1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 C'um caraças! 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ANTERIORMENTE 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 Haverá audiências sobre a Vought e a Compound V! 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 Eu sou o maior super-herói do mundo. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 És o meu maior fracasso. 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Gosto de ti. Tens garra. 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 Vais ser uma grande ajuda. 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 Que raio significa isso? 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 É a porra do Lamplighter! 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 Estão a fazer testes. Querem estabilizar a V. 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 Conseguem sempre um súper estável. 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 Para quê? 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Estamos numa guerra pela cultura. 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 Podemos retaliar com um exército de milhões de super-homens. 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 Todos aqueles que amei estão mortos. 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 Depois, encontrei-te a ti. 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Encontrámo-nos um ao outro. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 Trinta por cento do público está bem ciente 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 e sabe como o sistema funciona, 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 mas não fazemos nada quanto a isso. 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 É por isso que os superterroristas continuam a invadir os EUA. 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 Este país é inundado por imigrantes ilegais todos os dias. 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Qualquer um pode ser um superterrorista. 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 Muitos pedem mais super-heróis 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 para combater a ameaça superterrorista 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 e proteger os americanos. 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 -Tenho de ir. Estou atrasado. -Obrigada. 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Tem um bom dia. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ...agir agora! 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 Estou farta de esperar que um executivo... 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 Haverá audiências sobre a Vought 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 -e a Compound V! -São 1,45. 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 Vou dizer-vos algo que não devia. 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Algo que o governo não quer que vocês... 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 Eles querem mais superterroristas. É a... 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 Dizem que os juízos precipitados da esquerda... 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 A acusação de Victoria Neuman... 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 Tem um bom dia, querido. 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 Que importa que essas florezinhas que adoram supervilões... 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 Cada minuto desperdiçado... 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 TEMPESTADE DEFENDE ATAQUE A IMIGRANTE SEM-ABRIGO 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 Um superterrorista entrou, mais virão. 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 É 1,45. 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 Tanto quanto sabemos, 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 estes loucos já podem ter passado a fronteira 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 -e podem estar ao vosso lado... -Sente-se bem? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 -...à espera para nos matar. -Sim. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 Tornem os EUA seguros de novo. 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 Ainda bem que lá estive desta vez, mas... 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 Conto convosco. 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 Tem um bom dia. 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 Cada minuto... 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 Cabe-nos a nós. 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 VAMOS A ISTO 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 Façamo-nos ouvir. 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 Por isso, existe uma lista de superterroristas... 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 Conto convosco para nos mostrarem o caminho. 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 Não me desiludam. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 Olá. 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 -Vi a luz nos teus olhos. -Leva o dinheiro. 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 És um deles? A porra de um supervilão? 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 -O quê? -És um cabrão à prova de bala? 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 Não, por favor. Tenho família. Por favor. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Já vos disse, 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 a Tempestade deu as ordens e eu executei-as. 66 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 Não... 67 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 Não foi fácil. 68 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Acho que estamos de acordo que é a verdadeira vítima. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 Deixemo-nos de rodeios e recapitulemos. 70 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 -Do início. -Saí dos Sete 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 e o Sr. Edgar convidou-me para o clube dele. 72 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 Tira esse olhar petulante antes que magoes alguém com ele. 73 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 Devia estar extasiado. 74 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 Desperdiçamos o melhor trunfo que já tivemos. 75 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 -Que farias tu? -O costume. 76 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 Apertar com o cabrão até ele denunciar o próximo e matá-lo. 77 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 Bem que ias gostar desse ciclo de brutalidade infindável. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 Como podes não querer vingança pelo que fez? 79 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 Está disposto a testemunhar contra a Vought. 80 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 Nunca tivemos o Congresso do nosso lado. 81 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 O Congresso? Por favor. 82 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 Um bando de cabrões corruptos. 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Não é o primeiro a chamar-me nomes. 84 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 Começo a pensar que é uma honra. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 De onde venho, é sinal de carinho. 86 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 E então? 87 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 A oposição vai ter um dia em grande. 88 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 Antigo súper ressentido, 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 deve ter fodido com metade das chefes de claque do Sagrado Coração. 90 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Sim, será uma boa testemunha. Mas não chega. 91 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Não chega? 92 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 Se torturar um monte de maluquinhos a mando da Vought 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 não vos chega, para que servem vocês? 94 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 Um tweet a advertir? 95 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 É procurado. Não queremos a sua ajuda. 96 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 Queremos, sim, Lisa. 97 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 Tem sido incansável na luta contra a Vought. 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 Gostava que me cedesse a vez. 99 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 Se é que podemos confiar uns nos outros. 100 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 Acho que podemos. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 -Confiar. -Não te mexas. 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 De que precisa? 103 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 Sabemos o que faziam em Sage Grove, mas não sabemos porquê. 104 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Porquê testar a V em doentes? O que querem? 105 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 Preciso de saber tudo. 106 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 Se vamos atrás do manda-chuva, não podemos falhar. 107 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 Conhecemos alguém que poderá saber tudo. 108 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 -Essa é boa. -Quem? 109 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 Como disse, 110 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 temos de confiar uns nos outros. 111 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Queres um café? 112 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Não, obrigada. 113 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 E se for um frappé unicórnio com chocolate branco? 114 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 São muito bons. 115 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 Partilhemos um. 116 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 Mãe, não quero nenhum frappé unicórnio. 117 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 Está bem. Desculpa. 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 Só estou nervosa. 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 Quando chegaste? 120 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 Nunca fui embora. 121 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 Tenho estado no Days Inn em Newark. 122 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 Não me vou embora até falarmos. 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Sei o que te fiz. 124 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 Acredita, sei. 125 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 Mãe, não és só tu. 126 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 É... 127 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Lembras-te da... 128 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 ...cruz que me deste no Crisma? 129 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Antes de cada salvamento, eu tocava-lhe. 130 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 Como um futebolista ao sair dos balneários. 131 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 Achava que Deus me enviava numa missão. 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 Sinto-me tão estúpida. 133 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 Abdiquei da minha vida para nada. 134 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 -Não é verdade. -Mãe! 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 Os bons não vencem. 136 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 Os maus não são castigados. 137 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 Nada do que fazemos importa. É tudo por dinheiro e... 138 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 Estou no meio disso tudo. 139 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 Sozinha. 140 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 Querida, não estás sozinha. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 Não estás. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 Vamos sair daqui. 143 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Eu e tu. 144 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 Vamos para longe. Da Vought. 145 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Fugir por um tempo. 146 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 Já obtive a autorização. 147 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 -Qual autorização? -Com a Ashley da Vought. 148 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Ligaste-lhes? 149 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 Há uma hora. Porquê? 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Podem estar à procura... 151 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 Mãe! 152 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 Coronel, acha que a congressista corre perigo? 153 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 Ela tem os seguranças dela. 154 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 Que serão inúteis se aparecer um súper. 155 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 É a melhor hipótese contra a Vought, 156 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 mas só se a mantiveres viva até à audiência. 157 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Serge? 158 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 Desta vez, não abandones o posto. 159 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 Eu estou bem. Vou contigo. 160 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 Não vais a lado nenhum assim. 161 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Além disso, temos um trabalho importante para ti. 162 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Precisamos que tomes conta da nossa testemunha. 163 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 Querem ver o Profundo Come o Golfinho? 164 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 Estás pronta? 165 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 Não quero ver aquele filme. 166 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 É um clássico. Vais adorar. 167 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 Butcher, vamos. 168 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Olá, mãe. 169 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Billy, não tens atendido o telemóvel. 170 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 -Estamos numa reunião. -Estou em Nova Iorque. 171 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 Pedi à Judy que te dissesse 172 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 -para não vires, foda-se! -Modos! 173 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 O bilhete de avião é muito caro. 174 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 -Não tenho tempo... -Billy. 175 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 Ele morreu. O teu pai morreu. 176 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 -Estás a ouvir? -Quando foi? 177 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 Posso ver-te? 178 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 Preciso de te ver agora. 179 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 Deixem-me sair! 180 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Por favor, deixem-me sair. 181 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 Por favor. 182 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 Vá lá, para. Não é fixe. 183 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 Devias ter feito a tua mulher vir-se, choninhas cornudo. 184 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 Não precisas disso, podes transferir... 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Que queres ver a seguir? 186 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 Translúcido, a Pila Invisível? 187 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 Rainha Maeve, Escrava do Prazer. 188 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 GRANDE BLACK NOIR 189 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 -Starlight à Prova de Bala. -Deixa. 190 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 Estou bem assim, obrigado. 191 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 Está bem. 192 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 Gostos diferentes. 193 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Não digas isso neste contexto. 194 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 É melhor ir-me embora. 195 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 Mas tu gostas de ver o Capitão Pátria a foder-me. 196 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 Não gostas? 197 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 Isto não é saudável. 198 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 Não podes ver pornografia durante o dia. 199 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 Mal apareça na audiência, estou morto. 200 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Que importa isso? 201 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 Está bem. 202 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 Larga o comando ou esturrico-te a cara toda. 203 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 Sabias que eu era um prodígio? 204 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 A porra de um prodígio. 205 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 O meu primeiro incêndio aos quatro. Incendiei a minha casa. 206 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 O meu pai... 207 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 ...ficou tão orgulhoso. 208 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 "O meu filho é um súper." 209 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 Tinha um futuro promissor. 210 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 Quase tive. 211 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 Agora, olha para mim. 212 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 Sou tipo o cornudo na pornografia, 213 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 sentado à espera que os verdadeiros heróis fodam. 214 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Queres saber porque fiquei aqui contigo? 215 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 Porque és inútil. 216 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 A minha mãe... 217 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 Esquece. 218 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 Depois de ela morrer, 219 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 fiquei a ver o meu pai não fazer nada a vida inteira. 220 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 Mas eu 221 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 julgava ter encontrado algo, finalmente, 222 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 julgava ter encontrado o meu papel. 223 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 Mas parece que também sou uma nódoa nisso. 224 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Não és o cornudo. 225 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 Eu é que sou. 226 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 Na verdade, és pior. 227 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 És o que mantém as ereções. 228 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 Olá! 229 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 Tudo bem? 230 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 Como estão todos? 231 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 É bom ver-vos. 232 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 OS SÚPERES SALVAM OS EUA 233 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 LUTAR PELA LIBERDADE 234 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 Boa! 235 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 Façam-me um favor. 236 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 Quem são os verdadeiros heróis? 237 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 Vocês! 238 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 Obrigada! 239 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 Só quero que fique claro. 240 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Ninguém aprova o tiroteio trágico na loja. 241 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 As nossas orações vão para a família do Kuldeep Singh. 242 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 Fizemos um donativo para a Abraço do Samaritano em nome dele. 243 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 Exatamente. 244 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 Pensamentos e orações. 245 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 Mas isso não muda os factos. 246 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 Este foi, outrora, um país bonito. 247 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 -Lembram-se? -Sim. 248 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 Uma nação sob Deus, lembram-se? 249 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Antes de estes supervilões bárbaros e ímpios 250 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 começarem a invadir as fronteiras e estragarem as nossas vidas. 251 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 O que é que justiceiros sociais como a Victoria Neuman querem que façamos? 252 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 Que os deixemos entrar e lhes sirvamos um chá gelado? 253 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 -Depois, castigam-nos por os travarmos. -Exato! 254 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 Terá havido alguém na história tão perseguido 255 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 por tentar proteger o seu povo? 256 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 Estamos em guerra! 257 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 -Precisamos de mais Compound V. -Sem dúvida! 258 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Precisamos de mais súperes! 259 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 Precisamos de mais super-heróis! 260 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Mais súperes! 261 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 Agora... 262 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 Sempre fui sincero convosco. E vou ser sincero agora. 263 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 Custa-me dizer isto, mas também tivemos uma infiltrada nos Sete. 264 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 Exato. Uma de nós. 265 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 A Starlight. 266 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 Eu sei. Não faz mal. 267 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 Ela foi detida e não pode fazer mal a ninguém. 268 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Não acredito nisto. 269 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 Enfiem-nos. A todos. 270 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Quero-os todos lá dentro ao mesmo tempo. 271 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 Isto é de loucos! 272 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 -Então? -Não. 273 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 Foda-se, sim! 274 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 STARLIGHT TRAIDORA 275 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 A Starlight conspirava com as pessoas que mataram, 276 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 a sangue-frio, o meu irmão... 277 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 Meu Deus! Foda-se! 278 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 Para quem se ligou agora... 279 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 Aposto que ela está no 42D. 280 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 Chegou ao correio de voz de... 281 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 Butcher, onde estás? 282 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 -Se ainda estiver viva... -Espera. 283 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 -O que é o 42D? -Na Torre. 284 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 À prova de súperes. Paredes de aço, dois metros de espessura. 285 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 -Como entro? -Na Torre? Não entras. 286 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 Desculpa, mas ela deve estar morta. 287 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 Tem de haver forma. Uma entrada secreta? 288 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 Talvez uma ou duas. Mas esquece. É de loucos. 289 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 Mostra-me. 290 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 -Ainda estás ferido. -Daí precisar da tua ajuda. 291 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 Chama os teus amigos. 292 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 O Butcher não atendeu, os outros estão longe. 293 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Temos de ir. Agora. 294 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Escuta, a Vought lixou-te, certo? 295 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 Tentam fazer o mesmo a ela. 296 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Para mim, acabou. 297 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 A minha vida acabou. Sim? 298 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 É a tua última oportunidade para seres um herói. 299 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 Vá lá. 300 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 Queres ser o cornudo ou queres ser 301 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 o gajo que come a mulher? 302 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Pronto. Sim! 303 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Vamos lá foder a mulher! 304 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Com o consentimento dela. Anda. 305 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 Olá, mãe. 306 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 Vens comigo? 307 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 Não me odeies. 308 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Porque te odiaria? 309 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 Desculpa. A ideia foi minha, 310 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 não virias de outra forma. 311 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 Não. Não lhe resta muito tempo. 312 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 É problema teu, tu é que ficaste com o cabrão. 313 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Alguma vez te pedi alguma coisa? 314 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 William. 315 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 Nem um abraço? 316 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 Dás mais um passo 317 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 e mato-te mais depressa do que esse cancro! 318 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 Aposto que sim. 319 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 Vi nas notícias como mataste aquela gaja, a Stillwell. 320 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 Não fui eu, mas obrigado pelo apoio. 321 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 Por favor! 322 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 Só quero falar. 323 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 Dois minutos. 324 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 Tens seguido o críquete? 325 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 Queres falar de críquete? 326 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 Lembras-te da Taça do Mundo de 83? 327 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 Levei-te a ver os jogos todos. 328 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 Leeds, Old Trafford. 329 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 Adoraste. 330 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 Sabes porquê? 331 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 Embebedavas-te com os falhados dos teus amigos, 332 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 eu pirava-me durante horas e nem davas por nada. 333 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Não façamos isto. 334 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 Sim, é melhor. 335 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 Sei que não fui um pai perfeito. 336 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 Mas não tive oportunidade de me despedir do Lenny. 337 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Não quero repetir contigo. 338 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 Não tiveste oportunidade de te despedires? 339 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 Foi por tua causa que ele morreu. 340 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 Deixa-me dizer-te uma coisa, William. 341 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 É um mundo de merda. 342 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 Só podes contar contigo mesmo. 343 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 Ou te afogas ou nadas. 344 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 No caso do Lenny, ele escolheu afogar-se. 345 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 Não tens o direito de dizer o nome dele. 346 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 Eu adorava o Lenny. 347 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 Mas ele não era rijo como tu. Daí estares aqui e ele estar morto. 348 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 Sovavas-nos aos dois, não era? 349 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 Talvez tivesse exigido mais de ti, mas olha para ti. 350 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 Tens medo de alguma coisa? Não. 351 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 És o cabrão mais duro que conheces? Sim. 352 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 Mais duro do que eu. 353 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 Não tens de quê, idiota. 354 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 O Lenny enfiou aquela pistola na boca 355 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 quando te fartaste 356 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 e te piraste para te juntares ao SAS, como um cabrão. 357 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 Tu é que o abandonaste, não fui eu. 358 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 És um monstro de merda. 359 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 Tu sabes do que falas. 360 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 Billy! Por amor de Deus! Para! 361 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 Para! 362 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 Céus! 363 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 Que fizeste? 364 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 Vês? 365 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 O Lenny nunca faria isso. 366 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 Credo! Billy! 367 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Céus! 368 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Certo, desculpem, temos de ir. 369 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 Obrigado. Deus vos abençoe! 370 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 -Deus vos abençoe! -É um erro. 371 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 -O quê? -Manter a Starlight viva. 372 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 Jim. 373 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 Já a subestimei uma vez, não volto a fazê-lo. 374 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 "Starlight traidora" é o tópico mais popular. 375 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 Temos um milhão de tweets a apoiar a Compound V. 376 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 Um inimigo comum une a base. 377 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 Confia em mim. 378 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 Está bem. 379 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 Mas se deitar as mãos ao Hugh Campbell, 380 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 arranco-lhe a coluna daquele pescocinho. 381 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 Estás bem? 382 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 Sim, eu só... 383 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 A tua filha? 384 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 Sim. 385 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 Há oitenta anos, ela era igualzinha. 386 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 Às vezes, parece que foi ontem. 387 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 Quero mostrar-te uma coisa. 388 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 Queres terminar o quintal? 389 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 Vou colocar esta pessoa ali. 390 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 Olá, malta. 391 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 Olá. 392 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Esta é a Tempestade. Tempestade, é a Rebecca. 393 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 Prazer em conhecer-te. 394 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 E este é o meu filho. 395 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 Olá, miúdo. Como estás? 396 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 Escuta, 397 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 sei que, da última vez, fiz asneira da grande. 398 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 Só quero que saibas que não volto 399 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 a exigir tanto de ti, sim? 400 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Certo, Ryan, 401 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 quero que conheças a minha namorada, a Tempestade. 402 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 Ele é mesmo parecido contigo. 403 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 -Achas? -A sério? Aqueles olhos. 404 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 Ryan, o teu pai falou-me imenso de ti. 405 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Tens superpoderes? 406 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 Isso torna-te muito, muito especial. 407 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 És o primeiro super-herói nascido de forma natural. 408 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Podemos não fazer isto? 409 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 É verdade. 410 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 O Ryan tem poderes, 411 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 mas a mãe não gosta de falar deles ou de usá-los. 412 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 Podes avisar-me antes de apareceres? 413 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 É o pai do Ryan. Tem o direito de ver o filho. 414 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 É verdade. 415 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 Todos queremos o melhor para o Ryan, certo? 416 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 Sim. 417 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 Lamento não ter estado presente. 418 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 Ryan, gostaria que conhecesses melhor a Tempestade. 419 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 A sério. 420 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 Gosto muito dela e acho que também vais gostar. 421 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 Portanto, acho que vamos aparecer mais vezes. 422 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 Muito mais. 423 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 Quero que sejamos uma família. 424 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 Olá. 425 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Empire Wok. 426 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 Olá. 427 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Foi um "olá" angustiado. 428 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 Vou para casa da minha irmã um tempo. 429 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 Tenho um plano. 430 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Não tens de ter medo do Capitão Pátria... 431 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 Aquela rapariguinha, no avião... 432 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 ...o que ela deve ter passado naqueles últimos momentos. 433 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Fico acordada a pensar nisso. 434 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 Eu também. 435 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 Depois, começo a pensar 436 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 quantas mais pessoas terás matado. 437 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 -Não tive escolha. -Não te culpo. 438 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 A sério. A culpa não é tua. 439 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 Podes sentar-te? 440 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 -Não é justo. -Podes sentar-te? 441 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 Quem me dera ser forte como tu, 442 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 mas não sou. 443 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Só preciso de tempo. 444 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Vezes sem conta... 445 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 Disseste que querias ver a verdadeira Maeve. 446 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 Esta é a verdadeira Maeve. 447 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 Eu sei. 448 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Desculpa. 449 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 Sim? 450 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 Vim falar com o Jonah. 451 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 Não está a receber visitas. 452 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Diga-lhe que é a Grace Mallory. 453 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 Raios partam! 454 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Estamos na equipa errada. 455 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 As cedências morais têm os seus privilégios. 456 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Grace. 457 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Achei que se reformara. 458 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 Dr. Vogelbaum. Achei que era mais alto. 459 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Sonia, podes trazer chá? 460 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 Obrigada, mas não vamos demorar. 461 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Aí está esse tom de superioridade. 462 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 -Direitos ao assunto. -O que sabe de Sage Grove? 463 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Nunca ouvi falar. Devia? 464 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 Dado que a Vought faz testes ilegais lá desde que era o diretor científico, 465 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 e continua a fazer, 466 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 -parece-me que sim. -Horrível! 467 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 Talvez fosse um projeto do Sonnenshine na I&D. 468 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 O sacana sempre se julgou Deus. 469 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 Lembra-se do acordo que fizemos? 470 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 E em troca retirei 471 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 certas acusações de homicídio involuntário? 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 Foi há muito tempo. 473 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 Ainda não prescreveu. 474 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 Então, parece que me vou entregar. 475 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Já não temos de fazer isto, Jonah. 476 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 Estamos fora. 477 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Somos apenas dois reformados à conversa. 478 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 Ambos sabemos que a Vought o fodeu. 479 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 Provavelmente, meteu-o aí. 480 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Ajude-nos a fodê-la. 481 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 Testemunhe perante o Congresso. 482 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 É a minha filha. 483 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 Tirou férias para vir ajudar um velho inválido. 484 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Lamento, Grace, 485 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 mas é a última pessoa que me devia pedir ajuda 486 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 depois do que perdeu. 487 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 Faça o que quiser comigo. 488 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 Mas há coisas mais importantes do que a coisa certa. 489 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 Ele tem razão, claro. 490 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 Devias dar-lhe ouvidos. 491 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 -Coronel? -Volta para a tua mulher e filha. 492 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Não. Só as estaria a pôr mais em perigo. 493 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 Sim, a tanga de mártir do soldado das operações especiais. 494 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 Meto-vos a todos num voo para a Nicarágua. 495 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 Ninguém vos volta a ver. 496 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 Quando isto acabar, cobro-lhe isso. 497 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 A questão é essa, Marvin. Nunca acaba. 498 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 Apenas esqueces. 499 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 Nem justiça para o teu pai nem vingança contra a Vought. 500 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 Não tens nada, exceto a tua família. 501 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 Vai e não voltes. 502 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 Oxalá o tivesse feito! 503 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 AUDIÊNCIAS "INFORMAÇÃO ERRADA E TENDENCIOSA" 504 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 Violência, hoje, à porta da residência de Victoria Neuman 505 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 entre manifestantes a favor e contra a Vought, 506 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 dois dias antes da Comissão Judicial da Câmara... 507 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 Outro. E uma cerveja. 508 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 LM. 509 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 Sim, ótimo. 510 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 Como correu com o Vogelbaum? 511 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 Eu trato disso. 512 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 ADORA OU VAI-TE EMBORA 513 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 Mandem-na embora! 514 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 MANDEM-NA EMBORA 515 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 A vida foi sempre difícil, 516 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 mas não me lembro de ser tão cruel. 517 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Eu compreendo 518 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 o que ela está a fazer com a filha. 519 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 O meu papa, quando perdeu o juízo, 520 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 a minha maman punha-me a cozinhar com ela. 521 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 Cassoulet, confit de canard, os molhos todos de mãe. 522 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 Cozinhar tem 523 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 o poder de nos abrigar numa tempestade. 524 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 A tua... 525 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 A tua maman cozinhava? 526 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 O Irvin Yalom disse que morremos duas vezes. 527 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 Uma, quando paramos de respirar, 528 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 e, outra vez, quando alguém diz o nosso nome pela última vez. 529 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 Gostava de ouvir sobre a tua família, 530 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 mantê-los vivos um pouco mais. 531 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 Se me quiseres ensinar. 532 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 Entendido, esquece. 533 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 Arma? 534 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 Disse "arma"? 535 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 És tão engraçado. 536 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 Tu é que és. 537 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 -Olá. -Olá. 538 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 -Como vai isso? -Bem. 539 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 Trouxe-te algo 540 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 para te compensar pelas merdas que te fazia. 541 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 -Ele sabe o meu nome. -Está bem. 542 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 É a minha noiva, a Cassandra. É o Bala. 543 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 Prazer em conhecer-te. 544 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 Igualmente. 545 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 -Obrigado. -Sim. 546 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 Significa imenso. 547 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 -Claro. -Imenso. 548 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 -Sim. -Imenso. 549 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 Boa! 550 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 Olá, malta. 551 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 -Olá. -Olá. 552 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 -Ainda bem que vieram. -Parabéns! 553 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 -É bom ver-vos. -Parabéns! 554 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 -Obrigado. -Sim. 555 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 Excelentes notícias. 556 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Tenho uma reunião com o Stan Edgar para a semana. 557 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 A sério? 558 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 Com o Congresso em cima deles e a cena com a Starlight, 559 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 a Vought precisa de pessoas de confiança. 560 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 -Precisa de vocês. -Sim! 561 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 Ainda temos de acertar uns pontos, 562 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 mas digamos que devem estar a preparar os vossos quartos. 563 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 -A sério? -Isso é incrível! 564 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 Obrigado. Muito obrigado. 565 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 -De nada. -Incrível! 566 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 Já agora, que acham do Águia, o Arqueiro? 567 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 É como um irmão. 568 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 Ele apoiou-me quando bati no fundo. 569 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 É uma pessoa bondosa e carinhosa... 570 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 É uma personalidade tóxica 571 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 e nenhum membro da igreja deve ter contacto com ele. 572 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 Exato. 573 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 Sim, agora que falas, ele pareceu-me muito tóxico. 574 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 Que fez ele? 575 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 Diz que o programa lhe falhou, 576 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 quando, na verdade, ele é que falhou. 577 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 -Ele não existe, entendido? -Claro. 578 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 Venham. Acho que vão dançar o limbo. 579 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 -Vamos. -Sim? 580 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 Eu e o Sr. Maratona trazíamos universitárias por aqui. 581 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Universitárias? A sério? 582 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Estavam a concorrer. 583 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 Sim, não muda nada. 584 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 Momento da verdade. 585 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 Ou ainda estou no sistema 586 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 ou vamos ser cercados por seguranças armados. 587 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 Espera, o quê? 588 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 E já está! 589 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 Pronto, vamos. 590 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 Maeve? 591 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 Estás aí? 592 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 Que merda é esta? 593 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 Isto não é lésbico. 594 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 Vai contra a imagem! 595 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 Tens de estar no Congresso com a Elena atrás de ti. 596 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Ela foi-se embora. 597 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 Como assim? 598 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 A Elena foi embora. 599 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 Está bem. 600 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 Ela volta. 601 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 Voltará para os teus braços e ficarás bem. 602 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 São o segundo casal lésbico preferido dos americanos. 603 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Vamos respirar fundo. 604 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 Vamos respirar fundo, sim? 605 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Criámos uma história de revelação que os EUA adoram 606 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 -e seria ótimo... -Ashley... 607 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 Uma vez na vida, 608 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 sê a porra de um ser humano! 609 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 Desculpa, Maeve. 610 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 Michael, isso é falta! 611 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 Estamos a meio do treino, Leigh Anne. 612 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 Agradeces-me depois, Burt. 613 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 Esta equipa é a tua família. 614 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 Aqui o Tony é o teu quarterback. 615 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 Tu protege-lo, sim? 616 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 Quando olhares para ele, pensa em mim. 617 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 Em como me proteges a mim 618 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 e a ele. 619 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 Está bem? 620 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 Sim, senhora. 621 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 Está fantástico, Ryan. 622 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 Fiz Um Sonho Possível, Danças Com Lobos 623 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 e Laços de Ternura. 624 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 Os favoritos da minha mãe. 625 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 E não gostas de coisas que os miúdos gostam? 626 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Sim. 627 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 Tipo o NBA2K? PewDiePie? 628 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 O que é isso? 629 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 E se for um dos filmes do teu pai? 630 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Entraste num filme? 631 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 Em montes deles. 632 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 Vejamos, há o Capitão Pátria: Origens, 633 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Capitão Pátria: Nascer de Um Herói, 634 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 Capitão Pátria: Dia Negro, Capitão Pátria: Noite Brilhante. 635 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 O teu pai está muito bem em Capitão Pátria: Noite Brilhante. 636 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 Obrigado. 637 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 Mãe, posso vê-los? 638 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 Quando fores mais velho. 639 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 São para maiores de seis. Pode vê-los. Já tens idade. 640 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Sem dúvida de que tens. 641 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 Para dormir fora de casa, jogos de basebol e visitas à Vought Land. 642 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 Sim. 643 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 Sabias que o teu pai tem uma montanha-russa? 644 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 Queres lá andar? 645 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 -Posso, mãe? -Depois falamos. 646 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 Quando quiseres. 647 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 Preciso de falar contigo. 648 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 -Não, estamos a divertir-nos. -Lá fora. 649 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 Agora! 650 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 Boa ideia. 651 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 Fiquem aqui a conhecer-se melhor. 652 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Está bem. 653 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 Vou mostrar-te o Danças Com Lobos. 654 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 -Sei o que estás a fazer. -Não, não sabes. 655 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 -Sei, sim. Vejo... -Não, não vês. 656 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 Não podes compreender. 657 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 Eu fui criado como ele. 658 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 Ele não sabe nada de nada. 659 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 Quando vir o mundo lá fora, vai entrar em pânico. 660 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 Isso vai afetá-lo! 661 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 Não quero que o meu filho passe pelo mesmo que eu. 662 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 A vida dele é diferente. 663 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 Tem uma mãe. 664 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 Sei que isso tem significado para ti. 665 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Se mo levares, 666 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 o mundo será confuso e assustador. 667 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 Sim. Mas, Rebecca, 668 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 estás a mentir-lhe. 669 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 Porque o amo. 670 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 E sei que também o amas e queres o melhor para ele. 671 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 Mas o melhor é ficar aqui comigo, com a mãe dele. 672 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 Temos a oportunidade de lhe dar a infância que nunca tiveste. 673 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 Podemos fazê-lo se ele ficar aqui comigo. 674 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 Por favor, imploro-te, por favor! 675 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 Sim. 676 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 Desculpe, ele está muito cansado. 677 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 Eu sei que teve umas visitas inesperadas, 678 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 mas diga-lhe que tem mais uma. 679 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 O nome é William Butcher. 680 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 Sr. Butcher, o que fiz não tem desculpa, 681 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 mas não vos posso dar a informação... 682 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Não posso dar a informação que querem, nem a si nem à Grace. 683 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 Como era ele? 684 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 Quem? 685 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 O Capitão Pátria, em criança, como era? 686 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 De certeza que não quer falar disso... 687 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 Não há nada que queira mais. 688 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 E ninguém o conhece melhor. 689 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 Quando tinha uns cinco, seis anos, ele era muito querido. 690 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 Vinha para o meu colo. 691 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 Adorava histórias do Davy Crockett, do Teddy Roosevelt. 692 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 Adorava a ideia do bosque, da floresta, do destino manifesto. 693 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 Mas precisava que fosse o homem mais forte do mundo. 694 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 E trabalhei nele. 695 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 Ele nem queria. 696 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Era para mim. 697 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 E não foi o seu único pecado, 698 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 pois não? 699 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 Não foi o Capitão Pátria que escondeu a minha mulher estes anos todos. 700 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 Já lhe ocorreu 701 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 a dor que causou a infelizes como eu? 702 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 Na altura, nem pensava nisso. 703 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 Diga-me, doutor. 704 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 E o que pensa agora? 705 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 Faça-me o que quiser, mas não o posso ajudar. 706 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 A minha família... 707 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 A sua família já está em apuros. 708 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 Porque vou ali ao lado ter com a sua filha 709 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 e vou espancá-la até à morte. 710 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 Depois, vou procurar os seus dois filhos, as mulheres e os filhos deles. 711 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 A sua família inteira morre hoje. 712 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 Ou... 713 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 ...ajuda-me. 714 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 Qual vai ser, doutor? 715 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 Como... 716 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 Como pode ser... 717 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 Vejam só. 718 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Obrigado. 719 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 Sabe, 720 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 não me lembro da última vez que bebi um bom chá. 721 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 É uma querida. 722 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 Estás a sangrar. 723 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 Merda! 724 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 É aqui. O 42D. 725 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 Ela estará aí? 726 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Espera! 727 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 É a sala de conferências. Não está aqui. 728 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Tiraram a minha estátua? 729 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 O quê? 730 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 -Queria fazê-lo em frente à minha estátua. -O quê? 731 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 Queria que o meu pai ficasse orgulhoso. 732 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 Não. 733 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 Mas que raio? 734 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 Meu Deus! 735 00:41:28,486 --> 00:41:31,531 Por favor, evacuem para o andar principal de imediato. 736 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 Por favor, evacuem para o andar principal de imediato. 737 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 Mãe! 738 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 Fode-te, meu! 739 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 Merda, preciso da mão dele! 740 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 Vá lá! 741 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 Aquilo era um Almond Joy? 742 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 Ele é alérgico a frutos secos. 743 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 Vem comigo. 744 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 Socorro! Está aí alguém? 745 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 Socorro! 746 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 A Annie? 747 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 Não és aquele jovem suado da Acreditar? 748 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 Olá, Sra. January. 749 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Isso é uma mão humana? 750 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 Sim, é. Venha, temos de ir. 751 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 Hughie? 752 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 Annie! Meu... 753 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 Graças a Deus! 754 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 Olá! 755 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 Que fazes aqui? 756 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 Como saímos daqui? 757 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 Sei uma forma. 758 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 LASANHA VEGETARIANA ORGULHO MAEVE CORAJOSA 759 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 O jantar está pronto. 760 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 Idiotas. 761 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 Querido? 762 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 Pronto para jantar? 763 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 O que se passa? 764 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 És uma mentirosa. 765 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 -Mentiste-me! -Como assim? 766 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 Eles mostraram-me. 767 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 Esta casa e os vizinhos são falsos, tu és falsa? 768 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 O rapaz merece saber a verdade. 769 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 Escuta. Nós podemos falar sobre isto, sim? 770 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 Sei que deves sentir-te confuso. Há razões... 771 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 Não me toques. Odeio-te... 772 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 Ele só precisa de algum espaço. 773 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 -Vem cá, filho. -Não! 774 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Não, está bem? Ele precisa da mãe. 775 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 Não te preocupes. Terá uma mãe à mesma. 776 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Ryan! 777 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 Espera! Ryan, não! 778 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 Ryan! Não! 779 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 Meu Deus! Não. 780 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 Por favor. 781 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 Puto, és inacreditável. 782 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 Só tinhas de ver pornografia. 783 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Não sabia que ele se ia imolar. 784 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 Que vamos fazer agora? 785 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 Butcher? Sou eu. 786 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 Não. Infelizmente, o Hughie deixou a nossa testemunha imolar-se. 787 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 Obrigada. 788 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 Não sei. 789 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 Como assim, não me preocupo? 790 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 Eu já tratei de tudo. 791 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 Vais enganar-me outra vez? 792 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 Ele está no aeroporto. 793 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 Juro. 794 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 Tens cá uma lata! 795 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 Não queria que corresse tão mal. 796 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 Desculpa. 797 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 Não tens de voltar a vê-lo. 798 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 Não lhe resta muito tempo. Uns dois meses. 799 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 Diz-me quando acontecer. 800 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 Vou lá mijar-lhe no caixão. 801 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 Não o fiz por ele. 802 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Ele é um cabrão! 803 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 Achei que, quando o visses assim, indefeso, 804 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 esquecerias. 805 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 Ele não teria este poder sobre ti. E tu não te tornarias... 806 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 Bem... 807 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 Disse-lhes que não ia cortar a minha mãe da minha vida. 808 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Depois, a Igreja e a "agência de investigação interna" 809 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 publicaram esta... sobre mim. 810 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 O Águia afirma que a Igreja divulgou um vídeo caseiro 811 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 em que a sua parceira estava vestida de veado, que ele "caçou" e "montou". 812 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 IGREJA NEGA DIVULGAÇÃO 813 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 O quê? 814 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 A porta-voz Carol Mannheim disse... 815 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 Ele tem espalhado rumores caluniosos e difamatórios sobre a nossa religião, 816 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 tentando desesperadamente manter-se relevante. 817 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 Sim. Ele que se foda! 818 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 Pensei que era teu amigo. 819 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 Podemos mudar de canal? Vai dar a audiência. 820 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 Obrigado. 821 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 Podem sentar-se? 822 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 A Starlight? 823 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 Nada. Desapareceu. 824 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 -Encontra-a! -Está bem. 825 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 A comissão bipartidária é chamada à ordem. 826 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 Investigar a Vought International 827 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 e a sua produção e distribuição da Compound V, 828 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 que aqui apresento à comissão como prova. 829 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 É agora. 830 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 Sr. Presidente, posso? 831 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 O testemunho que estamos prestes a ouvir 832 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 provará que a Vought é culpada 833 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 de improbidade empresarial e crimes múltiplos. 834 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 E vem de alguém que testemunhou estes crimes diretamente. 835 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 O presidente chama o antigo diretor científico da Vought, 836 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 Dr. Jonah Vogelbaum. 837 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 Pronto. Silêncio. 838 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 Silêncio. 839 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 Apanhei-te, cabrão! 840 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Dr. Vogelbaum. 841 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 Obrigado por ter vindo. 842 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Levante a mão direita. 843 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 Jura pela sua honra 844 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 dizer toda a verdade e só a verdade? 845 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 -Juro. -Obrigado. 846 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 Tem cinco minutos para... 847 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 Meu Deus! 848 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 Façam algo. Mas que raio? 849 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 Merda! 850 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 DIFICULDADES TÉCNICAS AGUARDE 851 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 Que raio fazemos agora? 852 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 Legendas: Cristina Luz 853 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques