וקשרים נאציים לכאורה.‬ 545 00:35:16,782 --> 00:35:18,033 ‫הדלפת תמונות של סטורמפרונט הנאצית‬ 546 00:35:18,116 --> 00:35:20,702 ‫ייתכן שסטורמפרונט בת 100 שנה.‬ 547 00:35:20,786 --> 00:35:24,248 ‫מה שמדהים אף יותר, זה שיש לנו תמונות מאומתות‬ 548 00:35:24,331 --> 00:35:27,251 ‫שבהן רואים את סטורמפרונט עם הפיקוד הנאצי הבכיר,‬ 549 00:35:27,334 --> 00:35:29,419 ‫כולל גבלס וגרינג.‬ 550 00:35:29,503 --> 00:35:34,049 ‫על סמך התמונות סבורים כעת שהיא הייתה אשתו של פרדריק ווט,‬ 551 00:35:34,132 --> 00:35:37,970 ‫שהיה כמובן המייסד של ווט אינטרנשיונל.‬ 552 00:35:38,053 --> 00:35:41,473 ‫מחאה בינלאומית כבר פרצה.‬ 553 00:35:41,557 --> 00:35:44,560 ‫אני לא מאמין שאני צריך להגיד את זה בימינו,‬ 554 00:35:44,643 --> 00:35:46,103 ‫אבל נאצים זה רע.‬ 555 00:35:46,186 --> 00:35:49,982 ‫סטורמפרונט הנאצית, הכוכבת של היטלר‬ 556 00:35:50,065 --> 00:35:53,485 ‫תדרסו אותה עם מכונית...‬ 557 00:35:53,569 --> 00:35:54,736 ‫זה קליט.‬ 558 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 ‫- מוכנים? - כן.‬ 559 00:36:09,418 --> 00:36:11,128 ‫ווט מתקן שליטה קולית מסנכרן מכשירים‬ 560 00:36:13,589 --> 00:36:15,340 ‫אבל השאלה כעת היא,‬ 561 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 ‫איך נוכל להתיר לווט להפיץ תרכובת וי‬ 562 00:36:18,385 --> 00:36:21,263 ‫לאור הרשלנות חסרת התקדים הזאת?‬ 563 00:36:21,805 --> 00:36:23,098 ‫מה זה "רשלנות"?‬ 564 00:36:24,558 --> 00:36:26,101 ‫זה... לא משנה.‬ 565 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 ‫מה קורה?‬ 566 00:36:30,689 --> 00:36:32,107 ‫אני לא יודע. תישאר פה.‬ 567 00:36:38,196 --> 00:36:39,072 ‫עכשיו!‬ 568 00:36:55,839 --> 00:36:59,217 ‫ריאן! היי, היי, היי.‬ 569 00:36:59,301 --> 00:37:00,969 ‫היי, חבוב, היי.‬ 570 00:37:01,053 --> 00:37:02,638 ‫- אימא? - זו אני.‬ 571 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 ‫- אימא. - בוא הנה.‬ 572 00:37:04,514 --> 00:37:06,475 ‫אני מצטער. לא התכוונתי למה שאמרתי.‬ 573 00:37:06,558 --> 00:37:09,102 ‫אני מצטער. לא התכוונתי.‬ 574 00:37:09,186 --> 00:37:10,103 ‫זה בסדר.‬ 575 00:37:10,187 --> 00:37:12,439 ‫- צריך לזוז. - אני אוהבת אותך כל כך.‬ 576 00:37:12,522 --> 00:37:14,983 ‫אתה בסדר. אנחנו הולכים. בוא.‬ 577 00:37:15,067 --> 00:37:16,360 ‫מי זה?‬ 578 00:37:19,112 --> 00:37:20,072 ‫זה בעלי.‬ 579 00:37:21,031 --> 00:37:21,990 ‫זה בסדר.‬ 580 00:37:22,574 --> 00:37:23,408 ‫בוא.‬ 581 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 ‫קדימה. אל המכונית, מכאן.‬ 582 00:37:47,724 --> 00:37:48,934 ‫מה לעזאזל?‬ 583 00:37:51,144 --> 00:37:53,105 ‫למה לעזאזל הם חזרו לכאן?‬ 584 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 ‫בוצ'ר, זאת לא הייתה התוכנית.‬ 585 00:37:56,900 --> 00:37:59,444 ‫מה קורה? מה הבעיה?‬ 586 00:38:00,195 --> 00:38:03,281 ‫קח את המכונית שלי, תביא את שניהם למאלורי. קח אותם למקום מבטחים.‬ 587 00:38:03,365 --> 00:38:04,616 ‫לא, זה לא חלק מהתוכנית.‬ 588 00:38:04,700 --> 00:38:05,993 ‫התוכנית השתנתה זה עתה.‬ 589 00:38:06,076 --> 00:38:08,203 ‫אם-אם, אתה היחיד שאסמוך עליו איתה.‬ 590 00:38:08,286 --> 00:38:10,664 ‫היי, מה קורה? לא.‬ 591 00:38:10,747 --> 00:38:12,541 ‫אם-אם ייקח אתכם לאישה מהסי-איי-איי.‬ 592 00:38:12,624 --> 00:38:14,626 ‫מה? לא. אתה חייב לבוא איתנו!‬ 593 00:38:14,710 --> 00:38:16,837 ‫סגרתי עסקה עם סטן אדגר.‬ 594 00:38:19,798 --> 00:38:21,299 ‫מה?‬ 595 00:38:21,383 --> 00:38:24,553 ‫סגרתי עסקה שכאשר אשיג את ריאן אתקשר אל ווט.‬ 596 00:38:24,636 --> 00:38:26,346 ‫הם היו אמורים לבוא לקחת אותו,‬ 597 00:38:26,430 --> 00:38:28,932 ‫ואת לא היית רואה אותו יותר לעולם.‬ 598 00:38:30,350 --> 00:38:31,184 ‫מה?‬ 599 00:38:33,061 --> 00:38:35,647 ‫שאני אמות, לא יכולתי לעשות את זה.‬ 600 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 ‫- חדר השינה פנוי. - המטבח פנוי.‬ 601 00:38:44,072 --> 00:38:47,242 ‫- כל החדרים מאובטחים. - מר בוצ'ר, אתה פה?‬ 602 00:38:52,372 --> 00:38:54,124 ‫מחובר הנבלות של ווט‬ 603 00:38:59,671 --> 00:39:01,923 ‫שמעתי אותך אומר "בוצ'ר"?‬ 604 00:39:03,633 --> 00:39:04,634 ‫מה קורה?‬ 605 00:39:04,718 --> 00:39:06,219 ‫הילד בידכם?‬ 606 00:39:23,195 --> 00:39:24,571 ‫איפה הבן שלי?‬ 607 00:39:29,326 --> 00:39:31,369 ‫איפה הבן שלי?‬ 608 00:39:31,953 --> 00:39:34,831 ‫לא אעזוב בלעדיך. לא אכפת לי.‬ 609 00:39:34,915 --> 00:39:38,585 ‫התכוונתי לבגוד בך. אני עלול לעשות את זה שוב.‬ 610 00:39:38,668 --> 00:39:40,962 ‫אבל לא בגדת! לא בגדת ולא תבגוד!‬ 611 00:39:41,046 --> 00:39:43,340 ‫אסור לנבלה כמוני להיות ליד הילד הזה.‬ 612 00:39:43,423 --> 00:39:45,300 ‫אני לא רוצה להעביר אליו את החרא שלי.‬ 613 00:39:45,383 --> 00:39:47,427 ‫אל תגיד את זה. אתה חייב לבוא איתנו.‬ 614 00:39:47,511 --> 00:39:48,929 ‫- גידלת אותו טוב. - לא.‬ 615 00:39:49,012 --> 00:39:51,223 ‫גידלת אותו טוב ואדאג שלא ימצאו אתכם לעולם.‬ 616 00:39:51,306 --> 00:39:54,184 ‫אל תגיד את זה! תפסיק. אתה חייב לבוא איתנו.‬ 617 00:39:54,267 --> 00:39:56,186 ‫בקה, הזמן שלנו אזל.‬ 618 00:39:58,105 --> 00:40:01,566 ‫בבקשה. את חייבת לתת לי לעשות את זה.‬ 619 00:40:01,650 --> 00:40:05,195 ‫את חייבת לתת לי לעשות את הדבר האחד הזה.‬ 620 00:41:07,174 --> 00:41:08,300 ‫בקה!‬ 621 00:41:17,267 --> 00:41:19,811 ‫הנה את, כלבה קטנה וחמקמקה.‬ 622 00:41:19,895 --> 00:41:22,689 ‫אני משערת שאת שלחת את כל השקרים לתקשורת?‬ 623 00:41:22,772 --> 00:41:23,982 ‫אלה לא שקרים.‬ 624 00:41:24,858 --> 00:41:28,403 ‫ברור שהתמונות הן דיפ-פייק, ואת זונה שקרנית.‬ 625 00:41:36,995 --> 00:41:37,996 ‫בואי הנה.‬ 626 00:41:39,039 --> 00:41:41,499 ‫אנשים אוהבים את מה שיש לי לומר.‬ 627 00:41:41,583 --> 00:41:43,835 ‫הם מאמינים בזה.‬ 628 00:41:43,919 --> 00:41:46,922 ‫הם פשוט לא אוהבים את המילה "נאצי". זה הכול.‬ 629 00:41:47,839 --> 00:41:50,675 ‫- את בסדר? את בסדר? - ריאן.‬ 630 00:41:50,759 --> 00:41:53,511 ‫- כן? - ריאן!‬ 631 00:41:53,595 --> 00:41:55,388 ‫ריאן, בוא הנה.‬ 632 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 ‫אתה בסדר?‬ 633 00:42:00,393 --> 00:42:02,270 ‫לכו. אנחנו נהדוף אותה.‬ 634 00:42:07,859 --> 00:42:09,402 ‫מה לגבי האמת?‬ 635 00:42:10,487 --> 00:42:14,199 ‫איזו אמת? מהי האמת?‬ 636 00:42:30,757 --> 00:42:32,467 ‫ומה מצחיק אותך?‬ 637 00:42:40,433 --> 00:42:42,435 ‫היא אומרת שהאמת היא‬ 638 00:42:42,519 --> 00:42:45,647 ‫שהיא תתקע את המגף שלה בכוס הנאצי שלך.‬ 639 00:43:00,245 --> 00:43:01,413 ‫אנני!‬ 640 00:43:01,496 --> 00:43:05,709 ‫קדימה. מטול הרקטות! הוא במכונית! זה הסיכוי היחיד שלנו!‬ 641 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 ‫היי, גרמנייה.‬ 642 00:44:36,132 --> 00:44:38,134 ‫תאכלי מהחרא שלי, כלבה נאצית!‬ 643 00:44:38,843 --> 00:44:39,886 ‫תמותי, כלבה!‬ 644 00:44:39,969 --> 00:44:41,638 ‫בנות באמת סוגרות עניין.‬ 645 00:44:41,763 --> 00:44:42,764 ‫קדימה.‬ 646 00:44:44,349 --> 00:44:45,475 ‫לכי תזדייני, כלבה!‬ 647 00:45:00,073 --> 00:45:01,616 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 648 00:45:33,648 --> 00:45:34,524 ‫בוא הנה, ריאן.‬ 649 00:45:34,607 --> 00:45:35,775 ‫בחיים לא.‬ 650 00:45:40,029 --> 00:45:42,907 ‫אתה לא כמוה, ריאן. מקומך איתנו.‬ 651 00:45:42,991 --> 00:45:44,909 ‫תתרחקי מהבן שלי!‬ 652 00:45:44,993 --> 00:45:46,161 ‫אנחנו אוהבים אותך, ריאן.‬ 653 00:45:52,250 --> 00:45:53,334 ‫כלבה מזדיינת.‬ 654 00:45:55,044 --> 00:45:58,006 ‫די! תפסיקי, בבקשה!‬ 655 00:45:58,089 --> 00:46:00,383 ‫תפסיקי! די, את מכאיבה לה.‬ 656 00:46:03,136 --> 00:46:05,597 ‫די! את מכאיבה לה. תשחררי אותה.‬ 657 00:46:06,639 --> 00:46:08,016 ‫תשחררי אותה!‬ 658 00:46:09,100 --> 00:46:10,226 ‫די!‬ 659 00:46:10,310 --> 00:46:12,061 ‫תסתכלי עליי.‬ 660 00:46:12,145 --> 00:46:13,771 ‫אני אוהבת לראות את האור כבה.‬ 661 00:46:13,855 --> 00:46:15,190 ‫די!‬ 662 00:47:05,865 --> 00:47:08,660 ‫אני מצטער. אני מצטער, אימא.‬ 663 00:47:12,747 --> 00:47:13,748 ‫לא.‬ 664 00:47:14,791 --> 00:47:19,671 ‫לא. לא. לא. חכי.‬ 665 00:47:19,754 --> 00:47:22,882 ‫בבקשה. אימא, אני מצטער.‬ 666 00:47:22,966 --> 00:47:25,051 ‫תעזרו לנו!‬ 667 00:47:26,135 --> 00:47:28,596 ‫שמישהו יעזור לנו!‬ 668 00:47:31,975 --> 00:47:35,061 ‫זו לא אשמתו.‬ 669 00:47:35,144 --> 00:47:38,356 ‫לא אשמתו. תדאג שהוא ידע את זה.‬ 670 00:47:39,148 --> 00:47:40,066 ‫כן?‬ 671 00:47:41,359 --> 00:47:44,112 ‫הוא טוב. הוא טוב.‬ 672 00:47:46,239 --> 00:47:48,074 ‫הוא טוב.‬ 673 00:47:51,119 --> 00:47:53,871 ‫תבטיח לי שתשמור על ביטחונו.‬ 674 00:48:32,118 --> 00:48:36,164 ‫אימא, אני מצטער.‬ 675 00:48:42,962 --> 00:48:47,842 ‫סליחה. אני מצטער. לא התכוונתי. אימא.‬ 676 00:48:48,635 --> 00:48:50,053 ‫אימא, בבקשה.‬ 677 00:49:05,318 --> 00:49:08,029 ‫אני מצטער. אני מצטער.‬ 678 00:49:42,271 --> 00:49:43,356 ‫ריאן.‬ 679 00:49:45,441 --> 00:49:47,026 ‫אתה עשית את זה?‬ 680 00:49:48,027 --> 00:49:49,529 ‫לא התכוונתי.‬ 681 00:49:53,825 --> 00:49:55,034 ‫בוא נלך.‬ 682 00:50:01,624 --> 00:50:02,875 ‫בוא הנה.‬ 683 00:50:08,840 --> 00:50:09,674 ‫בוא.‬ 684 00:50:12,969 --> 00:50:14,345 ‫ריאן.‬ 685 00:50:15,513 --> 00:50:18,266 ‫ריאן, בוא הנה.‬ 686 00:50:28,151 --> 00:50:28,985 ‫לא.‬ 687 00:50:44,000 --> 00:50:45,543 ‫הוא שלי.‬ 688 00:50:48,045 --> 00:50:50,381 ‫מה, תפוצץ את עצמך...‬ 689 00:50:51,549 --> 00:50:55,219 ‫כדי להציל את החרא הקטן שרצח את אשתך?‬ 690 00:51:00,141 --> 00:51:01,392 ‫הבטחתי.‬ 691 00:51:03,394 --> 00:51:04,645 ‫כרצונך.‬ 692 00:51:04,729 --> 00:51:05,563 ‫עצור.‬ 693 00:51:08,900 --> 00:51:12,320 ‫ומה את עושה פה?‬ 694 00:51:16,032 --> 00:51:17,825 ‫אתה תיתן להם ללכת.‬ 695 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 ‫ואם לא אתן?‬ 696 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 ‫- בבקשה! - אל תמותי איתם.‬ 697 00:51:27,418 --> 00:51:28,753 ‫תן להם ללכת.‬ 698 00:51:29,587 --> 00:51:31,839 ‫אתה תפסיק לצוד את סטארלייט.‬ 699 00:51:32,423 --> 00:51:35,259 ‫אתה תניח לי ולאלנה לנפשנו.‬ 700 00:51:36,302 --> 00:51:37,929 ‫אחרת אפיץ את זה.‬ 701 00:51:39,806 --> 00:51:41,265 ‫אם תעשי את זה,‬ 702 00:51:44,477 --> 00:51:47,688 ‫אחריב הכול, ואת כולם.‬ 703 00:51:47,772 --> 00:51:53,277 ‫יופי. העיקר שכולם יראו איזו מפלצת דפוקה אתה.‬ 704 00:51:55,029 --> 00:51:58,991 ‫העיקר שאף אחד לא יאהב אותך שוב.‬ 705 00:52:09,252 --> 00:52:13,005 ‫הומלנדר, הומלנדר, הומלנדר.‬ 706 00:52:55,089 --> 00:52:58,885 ‫אנו סבורים שסטורמפרונט הייתה המפגעת היחידה‬ 707 00:52:58,968 --> 00:53:00,386 ‫בתקיפה על וושינגטון.‬ 708 00:53:01,387 --> 00:53:03,764 ‫לאור הזוועות של סטורמפרונט,‬ 709 00:53:03,848 --> 00:53:08,436 ‫ההפצה של תרכובת וי מעוכבת לזמן בלתי מוגדר.‬ 710 00:53:10,062 --> 00:53:10,938 ‫הומלנדר?‬ 711 00:53:11,022 --> 00:53:13,065 ‫מר אדגר, יש לנו שאלת המשך.‬ 712 00:53:13,149 --> 00:53:13,983 ‫סטן.‬ 713 00:53:17,820 --> 00:53:21,532 ‫הודות לגבורתן של קווין מייב וסטארלייט,‬ 714 00:53:21,616 --> 00:53:23,826 ‫סטורמפרונט נוטרלה‬ 715 00:53:23,910 --> 00:53:26,287 ‫ומוחזקת באתר שמיקומו לא נודע.‬ 716 00:53:26,871 --> 00:53:29,916 ‫ארצה להתנצל אישית בפני סטארלייט,‬ 717 00:53:29,999 --> 00:53:33,753 ‫שהואשמה בשוגג בחבלה ובקשירת קשר.‬ 718 00:53:33,836 --> 00:53:35,338 ‫ברוכה השבה לצוות.‬ 719 00:53:36,422 --> 00:53:38,132 ‫ואני יודע שאת ומייב‬ 720 00:53:38,215 --> 00:53:42,136 ‫שתיים מהחברות הכי טובות ונאמנות שיכולות להיות לי.‬ 721 00:53:43,888 --> 00:53:45,681 ‫אנחנו הגיבורים שלכם.‬ 722 00:53:45,765 --> 00:53:48,517 ‫אנחנו פה כדי לשרת אתכם ולהגן עליכם.‬ 723 00:53:49,393 --> 00:53:52,855 ‫סטורמפרונט הפרה את היחסים המיוחדים האלה,‬ 724 00:53:52,939 --> 00:53:56,776 ‫את האמון הזה, בצורה בלתי נסבלת‬ 725 00:53:56,859 --> 00:53:59,070 ‫והיא תיענש.‬ 726 00:53:59,153 --> 00:54:01,822 ‫הצדק ימוצה.‬ 727 00:54:11,332 --> 00:54:14,669 ‫הצדק ימוצה. היא תיענש.‬ 728 00:54:15,419 --> 00:54:18,839 ‫כמנהיג "השבעה", אני נותן לכם את הבטחתי.‬ 729 00:54:23,970 --> 00:54:26,305 ‫רבותיי, תודה שבאתם.‬ 730 00:54:26,389 --> 00:54:28,724 ‫אני תמיד שמח לראות אותך, אדוני.‬ 731 00:54:28,808 --> 00:54:31,727 ‫אני חושש שהייתה לנו תקרית בארכיון.‬ 732 00:54:32,395 --> 00:54:35,398 ‫מישהו פרץ וגנב פי-די-אר על סטורמפרונט.‬ 733 00:54:37,483 --> 00:54:38,317 ‫"פי-די-אר"?‬ 734 00:54:38,401 --> 00:54:39,944 ‫תיקיית נתונים שמורה.‬ 735 00:54:40,027 --> 00:54:42,947 ‫איש לא ראה את הגנב בא והולך.‬ 736 00:54:43,030 --> 00:54:46,367 ‫האין זה נכון, איי-טריין?‬ 737 00:54:48,452 --> 00:54:52,039 ‫זה היית אתה? אחי! לא ידעתי, אדוני. שילך להזדיין!‬ 738 00:54:52,123 --> 00:54:53,624 ‫בחיים לא אפעל מאחורי גבך.‬ 739 00:54:53,708 --> 00:54:55,668 ‫בבקשה, תן לי להסביר.‬ 740 00:54:55,751 --> 00:54:57,503 ‫אני חושב שזה העיד על יוזמה.‬ 741 00:54:57,586 --> 00:55:00,339 ‫סטורמפרונט מתחה ביקורת על הכנסייה במשך זמן רב,‬ 742 00:55:00,423 --> 00:55:04,301 ‫ועל ווט לנקוט כעת בעמדה אנטי-נאצית נוקשה.‬ 743 00:55:04,385 --> 00:55:05,344 ‫רגע.‬ 744 00:55:05,428 --> 00:55:06,554 ‫זה אומר...‬ 745 00:55:06,637 --> 00:55:08,347 ‫הרגע דיברתי עם סטן אדגר.‬ 746 00:55:08,889 --> 00:55:09,807 ‫הוחזרת.‬ 747 00:55:09,890 --> 00:55:11,892 ‫- ועוד איך, כן! - מה? כן!‬ 748 00:55:11,976 --> 00:55:14,395 ‫כן! איי-טריין חזר, מותק!‬ 749 00:55:14,478 --> 00:55:17,732 ‫- כן! - כן! סבבה.‬ 750 00:55:17,815 --> 00:55:20,109 ‫- סוף-סוף. - כן.‬ 751 00:55:20,192 --> 00:55:23,362 ‫גם אני הוחזרתי, נכון? אני אנטי-נאצי.‬ 752 00:55:23,446 --> 00:55:26,323 ‫אני מצטער, מעמקים, אבל היה להם רק מקום אחד.‬ 753 00:55:27,283 --> 00:55:28,868 ‫גיבור אחד זו כפרה,‬ 754 00:55:28,951 --> 00:55:30,369 ‫שניים זו חולשה.‬ 755 00:55:30,453 --> 00:55:31,287 ‫הם לקחו אותו?‬ 756 00:55:31,370 --> 00:55:33,581 ‫ועוד איך, כן, לקחו!‬ 757 00:55:33,664 --> 00:55:36,083 ‫שיט! היה שלום, שפוט!‬ 758 00:55:40,463 --> 00:55:42,089 ‫תצטרך להיות סבלן, מעמקים.‬ 759 00:55:42,173 --> 00:55:44,550 ‫נרשום אותך לעוד כמה קורסים, עד לרמה שבע...‬ 760 00:55:44,633 --> 00:55:46,719 ‫אני לא רוצה לשלם על עוד קורסים דפוקים!‬ 761 00:55:46,802 --> 00:55:47,636 ‫מעמקים, נא להירגע.‬ 762 00:55:47,720 --> 00:55:49,472 ‫העברתי לך את חשבון הבנק שלי.‬ 763 00:55:49,555 --> 00:55:51,974 ‫מילאתי את כל חוברות העבודה הדפוקות לילדים,‬ 764 00:55:52,058 --> 00:55:55,269 ‫התחתנתי עם איזו תימהונית שמוצצת זוועה.‬ 765 00:55:55,352 --> 00:55:58,606 ‫עשיתי כל מה שביקשת. וכשגיליתי‬ 766 00:55:58,689 --> 00:56:01,484 ‫שכולנו רק נבגים מהחלל, לא צחקתי.‬ 767 00:56:01,567 --> 00:56:03,861 ‫עשיתי כל מה שביקשת.‬ 768 00:56:03,944 --> 00:56:06,781 ‫כי אמרת שתחזיר אותי ל"שבעה". הבטחת!‬ 769 00:56:06,864 --> 00:56:10,076 ‫סליחה, מעמקים, אתה מתנהג כמו בעל אישיות רעילה.‬ 770 00:56:10,159 --> 00:56:11,410 ‫כדאי שתלך.‬ 771 00:56:17,917 --> 00:56:18,751 ‫על הזין שלי גזוז.‬ 772 00:56:27,218 --> 00:56:30,930 ‫- תראי אותך. - אני יודעת.‬ 773 00:56:31,013 --> 00:56:34,892 ‫אבל אם בילי בוצ'ר יכול לעשות את הדבר הנכון,‬ 774 00:56:34,975 --> 00:56:39,605 ‫אז חייב להיות כוח עליון כלשהו.‬ 775 00:56:41,690 --> 00:56:42,691 ‫אתה יודע?‬ 776 00:56:44,235 --> 00:56:47,196 ‫את בטוחה שתהיי מוגנת כשתחזרי למגדל?‬ 777 00:56:47,279 --> 00:56:48,280 ‫לא.‬ 778 00:56:49,448 --> 00:56:50,783 ‫לא, אני לא בטוחה.‬ 779 00:56:52,660 --> 00:56:55,412 ‫אבל אם נוטשים את הספינה ונותנים למניאקים לנווט,‬ 780 00:56:55,496 --> 00:56:59,041 ‫אז נהיים חלק מהבעיה.‬ 781 00:57:01,043 --> 00:57:06,799 ‫ומישהו לימד אותי משהו על להישאר בסביבה.‬ 782 00:57:19,895 --> 00:57:24,108 ‫חשבתי על זה לאחרונה, על ההישארות בסביבה.‬ 783 00:57:25,401 --> 00:57:28,362 ‫ואני חושב שאולי אני באמת תלותי מדי.‬ 784 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 ‫לא, אתה לא.‬ 785 00:57:30,531 --> 00:57:34,743 ‫להיצמד לאנשים רק כי אני מפחד לאבד אותם?‬ 786 00:57:34,827 --> 00:57:37,955 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 787 00:57:39,456 --> 00:57:44,420 ‫אני חושב שהגיע הזמן שאלך ואעמוד על שתי רגליי לשם שינוי.‬ 788 00:57:48,716 --> 00:57:49,633 ‫בסדר.‬ 789 00:57:55,014 --> 00:57:57,850 ‫כן, אין בעיה. אנחנו...‬ 790 00:57:59,977 --> 00:58:01,604 ‫אנחנו נהיה רק חברים.‬ 791 00:58:01,687 --> 00:58:03,981 ‫אלוהים, לא. עדיין אצמד אלייך.‬ 792 00:58:04,064 --> 00:58:05,524 ‫אני לא משוגע.‬ 793 00:58:27,504 --> 00:58:31,884 ‫אז אם לא דיברת עליי, על מי דיברת?‬ 794 00:58:37,765 --> 00:58:39,225 ‫אני מפחד.‬ 795 00:58:56,533 --> 00:59:00,162 ‫הדבר הזה... היה שייך לאימא שלך.‬ 796 00:59:01,247 --> 00:59:03,040 ‫זה כריסטופר הקדוש.‬ 797 00:59:03,123 --> 00:59:06,460 ‫היא נתנה לי את זה מזמן,‬ 798 00:59:06,543 --> 00:59:10,881 ‫ואמרה לי שזה ישמור על ביטחוני.‬ 799 00:59:12,258 --> 00:59:14,301 ‫וזה שמר.‬ 800 00:59:14,843 --> 00:59:16,387 ‫לרוב.‬ 801 00:59:25,729 --> 00:59:30,192 ‫עכשיו אימא שלך תעזור לשמור על ביטחונך.‬ 802 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 ‫בוא.‬ 803 00:59:47,918 --> 00:59:51,880 ‫תזכור מה אמרתי לך.‬ 804 00:59:53,132 --> 00:59:54,216 ‫"לא להיות נבלה."‬ 805 01:00:13,527 --> 01:00:15,738 ‫ויליאם, צר לי מאוד.‬ 806 01:00:18,324 --> 01:00:20,075 ‫ווט ירצו אותו בחזרה.‬ 807 01:00:20,159 --> 01:00:22,286 ‫תן לי לטפל בווט.‬ 808 01:00:23,287 --> 01:00:25,331 ‫אתה חושב שהוא יהפוך לאבא שלו?‬ 809 01:00:30,127 --> 01:00:31,962 ‫בקה חשבה שלא.‬ 810 01:00:34,506 --> 01:00:35,758 ‫אני מתפללת שהיא צדקה.‬ 811 01:00:36,633 --> 01:00:39,887 ‫כל האישומים נגדך ונגד הבנים בוטלו.‬ 812 01:00:39,970 --> 01:00:43,265 ‫גם על הפשעים שביצעתם. אתה אדם חופשי.‬ 813 01:00:43,849 --> 01:00:47,770 ‫והבית הלבן פותח משרד לענייני גיבורים.‬ 814 01:00:47,853 --> 01:00:50,147 ‫ויקטוריה ניומן היא הצארית החדשה.‬ 815 01:00:50,230 --> 01:00:52,608 ‫היא מגניבה לי מימון לא רשמי,‬ 816 01:00:52,691 --> 01:00:54,818 ‫בשביל צוות שיעקוב אחרי הגיבורים.‬ 817 01:00:56,528 --> 01:00:57,863 ‫אם זה מעניין אותך.‬ 818 01:01:49,623 --> 01:01:51,500 ‫לאן?‬ 819 01:01:53,669 --> 01:01:56,380 ‫לרקוד.‬ 820 01:02:14,898 --> 01:02:18,485 ‫אני יכול לעשות כל מה שבא לי.‬ 821 01:02:21,405 --> 01:02:25,451 ‫אני יכול לעשות כל מה שבא לי.‬ 822 01:02:29,538 --> 01:02:33,500 ‫אני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 823 01:02:36,628 --> 01:02:39,465 ‫אני יכול לעשות כל מה שבא לי, לעזאזל!‬ 824 01:02:39,548 --> 01:02:44,344 ‫אני יכול לעשות כל מה שבא לי, לעזאזל!‬ 825 01:02:45,095 --> 01:02:48,140 ‫ברכות על המינוי, חברת הקונגרס.‬ 826 01:02:48,223 --> 01:02:50,934 ‫הגיע הזמן שיהיה לנו משרד לענייני גיבורים.‬ 827 01:02:51,018 --> 01:02:54,438 ‫אני יודעת שהמודיעין שלך הפיל את סטורמפרונט, אז תודה לך.‬ 828 01:02:54,521 --> 01:02:56,523 ‫כן, וזאת רק ההתחלה.‬ 829 01:02:56,607 --> 01:03:00,319 ‫יש לנו מספיק לכלוך כדי להרוס תריסר גיבורים.‬ 830 01:03:00,903 --> 01:03:04,615 ‫זו תהיה מכת מוות לסטן אדגר. כמובן, אם את פתוחה‬ 831 01:03:04,698 --> 01:03:09,161 ‫להאצת המעמד הפטור ממס של הכנסייה.‬ 832 01:03:10,287 --> 01:03:11,622 ‫מחיר זעום לתשלום.‬ 833 01:03:12,372 --> 01:03:16,543 ‫- תתקשר למשרד שלי, תקבע פגישה? - את אחת מהטובים, ויק.‬ 834 01:03:16,627 --> 01:03:19,254 ‫- נתראה בקרוב. - נתראה.‬ 835 01:04:00,921 --> 01:04:01,922 ‫שלום.‬ 836 01:04:04,132 --> 01:04:06,468 ‫- הנה המחקר שביקשת. - תודה.‬ 837 01:04:06,552 --> 01:04:08,762 ‫- והפגישה של שעה 14:00 מחכה. - תודה.‬ 838 01:04:10,681 --> 01:04:12,015 ‫יו קמפבל.‬ 839 01:04:13,976 --> 01:04:17,104 ‫אני לא יודעת איך לגמול לך על מה שעשית.‬ 840 01:04:17,187 --> 01:04:19,106 ‫עולה בדעתי דרך.‬ 841 01:04:20,857 --> 01:04:23,569 ‫את יכולה לתת לי משרה.‬ 842 01:04:24,820 --> 01:04:28,323 ‫אתה רציני? מה לגבי הצוות שלך?‬ 843 01:04:28,407 --> 01:04:31,118 ‫אל תביני אותי לא נכון, אני עדיין רוצה להיאבק בווט.‬ 844 01:04:31,201 --> 01:04:35,455 ‫אני רק רוצה לעשות את זה נכון. לא מכוסה בקרביים רבים כל כך.‬ 845 01:04:37,666 --> 01:04:41,044 ‫האמת היא שמעולם לא ממש השתלבתי בחבורה.‬ 846 01:04:41,128 --> 01:04:42,212 ‫ו...‬ 847 01:04:43,589 --> 01:04:46,008 ‫אני חושב שהגיע הזמן שאעמוד על שתי רגליי.‬ 848 01:04:48,302 --> 01:04:50,053 ‫הם יודעים שאתה פה?‬ 849 01:04:50,137 --> 01:04:51,471 ‫עוד לא סיפרתי להם.‬ 850 01:04:52,973 --> 01:04:54,141 ‫מתי תוכל להתחיל?‬ 851 01:05:00,230 --> 01:05:04,735 ‫ויקטוריה ניומן בשביל העם‬ 852 01:06:47,587 --> 01:06:49,589 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 853 01:06:49,673 --> 01:06:51,675 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬