1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Querem que vejamos os super-heróis como a resposta. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 Que mais esconderão? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 ANTERIORMENTE 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 - Estás fora. - Fora de quê? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Dos Sete. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Terminei a relação quando te conheci. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Para de me mentir. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 E ama-la? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Não devíamos estar tão calmos. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 Ou seguros. O que vamos fazer? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Ficar a torcer para que o Capitão Pátria nos salve? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 - Eu represento os Sete! - Só quero ajudar. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - Não devia ser uma super-heroína? - E sou uma heroína. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 É a Liberdade. 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,256 O William Butcher? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Encontrei a Becca. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Vou tirar-te daqui. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 - Não me vou embora. - Becca, podíamos desaparecer. 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 Tenho um filho! 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Ele é uma superaberração! 21 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Ruby! 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Ruby! 23 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Aqui! Estou aqui! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Salvaste-me, miúda! 25 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Não, tu é que nos salvaste. 26 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Se não tivesses hackeado aquela mainframe DHS... 27 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Verdade. Sou uma hacker e peras, 28 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 mas não sou heroína. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 És uma heroína de muitas formas. 30 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Como assim? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Não receias viver a tua vida, 32 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 ser quem realmente és. 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Eu... 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Tenho medo de mostrar ao mundo quem sou. 35 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Sim? E quem és, Maeve? 36 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Sou muito parecida a ti. 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Sou gay. 38 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Temos de ir. Anda. 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 E corta! Brilhante! 40 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Sim, foi fantástico! 41 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Vamos ver como ficou. 42 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Senhoras e senhores, é tudo por hoje! 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Bom trabalho. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Foi incrível! 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Recomeçamos amanhã cedo, obrigado. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Marty, podes meter de novo? 47 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 - Estás a gostar? - Sim. 48 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Esta nova versão do Joss está mesmo boa! 49 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Quando vais parar de me torturar? 50 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Não sei de que falas. 51 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Se prometer não voltar a vê-la, 52 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 paras? 53 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Mas, Maeve, estás apaixonada. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 É belo. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Fazem um belo casal. Não deixo que abdiques disso. 56 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Nem agora, nem nunca. 57 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Isso seria cruel. 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 - Então? - Podemos falar? 59 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Olha só. Vê estas lésbicas decididas e femininas. 60 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Sinto-me inspirado. 61 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 - Tu também? "As mulheres fazem-no." - Sim. 62 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 - "As mulheres fazem melhor." - Mesmo. 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Em privado? Por favor, é urgente. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Fantástico! 65 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 Estão todos a morrer à fome, mas um tem um telemóvel? 66 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Devia ter-me consultado antes de lá ter ido. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Céus! Não tenho de te consultar para nada. 68 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Aproveitei uma oportunidade. Quantas visualizações? 69 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Publicaram ontem à noite, apagámo-lo 17 minutos depois, 70 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 mas é uma eternidade e houve algumas críticas. 71 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 "Críticas"? 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Pronto, está bem. 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Quê, desci um ponto? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Ponto e meio? Dois? 75 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 - Nove e meio. - Nove e meio? 76 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 Nove? Nove e meio? 77 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 CRIMINOSO DE GUERRA 78 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Estão a manifestar-se... contra mim? 79 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 - Meu Deus! Manifestam-se contra mim. - Estiveram na Torre a tarde toda. 80 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Porque não disseste nada? 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Raios partam! 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Os ingratos não percebem que matei aquele idiota por eles? 83 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 O que acham que significa Salvar os EUA? 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 As RP estão a preparar uma resposta. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 - Pedido de desculpa, ação... - Não. 86 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Pedido de desculpa? Não. 87 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Marcas uma conferência de imprensa e eu próprio trato disso. 88 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 O Sr. Edgar... 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 ...e o departamento jurídico querem 90 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 que a sua posição oficial seja "sem comentários" por agora. 91 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Por favor. Nada de imprensa até a Equipa de Crise ter uma estratégia. 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Um dia mau? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Estou do teu lado. 94 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 Que se fodam aqueles parolos ingratos! Mas há uma forma de lidar com isto. 95 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Não preciso da tua ajuda. 96 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Exato. Pareces estar a sair-te tão bem sozinho! 97 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Quando quiseres, estou aqui. 98 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Foda-se! 99 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Olá. Hughie? 100 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Olá. 101 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Desculpa, pensei que era o correio de voz. 102 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 E as cinco chamadas? 103 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Achei que devias saber, 104 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 a Liberdade, a súper que a Rayner investigava? 105 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Parece que é a Tempestade. A Vought mudou-lhe o nome 106 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 e fê-la correr as capelinhas todas. 107 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Está bem. 108 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Deve ter assassinado a Rayner. 109 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 A Annie tenta descobrir porquê, mas vá-se lá saber. 110 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Se a Starlight está a tratar disso, está tudo controlado, certo? 111 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Eu... Não estou zangado, sabes? 112 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Como assim? 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Só queria que soubesses, 114 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 vais deixar-nos aqui a arcar com as consequências, 115 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 mas quero que saibas que compreendo. É a Becca. 116 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Eu faria o mesmo. Não estou zangado. 117 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Bem, 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 não importava se estivesses. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Como está ela? 120 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Ainda mais encantadora. 121 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Onde estás? 122 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Vou desaparecer. 123 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Argentina, talvez. Reforma antecipada. 124 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Butcher? 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 O que foi? 126 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Podias ter-te despedido. 127 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Sei que temos passado por umas merdas. 128 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Tu foste... 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Foste sempre o meu canário. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Obrigado. 131 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 Adeus, Hughie. 132 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 O teu caná... Estou? 133 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 De pé, soldado. 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Leva-me para Lallybroch. 135 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Que estás a ver? 136 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Um filme chamado chupa aqui. 137 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Está bem. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Viste o Francês ou a Kimiko? 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Já não os vejo há algum tempo. Porquê? 140 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Foda-se! 141 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Acabei de falar com o Butcher 142 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 e acho que se passa algo. Mesmo. 143 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Porque dizes isso? 144 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Ele foi simpático e... 145 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 ...chamou-me o canário dele? 146 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Diz-me tudo o que ele disse. 147 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Agente Pearson. 148 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Que bom ver-vos! Agente Cruz, julguei que a tínhamos perdido. 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Escapei graças à ajuda de uma amiga. 150 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Boas ou más notícias? 151 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Diria que são boas. 152 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 E, agora, aproximam-se os mutantes CG. 153 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 E aí estão as más. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Não conseguimos recuperar a rede 155 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 se não levarmos a pen à Torre. 156 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 - E como passamos por eles? - Não se preocupem. 157 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 As mulheres fazem melhor. 158 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 E corta para ensaio. Ninguém se mexe. 159 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Starlight, não te vou tocar, mas podes avançar um passo? 160 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Isso. Mais. Podes ficar mais perto da Tempestade? 161 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Marquem o lugar dela. 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 E faz de conta que gostas dela, sim? 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Está bem. Se tiver de ser. 164 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Ótimo. Vamos lá tentar. Ótimo. 165 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Devíamos ter filmado aquilo. 166 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 É óbvio que gostas, comeste-me com os olhos 167 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 como uma fã o dia inteiro. Porquê? 168 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Não sei. Acho que és boa atriz. 169 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 Eu parecia um robô ali. 170 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Sabes... 171 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Todos a postos para filmar? 172 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Vamos lá tentar cumprir o horário. 173 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Obrigada. 174 00:12:31,585 --> 00:12:34,421 E quanto aos super-heróis, 175 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 o antigo membro dos Sete, O Profundo, surpreendeu tudo e todos 176 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 ao casar com Cassandra Schwartz, 177 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 professora de antropologia na Vassar, numa cerimónia íntima. 178 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Caramelo com banana. 179 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Deus te abençoe! O Ron não vive sem isto. 180 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 - Billy? - Olá, Judy. 181 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Quem é? 182 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 É o meu sobrinho. 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Por amor de Deus, Billy, liga à tua mãe! 184 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 O meu menino? 185 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Os teus pais vêm cá. 186 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 A tua mãe está raladíssima. 187 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Não. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Diz-lhes que não. 189 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Vão desperdiçar um belo bilhete de avião. 190 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 O teu pai está muito doente. O cancro está todo espalhado. 191 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Não o suficiente. Não os vou ver. O meu cão? 192 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Terror! 193 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Seu malandreco! 194 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Olha para ti! Não mudaste nadinha. 195 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 E se formos dar os dois um passeio? 196 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Sim? Anda daí. 197 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 É isto que nos espera? 198 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Metamucil e torcer a pila para conseguir uns pingos de mijo. 199 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Pensava que eu, tu e a Becca envelheceríamos juntos. 200 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Tão estúpido! 201 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Mas ela, não. 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Foi tudo em vão? 203 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Sim! Cá está ele. O meu homem. Espetacular, como sempre. 204 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 - Como estás? - Bem. 205 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 - Estás bem? - Sim. 206 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Pronto para arrasar esta cena hoje? 207 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Era sobre isso que queria falar. 208 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 - Ótimo! - Reescrevi umas coisas 209 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 e queria que visses. 210 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Que trabalheira. 211 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Sim. Achei que o diálogo não estava no ponto. 212 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 - O Bala não diria esta merda! - Pois. 213 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 E não precisas deste diálogo gigante no final. 214 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 O teu grande discurso de despedida? 215 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Sinceramente, é melhor ficar em aberto, 216 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 entendes? 217 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Pode ser mais visual, em vez de um monte de palavras. 218 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Talvez deixar a dúvida no ar. 219 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 Tipo: "O Bala vai mesmo deixar Os Sete?" Não sabemos. 220 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 - "Não sabemos." - Não sabemos. Sim. 221 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Acho que vamos fazer como está no argumento. 222 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Mas obrigado. Mostra que tens paixão. 223 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Pega na paixão e aplica-a à cena. 224 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Certo. Muito bom! 225 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Não vou fazê-la. 226 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Não faço esta cena merdosa! 227 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Bem... 228 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Está acima da minha competência. 229 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Fala com a Ashley. 230 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Está bem? 231 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Está bem. 232 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 A equipa tem uma carrinha de crepes vietnamitas. 233 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Fazem um bánh xèo sem glúten que é... 234 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 ...incrível! Vais sair-te maravilhosamente. 235 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 - Aonde vamos? - A Maeve precisa de ver o guarda-roupa. 236 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Profundo, está tão feliz, mal o reconheço. 237 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 EM DIRETO COM KATIE COURIC 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Katie, estou apaixonado 239 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 por esta mulher extraordinária a quem agora chamo minha esposa. 240 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Que bom! 241 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Falemos do assunto delicado, sim? 242 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Ainda bem que fala nisso, porque... 243 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Sim, o Kevin teve alguns problemas no passado. 244 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Mas as pessoas crescem. 245 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Se visse as cartas que ele me escreve, 246 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 veria a alma lindíssima que ele tem. 247 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Obrigado. Ela só diz isto porque lhe levo o pequeno-almoço à cama. 248 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 - Para. - Fatias douradas. 249 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 São ambos membros da Igreja do Coletivo. 250 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Não é realista. 251 00:17:12,532 --> 00:17:14,993 O Alexander Hamilton não era porto-riquenho. 252 00:17:15,410 --> 00:17:16,786 Mas é isso mesmo. 253 00:17:16,870 --> 00:17:19,831 É uma metáfora para a experiência imigrante na América. 254 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Mas ele era branco! 255 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Sabes qual é mesmo bom? 256 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 Dear Evan Hansen. 257 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Podemos ajudá-la? 258 00:17:36,765 --> 00:17:38,391 É só uma rapariga. 259 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Mostra-lhe a foto de uns gatinhos ou assim. 260 00:17:43,021 --> 00:17:45,231 E se lhe mostrar a minha pila? 261 00:17:52,447 --> 00:17:53,698 A cabra não bate bem! 262 00:17:55,700 --> 00:17:56,534 Foda-se! 263 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 C'um caraças! 264 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Billy, devias ter-me dito que ias trazer companhia. 265 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Quem é que ele te faz lembrar? Não é a cara chapada do Lenny? 266 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Não. 267 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Pensei que te ias reformar. Argentina, certo? 268 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 E vou. 269 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Que fazem aqui? 270 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 O Hughie ouviu um brinquedo de cão ao telemóvel. 271 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Eu sei que a tua tia tem o Terror... 272 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Brilhante como sempre. Têm de ir. 273 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Vem ajudar-nos com a Tempestade. 274 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Vieram até aqui por isso? 275 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Não. Viemos porque estamos preocupados. 276 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 É o teu sexto sentido? 277 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Não se preocupem, está tudo bem. 278 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 A Becca? 279 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 A Becca? Que conversa é essa? 280 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Está à minha espera no Hampton Inn. 281 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Muito agradecido e ponham-se a andar. 282 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Não vamos a lado nenhum. 283 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Certo. 284 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 Só para avisar que essa é a namorada do Terror. 285 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 - O quê? - O porquinho da queca. 286 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 O Black Noir está cá. 287 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 O quê? 288 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Nós tivemos cuidado. 289 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Carro diferente, estradas sem portagens. 290 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Não foram vocês, fui eu. 291 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Localizou-me quando fui ver a Becca. 292 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Billy, o que se passa? 293 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 É complicado. 294 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 A Becca não está comigo. 295 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Não a conseguiste tirar de lá? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Ela não quis vir. 297 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Depois explico tudo. 298 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Mas, agora, estamos metidos em sarilhos. 299 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Desculpa, Judy. Não devia ter vindo. 300 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Pronto. Talvez... 301 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Talvez consigamos escapar. Vão para o carro. 302 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Não. Ele é mais rápido do que um carro. 303 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Mas, se nos quer matar, 304 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 terá de o fazer com público. 305 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Bombeiros. 306 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Foi reportada uma fuga de gás natural. 307 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Saiam todos de casa. 308 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Repito, foi reportada uma fuga de gás... 309 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Boa, LM. 310 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Esperemos que fiquem algum tempo. 311 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 Tem alguns pregos, rolamentos, 312 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 fio elétrico, produtos aerossóis? 313 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Preciso de uma lata deste tamanho, se puder ser. 314 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Mãe? 315 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Annie! Estás tão bonita! 316 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Que fazes aqui? 317 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Estou de visita. Há dias que te mando mensagens. 318 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Não te queria apanhar de surpresa, juro! 319 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Provaste os crepes vietnamitas? São muito bons! 320 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Não, estou bem. Obrigada. 321 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 A tua mãe estava a contar-me dos concursos de beleza em que participavas. 322 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Sortuda. A minha mãe não me deixava. 323 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 A Adele não aprovava essas coisas. 324 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Os meus discursos eram para uma escova em frente ao espelho. 325 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Gosto dela. 326 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Mãe, não é boa altura. 327 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Sei que estás ocupada, mas não tens de te preocupar comigo. 328 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Só te queria ver, querida. Tenho saudades tuas. 329 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 É algo que temos de falar em privado. 330 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Donna, posso dizer-lhe? 331 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Dizer-me o quê? 332 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 A tua mãe lamenta imenso aquilo da Compound V 333 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 e compreende que, escondê-lo, afetou a vossa relação. 334 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 E que te usei como troféu para me sentir importante. 335 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Agora percebo isso. 336 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Porque falas com uma desconhecida sobre a nossa relação? 337 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Não é desconhecida, é tua colega. 338 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Annie, o mundo inteiro sabe da Compound V. 339 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Imensos pais fizeram o mesmo que eu. 340 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Espero que... me possas perdoar. 341 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Por favor, perdoa-me. 342 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Não é a altura nem o lugar para isto. 343 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Estão todos chateados por causa da Compound V. 344 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Alguém estava tão chateado que informou a imprensa. 345 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Dá para imaginar a raiva dessa pessoa? 346 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Seja quem for. 347 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Vou deixar-vos falar à vontade, 348 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 mas, se fosse eu, 349 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 estaria agradecida por uma mãe como a Donna. 350 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Querida, por favor? 351 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Tenho de voltar. 352 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Precisas de boleia para o hotel? 353 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Não, apanho um táxi. 354 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Certo. A Rainha Maeve, uma deusa, 355 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 mas a nossa Imperatriz do Além debate-se por dentro. 356 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 As dúvidas sobre a sua identidade dividem-na. Até que conhece... 357 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 Elena. A ligação é imediata e absorvente. 358 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Um amor doce e sáfico desabrocha, 359 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 elevando a consciencialização da Maeve e revelando a sua verdade interior. 360 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 - Ela é gay. E não faz mal. É... - Poderoso! 361 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Agora, é mais do que uma super-heroína. É um símbolo. Representa-os. 362 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 É a #MaeveCorajosa! 363 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Recomendamos uma mudança de visual. 364 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Serás convidada na Queer Eye. 365 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 - Um It Gets Better PSA. - Realizado pela Kimberly Pierce. 366 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Chefes de cerimónias no desfile de Nova Iorque e Chicago 367 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 porque são duas lésbicas orgulhosas. 368 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Sabem que a Maeve é bi, certo? 369 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Só acho que lésbica é mais fácil de vender. 370 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 - Mais simples. - Quanto à Elena... 371 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 - Eu? - Vais adorar. 372 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 - Porque entro nesta merda? - Vamos optar por um visual personalizado. 373 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Parece roupa de homem. 374 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Estudos dizem que duas mulheres femininas envia uma mensagem problemática. 375 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Isto não é o fórum da Penthouse. 376 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Os americanos aceitam melhor os gays 377 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 numa relação em que os sexos estão definidos. 378 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Tipo a Ellen e a Portia. 379 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Vamos esclarecer uma coisa. 380 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Não tenho interesse em ter uma relação pública. 381 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Serás recompensada. 382 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Não estou à venda! 383 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 A sério? Não vais dizer nada? 384 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 - Eu resolvo isto. - Sim. 385 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Elena, espera! 386 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Se querem um Ken lésbico, podem arranjar outra pessoa. 387 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Vou tirar férias e vou para casa da minha irmã. 388 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 - Não podes. - Porquê? Não tenho nenhum contrato. 389 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 É o Capitão Pátria. Ele está a lixar-me. 390 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Se fores para lá... 391 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Elena, ele encontra-te para onde quer que vás. 392 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Por favor. Fica. 393 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Não te posso proteger se fores. 394 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Que vamos fazer? 395 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Vamos dar cabo daquele cabrão! 396 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 - Confias em mim? - Sim. 397 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Certo. 398 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Está bem assim? Parece o Sozinho Em Casa, mas menos prazeroso. 399 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Butcher? 400 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Não. 401 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Não está. 402 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Que se passa? 403 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Aquele cabrão veio atrás de mim. 404 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Não podes ir lá fora. Ele mata-te! 405 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 É isso? Acabou-se? 406 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 Estavas à espera de um final feliz? 407 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Lamento, Hughie. 408 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 Não é desse tipo de massagens. 409 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Eu consigo entretê-lo durante um bocado. 410 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Dá-vos tempo para fugir. 411 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Estou estourado. 412 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Acho que preciso de descansar. 413 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Vai-te foder! 414 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Deveria ficar impressionado com a tanga de herói suicida? 415 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Pelos vistos, não. 416 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 Julgas que não pensei em morrer depois da cena da Robin? 417 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Porque penso. 418 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Ainda. 419 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Muito. 420 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Mas não o faço. 421 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 O que me mata é que a tua mulher está viva. 422 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Ela apenas não te quer. 423 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 - Repete-o! - Não tens nada. 424 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Bem-vindo ao clube. 425 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Por favor. O que é que temos, além... 426 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Quem te pediu para cá vir? 427 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Não preciso da tua ajuda. 428 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Porra, és mesmo patético! 429 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Tens medo de estar sozinho, Hughie. 430 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Primeiro, a Robin. Depois, a Starlight. Agora, eu. 431 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Sabes que mais? 432 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Não estou interessado. 433 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Sai-me da frente, porra! 434 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Não me obrigues a fazê-lo! 435 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Podes tirá-lo a ele. 436 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Mas boa sorte comigo. 437 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Ela queria o trabalho. 438 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Contrataste-a como assassina? 439 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Os albaneses contrataram. 440 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 Eu só recebo a comissão. 441 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 - Sua... - Lamento, fofo. 442 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Mas já te disse, ela não é nenhum gatinho. 443 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Ela faz as escolhas dela. 444 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Porquê? 445 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Como é que isto trava a Tempestade? 446 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Sei que te culpas pelo teu irmão. 447 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Sei como é a raiva que sentes. Mas este não é o caminho. 448 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Isto é veneno para a tua alma. Eu sei. 449 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Vem comigo, mon coeur. 450 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Fiz com que matassem o meu irmãozinho! 451 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Ele era tudo para mim! 452 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Para de me tentar ajudar! Não quero a tua ajuda! 453 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Não compreendo o que dizes porque não me ensinas! 454 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 Que se foda! 455 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Vai-te foder! 456 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Sê um monstro! 457 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Lembra-se de quando era jovem e o mundo estava repleto de oportunidades? 458 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 Antes de todos os erros, desfeitas e desilusões. 459 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 E se pudesse voltar atrás? 460 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Eu vivia zangado, inseguro, incerto. 461 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Mas, graças à Igreja do Coletivo, 462 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 agora, sei que tipo de homem quero ser, 463 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 o tipo de homem que denuncia a injustiça quando a vê. 464 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 - Para. - Vá lá! 465 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Meu, isso não é fixe! 466 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 O tipo de homem que defende o que está certo. 467 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Meninos, parem com isso! 468 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 O tipo de homem que vê o potencial em todos nós. 469 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Junte-se a nós na Igreja do Coletivo. 470 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 PRESIDENTE, IGREJA DO COLETIVO 471 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 E sejam a pessoa que deviam ser. 472 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 PARA MAIS INFORMAÇÕES, VISITE O WEBSITE 473 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Que monte de disparates! 474 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Não costumava ser. A Igreja significava algo. 475 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 És membro? 476 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Fui, há muito tempo. 477 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Costumava ser um local puro. 478 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 Depois, começaram a deixar entrar toda a gente, sabes? 479 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Não, não sei. 480 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Porque não me dizes? 481 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Eu acho que tu sabes. 482 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Umas pessoas têm qualidade e outras são... 483 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 ...lixo. 484 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Já agora, ouvi dizer que te vão afastar. 485 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Tão injusto. 486 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 Tens algum problema? 487 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Claro que não. Porque dizes isso? 488 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Posso falar contigo, por favor? 489 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 O Adam disse-me que não queres fazer a cena. 490 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Não posso participar em algo em que não acredito. 491 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Sei que não é fácil perder o emprego. 492 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Eu corri Barcelona através do Tinder. 493 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 A cidade inteira comeu a minha paella. 494 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Fodi com um gajo com elefantíase. Mas superei. Tu também o farás. 495 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Sim, mas eu ainda vendo. 496 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Vendo quantas sapatilhas por ano? 497 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Olha, aguentaste-te 498 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 mais quatro anos do que o Sr. Maratona. 499 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 É um grande feito! 500 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Mas, por favor. 501 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Deixa-me falar com o Capitão Pátria. 502 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Ambos sabemos que não é boa ideia. 503 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Desculpa. 504 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Não vou dizer as falas. 505 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Certo, temos duas opções. 506 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Deixas Os Sete com a dignidade e a indemnização intactas 507 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 ou és despedido por violação da cláusula de moralidade 508 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 por te injetares com Compound V e teres um ataque cardíaco 509 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 ao fazê-lo. 510 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 A escolha é tua. 511 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 A verdade é que passei a vida a correr. 512 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Acho que está na altura de parar. 513 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 De ir para casa. 514 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Eu sei que é a ascensão dos Sete... 515 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ...mas é o adeus do Bala. 516 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Foi bom enquanto durou. 517 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Corta! 518 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Meu, foi incrível! 519 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Incrível! Meu, aquilo foi ouro! 520 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Eu estou pronto para continuar. Como te sentes? 521 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Queres repetir? 522 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Não, continua. 523 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Verifica a câmara! Vamos continuar. Tippity, precisamos de ti. 524 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 É verdade. A Vought tem o dinheiro e o poder. 525 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 E nós, não querendo ofender, não temos peva. 526 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Adoramos-te, Victoria! 527 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Mas, depois do crime de guerra do Capitão Pátria, 528 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 como posso ficar calada e olhar a minha filha nos olhos? 529 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Não posso. E sei que vocês também não. 530 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 Adivinhem! A Comissão Judicial da Câmara dos Representantes também não! 531 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Finalmente! Haverá audiências sobre a Vought e a Compound V! 532 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Sim! 533 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Olá a todos! 534 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Posso? 535 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Obrigado. 536 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 A congressista Neuman, minha gente. 537 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Não é fantástica? 538 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 AGIR PARAR A VOUGHT 539 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Não adoraram aquela dança de andar como um egípcio que ela fez online? 540 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Muito divertida. 541 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Eu adorei! 542 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 COMÍCIO NA TORRE VOUGHT 543 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Mas não é para isso que cá estamos. 544 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 - Não! Porra! - Primeiro, saibam 545 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 que estou feliz por vos ver aqui. 546 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Saiam todos daqui! Saiam! 547 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Vai-te foder! Baza! 548 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Sei que alguns de vocês ficaram incomodados 549 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 com aquele meu vídeo a travar o terrorista. 550 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 E quero que saibam que compreendo. 551 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Sinto o mesmo. 552 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Quer dizer, ninguém quer ver pessoas inocentes magoadas. 553 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Claro que não. 554 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Mas, infelizmente, 555 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 os mauzões 556 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 não pensam como nós. 557 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 Portanto, às vezes, estas coisas acontecem. 558 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Já aconteceu antes? 559 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Quantas vezes? 560 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Não, calma. 561 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Só vos quero dizer que temos o mesmo objetivo. 562 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 - Manter o país seguro. - Não. 563 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Só as vidas americanas merecem ser protegidas? 564 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Claro que não. 565 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Mas, se servissem com os nossos soldados, como eu, 566 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 saberiam que a liberdade tem um preço. 567 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Não falas por nós! 568 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Pronto, tenham lá calma. Não se deixem levar... 569 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Não falas por nós! 570 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Tenham lá calma! 571 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 - Acalmem-se. - Não falas por nós! 572 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Não falas por nós! 573 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 - Que se foda o Capitão Pátria! - Não falas por nós! 574 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Não falas por nós! 575 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Não falas por nós! 576 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Exato. Vocês são os verdadeiros heróis. 577 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Deus vos abençoe. 578 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Adoro-vos! 579 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 - Está tudo bem. - Obrigada. 580 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Está na hora. 581 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Certo. Para o quarto dos caramelos. 582 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Isto é um disparate. 583 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Isto é o quarto dos caramelos? 584 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Uma alternativa acessível aos cuidados de saúde privados. 585 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Ela é traficante. 586 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 - Não falas por nós! - Pronto. Tenham lá calma! 587 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 - Acalmem-se. Não nos deixemos... - Foda-se! 588 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Vocês são os verdadeiros heróis. 589 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Foda-se! 590 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Foda-se! 591 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Ninguém disse que era fácil. 592 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 É só um miúdo de 17 anos. Não és tu que tens de olhar para ele. 593 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Ninguém consegue nada sem sacrifícios. 594 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 O miúdo é um herói. Pensa nisso assim. 595 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 CENTRO SAGE GROVE 596 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Certo. Um herói. 597 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Entra. 598 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 MELHOR LÁ DO QUE AQUI 599 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Onde arranjas isso? 600 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 É só o primeiro lote. O Logan vai aumentar o medo. 601 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 OPINIÕES NÃO MATAM TERRORISTAS 602 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 O Logan? 603 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 INVASÃO DO MEU ESPAÇO PESSOAL 604 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Faz os memes. 605 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 MANIPULADO! FALSO 606 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Quando o vês no Facebook do teu tio, 607 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 sabes que está a funcionar. 608 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Posso perguntar-lhe algo? 609 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Acho que tenho tempo. 610 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Quem é o Lenny? Disse que me parecia com ele. 611 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 O Billy não quer que diga. 612 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 Ele que se foda! 613 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 É o irmão mais novo dele. 614 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 O Butcher tem um irmão? 615 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Sim. 616 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Magrinho, nervoso. 617 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Como tu. 618 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 No quarto ano, 619 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 um sacaninha chamado Dorian Savory partiu o nariz ao Lenny. 620 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 O Billy vai para lhe dar uma sova. 621 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Vai para lhe dar com o baloiço na cabeça... 622 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Era capaz de o matar. 623 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Miúdos e professores tentaram arrastar dali o Billy, mas não. 624 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Não serviu de nada. O Dorian já era. 625 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 E eis que o Lenny intervém, 626 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 de cara cheia de sangue, 627 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 e afasta o Billy que nem um cordeirinho. 628 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 O Lenny era assim. 629 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Conseguia tornar o Billy menos... 630 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Bem, tu sabes, menos Billy. 631 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 O Billy precisa de alguém assim. 632 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 Que é feito dele? 633 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Deus o tenha em bom lugar. 634 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Que aconteceu? 635 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Caladinho, Terror. Pronto. 636 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 LM! Vamos! Saiam todos! 637 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Saiam pela porta lateral! 638 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Rápido! 639 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 - Butcher? - Tira-os daqui. 640 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Butcher, espera! Que vais... 641 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Butcher? Butcher, que estás a fazer? 642 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Butcher, não... 643 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Não faças isto! Butcher! 644 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Muito bem, cabrão! 645 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Onde estás? 646 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Então, queres enfrentar-me? 647 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Achas que tens tomates? 648 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Anda daí, cabrão! 649 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Que porra estás a fazer? Sai daqui! 650 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Cabrão! Aqui, cabrão! 651 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 É a mim que queres! Vem cá! 652 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Se o matares, 653 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 podes dizer adeus à tua carreira. 654 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 Tenho fotos do segredinho sujo da Vought. 655 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 O filho da minha mulher. 656 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 O filho do Capitão Pátria. 657 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Tocas com um dedo que seja em qualquer um de nós 658 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 e as fotos vão parar à caixa de entrada do Ronan Farrow. 659 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 E o mundo inteiro ficará a saber 660 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 que o Capitão Pátria não passa de um violador nojento 661 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 e a Vought tem andado a esconder o bastardo dele. 662 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Vocês deram-se a muito trabalho para esconder esse segredo. 663 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Imagino que o queiram manter assim. 664 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 Sr. Butcher. 665 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Olá, cabrão! 666 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Como posso saber se tem mesmo a prova de que fala? 667 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Não pode. Arrisque, cabrão! 668 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Aposto que seria mais popular do que o rebento da Meghan e do Harry. 669 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Eis a minha primeira e única proposta. 670 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Essa informação não sai cá para fora 671 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 e eu mando o Black Noir voltar. 672 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Certo. Temos negócio. 673 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 Damos um aperto de mão? 674 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Passe ao Noir. 675 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 A patroa quer falar contigo. 676 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Credo, Billy! 677 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 LM, estás bem? 678 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Estou. 679 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Tens aquelas fotografias? 680 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Claro que sim. 681 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 BEM-VINDOS APOIO AOS SEM-ABRIGO 682 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 IGREJA DO COLETIVO 683 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 DESTINOS NOVA CIÊNCIA DA AUTORRENOVAÇÃO 684 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Disseram que haveria comida. 685 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 É alimento para a alma. 686 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Que o amor a acompanhe. 687 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Certo. Olá. 688 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Maeve! Meu Deus, olá! 689 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Que te trouxe aqui? 690 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Espera, tu... Queres ver isto? 691 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 - Porra! Não. - Está bem. 692 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Devíamos falar. 693 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Sim. 694 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Se algum destes fanáticos te ajudar a voltar aos Sete, 695 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 e é um grande se, 696 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 vais precisar de uma mulher que diga a toda a gente 697 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 que não és um verdadeiro canalha. 698 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Eu podia ser essa pessoa. 699 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Achas que sou um canalha? 700 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Foda-se, sim! O importante é que te posso ajudar. 701 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Se tu me ajudares. 702 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 A Tempestade vai entrar. 703 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 TEMPESTADE 704 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 LIBERDADE ENTRAR 705 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 INCORRETA 706 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Que fazes no meu atrelado? 707 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Não tinhas o direito de falar com a minha mãe sobre coisas pessoais. 708 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Que querias provar? 709 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Desculpa. Só queria ajudar. 710 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Ela não mentiu só sobre a Compound V. 711 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Ela mentiu-me sobre tudo. 712 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Não tentes intermediar a paz entre nós 713 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 porque não estou interessada. 714 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Bolas! Isso... 715 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Quer dizer... 716 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Que interpretação incrível! 717 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Meu Deus! Até estou a lacrimejar! 718 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Starlight, tu és incrível, és a porra da Tilda Swinton! 719 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Eu sei que foste tu. 720 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Não sei de que falas. 721 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Já não foi tão bom. Foi-se a magia. Duas seguidas era improvável. 722 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Como queiras. Tenho de voltar para o cenário... 723 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Aquele saca-membros, o Osga? 724 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Ele roubou a V e, depois, tu 725 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 deste-a à MSNBC. 726 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Que dirá a Vought quando lhes contar? 727 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 Como será que o mundo se sentirá 728 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 quando lhes disser que eras a Liberdade? 729 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Bolas! Tu és cá uma flor venenosa! 730 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Ir contra os teus? 731 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Referes-te aos brancos? 732 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Starlight, os super-heróis. Não sejas racista. 733 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 Bolas, sim! É adorável. 734 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Gosto de ti. Tens garra. 735 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Vais ser uma grande ajuda. 736 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Que raio significa isso? 737 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Entre. 738 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Olá às duas. 739 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Estou a interromper? 740 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Não. É coisa de raparigas. Não é, Starlight? 741 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Sim. É isso. 742 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Vemo-nos por aí. 743 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Mal posso esperar pela cena juntas. 744 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Sim, eu também. 745 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 O que foi aquilo? 746 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Andam enroscadas? 747 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Estávamos a rever os diálogos. Diz. 748 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Eu. 749 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 Cinco pontos. 750 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Selecionam adjetivos 751 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 como "patriota" e "firme". 752 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Fico a dever-te uma. 753 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Que vais fazer para me compensar? 754 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Aqui estamos nós. 755 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Desculpa. 756 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Quase desisti como um idiota. 757 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Somos mais duros do que isso, certo? 758 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Vou trazer a tua mãe de volta. 759 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Juro que a trarei de volta. 760 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Só vai demorar mais um bocadinho. 761 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 Aguenta-te, está bem? 762 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Porta-te bem com a Judy. 763 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Sim. Lindo menino. 764 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Quase me esquecia. 765 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Tenho uma coisa para ti. 766 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Terror... 767 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Fode-a! 768 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Lindo menino. 769 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 És porreira para uma cota. 770 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Sim, sim. 771 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Vamos. 772 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Fá-lo. Sabes que queres. 773 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Corto-te ao meio. 774 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Vá lá. 775 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Aqui. 776 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Não sejas coninhas, atinge-me nas mamas. 777 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 Céus! Dói para caraças! 778 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Não pares! 779 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Vês? 780 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Eu disse-te que não quebro facilmente. 781 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Legendas: Cristina Luz 782 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques