1 00:00:15,683 --> 00:00:16,517 ‫לכל הרוחות!‬ 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,435 ‫בפרקים הקודמים‬ 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,188 ‫נקיים שימועים בנושא ווט ותרכובת וי!‬ 4 00:00:21,272 --> 00:00:23,691 ‫אני גיבור העל הכי גדול בעולם.‬ 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 ‫אתה הכישלון הכי גדול שלי.‬ 6 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 ‫אני מחבבת אותך. יש לך חוצפה.‬ 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 ‫את תעזרי לי מאוד.‬ 8 00:00:30,489 --> 00:00:32,533 ‫מה זה אומר לעזאזל?‬ 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,745 ‫זה לאמפלייטר הדפוק!‬ 10 00:00:35,786 --> 00:00:38,998 ‫הם שפני ניסיונות. מנסים לייצב את הווי.‬ 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,500 ‫בכל מקום, בכל עת, יתקבל גיבור יציב.‬ 12 00:00:41,584 --> 00:00:42,835 ‫למה לווט לעשות את זה?‬ 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 ‫אנחנו במלחמה על התרבות.‬ 14 00:00:45,588 --> 00:00:49,842 ‫אבל אפשר להשיב מלחמה עם צבא של אנשי-על שימנה מיליונים.‬ 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,220 ‫כל מי שאהבתי אי פעם קבור באדמה.‬ 16 00:00:54,305 --> 00:00:55,681 ‫ואז מצאתי אותך.‬ 17 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 ‫מצאנו זה את זה.‬ 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,903 ‫שלושים אחוזים מהגרעין הקשה בציבור מודע עכשיו‬ 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 ‫ויודע איך השיטה עובדת,‬ 20 00:01:11,113 --> 00:01:13,324 ‫ואז אנחנו לא עושים דבר בנידון.‬ 21 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 ‫לכן מחבלי-על ממשיכים לפלוש לאמריקה.‬ 22 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 ‫מהגרים לא חוקיים זורמים לארה"ב מדי יום.‬ 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 ‫וכל אחד מהם יכול להיות מחבל-על.‬ 24 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 ‫רבים קוראים לגיבורי-על נוספים‬ 25 00:01:25,044 --> 00:01:27,713 ‫על מנת לטפל באיום של מחבלי-על‬ 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 ‫ולהגן על אמריקה.‬ 27 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 ‫- אני צריך ללכת. אני מאחר לשיעור. - תודה.‬ 28 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 ‫שיהיה לך יום טוב, מותק.‬ 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 ‫...להתנגד ברגע זה.‬ 30 00:01:34,345 --> 00:01:37,890 ‫נמאס לי לחכות שאיזה פקיד...‬ 31 00:01:37,973 --> 00:01:41,602 ‫נקיים שימועים בנושא ווט‬ 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,145 ‫- ותרכובת וי! - זה 1.45 דולרים.‬ 33 00:01:43,979 --> 00:01:46,607 ‫אומר לכם משהו שכנראה אסור לי לומר.‬ 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 ‫אומר לכם משהו שהממשלה לא רוצה...‬ 35 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 ‫הם רוצים עוד מחבלי-על. זה...‬ 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,282 ‫אנשים מציינים שהשיפוט המהיר מצד השמאל...‬ 37 00:01:55,366 --> 00:01:56,992 ‫האשמותיה של ויקטוריה ניומן...‬ 38 00:01:57,785 --> 00:01:59,078 ‫שיהיה לך יום טוב, מותק.‬ 39 00:01:59,161 --> 00:02:02,206 ‫למה זה משנה מה רכרוכית חובבת נבלי-על...‬ 40 00:02:02,289 --> 00:02:04,208 ‫כל דקה שמתבזבזת...‬ 41 00:02:05,209 --> 00:02:06,710 ‫סטורמפרונט מגנה על תוקפי מהגר דר רחוב‬ 42 00:02:06,794 --> 00:02:09,588 ‫מחבל-על אחד כבר פלש, יבואו נוספים.‬ 43 00:02:09,672 --> 00:02:10,714 ‫זה 1.45 דולרים.‬ 44 00:02:10,798 --> 00:02:12,216 ‫ואני מתכוונת שלמיטב ידיעתנו,‬ 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,928 ‫ייתכן שהמניאקים האלה כבר התעופפו מעל לגבולותינו‬ 46 00:02:16,011 --> 00:02:18,389 ‫- והם עומדים לצידכם... - אתה בסדר?‬ 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 ‫- ...מחכים להזדמנות הרוג את כולנו. - כן.‬ 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,934 ‫להשיב את הביטחון לאמריקה.‬ 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,520 ‫ואני ממש שמחה שהייתי שם הפעם, אבל...‬ 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 ‫אני בונה עליכם.‬ 51 00:02:29,441 --> 00:02:30,401 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 52 00:02:30,484 --> 00:02:31,443 ‫כל דקה שמתבזבזת...‬ 53 00:02:31,527 --> 00:02:32,570 ‫זה תלוי בנו.‬ 54 00:02:32,653 --> 00:02:33,487 ‫בואו נעשה את זה‬ 55 00:02:33,571 --> 00:02:34,989 ‫אנחנו חייבים להשמיע את קולנו.‬ 56 00:02:35,072 --> 00:02:37,950 ‫לכן יש רשימת מחבלי-על...‬ 57 00:02:43,247 --> 00:02:46,584 ‫אני בונה עליכם שתראו לנו את הדרך.‬ 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 ‫אל תאכזבו אותי.‬ 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,670 ‫שלום.‬ 60 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 ‫- ראיתי את האור בעיניך. - קח את הכסף.‬ 61 00:02:58,220 --> 00:03:00,556 ‫אתה אחד מהם? אתה נבל-על דפוק?‬ 62 00:03:00,639 --> 00:03:02,850 ‫- מה? - אתה בן-זונה חסין ירי?‬ 63 00:03:02,933 --> 00:03:05,060 ‫לא, בבקשה. יש לי משפחה. בבקשה.‬ 64 00:03:23,579 --> 00:03:26,206 ‫הבנים‬ 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 ‫אמרתי לכם,‬ 66 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 ‫סטורמפרונט חילקה פקודות, אני רק ביצעתי אותן.‬ 67 00:03:29,960 --> 00:03:31,003 ‫זה היה...‬ 68 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 ‫זה היה לא קל.‬ 69 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 ‫כן, אני חושבת שכולנו נסכים שאתה הקורבן האמיתי פה.‬ 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,552 ‫בוא נפסיק לזבל ונעבור על זה שוב.‬ 71 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 ‫- מההתחלה. - בדיוק עזבתי את "השבעה",‬ 72 00:03:40,888 --> 00:03:42,890 ‫ומר אדגר הזמין אותי למועדון שלו.‬ 73 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 ‫תיפטר מההבעה הנרגנת שלך לפני שמישהו ייפצע ממנה.‬ 74 00:03:46,185 --> 00:03:47,394 ‫כן, אני אמור להיות מבסוט‬ 75 00:03:47,478 --> 00:03:49,939 ‫שאנחנו מבזבזים את הנכס הכי טוב שהשגנו אי פעם.‬ 76 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 ‫- ומהי התוכנית שלך? - כמו תמיד.‬ 77 00:03:51,732 --> 00:03:55,486 ‫ללחוץ על הנבלה עד שנקבל את הנבלה הבאה, ולהרוג את הדפקט כשנסיים.‬ 78 00:03:55,569 --> 00:03:59,239 ‫אין ספק שתהיה מאושר ממעגל אכזריות אינסופי.‬ 79 00:03:59,490 --> 00:04:01,700 ‫איך זה שאת לא מעוניינת בדם על מעשיו?‬ 80 00:04:01,784 --> 00:04:04,411 ‫הוא מוכן לדבר נגד ווט בשימוע.‬ 81 00:04:04,495 --> 00:04:06,664 ‫הקונגרס מעולם לא עמד לצידנו.‬ 82 00:04:06,747 --> 00:04:08,123 ‫הקונגרס? בחייך.‬ 83 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 ‫זו חבורה של נבלות מושחתות.‬ 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 ‫בחייך, אתה לא הראשון שכינה אותי נבלה, מר בוצ'ר.‬ 85 00:04:13,420 --> 00:04:15,798 ‫אני מתחילה לחשוב שזה אות כבוד.‬ 86 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 ‫כינוי חיבה במקום שממנו אני בא, חמודה.‬ 87 00:04:19,677 --> 00:04:20,719 ‫נו?‬ 88 00:04:20,803 --> 00:04:22,888 ‫האופוזיציה תחגוג איתו.‬ 89 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 ‫אקס-גיבור ממורמר,‬ 90 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 ‫אני די בטוחה שהוא זיין חצי מלהקת המעודדות של "סייקרד הארט".‬ 91 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 ‫אבל כן, הוא יהיה עד טוב. רק שזה לא מספיק.‬ 92 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 ‫לא מספיק?‬ 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,108 ‫אם עינוי והצתה של כמה חולי נפש בהוראת ווט‬ 94 00:04:34,191 --> 00:04:36,860 ‫לא מספיק לכם, דבילים, אז מה התועלת בכם?‬ 95 00:04:36,944 --> 00:04:38,070 ‫ציוץ מנוסח בחריפות?‬ 96 00:04:38,153 --> 00:04:40,114 ‫אתה עבריין מבוקש, חלאה. עזרתך לא נחוצה.‬ 97 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 ‫היא נחוצה, ליסה.‬ 98 00:04:41,323 --> 00:04:43,659 ‫מר בוצ'ר נאבק בווט חזק יותר מאיתנו.‬ 99 00:04:43,742 --> 00:04:45,285 ‫אבל ארצה את תורנו.‬ 100 00:04:45,369 --> 00:04:48,080 ‫אם נוכל לבטוח אלה באלה.‬ 101 00:04:48,747 --> 00:04:50,290 ‫אני חושב שנוכל.‬ 102 00:04:50,374 --> 00:04:51,875 ‫- לבטוח אלה באלה. - אל תזוז.‬ 103 00:04:51,959 --> 00:04:53,335 ‫מה את צריכה?‬ 104 00:04:54,753 --> 00:04:58,132 ‫אנחנו יודעים מה הם עשו בסייג' גרוב, אבל אנחנו לא יודעים למה.‬ 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 ‫למה לנסות את תרכובת וי על מטופלים? מה הם רוצים?‬ 106 00:05:00,718 --> 00:05:02,219 ‫אני צריכה את התמונה במלואה.‬ 107 00:05:02,302 --> 00:05:05,723 ‫אם אנחנו רוצים לירות במלך, אסור לנו להחטיא.‬ 108 00:05:06,306 --> 00:05:09,184 ‫אנחנו מכירים מישהו שאולי מכיר את התמונה במלואה.‬ 109 00:05:10,019 --> 00:05:12,604 ‫- זה ממש משעשע, מה? - מי זה?‬ 110 00:05:12,688 --> 00:05:13,939 ‫כמו שאמרת.‬ 111 00:05:14,565 --> 00:05:16,233 ‫נצטרך לבטוח אלה באלה.‬ 112 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 ‫תרצי קפה?‬ 113 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 ‫לא, תודה.‬ 114 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 ‫מה לגבי פראפה חד-קרן שוקולד לבן?‬ 115 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 ‫- זה ממש טעים. - לא.‬ 116 00:05:28,454 --> 00:05:29,371 ‫אקנה אחד שנחלוק.‬ 117 00:05:29,455 --> 00:05:32,416 ‫אימא, אני לא רוצה פראפה חד-קרן דפוק.‬ 118 00:05:32,791 --> 00:05:34,126 ‫טוב. סליחה.‬ 119 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 ‫אני פשוט לחוצה.‬ 120 00:05:40,382 --> 00:05:42,009 ‫מתי הגעת העירה?‬ 121 00:05:43,969 --> 00:05:45,220 ‫לא עזבתי בכלל.‬ 122 00:05:45,929 --> 00:05:48,182 ‫אני שוהה ב"דייז אין" בניוארק.‬ 123 00:05:48,265 --> 00:05:50,601 ‫לא אעזוב לפני שנדון בזה.‬ 124 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 ‫אני יודעת מה עשיתי לך.‬ 125 00:05:53,896 --> 00:05:55,355 ‫תאמיני לי שאני יודעת.‬ 126 00:05:55,439 --> 00:05:57,357 ‫אימא, זו לא רק את.‬ 127 00:05:57,441 --> 00:05:58,567 ‫זה...‬ 128 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 ‫את זוכרת את...‬ 129 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 ‫הצלב שנתת לי בטקס הקבלה לכנסייה?‬ 130 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 ‫לפני כל הצלה שיצאתי אליה נגעתי בו.‬ 131 00:06:11,705 --> 00:06:15,709 ‫כמו שחקן פוטבול שיוצא מחדר ההלבשה.‬ 132 00:06:17,044 --> 00:06:19,797 ‫חשבתי שאלוהים שולח אותי למשימה.‬ 133 00:06:21,340 --> 00:06:23,050 ‫אני מרגישה טיפשה כל כך.‬ 134 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 ‫הקדשתי את כל חיי לשום דבר.‬ 135 00:06:28,347 --> 00:06:30,474 ‫- זה לא נכון. - אימא.‬ 136 00:06:31,475 --> 00:06:32,684 ‫הטובים לא מנצחים.‬ 137 00:06:33,268 --> 00:06:35,312 ‫הרעים לא נענשים.‬ 138 00:06:35,729 --> 00:06:39,316 ‫אין שום משמעות למעשינו. הכול בשביל כסף ו...‬ 139 00:06:42,194 --> 00:06:44,488 ‫אני באמצע כל זה.‬ 140 00:06:45,823 --> 00:06:46,782 ‫לבד.‬ 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,700 ‫מותק, את לא לבד.‬ 142 00:06:49,243 --> 00:06:50,077 ‫את לא.‬ 143 00:06:51,578 --> 00:06:52,788 ‫בואי ניסע מכאן.‬ 144 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 ‫את ואני.‬ 145 00:06:54,498 --> 00:06:56,792 ‫בואי נסתלק מכל זה. נסתלק מווט.‬ 146 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 ‫נימלט לזמן מה.‬ 147 00:06:59,211 --> 00:07:00,796 ‫כבר קיבלתי אישור.‬ 148 00:07:03,090 --> 00:07:05,676 ‫- קיבלת אישור למה? - אצל אשלי בווט.‬ 149 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 ‫התקשרת אליהם?‬ 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,637 ‫כן, לפני כשעה. למה?‬ 151 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 ‫אימא, יכול להיות שהם צופים...‬ 152 00:07:13,058 --> 00:07:14,101 ‫אימא!‬ 153 00:07:23,193 --> 00:07:25,696 ‫הקולונלית, את חושבת שחברת הקונגרס בסכנה?‬ 154 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 ‫יש לה צוות אבטחה.‬ 155 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 ‫שיהיה חסר תועלת אם גיבור ינחת.‬ 156 00:07:31,285 --> 00:07:33,203 ‫היא הסיכוי הכי טוב שלנו להפיל את ווט,‬ 157 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 ‫אבל רק אם אתה תוודא שהיא בחיים עד השימוע.‬ 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,291 ‫כן, גברתי.‬ 159 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 ‫וסרז'?‬ 160 00:07:41,879 --> 00:07:43,881 ‫הפעם אל תנטוש את עמדתך.‬ 161 00:07:46,884 --> 00:07:48,218 ‫כן, גברתי.‬ 162 00:07:52,431 --> 00:07:53,640 ‫היי.‬ 163 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 ‫אני בסדר. אני בא איתך.‬ 164 00:07:56,351 --> 00:07:58,353 ‫אתה לא במצב ללכת לאנשהו.‬ 165 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 ‫חוץ מזה, יש לנו תפקיד חשוב מאוד בעבורך.‬ 166 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 ‫אנחנו צריכים שתשגיח על העד הראשי שלנו.‬ 167 00:08:05,736 --> 00:08:08,697 ‫בא לכם לצפות ב"מעמקים משחיל את חור הנשיפה"?‬ 168 00:08:08,780 --> 00:08:09,865 ‫את מוכנה להירטב?‬ 169 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 ‫אני לא רוצה לצפות בסרט הזה.‬ 170 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 ‫זו קלאסיקה. אתה תאהב את זה.‬ 171 00:08:15,662 --> 00:08:17,289 ‫בוצ'ר, בוא נלך.‬ 172 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 ‫שלום, אימא.‬ 173 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 ‫היי, בילי, אתה לא עונה.‬ 174 00:08:26,423 --> 00:08:29,259 ‫- אנחנו בפגישה. - אני בניו יורק.‬ 175 00:08:31,553 --> 00:08:33,931 ‫אמרתי לג'ודי להגיד לך‬ 176 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 ‫- שלא תבואי, לעזאזל. - דבר יפה.‬ 177 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 ‫זה כרטיס טיסה יקר נורא.‬ 178 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 ‫- ואין לי זמן ל... - בילי.‬ 179 00:08:40,771 --> 00:08:43,941 ‫הוא מת. אבא שלך מת.‬ 180 00:08:47,653 --> 00:08:49,988 ‫- אתה שם? - מתי זה קרה?‬ 181 00:08:50,072 --> 00:08:51,531 ‫אני יכולה לראות אותך בבקשה?‬ 182 00:08:52,449 --> 00:08:54,660 ‫אני צריכה לראות אותך עכשיו.‬ 183 00:09:17,015 --> 00:09:18,058 ‫תנו לי לצאת!‬ 184 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 ‫בבקשה, תנו לי לצאת.‬ 185 00:09:34,825 --> 00:09:35,784 ‫בבקשה.‬ 186 00:09:36,326 --> 00:09:38,912 ‫בחייך, תפסיק. זה לא בסדר.‬ 187 00:09:39,329 --> 00:09:43,709 ‫היית צריך לגרום לאשתך לגמור, שמוק רכרוכי.‬ 188 00:09:47,462 --> 00:09:50,007 ‫לא צריך דיסקים, אפשר פשוט להוריד...‬ 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ‫במה תרצה לצפות כעת?‬ 190 00:09:52,718 --> 00:09:55,220 ‫"שקוף, הזין הבלתי נראה"?‬ 191 00:09:55,304 --> 00:09:57,306 ‫"קווין מייב, שפחת העונג".‬ 192 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 ‫ביג בלאק נואר‬ 193 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 ‫- "סטארלייט שולפת איי-טריין". - אני מסודר.‬ 194 00:10:02,185 --> 00:10:03,603 ‫אני מסודר, תודה.‬ 195 00:10:04,604 --> 00:10:05,856 ‫טוב.‬ 196 00:10:05,939 --> 00:10:07,190 ‫על טעם וריח...‬ 197 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 ‫בבקשה אל תגיד את זה בהקשר הזה.‬ 198 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 ‫כדאי שאקום ואלך.‬ 199 00:10:10,652 --> 00:10:13,113 ‫אבל אתה אוהב לראות את הומלנדר מזיין אותי.‬ 200 00:10:13,196 --> 00:10:14,239 ‫לא?‬ 201 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 ‫זה לא בריא.‬ 202 00:10:15,866 --> 00:10:18,994 ‫אי אפשר לצפות בפורנו כשיש שמש בחוץ.‬ 203 00:10:19,077 --> 00:10:21,163 ‫אם אופיע בשימוע ממילא אמות.‬ 204 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 ‫מה זה משנה?‬ 205 00:10:24,541 --> 00:10:25,459 ‫טוב.‬ 206 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 ‫תניח את השלט אחרת אשרוף לך את הפרצוף.‬ 207 00:10:39,681 --> 00:10:41,475 ‫ידעת שהייתי ילד פלא?‬ 208 00:10:42,768 --> 00:10:44,102 ‫ילד פלא דפוק.‬ 209 00:10:45,270 --> 00:10:48,273 ‫הבערתי את האש הראשונה שלי בגיל ארבע. שרפתי את כל הבית שלי.‬ 210 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 ‫אבא שלי,‬ 211 00:10:52,277 --> 00:10:53,528 ‫הוא היה גאה כל כך.‬ 212 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 ‫"בני גיבור-על."‬ 213 00:10:59,242 --> 00:11:00,911 ‫עמדתי לעשות דברים גדולים.‬ 214 00:11:01,703 --> 00:11:02,746 ‫כמעט עשיתי.‬ 215 00:11:03,538 --> 00:11:04,664 ‫תראה אותי עכשיו.‬ 216 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 ‫אני כמו הקרנן בפורנו,‬ 217 00:11:08,335 --> 00:11:11,963 ‫יושב בצד בזמן שהגיבורים האמיתיים מזיינים.‬ 218 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 ‫אתה רוצה לדעת למה השאירו אותי בתור שמרטף?‬ 219 00:11:20,722 --> 00:11:21,890 ‫כי אתה חסר תועלת.‬ 220 00:11:26,061 --> 00:11:27,729 ‫אימא שלי, היא...‬ 221 00:11:30,107 --> 00:11:31,191 ‫לא משנה.‬ 222 00:11:33,985 --> 00:11:36,363 ‫אחרי שהיא מתה,‬ 223 00:11:36,446 --> 00:11:40,784 ‫ראיתי איך אבי לא עושה דבר כל חייו.‬ 224 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 ‫אבל אני,‬ 225 00:11:43,829 --> 00:11:47,416 ‫חשבתי שסוף סוף מצאתי משהו.‬ 226 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 ‫חשבתי שמצאתי את מה שנועדתי לעשות.‬ 227 00:11:51,837 --> 00:11:55,173 ‫אבל התגלה שגם בזה אני מחורבן.‬ 228 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 ‫אתה לא הקרנן.‬ 229 00:11:59,511 --> 00:12:01,179 ‫אני הקרנן.‬ 230 00:12:02,389 --> 00:12:03,765 ‫בעצם, אתה גרוע מזה.‬ 231 00:12:05,058 --> 00:12:06,518 ‫אתה עושה לקרנן ביד.‬ 232 00:12:12,357 --> 00:12:13,525 ‫היי.‬ 233 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 ‫מה קורה?‬ 234 00:12:17,279 --> 00:12:18,488 ‫מה שלום כולכם?‬ 235 00:12:18,572 --> 00:12:19,948 ‫טוב לראות אתכם.‬ 236 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 ‫גיבורים מצילים את אמריקה‬ 237 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 ‫נלחמים למען חירותנו‬ 238 00:12:22,868 --> 00:12:23,952 ‫בסדר.‬ 239 00:12:25,120 --> 00:12:26,413 ‫תעשו לי טובה.‬ 240 00:12:27,080 --> 00:12:28,748 ‫מי הגיבורים האמיתיים?‬ 241 00:12:28,832 --> 00:12:30,667 ‫אתם!‬ 242 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 ‫תודה לכם.‬ 243 00:12:32,127 --> 00:12:33,462 ‫אני רק רוצה להיות ברורה.‬ 244 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 ‫איש לא מוחל לירי הטרגי בחנות.‬ 245 00:12:36,465 --> 00:12:39,426 ‫מחשבותינו ותפילותינו עם משפחתו של קולדיפ סינג.‬ 246 00:12:39,509 --> 00:12:42,804 ‫ואנחנו תורמים בשמו ל"חיבוק השומרוני".‬ 247 00:12:42,888 --> 00:12:44,097 ‫בהחלט.‬ 248 00:12:44,181 --> 00:12:45,724 ‫מחשבות ותפילות.‬ 249 00:12:46,433 --> 00:12:49,227 ‫אבל זה לא משנה את העובדות.‬ 250 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 ‫פעם זו הייתה ארץ יפהפייה.‬ 251 00:12:52,939 --> 00:12:54,483 ‫- זוכרים? - כן.‬ 252 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 ‫אומה אחת תחת אלוהים, זוכרים?‬ 253 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 ‫ממש לפני שנבלי העל הכופרים והלא אנושיים‬ 254 00:13:01,823 --> 00:13:06,536 ‫התחילו לזרום דרך גבולותינו, ולגרור אותנו מטה אל הבוץ שלהם.‬ 255 00:13:07,913 --> 00:13:12,083 ‫מה לוחמי הצדק החברתי דוגמת ויקטוריה ניומן רוצים שנעשה?‬ 256 00:13:12,167 --> 00:13:15,128 ‫שפשוט נכניס אותם ונגיש להם כוס תה קר?‬ 257 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 ‫- ואז להעניש אותנו על הניסיון לעצור אותם. - נכון מאוד.‬ 258 00:13:18,965 --> 00:13:21,593 ‫האם אי פעם בהיסטוריה היה מישהו שנרדף יותר,‬ 259 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 ‫רק על הניסיון להגן על בני עמו?‬ 260 00:13:25,597 --> 00:13:27,098 ‫אנחנו במלחמה!‬ 261 00:13:27,182 --> 00:13:29,976 ‫- אנחנו צריכים עוד תרכובת וי! - בהחלט.‬ 262 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 ‫אנחנו צריכים עוד גיבורים!‬ 263 00:13:32,896 --> 00:13:34,689 ‫אנחנו צריכים עוד גיבורי-על!‬ 264 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 ‫עוד גיבורים!‬ 265 00:13:36,650 --> 00:13:37,984 ‫עכשיו...‬ 266 00:13:38,735 --> 00:13:42,280 ‫תמיד הייתי כן אתכם. זה ידוע לכם. אני חייב להיות כן אתכם עכשיו.‬ 267 00:13:42,822 --> 00:13:47,369 ‫לא משמח אותי לספר לכם, אבל גם הייתה לנו חפרפרת ב"שבעה".‬ 268 00:13:48,370 --> 00:13:50,205 ‫נכון. אחת משלנו.‬ 269 00:13:51,331 --> 00:13:52,707 ‫סטארלייט.‬ 270 00:13:53,708 --> 00:13:55,669 ‫אני יודע. זה בסדר.‬ 271 00:13:55,752 --> 00:13:58,672 ‫היא נעצרה והיא לא תזיק למישהו נוסף.‬ 272 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 273 00:14:01,633 --> 00:14:03,593 ‫תדחוף אותם. את כולם.‬ 274 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 ‫אני רוצה את כולם במקביל.‬ 275 00:14:05,887 --> 00:14:07,055 ‫טוב. זה לא שפוי.‬ 276 00:14:07,138 --> 00:14:08,181 ‫- היי. - לא.‬ 277 00:14:08,473 --> 00:14:09,391 ‫ועוד איך, כן.‬ 278 00:14:09,474 --> 00:14:10,308 ‫סטארלייט בוגדת‬ 279 00:14:10,433 --> 00:14:13,311 ‫סטארלייט קשרה קשר עם האנשים שרצחו‬ 280 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 ‫בדם קר את אחי...‬ 281 00:14:15,647 --> 00:14:16,982 ‫אלוהים, לעזאזל.‬ 282 00:14:18,650 --> 00:14:20,151 ‫לאנשים שמצטרפים זה עתה...‬ 283 00:14:23,113 --> 00:14:24,739 ‫אני מתערב שהיא ב-42-די.‬ 284 00:14:24,823 --> 00:14:26,324 ‫הגעתם לתא הקולי...‬ 285 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 ‫קדימה, בוצ'ר, איפה אתה?‬ 286 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 ‫- אם היא עדיין בחיים... - רגע.‬ 287 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 ‫- מה זה 42-די? - במגדל.‬ 288 00:14:31,246 --> 00:14:34,040 ‫חסין גיבורים. ברובו. קירות פלדה בעובי 1.80 מ'.‬ 289 00:14:34,124 --> 00:14:36,543 ‫- איך איכנס? - אל המגדל? לא תיכנס.‬ 290 00:14:36,626 --> 00:14:38,962 ‫ואני מצטער, גבר, אבל היא בטח מתה.‬ 291 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 ‫חייב להיות משהו. כמו כניסה סודית?‬ 292 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 ‫אולי אחת או שתיים. אבל תשכח מזה. זה מטורף.‬ 293 00:14:44,050 --> 00:14:45,135 ‫תראה לי. בוא איתי.‬ 294 00:14:45,218 --> 00:14:47,762 ‫- תראה אותך. אתה עוד פצוע. - לכן אני זקוק לעזרתך.‬ 295 00:14:47,846 --> 00:14:49,889 ‫תביא את החברים שלך.‬ 296 00:14:49,973 --> 00:14:52,851 ‫בוצ'ר לא עונה, והאחרים בדרך לחצות את המדינה.‬ 297 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 ‫צריך לזוז. עכשיו.‬ 298 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 ‫תשמע, ווט דפקו אותך, נכון?‬ 299 00:14:58,356 --> 00:15:00,567 ‫עכשיו הם מנסים לעשות לה בדיוק אותו דבר.‬ 300 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 ‫אני גמרתי עם החרא הזה.‬ 301 00:15:03,403 --> 00:15:06,156 ‫כל חיי נגמרו. טוב?‬ 302 00:15:06,656 --> 00:15:09,159 ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך להיות שוב גיבור.‬ 303 00:15:09,659 --> 00:15:10,577 ‫בחייך.‬ 304 00:15:10,660 --> 00:15:12,996 ‫אתה רוצה להיות הקרנן או שאתה רוצה להיות‬ 305 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 ‫הבחור שמזיין את האישה?‬ 306 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 ‫טוב. כן, כן.‬ 307 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 ‫בוא נלך לזיין את האישה.‬ 308 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 ‫בהסכמה. קדימה.‬ 309 00:15:40,106 --> 00:15:41,316 ‫שלום, אימא.‬ 310 00:15:48,782 --> 00:15:49,908 ‫תואיל לבוא איתי?‬ 311 00:15:55,664 --> 00:15:57,415 ‫אל תשנא אותי.‬ 312 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 ‫למה לי לשנוא אותך?‬ 313 00:16:08,343 --> 00:16:09,969 ‫אני מצטערת. הרעיון היה שלי,‬ 314 00:16:10,053 --> 00:16:12,430 ‫אבל לא היית מגיע אחרת.‬ 315 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 ‫די. אין לו הרבה זמן.‬ 316 00:16:15,058 --> 00:16:17,519 ‫זו לא הבעיה שלי, אלא שלך, כי נשארת עם הנבלה.‬ 317 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 ‫האם אי פעם ביקשתי ממך משהו? אי פעם?‬ 318 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 ‫ויליאם.‬ 319 00:16:41,418 --> 00:16:42,335 ‫מה, בלי חיבוק?‬ 320 00:16:42,419 --> 00:16:43,920 ‫אם תתקרב עוד סנטימטר אחד,‬ 321 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 ‫אני אהרוג אותך יותר מהר מסרטן התחת הדפוק הזה.‬ 322 00:16:47,132 --> 00:16:48,383 ‫אני בטוח שתעשה את זה.‬ 323 00:16:49,926 --> 00:16:53,513 ‫ראיתי בחדשות איך חיסלת את סטילוול החלאה.‬ 324 00:16:53,596 --> 00:16:56,433 ‫זה לא הייתי אני, אבל תודה על התמיכה שלך.‬ 325 00:16:57,767 --> 00:16:58,977 ‫בבקשה.‬ 326 00:16:59,853 --> 00:17:01,146 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 327 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 ‫שתי דקות.‬ 328 00:17:16,870 --> 00:17:18,121 ‫עקבת אחרי טורניר האשס?‬ 329 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 ‫אתה רוצה לדבר על קריקט דפוק?‬ 330 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 ‫זוכר את גביע העולם בשנת 1983?‬ 331 00:17:24,586 --> 00:17:26,588 ‫לקחתי אותך לכל משחק.‬ 332 00:17:26,671 --> 00:17:28,840 ‫לידס, אולד טראפורד.‬ 333 00:17:28,923 --> 00:17:30,133 ‫אהבת את זה.‬ 334 00:17:30,884 --> 00:17:32,385 ‫אתה יודע למה אהבתי את זה?‬ 335 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 ‫כי השתכרת עם החברים הלוזרים שלך,‬ 336 00:17:37,140 --> 00:17:39,559 ‫ויכולתי להסתלק לשעות בלי שידעת.‬ 337 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 ‫בוא לא נעשה את זה, טוב?‬ 338 00:17:41,186 --> 00:17:42,520 ‫כן, בוא לא נעשה.‬ 339 00:17:42,604 --> 00:17:45,064 ‫אני יודע שלא הייתי האבא המושלם.‬ 340 00:17:45,148 --> 00:17:48,526 ‫אבל מעולם לא הייתה לי הזדמנות להיפרד לשלום מלני.‬ 341 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה איתך.‬ 342 00:17:50,111 --> 00:17:52,572 ‫לא הייתה לך הזדמנות להיפרד מלני?‬ 343 00:17:52,822 --> 00:17:54,699 ‫אתה הסיבה הדפוקה שהוא מת.‬ 344 00:17:54,783 --> 00:17:56,951 ‫תשמע לי, ויליאם.‬ 345 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 ‫זה עולם מחורבן.‬ 346 00:17:58,578 --> 00:18:01,331 ‫אתה לא יכול לסמוך על אף אחד חוץ מאשר על עצמך.‬ 347 00:18:01,414 --> 00:18:03,541 ‫אתה שוקע או שאתה שוחה.‬ 348 00:18:04,125 --> 00:18:07,295 ‫ובמקרה של לני, הוא בחר לשקוע.‬ 349 00:18:07,378 --> 00:18:11,299 ‫אין לך זכות מזדיינת להזכיר את שמו.‬ 350 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 ‫אהבתי את לני, לעזאזל.‬ 351 00:18:15,261 --> 00:18:18,765 ‫אבל הוא לא היה קשוח כמוך. לכן אתה עדיין פה והוא מת.‬ 352 00:18:18,848 --> 00:18:21,851 ‫כיסחת לשנינו את הצורה, לא?‬ 353 00:18:21,935 --> 00:18:25,563 ‫אולי לחצתי עליכם קצת חזק, אבל תראה אותך.‬ 354 00:18:26,231 --> 00:18:29,025 ‫אתה מפחד ממשהו? לא?‬ 355 00:18:29,651 --> 00:18:32,695 ‫אתה המנוול הכי חזק שאתה מכיר? כן.‬ 356 00:18:36,574 --> 00:18:37,909 ‫חזק יותר משהייתי אי פעם.‬ 357 00:18:41,412 --> 00:18:43,957 ‫אין בעד מה, מניאק.‬ 358 00:18:49,838 --> 00:18:51,756 ‫לני תקע את האקדח בפיו‬ 359 00:18:52,674 --> 00:18:54,342 ‫כשאתה לא יכולת לסבול את זה יותר,‬ 360 00:18:54,425 --> 00:18:57,512 ‫והתחפפת להתגייס לקומנדו כמו נבלה אמיתית.‬ 361 00:18:58,555 --> 00:19:01,140 ‫אתה זה שנטש אותו, לא אני.‬ 362 00:19:08,356 --> 00:19:09,649 ‫אתה מפלצת מזדיינת.‬ 363 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 ‫מי כמוך יודע.‬ 364 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 ‫בילי! בשם אלוהים. תפסיק עם זה.‬ 365 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 ‫די!‬ 366 00:19:15,321 --> 00:19:17,574 ‫אלוהים אדירים.‬ 367 00:19:18,241 --> 00:19:19,742 ‫מה עשית?‬ 368 00:19:21,035 --> 00:19:22,161 ‫אתה רואה?‬ 369 00:19:23,037 --> 00:19:24,747 ‫לני בחיים לא היה מסוגל לעשות את זה.‬ 370 00:19:26,040 --> 00:19:27,584 ‫אלוהים. בילי.‬ 371 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 ‫באמת.‬ 372 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 ‫טוב, חבר'ה. סליחה, אנחנו צריכים ללכת.‬ 373 00:19:39,053 --> 00:19:40,638 ‫תודה רבה. תשמרו על עצמכם. תבורכו.‬ 374 00:19:40,722 --> 00:19:42,932 ‫- תבורכו. - אני אומר לך שזו טעות.‬ 375 00:19:43,016 --> 00:19:45,226 ‫- מה טעות? - להשאיר את סטארלייט בחיים.‬ 376 00:19:46,227 --> 00:19:47,270 ‫היי, ג'ים.‬ 377 00:19:51,691 --> 00:19:54,736 ‫המעטתי בערכה בעבר. לא אעשה זאת שוב.‬ 378 00:19:54,819 --> 00:19:57,238 ‫"סטארלייט היא בוגדת" הוא הטרנד המוביל.‬ 379 00:19:57,322 --> 00:19:59,949 ‫ויש לנו מיליון ציוצים בעד תרכובת וי.‬ 380 00:20:00,033 --> 00:20:01,951 ‫אויב משותף מאחד את בסיס התומכים.‬ 381 00:20:02,035 --> 00:20:03,536 ‫פשוט תסמוך עליי.‬ 382 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 ‫בסדר.‬ 383 00:20:05,747 --> 00:20:07,999 ‫אבל אם אשים יד על יו קמפבל,‬ 384 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 ‫אשלוף לו את עמוד השדרה מהעורף הדפוק שלו.‬ 385 00:20:12,795 --> 00:20:13,880 ‫את בסדר?‬ 386 00:20:13,963 --> 00:20:15,673 ‫כן, אני רק...‬ 387 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 ‫הבת שלך?‬ 388 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 ‫כן.‬ 389 00:20:21,512 --> 00:20:23,973 ‫לפני 80 שנים, היא נראתה בדיוק ככה.‬ 390 00:20:25,600 --> 00:20:27,393 ‫לפעמים יש תחושה שזה היה אתמול.‬ 391 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 ‫יש משהו שאני רוצה להראות לך.‬ 392 00:20:39,656 --> 00:20:41,240 ‫אתה רוצה לסיים את החצר האחורית?‬ 393 00:20:41,324 --> 00:20:44,452 ‫טוב, אשים את האיש הזה שם.‬ 394 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 ‫היי, חבר'ה.‬ 395 00:20:49,332 --> 00:20:50,375 ‫שלום.‬ 396 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 ‫זו סטורמפרונט. סטורמפרונט, זו רבקה.‬ 397 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 398 00:20:57,882 --> 00:21:00,051 ‫וזה הבן שלי.‬ 399 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 ‫היי, חבוב. מה שלומך?‬ 400 00:21:03,805 --> 00:21:05,014 ‫תקשיב,‬ 401 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 ‫אני יודע שבפעם הקודמת פישלתי בענק.‬ 402 00:21:09,769 --> 00:21:12,647 ‫ואני רק רוצה שתדע שלעולם, בחיים,‬ 403 00:21:12,730 --> 00:21:14,399 ‫לא אלחץ חזק כל כך, טוב?‬ 404 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 ‫טוב, אז, ריאן,‬ 405 00:21:19,320 --> 00:21:22,031 ‫אשמח אם תכיר את החברה שלי, סטורמפרונט.‬ 406 00:21:22,115 --> 00:21:24,367 ‫הוא נראה בדיוק כמוך.‬ 407 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 ‫- את חושבת? - אתה רציני? העיניים האלה.‬ 408 00:21:27,620 --> 00:21:30,415 ‫היי, ריאן, אבא שלך סיפר לי עליך הכול.‬ 409 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 ‫יש לך כוחות-על, מה?‬ 410 00:21:33,918 --> 00:21:36,921 ‫זה אומר שאתה מיוחד מאוד.‬ 411 00:21:37,005 --> 00:21:41,884 ‫אתה גיבור העל הטבעי הראשון.‬ 412 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 ‫אפשר לחדול?‬ 413 00:21:44,721 --> 00:21:45,555 ‫נכון.‬ 414 00:21:46,806 --> 00:21:48,516 ‫לריאן יש כוחות,‬ 415 00:21:48,599 --> 00:21:51,352 ‫אבל אימא שלו לא אוהבת לדבר עליהם או להשתמש בהם.‬ 416 00:21:51,436 --> 00:21:53,396 ‫אתה גם יכול להודיע לי לפני שאתה קופץ לבקר?‬ 417 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 ‫הוא אבא של ריאן. יש לו זכות לראות את בנו.‬ 418 00:21:56,024 --> 00:21:57,233 ‫זה נכון מאוד.‬ 419 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 ‫אבל כולנו מעוניינים בטובתו של ריאן, נכון?‬ 420 00:22:00,111 --> 00:22:01,195 ‫נכון מאוד.‬ 421 00:22:01,279 --> 00:22:03,448 ‫אני ממש מצטער שלא הייתי פה מספיק.‬ 422 00:22:03,531 --> 00:22:06,784 ‫ריאן, ארצה מאוד שתלמד להכיר את סטורמפרונט.‬ 423 00:22:06,868 --> 00:22:07,744 ‫באמת.‬ 424 00:22:07,827 --> 00:22:11,748 ‫אכפת לי ממנה מאוד, ואני חושב שגם לך יהיה אכפת.‬ 425 00:22:11,831 --> 00:22:15,418 ‫אז אני חושב שנהיה פה יותר.‬ 426 00:22:16,002 --> 00:22:17,045 ‫הרבה יותר.‬ 427 00:22:18,546 --> 00:22:20,089 ‫אני רוצה שנהיה משפחה.‬ 428 00:22:26,888 --> 00:22:27,972 ‫היי.‬ 429 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 ‫"אמפייר ווק".‬ 430 00:22:31,476 --> 00:22:32,727 ‫שלום.‬ 431 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 ‫זה היה "שלום" טעון.‬ 432 00:22:40,735 --> 00:22:42,612 ‫אני עוברת לאחותי לזמן מה.‬ 433 00:22:47,366 --> 00:22:48,493 ‫יש לי תוכנית.‬ 434 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 ‫את לא צריכה לפחד מהומלנדר...‬ 435 00:22:50,912 --> 00:22:53,289 ‫הילדה הקטנה ההיא, במטוס...‬ 436 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 ‫מה שהיא בטח עברה ברגעים האחרונים האלה.‬ 437 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 ‫המחשבות מדירות שינה מעיניי כל לילה.‬ 438 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 ‫גם מעיניי.‬ 439 00:23:02,006 --> 00:23:04,050 ‫אז זה מתחיל להתגלגל ואני תוהה‬ 440 00:23:04,133 --> 00:23:06,094 ‫כמה אנשים נוספים הרגת ומה עוד עשית...‬ 441 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 ‫- לא הייתה לי ברירה. - אני לא מאשימה אותך.‬ 442 00:23:08,429 --> 00:23:11,349 ‫אני לא. זו לא אשמתך.‬ 443 00:23:11,432 --> 00:23:13,601 ‫את מוכנה לשבת בבקשה?‬ 444 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 ‫- וזה לא הוגן. - את מוכנה לשבת?‬ 445 00:23:15,645 --> 00:23:18,397 ‫הלוואי שהייתי חזקה כמוך,‬ 446 00:23:19,315 --> 00:23:20,566 ‫אבל אני לא.‬ 447 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 ‫אני פשוט צריכה זמן.‬ 448 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 ‫שוב ושוב...‬ 449 00:23:37,792 --> 00:23:40,253 ‫אמרת שאת רוצה לראות מי אני באמת.‬ 450 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 ‫זו אני באמת.‬ 451 00:23:46,050 --> 00:23:47,135 ‫אני יודעת.‬ 452 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 ‫אני מצטערת.‬ 453 00:24:02,567 --> 00:24:03,526 ‫כן?‬ 454 00:24:04,360 --> 00:24:05,862 ‫באתי לפגוש את ג'ונה.‬ 455 00:24:06,696 --> 00:24:08,156 ‫הוא לא מקבל אורחים.‬ 456 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 ‫תגידי לו שזו גרייס מאלורי.‬ 457 00:24:22,879 --> 00:24:24,046 ‫לכל הרוחות.‬ 458 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 ‫אנחנו בקבוצה הלא נכונה.‬ 459 00:24:27,842 --> 00:24:30,344 ‫פשרות מוסריות באות עם זכויות יתר.‬ 460 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 ‫גרייס.‬ 461 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 ‫חשבתי שפרשת.‬ 462 00:24:34,015 --> 00:24:36,601 ‫ד"ר פוגלבאום. חשבתי שאתה גבוה יותר.‬ 463 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 ‫סוניה, תוכלי להביא תה?‬ 464 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 ‫תודה, אבל לא נישאר די זמן.‬ 465 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 ‫אה, כן, הנה הנימה הלבנה, האצילית המתנשאת.‬ 466 00:24:46,944 --> 00:24:49,655 ‫- רק עסקים. - ד"ר, מה ידוע לך על מרכז סייג' גרוב?‬ 467 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 ‫מעולם לא שמעתי עליו. היית אמור לשמוע?‬ 468 00:24:51,657 --> 00:24:55,494 ‫משום שווט מבצעים שם ניסויים לא חוקיים מאז שהיית סמנכ"ל טכנולוגיות,‬ 469 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 ‫והם מבוצעים גם כיום,‬ 470 00:24:56,746 --> 00:24:58,581 ‫- נדמה שהיית אמור לשמוע. - מחריד.‬ 471 00:24:58,664 --> 00:25:01,876 ‫אולי זה היה פרויקט של זוננשיין במו"פ.‬ 472 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 ‫לשמוק תמיד היה שיגעון גדלות רציני.‬ 473 00:25:04,295 --> 00:25:06,047 ‫זכורה לך העסקה שסגרנו?‬ 474 00:25:06,130 --> 00:25:08,257 ‫בתמורה לכך שאוותר באדיבותי‬ 475 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 ‫על אישומים של הריגה בשוגג?‬ 476 00:25:10,593 --> 00:25:12,178 ‫זכור לי שזה היה מזמן.‬ 477 00:25:12,261 --> 00:25:14,722 ‫תוקפם לא פג לפני שחל עליהם חוק ההתיישנות.‬ 478 00:25:14,805 --> 00:25:16,766 ‫אם כך, אני מניח שאסגיר את עצמי.‬ 479 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 ‫המחול הזה כבר מיותר, ג'ונה.‬ 480 00:25:22,521 --> 00:25:23,439 ‫שנינו בחוץ.‬ 481 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 ‫סתם שני גמלאים שמקשקשים במגרש הגולף.‬ 482 00:25:27,526 --> 00:25:29,820 ‫שנינו יודעים שווט דפקו אותך.‬ 483 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 ‫הם בטח הושיבו אותך בכיסא הזה.‬ 484 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 ‫תעזור לנו לדפוק אותם בחזרה.‬ 485 00:25:35,534 --> 00:25:36,827 ‫תעיד בפני הקונגרס.‬ 486 00:25:41,499 --> 00:25:42,541 ‫זאת הבת שלי.‬ 487 00:25:42,625 --> 00:25:46,545 ‫היא פינתה זמן מהמרפאה שלה כדי לעזור לנכה זקן ומריר.‬ 488 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 ‫צר לי לומר את זה, גרייס,‬ 489 00:25:48,297 --> 00:25:51,592 ‫אבל את האחרונה שאמורה לבקש ממני עזרה‬ 490 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 ‫אחרי מה שאיבדת.‬ 491 00:25:55,888 --> 00:25:57,139 ‫תעשי לי כרצונך.‬ 492 00:25:58,307 --> 00:26:01,060 ‫אבל יש דברים שהם חשובים יותר מהדבר הנכון.‬ 493 00:26:04,563 --> 00:26:05,731 ‫מובן שהוא צודק.‬ 494 00:26:06,440 --> 00:26:07,692 ‫כדאי לך להקשיב לו.‬ 495 00:26:08,985 --> 00:26:11,612 ‫- גברתי? - תחזור לאשתך ולבתך.‬ 496 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 ‫לא. רק אסכן אותן יותר.‬ 497 00:26:14,407 --> 00:26:18,494 ‫כן, הזיבולים של הקדוש המעונה מפי חייל ביחידה מיוחדת.‬ 498 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 ‫אעלה את כולכם על טיסה לניקרגואה.‬ 499 00:26:21,872 --> 00:26:23,165 ‫איש לא יראה אתכם שוב.‬ 500 00:26:24,834 --> 00:26:27,086 ‫כשזה יסתיים, אקבל את ההצעה שלך.‬ 501 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 ‫זה העניין, מרווין. זה אף פעם לא מסתיים.‬ 502 00:26:29,714 --> 00:26:31,048 ‫פשוט משחררים.‬ 503 00:26:31,132 --> 00:26:34,051 ‫בלי צדק לאביך, בלי נקמה בווט.‬ 504 00:26:34,135 --> 00:26:37,013 ‫לא תשיג דבר, חוץ מהמשפחה שלך.‬ 505 00:26:38,472 --> 00:26:40,391 ‫לך ואל תחזור לעולם.‬ 506 00:26:41,684 --> 00:26:42,768 ‫הלוואי שהייתי הולכת.‬ 507 00:26:49,108 --> 00:26:50,359 ‫דיוני תרכובת וי "שמועות, הטיות וסילופים"‬ 508 00:26:50,443 --> 00:26:53,321 ‫סצנה זועמת היום מחוץ לביתה של חברת הקונגרס, ויקטוריה ניומן,‬ 509 00:26:53,404 --> 00:26:56,282 ‫כשמפגינים בעד ונגד ווט התעמתו‬ 510 00:26:56,365 --> 00:26:59,035 ‫יומיים בלבד לפני שוועדת המשפט בקונגרס...‬ 511 00:27:02,913 --> 00:27:04,957 ‫עוד אחד. וספל בירה.‬ 512 00:27:08,627 --> 00:27:09,712 ‫אם-אם.‬ 513 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ‫כן, טוב.‬ 514 00:27:13,466 --> 00:27:15,009 ‫איך הלך עם פוגלבאום?‬ 515 00:27:19,847 --> 00:27:21,223 ‫אני אטפל בזה.‬ 516 00:27:24,018 --> 00:27:25,269 ‫אמריקה: לאהוב או לעזוב ניומן‬ 517 00:27:25,353 --> 00:27:27,396 ‫תגרשו אותה בחזרה!‬ 518 00:27:27,480 --> 00:27:28,814 ‫תגרשו אותה בחזרה‬ 519 00:27:35,529 --> 00:27:37,156 ‫החיים תמיד היו קשים,‬ 520 00:27:37,239 --> 00:27:39,700 ‫אבל לא זכור לי שהם היו גסים כאלה.‬ 521 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 ‫זה מובן לי,‬ 522 00:27:41,577 --> 00:27:43,412 ‫מה שהיא עושה עם הבת שלה.‬ 523 00:27:43,913 --> 00:27:47,500 ‫אבא שלי, כשהוא יצא מדעתו,‬ 524 00:27:48,876 --> 00:27:51,545 ‫אימא שלי דאגה שאבשל איתה.‬ 525 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 ‫קסולה, קונפי ברווז, כל הרטבים הבסיסיים.‬ 526 00:27:58,928 --> 00:28:00,554 ‫לבישול יש‬ 527 00:28:00,638 --> 00:28:02,723 ‫דרך לשמש נמל בסערה.‬ 528 00:28:05,059 --> 00:28:06,102 ‫האם אצלך...‬ 529 00:28:06,977 --> 00:28:09,355 ‫אימא שלך, היא בישלה?‬ 530 00:28:11,774 --> 00:28:16,487 ‫את יודעת, ארווין יאלום אמר פעם שמתים פעמיים.‬ 531 00:28:17,988 --> 00:28:19,657 ‫פעם אחת כשמפסיקים לנשום,‬ 532 00:28:20,366 --> 00:28:24,620 ‫ושוב כשמישהו אומר את שמך בפעם האחרונה.‬ 533 00:28:26,330 --> 00:28:28,290 ‫הייתי רוצה לשמוע על המשפחה שלך,‬ 534 00:28:29,166 --> 00:28:31,085 ‫להשאיר אותם בחיים עוד קצת.‬ 535 00:28:33,671 --> 00:28:35,297 ‫אם אי פעם תרצי ללמד אותי.‬ 536 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 ‫הטיעון הובן, לא משנה.‬ 537 00:29:01,240 --> 00:29:02,199 ‫אקדח?‬ 538 00:29:04,034 --> 00:29:04,994 ‫אני אומר "אקדח"?‬ 539 00:29:21,385 --> 00:29:22,845 ‫אתה כזה מתוק.‬ 540 00:29:22,928 --> 00:29:23,846 ‫את כזאת מתוקה.‬ 541 00:29:25,264 --> 00:29:26,891 ‫- היי, גבר. - היי.‬ 542 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 ‫- איך הולך? - טוב.‬ 543 00:29:28,350 --> 00:29:30,394 ‫הבאתי לך משהו‬ 544 00:29:30,478 --> 00:29:33,105 ‫רק כפיצוי על כל השטויות שעשיתי לך.‬ 545 00:29:35,566 --> 00:29:37,735 ‫- הוא מכיר את שמי. - כן, טוב.‬ 546 00:29:37,818 --> 00:29:40,070 ‫תכיר את הכלה החדשה שלי, קסנדרה. איי-טריין.‬ 547 00:29:40,154 --> 00:29:41,280 ‫נעים להכיר אותך.‬ 548 00:29:41,363 --> 00:29:42,781 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 549 00:29:42,865 --> 00:29:44,533 ‫- תודה, בנאדם. - כן.‬ 550 00:29:44,617 --> 00:29:45,826 ‫יש לזה משמעות רבה.‬ 551 00:29:45,910 --> 00:29:46,869 ‫- כמובן. - רבה.‬ 552 00:29:46,952 --> 00:29:48,037 ‫- כן, גבר. - רבה.‬ 553 00:29:49,163 --> 00:29:50,289 ‫אחלה.‬ 554 00:29:50,372 --> 00:29:51,332 ‫היי, חבר'ה.‬ 555 00:29:51,415 --> 00:29:52,541 ‫- שלום. - היי.‬ 556 00:29:52,625 --> 00:29:54,752 ‫- אני שמח שבאתם. - יום הולדת שמח.‬ 557 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 ‫- טוב לראות אותך. - יום הולדת שמח.‬ 558 00:29:56,629 --> 00:29:57,671 ‫- תודה. - כן.‬ 559 00:29:57,755 --> 00:29:58,964 ‫חדשות נהדרות.‬ 560 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 ‫יש לי פגישה עם סטן אדגר בשבוע הבא.‬ 561 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 ‫- וואו. - ברצינות?‬ 562 00:30:03,427 --> 00:30:06,305 ‫כשהקונגרס מטפס עליהם וכל העניינים עם סטארלייט,‬ 563 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 ‫ווט צריכים כרגע סחורות מהימנות ומוכחות.‬ 564 00:30:09,642 --> 00:30:11,602 ‫- הם צריכים את שניכם. - כן.‬ 565 00:30:11,685 --> 00:30:13,646 ‫יש עוד כמה עניינים שצריך לדון בהם,‬ 566 00:30:13,729 --> 00:30:16,941 ‫אבל בואו נגיד שהם אמורים להכין את החדרים שלכם.‬ 567 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 ‫- אמיתי? - מותק, זה מדהים.‬ 568 00:30:18,609 --> 00:30:20,236 ‫תודה. תודה רבה.‬ 569 00:30:20,319 --> 00:30:21,445 ‫- על לא דבר. - אדיר.‬ 570 00:30:21,529 --> 00:30:25,616 ‫דרך אגב, מה דעתכם על איגל הקשת?‬ 571 00:30:25,699 --> 00:30:26,909 ‫הוא כמו אח שלי.‬ 572 00:30:26,992 --> 00:30:29,286 ‫הוא תמך בי כשהייתי בתחתית.‬ 573 00:30:29,370 --> 00:30:31,163 ‫הוא האדם הכי אדיב ואוהב...‬ 574 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 ‫יש לו אישיות רעילה‬ 575 00:30:33,415 --> 00:30:37,086 ‫ואסור לאף חבר כנסייה להיות איתו בקשר.‬ 576 00:30:37,795 --> 00:30:39,046 ‫בסדר.‬ 577 00:30:39,129 --> 00:30:42,591 ‫כן. לא, עכשיו שהזכרת את זה, הוא באמת נראה די רעיל.‬ 578 00:30:42,675 --> 00:30:44,260 ‫מה הוא עשה?‬ 579 00:30:44,343 --> 00:30:47,721 ‫הוא טוען שהמסגרת הכזיבה אותו,‬ 580 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 ‫כשבעצם, הוא הכזיב את המסגרת.‬ 581 00:30:50,266 --> 00:30:52,309 ‫- הוא לא קיים, הבנתם? - כמובן.‬ 582 00:30:53,686 --> 00:30:56,063 ‫בואו. אני חושב שהם עומדים לרקוד לימבו.‬ 583 00:30:57,314 --> 00:30:58,482 ‫- בואו. - כן?‬ 584 00:31:09,827 --> 00:31:12,955 ‫אני ומר מרתון הגנבנו סטודנטיות מכאן.‬ 585 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 ‫סטודנטיות? באמת?‬ 586 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 ‫הן רק נרשמו.‬ 587 00:31:17,126 --> 00:31:19,211 ‫כן, זה לא משפר את המצב.‬ 588 00:31:28,679 --> 00:31:30,139 ‫רגע האמת.‬ 589 00:31:30,264 --> 00:31:31,974 ‫או שאני עדיין במערכת,‬ 590 00:31:32,057 --> 00:31:34,393 ‫או שיסתערו עלינו מאבטחים עם קלצ'ניקובים.‬ 591 00:31:34,476 --> 00:31:35,311 ‫רגע, מה?‬ 592 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 ‫ובום, נבלות.‬ 593 00:31:44,153 --> 00:31:45,154 ‫טוב, בוא נלך.‬ 594 00:31:50,200 --> 00:31:51,201 ‫מייב?‬ 595 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 ‫הלו?‬ 596 00:31:57,708 --> 00:31:59,627 ‫מה זה לעזאזל?‬ 597 00:31:59,710 --> 00:32:01,420 ‫זה לא לסבי.‬ 598 00:32:01,503 --> 00:32:02,755 ‫זה לא תואם למיתוג.‬ 599 00:32:02,838 --> 00:32:06,216 ‫אנחנו צריכים שתהיי מוכנה לקונגרס כשאלנה יושבת מאחורייך בגאווה.‬ 600 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 ‫היא עזבה.‬ 601 00:32:07,301 --> 00:32:08,344 ‫מה הכוונה "היא עזבה"?‬ 602 00:32:08,427 --> 00:32:09,386 ‫אלנה עזבה.‬ 603 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 ‫טוב.‬ 604 00:32:13,641 --> 00:32:15,392 ‫אלנה תחזור.‬ 605 00:32:16,018 --> 00:32:19,605 ‫היא תחזור לזרועותייך ואתן תהיו בסדר גמור.‬ 606 00:32:19,688 --> 00:32:22,483 ‫אתן הרי זוג הלסביות השני בחביבותו על אמריקה.‬ 607 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 ‫בואי פשוט ננשום עמוק.‬ 608 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 ‫בואי פשוט ננשום עמוק, טוב?‬ 609 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 ‫הרכבנו סיפור יציאה מהארון שאמריקה אוהבת,‬ 610 00:32:34,078 --> 00:32:35,996 ‫- ויהיה ממש... - אשלי...‬ 611 00:32:37,831 --> 00:32:39,917 ‫פעם אחת בחיים שלך,‬ 612 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 ‫תהיי בן אדם.‬ 613 00:32:45,964 --> 00:32:47,508 ‫אני ממש מצטערת, מייב.‬ 614 00:33:00,229 --> 00:33:02,356 ‫מייקל, זו עבירה.‬ 615 00:33:03,524 --> 00:33:05,734 ‫אנחנו באמצע אימון, לי אן.‬ 616 00:33:06,860 --> 00:33:08,362 ‫תודה לי אחר כך, ברט.‬ 617 00:33:09,196 --> 00:33:10,989 ‫הקבוצה הזאת היא המשפחה שלך, מייקל.‬ 618 00:33:11,073 --> 00:33:12,741 ‫טוני הוא הקווטרבק שלך.‬ 619 00:33:12,825 --> 00:33:14,868 ‫אתה מגן על השטח המת שלו.‬ 620 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 ‫כשתביט אליו, תחשוב עליי.‬ 621 00:33:17,121 --> 00:33:18,414 ‫איך אתה מגבה אותי.‬ 622 00:33:18,497 --> 00:33:19,498 ‫איך אתה מגבה אותו.‬ 623 00:33:19,581 --> 00:33:20,416 ‫טוב?‬ 624 00:33:20,958 --> 00:33:21,917 ‫כן, גברתי.‬ 625 00:33:27,423 --> 00:33:29,842 ‫זה ממש משהו, ריאן.‬ 626 00:33:29,925 --> 00:33:32,428 ‫צילמתי את "הזדמנות שנייה", "רוקד עם זאבים",‬ 627 00:33:32,511 --> 00:33:33,887 ‫"תנאים של חיבה".‬ 628 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 ‫כל הסרטים החביבים על אימי.‬ 629 00:33:35,848 --> 00:33:39,059 ‫אתה מתעניין בדברים שמעניינים ילדים?‬ 630 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 ‫כן.‬ 631 00:33:40,227 --> 00:33:43,564 ‫למשל, אן-בי-איי 2-קיי? פיודיפאי?‬ 632 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 ‫מה זה?‬ 633 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 ‫או מה לגבי אחד מהסרטים של אבא שלך?‬ 634 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 ‫אתה בסרט?‬ 635 00:33:52,406 --> 00:33:54,074 ‫אני בכמה סרטים.‬ 636 00:33:54,158 --> 00:33:56,827 ‫בוא נראה, ישנו "הומלנדר: המקור",‬ 637 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 ‫"הומלנדר: עליית הגיבור",‬ 638 00:33:58,412 --> 00:34:01,081 ‫"הומלנדר: היום האפל", "הומלנדר: הלילה הבוהק".‬ 639 00:34:01,165 --> 00:34:03,959 ‫אבא שלך ממש טוב ב"הומלנדר: הלילה הבוהק".‬ 640 00:34:04,042 --> 00:34:05,210 ‫תודה.‬ 641 00:34:05,294 --> 00:34:06,754 ‫אימא, מותר לי לצפות בהם?‬ 642 00:34:06,837 --> 00:34:08,380 ‫כשתהיה מבוגר מספיק נדבר על זה.‬ 643 00:34:08,464 --> 00:34:11,300 ‫הם בהשגחה הורית. שיצפה בהם עכשיו. אתה מבוגר מספיק.‬ 644 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 ‫אתה בהחלט מבוגר מספיק.‬ 645 00:34:12,926 --> 00:34:17,181 ‫למסיבות פיג'מה, למשחקי בייסבול ולביקורים בארץ ווט.‬ 646 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 ‫כן.‬ 647 00:34:18,932 --> 00:34:22,478 ‫ידעת שלאבא שלך יש רכבת הרים משלו?‬ 648 00:34:22,936 --> 00:34:25,022 ‫בא לך לנסוע ברכבת ההרים של אבא שלך?‬ 649 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 ‫- מותר לי, אימא? - נדבר על זה.‬ 650 00:34:26,899 --> 00:34:28,192 ‫מתי שתרצה.‬ 651 00:34:30,486 --> 00:34:31,737 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 652 00:34:31,820 --> 00:34:34,406 ‫- לא, אנחנו נהנים פה. - בחוץ.‬ 653 00:34:36,074 --> 00:34:36,992 ‫עכשיו.‬ 654 00:34:42,164 --> 00:34:43,248 ‫זה רעיון מעולה.‬ 655 00:34:43,332 --> 00:34:46,251 ‫שניכם תישארו פה, תלמדו להכיר זה את זה.‬ 656 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 ‫טוב.‬ 657 00:34:48,962 --> 00:34:51,757 ‫אראה לך את "רוקד עם זאבים".‬ 658 00:34:51,840 --> 00:34:54,259 ‫- אני יודעת מה אתה עושה. - לא, את לא יודעת.‬ 659 00:34:54,343 --> 00:34:56,261 ‫- אני יודעת... - לא, את לא יודעת.‬ 660 00:34:56,929 --> 00:34:59,348 ‫אין שום סיכוי שתביני.‬ 661 00:35:00,015 --> 00:35:01,683 ‫גידלו אותי בדיוק כמוהו.‬ 662 00:35:01,767 --> 00:35:04,645 ‫הילד הזה לא יודע כלום על שום דבר.‬ 663 00:35:04,728 --> 00:35:07,648 ‫כשהוא יראה את העולם שבחוץ, הוא ייבהל.‬ 664 00:35:07,731 --> 00:35:09,066 ‫וזה ידפוק אותו.‬ 665 00:35:10,442 --> 00:35:14,154 ‫אני לא רוצה שהבן שלי ייאלץ לעבור מה שאני עברתי.‬ 666 00:35:17,074 --> 00:35:19,868 ‫החיים שלו שונים.‬ 667 00:35:20,452 --> 00:35:22,371 ‫יש לו אימא.‬ 668 00:35:23,330 --> 00:35:25,666 ‫ואני יודעת שיש לזה משמעות בעבורך.‬ 669 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 ‫ואם תיקח אותו ממני,‬ 670 00:35:27,292 --> 00:35:30,337 ‫הוא ירגיש שהעולם מבלבל ומפחיד.‬ 671 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 ‫כן. אבל, רבקה,‬ 672 00:35:32,464 --> 00:35:34,925 ‫את משקרת לו.‬ 673 00:35:35,008 --> 00:35:36,844 ‫כי אני אוהבת אותו.‬ 674 00:35:37,886 --> 00:35:41,348 ‫ואני יודעת שחלק ממך גם אוהב אותו, ושאתה רוצה בטובתו.‬ 675 00:35:41,431 --> 00:35:45,727 ‫אבל טובתו היא להיות פה איתי, עם אימא שלו.‬ 676 00:35:45,811 --> 00:35:51,066 ‫יש לנו הזדמנות להעניק לו ילדות שמעולם לא חווית.‬ 677 00:35:51,149 --> 00:35:53,318 ‫זה יהיה אפשרי אם הוא יהיה פה איתי.‬ 678 00:35:55,529 --> 00:35:57,614 ‫בבקשה, אני מתחננת בפניך, בבקשה.‬ 679 00:36:06,290 --> 00:36:07,249 ‫כן.‬ 680 00:36:10,377 --> 00:36:13,171 ‫אני מצטערת, הוא עייף מאוד.‬ 681 00:36:13,630 --> 00:36:16,800 ‫אני מבין שהיו לו כמה אורחים מפתיעים היום,‬ 682 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 ‫אבל תגידי לו שיש לו עוד אחד.‬ 683 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 ‫השם הוא ויליאם בוצ'ר.‬ 684 00:36:33,066 --> 00:36:37,321 ‫מר בוצ'ר, אני מתנצל מאוד על מה שעשיתי.‬ 685 00:36:37,404 --> 00:36:39,323 ‫אבל לא אוכל לספק לך את המידע...‬ 686 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 ‫אבל גם לא אוכל לספק לך או לגרייס את המידע שלשמו באתם.‬ 687 00:36:57,633 --> 00:36:58,800 ‫איך הוא היה?‬ 688 00:36:59,968 --> 00:37:00,886 ‫מי?‬ 689 00:37:01,678 --> 00:37:04,181 ‫הומלנדר, בהתבגרותו כנער, איך הוא היה?‬ 690 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 ‫אני בטוח שאתה לא רוצה לדבר על זה...‬ 691 00:37:10,562 --> 00:37:13,023 ‫אין דבר שאני רוצה לדבר עליו יותר מאשר על זה.‬ 692 00:37:13,106 --> 00:37:15,859 ‫ומי יודע טוב ממך?‬ 693 00:37:19,321 --> 00:37:22,991 ‫כשהוא היה ילד קטן, בן חמש או שש, הוא היה די מתוק.‬ 694 00:37:24,409 --> 00:37:25,827 ‫הוא בא להתחבק איתי.‬ 695 00:37:27,037 --> 00:37:31,249 ‫הוא אהב סיפורים על דייווי קרוקט, טדי רוזוולט.‬ 696 00:37:32,042 --> 00:37:36,838 ‫אהב את רעיון החורשות, היער, הייעוד הגלוי.‬ 697 00:37:39,091 --> 00:37:42,010 ‫אבל הייתי צריך שהוא יהיה האדם הכי חזק בעולם.‬ 698 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 ‫לכן התחלתי לעבוד עליו.‬ 699 00:37:46,223 --> 00:37:47,683 ‫הוא בכלל לא רצה בזה.‬ 700 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 ‫זה היה בשבילי.‬ 701 00:37:58,610 --> 00:38:00,904 ‫וזה לא היה החטא היחיד שלך,‬ 702 00:38:03,115 --> 00:38:04,199 ‫נכון?‬ 703 00:38:06,535 --> 00:38:10,288 ‫לא הומלנדר החביא את אשתי כל השנים.‬ 704 00:38:11,373 --> 00:38:12,916 ‫האם עלה אי פעם בדעתך‬ 705 00:38:14,543 --> 00:38:18,255 ‫איזה כאב אתה גורם למסכנים כמוני?‬ 706 00:38:19,589 --> 00:38:22,426 ‫בשעתו, זה היה בקושי פיפס קטן על המכ"ם שלי.‬ 707 00:38:26,596 --> 00:38:27,931 ‫תגיד לי, ד"ר.‬ 708 00:38:29,850 --> 00:38:32,227 ‫מה המכ"ם שלך אומר לך עכשיו?‬ 709 00:38:33,061 --> 00:38:35,313 ‫תעשה לי כרצונך, אבל לא אוכל לעזור לך.‬ 710 00:38:36,189 --> 00:38:37,357 ‫המשפחה שלי תהיה ב...‬ 711 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 ‫המשפחה שלך כבר בצרות.‬ 712 00:38:40,861 --> 00:38:44,865 ‫כי אני עומד להיכנס לחדר הסמוך, אל הבת שלך,‬ 713 00:38:45,449 --> 00:38:47,492 ‫ואני אמחץ לה את המוח.‬ 714 00:38:48,118 --> 00:38:53,373 ‫ואז אמצא את שני הבנים שלך, ואת נשותיהם והילדים הקטנים שלהם.‬ 715 00:38:54,791 --> 00:38:59,379 ‫כל המשפחה הדפוקה שלך תמות היום.‬ 716 00:39:01,339 --> 00:39:02,507 ‫או...‬ 717 00:39:03,800 --> 00:39:05,135 ‫שתעזור לי.‬ 718 00:39:12,684 --> 00:39:14,853 ‫מה תבחר, דוק?‬ 719 00:39:17,355 --> 00:39:18,857 ‫איך...‬ 720 00:39:18,940 --> 00:39:21,151 ‫איך אתה יכול להיות...‬ 721 00:39:26,031 --> 00:39:27,365 ‫תראה את זה.‬ 722 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 ‫תודה לך.‬ 723 00:39:32,704 --> 00:39:33,955 ‫אתם יודעים,‬ 724 00:39:34,790 --> 00:39:38,877 ‫אני לא זוכר מתי שתיתי לאחרונה ספל תה טוב.‬ 725 00:39:42,506 --> 00:39:43,507 ‫את מקסימה.‬ 726 00:39:58,522 --> 00:40:00,190 ‫אתה מתחיל לדמם דרך הבגדים.‬ 727 00:40:00,774 --> 00:40:02,025 ‫שיט.‬ 728 00:40:02,109 --> 00:40:03,735 ‫זה כאן. 42-די.‬ 729 00:40:03,819 --> 00:40:05,028 ‫היא תהיה שם?‬ 730 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 ‫חכה.‬ 731 00:40:33,890 --> 00:40:36,601 ‫מה קורה? זה חדר הישיבות. היא לא פה.‬ 732 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 ‫הזיזו את הפסל שלי?‬ 733 00:40:42,649 --> 00:40:43,608 ‫מה?‬ 734 00:40:49,781 --> 00:40:52,367 ‫- רציתי לעשות את זה מול הפסל שלי. - לעשות מה?‬ 735 00:41:03,587 --> 00:41:05,630 ‫רק רציתי שאבא שלי יתגאה.‬ 736 00:41:12,470 --> 00:41:13,638 ‫לא, לא.‬ 737 00:41:15,348 --> 00:41:16,766 ‫מה לעזאזל?‬ 738 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 ‫אלוהים! אלוהים! אלוהים!‬ 739 00:41:21,688 --> 00:41:22,856 ‫אלוהים!‬ 740 00:41:36,995 --> 00:41:39,998 ‫נא להתפנות מייד לקומה הראשית.‬ 741 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 ‫אימא!‬ 742 00:42:02,604 --> 00:42:03,980 ‫לך תזדיין.‬ 743 00:42:07,901 --> 00:42:09,277 ‫שיט, אני צריך את היד שלו.‬ 744 00:42:27,212 --> 00:42:28,546 ‫נו כבר.‬ 745 00:42:31,675 --> 00:42:34,052 ‫נו כבר. נו כבר.‬ 746 00:44:14,903 --> 00:44:16,529 ‫זה היה "אלמונד ג'וי"?‬ 747 00:44:17,572 --> 00:44:19,074 ‫יש לו אלרגיה לאגוזי עצים.‬ 748 00:44:36,633 --> 00:44:37,801 ‫בואי איתי.‬ 749 00:44:47,519 --> 00:44:49,604 ‫הצילו. יש שם מישהו?‬ 750 00:44:50,480 --> 00:44:51,356 ‫הצילו.‬ 751 00:44:58,613 --> 00:44:59,656 ‫איפה אנני?‬ 752 00:45:01,157 --> 00:45:03,410 ‫אתה לא הצעיר המיוזע מ"להאמין"?‬ 753 00:45:03,493 --> 00:45:04,744 ‫שלום, גברת ג'נוארי.‬ 754 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 ‫זו יד אדם?‬ 755 00:45:07,580 --> 00:45:09,249 ‫אכן, כן. בואי, צריך ללכת.‬ 756 00:45:19,092 --> 00:45:20,009 ‫יואי?‬ 757 00:45:21,970 --> 00:45:24,556 ‫אנני. אוי...‬ 758 00:45:24,639 --> 00:45:25,807 ‫תודה לאל.‬ 759 00:45:32,480 --> 00:45:33,398 ‫היי.‬ 760 00:45:35,608 --> 00:45:36,860 ‫מה אתה עושה פה?‬ 761 00:45:47,328 --> 00:45:48,913 ‫איך נצא מכאן?‬ 762 00:45:50,165 --> 00:45:51,124 ‫אני מכיר דרך.‬ 763 00:45:53,543 --> 00:45:55,628 ‫מייב האמיצה לזניה צמחונית גאה‬ 764 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 ‫טוב. ארוחת הערב מוכנה.‬ 765 00:46:02,469 --> 00:46:03,887 ‫מניאקים.‬ 766 00:46:03,970 --> 00:46:05,305 ‫היי, חבוב.‬ 767 00:46:05,972 --> 00:46:07,056 ‫אתה מוכן לארוחת ערב?‬ 768 00:46:10,560 --> 00:46:11,644 ‫מה הבעיה?‬ 769 00:46:14,063 --> 00:46:15,106 ‫את שקרנית.‬ 770 00:46:15,190 --> 00:46:16,983 ‫- שיקרת לי. - מה זאת אומרת?‬ 771 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 ‫הם הטיסו אותי למעלה והראו לי.‬ 772 00:46:18,693 --> 00:46:21,237 ‫הבית הזה מזויף, השכנים מזויפים, את מזויפת?‬ 773 00:46:21,321 --> 00:46:23,072 ‫מגיע לילד לדעת את האמת.‬ 774 00:46:24,574 --> 00:46:27,243 ‫תקשיב לי. אפשר לדבר על זה, טוב?‬ 775 00:46:27,327 --> 00:46:30,371 ‫אני יודעת שאתה בטח מרגיש מבולבל. יש סיבות...‬ 776 00:46:30,455 --> 00:46:32,040 ‫אל תיגעי בי. אני שונא אותך.‬ 777 00:46:33,333 --> 00:46:35,877 ‫אני חושב שהוא צריך קצת מרחב.‬ 778 00:46:36,461 --> 00:46:37,629 ‫- בוא הנה, בן. - לא.‬ 779 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 ‫לא, בסדר? הוא צריך את אימא שלו.‬ 780 00:46:41,925 --> 00:46:43,927 ‫אל תדאגי. עדיין תהיה לו אימא.‬ 781 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 ‫היי. ריאן!‬ 782 00:46:48,389 --> 00:46:49,682 ‫חכו! ריאן, לא!‬ 783 00:46:49,766 --> 00:46:51,184 ‫ריאן! לא!‬ 784 00:46:54,437 --> 00:46:55,980 ‫אלוהים, לא.‬ 785 00:46:56,064 --> 00:46:57,857 ‫בבקשה.‬ 786 00:46:58,441 --> 00:47:01,194 ‫ילד, פשוט לא להאמין עליך.‬ 787 00:47:01,277 --> 00:47:02,946 ‫בסך הכול היית צריך לצפות בפורנו.‬ 788 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 ‫לא ידעתי שהוא יצית את עצמו.‬ 789 00:47:05,490 --> 00:47:07,408 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 790 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 ‫בוצ'ר? זאת אני.‬ 791 00:47:10,453 --> 00:47:13,873 ‫לא. לצערי יו נתן לעד הראשי שלנו לשרוף את עצמו למוות.‬ 792 00:47:14,624 --> 00:47:15,625 ‫תודה.‬ 793 00:47:16,125 --> 00:47:17,168 ‫אני לא יודעת.‬ 794 00:47:18,169 --> 00:47:19,629 ‫מה הכוונה ב"אל חשש"?‬ 795 00:47:19,712 --> 00:47:21,756 ‫אני מתכוון שטיפלתי בזה.‬ 796 00:47:38,523 --> 00:47:40,483 ‫את מתכוונת לעבוד עליי שוב?‬ 797 00:47:40,567 --> 00:47:41,943 ‫הוא בנמל התעופה.‬ 798 00:47:43,111 --> 00:47:44,279 ‫אני מבטיחה.‬ 799 00:47:44,946 --> 00:47:46,906 ‫יש לך חתיכת חוצפה.‬ 800 00:47:47,532 --> 00:47:50,159 ‫לא התכוונתי שזה ישתבש כל כך.‬ 801 00:47:50,243 --> 00:47:51,411 ‫אני מצטערת.‬ 802 00:47:52,328 --> 00:47:54,497 ‫לא תצטרך לראות אותו שוב.‬ 803 00:47:55,081 --> 00:47:57,208 ‫לא נשאר לו עוד זמן רב. כמה חודשים.‬ 804 00:48:00,420 --> 00:48:02,213 ‫תגידי לי כשזה יקרה.‬ 805 00:48:02,297 --> 00:48:03,715 ‫אשתין על הארון שלו.‬ 806 00:48:03,798 --> 00:48:05,675 ‫לא עשיתי את זה למענו.‬ 807 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 ‫הוא נבלה.‬ 808 00:48:15,852 --> 00:48:19,814 ‫פשוט חשבתי שאם תראה עד כמה הוא חסר אונים כעת,‬ 809 00:48:21,482 --> 00:48:23,109 ‫תרפה מזה.‬ 810 00:48:25,069 --> 00:48:28,656 ‫לא תהיה לו שליטה עליך. ולא תהיה כמו...‬ 811 00:48:34,871 --> 00:48:35,788 ‫נו, טוב...‬ 812 00:49:05,610 --> 00:49:08,738 ‫אמרתי להם שלא אתנתק מאימא שלי. זהו זה.‬ 813 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 ‫ואז הכנסייה ו"לשכת המחקר הפנימי" שלה‬ 814 00:49:12,075 --> 00:49:13,326 ‫הדליפו עליי את ה... הזה.‬ 815 00:49:13,409 --> 00:49:16,120 ‫לפי איגל, הכנסייה פרסמה סרטון ביתי,‬ 816 00:49:16,204 --> 00:49:21,000 ‫שבו בן זוגו היה לבוש כצבי שאיגל "צד" ו"גהר" עליו.‬ 817 00:49:21,084 --> 00:49:22,502 ‫הכנסייה מכחישה הדלפה‬ 818 00:49:22,585 --> 00:49:23,544 ‫מה?‬ 819 00:49:23,628 --> 00:49:26,130 ‫דוברת הכנסייה, קרול מנהיים, אמרה כך.‬ 820 00:49:26,214 --> 00:49:30,176 ‫הוא מפיץ שמועות מכפישות ומשמיצות על הדת שלנו‬ 821 00:49:30,259 --> 00:49:32,679 ‫בניסיון נואש להישאר רלוונטי.‬ 822 00:49:33,054 --> 00:49:35,348 ‫כן. שילך להזדיין.‬ 823 00:49:35,431 --> 00:49:37,225 ‫חשבתי שהוא חבר שלך.‬ 824 00:49:37,308 --> 00:49:39,769 ‫היי, ברמן, אפשר להעביר ערוץ? השימוע תכף מתחיל.‬ 825 00:49:40,186 --> 00:49:41,270 ‫תודה.‬ 826 00:49:49,028 --> 00:49:50,780 ‫כולם מתבקשים לשבת.‬ 827 00:49:51,656 --> 00:49:52,657 ‫סטארלייט?‬ 828 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 ‫שום דבר. היא נעלמה.‬ 829 00:49:55,118 --> 00:49:56,994 ‫- תמצאי אותה. - טוב.‬ 830 00:49:58,329 --> 00:50:00,540 ‫הוועדה הדו-מפלגתית הזאת מתכנסת.‬ 831 00:50:01,290 --> 00:50:03,710 ‫לחקירת ווט אינטרנשיונל‬ 832 00:50:03,793 --> 00:50:07,338 ‫והייצור וההפצה של תרכובת וי,‬ 833 00:50:07,880 --> 00:50:10,508 ‫שאני מציג אותה בזאת לוועדה כראיה.‬ 834 00:50:10,591 --> 00:50:11,467 ‫זהו זה.‬ 835 00:50:11,551 --> 00:50:12,927 ‫אדוני היו"ר, אם יורשה לי?‬ 836 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 ‫העדות שאנו עומדים לשמוע היום‬ 837 00:50:16,264 --> 00:50:18,182 ‫תוכיח שווט אשמה‬ 838 00:50:18,266 --> 00:50:20,518 ‫ברשלנות מצד תאגיד ובשלל עבירות.‬ 839 00:50:20,893 --> 00:50:24,939 ‫והיא תגיע ממישהו שחזה ישירות בפשעים האלה.‬ 840 00:50:25,022 --> 00:50:28,401 ‫היו"ר מזמן את סמנכ"ל הטכנולוגיות לשעבר של ווט,‬ 841 00:50:29,026 --> 00:50:31,070 ‫ד"ר ג'ונה פוגלבאום.‬ 842 00:50:35,700 --> 00:50:37,618 ‫טוב. שקט, כולם.‬ 843 00:50:40,788 --> 00:50:41,789 ‫שקט.‬ 844 00:50:50,423 --> 00:50:51,716 ‫תפסתי אותך, נבלה.‬ 845 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 ‫ד"ר פוגלבאום.‬ 846 00:50:54,385 --> 00:50:56,345 ‫תודה שאתה מצטרף אלינו היום.‬ 847 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 ‫תרים את יד ימין.‬ 848 00:50:58,181 --> 00:51:00,558 ‫האם אתה נשבע שהעדות שאתה עומד למסור‬ 849 00:51:00,641 --> 00:51:03,227 ‫תהיה האמת לאמיתה?‬ 850 00:51:03,311 --> 00:51:04,437 ‫- אני נשבע. - תודה.‬ 851 00:51:04,520 --> 00:51:06,272 ‫יש לך חמש דקות לדברי הפתיחה שלך.‬ 852 00:51:08,149 --> 00:51:09,108 ‫אלוהים!‬ 853 00:51:20,828 --> 00:51:22,246 ‫תעשו משהו! מה לעזאזל?‬ 854 00:51:33,341 --> 00:51:34,550 ‫אוי, שיט.‬ 855 00:52:00,660 --> 00:52:02,411 ‫ממשל בלי סינון בסי-ספאן תקלה טכנית נא להמתין‬ 856 00:52:06,415 --> 00:52:08,417 ‫מה לעזאזל נעשה עכשיו?‬ 857 00:54:06,786 --> 00:54:08,788 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 858 00:54:08,871 --> 00:54:10,873 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬