1 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 Они хотят убедить нас, что супергерои «Воут» - решение проблемы. 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,353 О чём еще они лгали? 3 00:00:19,437 --> 00:00:20,271 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 - Ты уволен. - Откуда уволен? 5 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Из Семерки. 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,234 Я оборвала эти отношения, когда встретила тебя. 7 00:00:25,276 --> 00:00:27,903 Прекрати мне врать, блин. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,196 И ты ее любишь? 9 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 Сейчас не время для спокойствия. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,827 И ощущения безопасности. И что мы будем делать? 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,246 Будем надеяться, что Хоумлендер спасет нас? 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 - Я и есть Семерка! - Я просто стараюсь помочь. 13 00:00:39,707 --> 00:00:42,334 - Вы же вроде бы героиня! - Я и есть героиня. 14 00:00:42,418 --> 00:00:43,377 Это Либерти. 15 00:00:45,212 --> 00:00:46,046 БУТЧЕР 16 00:00:46,130 --> 00:00:47,256 Уильям Бутчер? 17 00:00:47,339 --> 00:00:48,174 Я нашла Бекку. 18 00:00:48,883 --> 00:00:50,468 Я вытащу тебя отсюда. 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 - Я не поеду. - Бекка, мы могли бы исчезнуть. 20 00:00:52,970 --> 00:00:53,804 У меня есть сын! 21 00:00:53,888 --> 00:00:55,097 Он фрик, он супер! 22 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Руби! 23 00:01:27,046 --> 00:01:28,047 Руби! 24 00:01:33,260 --> 00:01:35,262 Здесь! Я здесь! 25 00:01:46,273 --> 00:01:47,650 Ты спасла меня, рыжая. 26 00:01:47,983 --> 00:01:49,735 Нет, это ты нас спасла. 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 Если бы ты не взломала сервер МНБ... 28 00:01:52,696 --> 00:01:54,990 Да. Я классный хакер, 29 00:01:55,908 --> 00:01:56,909 но я не героиня. 30 00:01:56,992 --> 00:01:59,620 Ты настоящая героиня во многих смыслах. 31 00:02:00,162 --> 00:02:01,330 Ты о чём? 32 00:02:04,667 --> 00:02:06,585 Ты не боишься жить как хочешь, 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,505 быть собой. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 А я... 35 00:02:12,842 --> 00:02:16,136 Я боюсь показать миру, какая я. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 Да? И какая ты, Мэйв? 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,851 Я такая же, как ты. 38 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 Я лесбиянка. 39 00:02:30,526 --> 00:02:32,945 Нам надо идти. Идем. 40 00:02:33,904 --> 00:02:36,866 Снято! Блестяще! 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,451 Да, это было просто блестяще. 42 00:02:39,535 --> 00:02:40,995 Давайте отсмотрим материал. 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,998 Дамы и господа, мы закончили на сегодня! 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,916 Вы молодцы. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,334 Это было так здорово. 46 00:02:47,418 --> 00:02:49,712 Завтра начинаем с утра. Всем спасибо. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,217 Марти, пусти еще раз, пожалуйста. 48 00:02:57,887 --> 00:02:59,847 - Ловишь кайф? - Да. 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,475 Сценарий просто улет после переработки Джосса, да? 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,729 Когда ты перестанешь меня изводить? 51 00:03:06,812 --> 00:03:08,731 Я не понимаю, о чём ты. 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Если я пообещаю больше не видеться с ней, 53 00:03:15,029 --> 00:03:16,405 ты прекратишь это? 54 00:03:17,823 --> 00:03:20,200 Но, Мэйв, ты же любишь ее. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,119 Это прекрасно. 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,080 Тебе хорошо с Еленой. Я не позволю тебе от этого отказаться. 57 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Ни сейчас, ни в будущем. 58 00:03:28,459 --> 00:03:30,044 Это было бы жестоко. 59 00:03:30,127 --> 00:03:31,879 - Ладно тебе. - Можно вас на пару слов, сэр? 60 00:03:32,296 --> 00:03:36,300 Посмотри. Только посмотри на этих сильных женщин-лесбиянок. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Меня это вдохновляет. 62 00:03:38,552 --> 00:03:40,888 - А тебя? «Девушки домогаются...» - Да. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 - «Девушки добиваются результатов». - Это точно. 64 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Наедине, сэр. Пожалуйста, это срочно. 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,954 Отлично! 66 00:04:27,309 --> 00:04:30,396 То есть они там все голодают, но у одного из них есть телефон? 67 00:04:30,479 --> 00:04:34,149 Жаль, что вы не обсудили это со мной, прежде чем лететь туда. 68 00:04:34,233 --> 00:04:37,569 Господи боже! Я не должен ничего обсуждать с тобой, Эшли. 69 00:04:37,653 --> 00:04:40,406 Задача была заведомо легкой, так зачем упускать шанс? Сколько просмотров? 70 00:04:40,489 --> 00:04:43,325 Видео выложили вчера вечером. Мы убрали его через 17 минут, 71 00:04:43,409 --> 00:04:46,954 но это всё равно очень долго, и была некоторая реакция. 72 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 «Реакция»? 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 Ну хорошо. 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,546 Рейтинг упал на пункт? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 На полтора? На два? 76 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 - На девять с половиной. - На девять с половиной? 77 00:05:01,802 --> 00:05:04,138 На девять? На девять с половиной? 78 00:05:11,979 --> 00:05:13,313 ХОУМЛЕНДЕР - ВОЕННЫЙ ПРЕСТУПНИК 79 00:05:13,397 --> 00:05:17,443 Они что, блин, протестуют против... меня? 80 00:05:17,526 --> 00:05:21,405 - Боже! Они протестуют против меня. - Они весь день кричат у Башни. 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Почему ты сразу не сказала, блин? 82 00:05:23,866 --> 00:05:25,159 Проклятье! 83 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Неужели эти неблагодарные не понимают, что я убил этого подонка ради них? 84 00:05:29,747 --> 00:05:32,082 Что, по их мнению, означает «Спасем Америку»? 85 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 Пиар-отдел сейчас пишет ответ. 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 - Признание, извинение, действия... - Нет. 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,756 Извинения? Нет. 88 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Назначь пресс-конференцию, и я сам это разгребу. 89 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Ну, м-р Эдгар... 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 и юридический отдел хотели бы, 91 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 чтобы пока вашей официальной позицией было «без комментариев». 92 00:05:53,103 --> 00:05:58,358 Пожалуйста. Не говорите с прессой, пока кризисный отдел не нашел стратегию. 93 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 День не задался? 94 00:06:05,282 --> 00:06:07,117 Слушай, я на твоей стороне. 95 00:06:07,201 --> 00:06:11,121 На хрен этих гормональных недоумков. Но это можно уладить. 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 Мне не нужна твоя помощь, блин. 97 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 Ну конечно. Похоже, ты прекрасно справляешься сам. 98 00:06:18,087 --> 00:06:20,005 Позови, если буду тебе нужна. 99 00:07:16,562 --> 00:07:17,896 Эй! Чёрт! 100 00:07:45,215 --> 00:07:49,511 ПАРНИ 101 00:08:23,295 --> 00:08:25,297 Алло. Хьюи? 102 00:08:25,380 --> 00:08:26,673 Привет-привет. 103 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Прости. Думал, включится автоответчик. 104 00:08:29,635 --> 00:08:31,345 И поэтому ты позвонил пять раз? 105 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Я просто подумал, что тебе стоит знать... 106 00:08:33,055 --> 00:08:35,474 Либерти, та супергероиня, которой занималась Рэйнер? 107 00:08:36,350 --> 00:08:38,977 Оказывается, это Гроза. «Воут» сменил ей имя, 108 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 и ее переводили с места на место, как католического священника. 109 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Ясно. 110 00:08:43,565 --> 00:08:45,067 Наверное, это она убила Рэйнер. 111 00:08:45,150 --> 00:08:49,154 Энни пытается понять зачем, но кто знает, блин? 112 00:08:49,238 --> 00:08:53,075 Раз Старлайт на посту, у нас всё путем, так? 113 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 Я не... Я не сержусь. 114 00:08:58,372 --> 00:08:59,623 Ты о чём? 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Я просто хотел сказать тебе, 116 00:09:02,459 --> 00:09:05,087 что ты бросил нас в этом дерьме, 117 00:09:05,170 --> 00:09:08,340 но я хочу сказать, что понимаю тебя. Это ведь из-за Бекки. 118 00:09:08,966 --> 00:09:11,343 Я бы поступил так же. Я не сержусь. 119 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Ну, 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 если бы и сердился, что с того? 121 00:09:17,683 --> 00:09:18,767 Как она? 122 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 Прекраснее, чем в день нашего знакомства. 123 00:09:23,981 --> 00:09:25,148 Ты где? 124 00:09:25,232 --> 00:09:26,483 Я собираюсь уйти на дно. 125 00:09:26,566 --> 00:09:28,944 Может, уеду в Аргентину. Удалюсь от дел. 126 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Бутчер? 127 00:09:31,989 --> 00:09:32,990 Да, что? 128 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Ты мог бы попрощаться. 129 00:09:40,289 --> 00:09:42,666 Я знаю, что мы многое пережили вместе. 130 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Ты был... 131 00:09:50,382 --> 00:09:53,176 Наверное, ты всегда был моей канарейкой. 132 00:09:54,261 --> 00:09:55,679 Спасибо. 133 00:09:55,762 --> 00:09:57,139 До свидания, Хьюи. 134 00:09:57,681 --> 00:09:59,474 Твоей кана... Алло? 135 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 Вставай, солдат. 136 00:10:18,452 --> 00:10:19,953 Отвези меня домой, в Лаллиброх. 137 00:10:20,037 --> 00:10:21,371 Что это ты смотришь? 138 00:10:22,748 --> 00:10:24,333 Сериал под названием «Отсоси». 139 00:10:25,042 --> 00:10:26,126 Ясно. 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,755 Ты не видел Французика и Кимико? 141 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 Нет. Давно не видел. А что? 142 00:10:32,507 --> 00:10:33,425 Блин. 143 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Я только что звонил Бутчеру, 144 00:10:36,345 --> 00:10:40,057 и, кажется, с ним что-то не так. Серьезно не так. 145 00:10:40,599 --> 00:10:42,601 Почему ты так думаешь? 146 00:10:42,893 --> 00:10:45,645 Он был вежлив. И... 147 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 назвал меня своей канарейкой. 148 00:10:55,739 --> 00:10:57,366 Перескажи мне всё, что он сказал. 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Агент Пирсон. 150 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 Как же я рад вас видеть, Агент Крус, я думал, мы вас потеряли. 151 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Не обошлось без помощи друзей. 152 00:11:25,560 --> 00:11:27,396 Хорошие новости или плохие? 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,943 Я бы сказал, это хорошая новость. 154 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 Приближаются мутанты, нарисованные на компьютере. 155 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 А вот и плохая новость. 156 00:11:36,780 --> 00:11:38,782 Мы не сможем восстановить сеть, 157 00:11:38,865 --> 00:11:41,243 если не доставим эту флешку в Башню. 158 00:11:41,326 --> 00:11:43,995 - Как ты минуешь их всех? - Не волнуйся. 159 00:11:45,872 --> 00:11:47,207 Девушки добиваются результатов. 160 00:11:48,417 --> 00:11:51,378 Репетиция закончена. Никому не двигаться. 161 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Старлайт, я тебя не трогаю, но не могла бы ты сделать шаг вперед? 162 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Вот так. Еще. Отметь ее положение - ближе к Грозе. 163 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Отметь ее, пожалуйста. 164 00:11:58,260 --> 00:12:00,971 А ты притворись, что она тебе нравится, ладно? 165 00:12:02,180 --> 00:12:03,557 Ладно. Если очень нужно. 166 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 Так. Хорошо. Попробуем еще раз. Хорошо. 167 00:12:06,726 --> 00:12:08,228 Надо было снимать. 168 00:12:08,478 --> 00:12:10,814 Я тебе явно нравлюсь. Ты весь день ешь меня глазами, 169 00:12:10,897 --> 00:12:14,109 будто влюбленная фанатка. Почему бы это? 170 00:12:15,277 --> 00:12:17,612 Не знаю. По-моему, ты хорошая актриса. 171 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 А я просто... А я играю, как робот. 172 00:12:21,616 --> 00:12:22,742 Знаешь... 173 00:12:24,244 --> 00:12:26,746 Так, всем приготовиться к съемке. 174 00:12:26,830 --> 00:12:29,124 Постараемся всё успеть. Не возражаете? 175 00:12:29,207 --> 00:12:30,208 Спасибо. 176 00:12:30,333 --> 00:12:31,501 ЭКСТРА 177 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 Новости о супергероях... 178 00:12:33,253 --> 00:12:34,421 НЭНСИ О'ДЕЛЛ СТУДИЯ «ЭКСТРА» 179 00:12:34,504 --> 00:12:37,716 ...бывший член Семерки Подводный на прошлой неделе удивил всех, 180 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 женившись на Кассандре Шварц, 181 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 антропологе из Вассар-колледжа. На церемонии были только близкие. 182 00:12:44,347 --> 00:12:46,141 Соленая банановая тянучка. 183 00:12:46,224 --> 00:12:48,894 Вот спасибо. Рон без нее жить не может. 184 00:12:54,733 --> 00:12:56,610 - Билли? - Привет, Джуди. 185 00:12:56,693 --> 00:12:57,527 Кто это? 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Мой племянник. 187 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Ради бога, Билли, позвони матери. 188 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Где мой красавец? 189 00:13:09,206 --> 00:13:11,249 Твои мать и отец летят сюда. 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,376 Твоя мать до смерти волновалась за тебя. 191 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Нет. 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 Скажи им, что не надо. 193 00:13:17,214 --> 00:13:19,674 Они зря купят билет на самолет. 194 00:13:20,717 --> 00:13:23,929 Твой отец очень болен. Рак быстро распространяется. 195 00:13:24,012 --> 00:13:28,016 Недостаточно быстро. Я не хочу их видеть. Где мой красавец? 196 00:13:34,272 --> 00:13:35,524 Привет, Террор. 197 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Маленький негодник. 198 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Только посмотри, поганец ты этакий. Совсем не изменился. 199 00:13:42,906 --> 00:13:45,534 Пойдем на прогулку? 200 00:13:45,951 --> 00:13:48,370 Да? Пойдем. 201 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Так вот чем всё кончается? 202 00:14:10,100 --> 00:14:13,645 Пьешь лекарства от запора и выжимаешь из члена капли мочи. 203 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Я раньше думал, что мы с тобой и с Беккой состаримся вместе. 204 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Как я был глуп. 205 00:14:23,446 --> 00:14:24,990 Оказалось, она так не думает. 206 00:14:32,414 --> 00:14:34,583 Тогда за каким хреном всё это было? 207 00:14:42,799 --> 00:14:47,846 Да! Вот он. Вот мой братан. Прекрасно выглядит, как всегда. 208 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 - Как дела? - Хорошо. 209 00:14:49,014 --> 00:14:49,889 - Чувствуешь себя хорошо? - Да. 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,601 Готов сегодня отлично сыграть свою важную сцену? 211 00:14:52,684 --> 00:14:55,312 Вот об этом я и хотел с тобой поговорить. 212 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 - Отлично. - Я тут кое-что переписал. 213 00:14:57,272 --> 00:14:58,773 Посмотри, пожалуйста. 214 00:15:03,320 --> 00:15:05,697 Ты хорошо поработал. 215 00:15:05,780 --> 00:15:10,994 Да. Мне показалось, что диалог немного неестественный. 216 00:15:11,077 --> 00:15:14,581 - Поезд «А» такого бы не сказал. - Ясно. 217 00:15:14,664 --> 00:15:18,793 И уж точно нам не нужна длиннющая речь в конце. 218 00:15:20,086 --> 00:15:22,797 Твоя прощальная речь? 219 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Если честно, я думаю, что лучше оставить конец открытым, 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 понимаешь, о чём я? 221 00:15:29,554 --> 00:15:33,433 Можно всё сыграть с помощью взглядов, не нужно так много слов. 222 00:15:33,516 --> 00:15:35,644 Пусть это останется вопросом. 223 00:15:35,727 --> 00:15:39,105 «Поезд "А" правда уходит из Семерки?» Мы не знаем. 224 00:15:39,689 --> 00:15:42,776 - «Мы не знаем». - Мы не знаем. Да. 225 00:15:44,319 --> 00:15:46,863 Думаю, мы снимем сцену как написано в сценарии. 226 00:15:46,946 --> 00:15:49,699 Но спасибо тебе за это. Сердце у тебя на месте. 227 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Вот и используй его в сцене. 228 00:15:51,868 --> 00:15:53,161 Хорошо. Молодец. 229 00:15:54,537 --> 00:15:55,622 Я не буду это играть. 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Я не буду играть эту дерьмовую сцену. 231 00:16:00,710 --> 00:16:01,711 Ну... 232 00:16:04,589 --> 00:16:06,966 Это вне моих полномочий. 233 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 Поговори с Эшли. 234 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Хорошо? 235 00:16:12,555 --> 00:16:13,723 Хорошо. 236 00:16:14,557 --> 00:16:17,227 Кстати, я нанял фургон с вьетнамскими блинчиками. 237 00:16:17,310 --> 00:16:20,146 Они делают потрясающие безглютеновые бань-сео. Просто... 238 00:16:20,271 --> 00:16:22,482 фантастика. Ты отлично сыграешь. 239 00:16:22,565 --> 00:16:25,235 - Куда дальше? - Мэйв хочет увидеть свои костюмы. 240 00:16:27,153 --> 00:16:29,572 Подводный, у вас такой счастливый вид. Я вас с трудом узнала. 241 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 ПРЯМОЙ ЭФИР С КЭТИ КУРИК 242 00:16:30,740 --> 00:16:32,409 Кэти, понимаете, я влюблен 243 00:16:32,492 --> 00:16:35,870 в необыкновенную женщину, которую мне повезло назвать своей женой. 244 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Это мило. 245 00:16:38,206 --> 00:16:42,544 Поговорим о том, что у всех на уме. Хорошо? 246 00:16:43,128 --> 00:16:46,005 Знаете, я рада, что вы об этом спросили, потому что... 247 00:16:46,089 --> 00:16:49,676 Да, у Кевина были в прошлом проблемы. 248 00:16:50,468 --> 00:16:52,303 Но люди растут. 249 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Если бы вы видели, какие он пишет мне письма, 250 00:16:55,181 --> 00:16:57,892 вы бы поняли, какая прекрасная у него душа. 251 00:16:57,976 --> 00:17:01,563 Спасибо. Она это говорит только потому, что я приношу ей завтрак в постель. 252 00:17:01,646 --> 00:17:02,856 - Прекрати. - Французский тост. 253 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Значит, вы оба принадлежите к церкви Коллектива. 254 00:17:23,585 --> 00:17:26,004 Знаешь по-настоящему хороший мюзикл? 255 00:17:26,963 --> 00:17:28,256 «Дорогой Эван Хэнсен». 256 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Вам что-нибудь нужно? 257 00:17:38,475 --> 00:17:40,685 Покажи ей фотографии котят или еще какую-нибудь хрень. 258 00:17:59,162 --> 00:18:00,205 Ни хрена себе! 259 00:18:46,584 --> 00:18:50,421 Билли, надо было сказать, что ты приехал не один. 260 00:18:51,047 --> 00:18:55,260 Он тебе никого не напоминает? Как две капли воды похож на Ленни, да? 261 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 Нет. 262 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 Вроде ты собрался удалиться от дел. В Аргентину, да? 263 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Да. 264 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Что вы здесь делаете? 265 00:19:11,943 --> 00:19:14,445 Хьюи слышал по телефону собачью игрушку. 266 00:19:14,904 --> 00:19:17,073 Я знаю, что ты оставил Террора у тети, так что... 267 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 Блестяще, как всегда. Вам пора. 268 00:19:20,451 --> 00:19:22,245 Помоги нам с Грозой. 269 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 И ради этого вы приперлись в такую даль? 270 00:19:23,913 --> 00:19:26,791 Нет. Мы... Мы приехали, потому что волновались. 271 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Вагиной почувствовал, блин? 272 00:19:29,210 --> 00:19:31,963 Не волнуйтесь, я порядке. 273 00:19:32,505 --> 00:19:33,882 А где Бекка? 274 00:19:34,465 --> 00:19:36,593 Бекка? О чём он говорит? 275 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Ждет меня в гостинице. 276 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 Так что спасибо, но вам пора валить. 277 00:19:45,226 --> 00:19:46,477 Никуда мы не пойдем. 278 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 Ясно. 279 00:19:53,318 --> 00:19:56,487 На всякий случай хочу сказать, что это подружка Террора. 280 00:19:57,030 --> 00:19:59,198 - Что? - Он трахает эту свинью. 281 00:20:28,311 --> 00:20:29,395 Черный Нуар здесь. 282 00:20:31,230 --> 00:20:32,065 Что? 283 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 Это не мы. Мы были осторожны. 284 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Меняли машины, избегали платных дорог. 285 00:20:38,112 --> 00:20:40,907 Это не вы, а я. 286 00:20:40,990 --> 00:20:42,867 Наверное, он следил за мной после Бекки. 287 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Билли, в чём дело? 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Всё сложно. 289 00:20:48,414 --> 00:20:49,624 Бекки со мной нет. 290 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 Тебе не удалось ее вызволить? 291 00:20:56,798 --> 00:20:58,007 Она не захотела уходить. 292 00:21:01,386 --> 00:21:02,804 Я всё объясню. 293 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 Но сейчас у нас небольшая проблема. 294 00:21:06,099 --> 00:21:08,434 Прости меня, Джуди. Зря я пришел. 295 00:21:08,518 --> 00:21:09,727 Так. Может быть... 296 00:21:10,687 --> 00:21:13,147 Может, нам удастся сбежать. Дойти до машины. 297 00:21:13,231 --> 00:21:15,316 Нет. Он быстрее любой машины. 298 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Но если он хочет нас убить, 299 00:21:21,698 --> 00:21:23,950 ему придется сделать это на глазах у зрителей. 300 00:21:29,539 --> 00:21:31,499 Говорит пожарная охрана. 301 00:21:31,582 --> 00:21:34,210 Нам сообщили об утечке газа. 302 00:21:34,293 --> 00:21:35,795 Пожалуйста, выйдите из домов. 303 00:21:35,878 --> 00:21:38,923 Повторяю, нам сообщили об утечке газа... 304 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Молодец, ММ. 305 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Будем надеяться, что они нескоро уедут. 306 00:21:43,678 --> 00:21:45,555 У вас есть гвозди, шарикоподшипники, 307 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 электрический провод какие-нибудь баллоны с аэрозолем? 308 00:21:48,141 --> 00:21:51,352 Мне нужен примерно вот такой баллон. Я был бы очень благодарен. 309 00:22:04,949 --> 00:22:05,950 Мама? 310 00:22:07,035 --> 00:22:10,913 Энни! Ты... Ты такая красивая. 311 00:22:12,373 --> 00:22:15,126 Что... Что ты здесь делаешь? 312 00:22:15,209 --> 00:22:17,628 Я была в городе. Шлю тебе СМС уже несколько дней. 313 00:22:17,712 --> 00:22:20,298 Я не пыталась застать тебя врасплох, уверяю тебя. 314 00:22:20,381 --> 00:22:23,551 Ты взяла вьетнамских блинчиков? Они просто улет! 315 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Нет, я не хочу. Спасибо. 316 00:22:29,974 --> 00:22:34,520 Твоя мама рассказывала мне о конкурсах героинь, в которых ты участвовала. 317 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Тебе повезло. Моя мама мне не разрешала. 318 00:22:38,900 --> 00:22:41,110 Адель такого не одобряла. 319 00:22:41,527 --> 00:22:44,572 Мне приходилось говорить речи в щетку для волос перед зеркалом. 320 00:22:44,655 --> 00:22:45,907 Она мне нравится. 321 00:22:46,699 --> 00:22:49,077 Мама, ты немного некстати. 322 00:22:49,160 --> 00:22:52,914 Я знаю, что ты занята, но тебе не нужно меня развлекать, правда. 323 00:22:52,997 --> 00:22:57,043 Я хотела повидаться с тобой, милая. Я по тебе скучаю. 324 00:23:04,133 --> 00:23:09,680 Думаю, нам надо поговорить об этом наедине. 325 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Донна, можно мне ей сказать? 326 00:23:11,140 --> 00:23:12,266 Что сказать? 327 00:23:12,350 --> 00:23:15,520 Послушай, твоя мама очень сожалеет по поводу препарата «V». 328 00:23:15,603 --> 00:23:20,566 Она понимает, что, утаив это от тебя, она повредила вашим отношениям. 329 00:23:20,650 --> 00:23:23,903 И я использовала тебя как трофей, чтобы казаться важной персоной. 330 00:23:23,986 --> 00:23:25,279 Теперь я это понимаю. 331 00:23:25,363 --> 00:23:28,491 Почему ты говоришь о наших отношениях с незнакомым человеком? 332 00:23:28,574 --> 00:23:30,701 Она не незнакомая. Она твой товарищ по команде. 333 00:23:35,289 --> 00:23:38,167 Энни, весь мир знает о препарате «V». 334 00:23:38,251 --> 00:23:41,796 Многие родители сделали то же, что и я. 335 00:23:44,715 --> 00:23:47,844 Я надеюсь, что ты меня... Что ты меня простишь. 336 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 Пожалуйста, прости меня. 337 00:23:49,804 --> 00:23:54,684 Это не время и не место для таких разговоров. 338 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 Слушай, все расстроены из-за препарата «V». 339 00:23:57,478 --> 00:24:00,857 Кто-то был настолько расстроен, что сообщил о нём в прессу. 340 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Можешь себе представить, как разозлился этот человек? 341 00:24:03,693 --> 00:24:05,486 Кем бы он ни был. 342 00:24:08,156 --> 00:24:09,824 Я оставлю вас, чтобы вы могли об этом поговорить, 343 00:24:09,907 --> 00:24:12,702 но на твоем месте 344 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 я была бы благодарна, будь у меня такая мать, как Донна. 345 00:24:23,838 --> 00:24:24,964 Милая, умоляю. 346 00:24:28,217 --> 00:24:29,760 Мне надо вернуться на площадку. 347 00:24:31,429 --> 00:24:34,056 Тебя надо отвезти в гостиницу? 348 00:24:35,516 --> 00:24:37,101 Нет. Я возьму такси. 349 00:24:40,229 --> 00:24:43,024 Так. Королева Мэйв - богиня, 350 00:24:43,107 --> 00:24:45,860 но внутри нее рвется наружу владычица Подземного мира. 351 00:24:45,943 --> 00:24:49,322 Ее мучают вопросы о том, кто она такая. Пока она не знакомится... 352 00:24:49,405 --> 00:24:52,241 С Еленой. Между ними возникает мгновенная и всепоглощающая связь. 353 00:24:52,325 --> 00:24:54,660 Расцветает нежная сапфическая любовь, 354 00:24:54,744 --> 00:24:58,372 сознание Мэйв просветляется, она понимает свою внутреннюю правду. 355 00:24:58,456 --> 00:25:01,751 - Она лесбиянка. И это нормально... - В этом ее сила. 356 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 Она теперь больше чем супергероиня. Она символ. Она представляет геев. 357 00:25:07,173 --> 00:25:09,675 Она #ХрабраяМэйв! 358 00:25:11,344 --> 00:25:13,429 Мы предлагаем полную смену имиджа. 359 00:25:13,512 --> 00:25:15,181 Вы сниметесь в сериале «Натурал глазами гея». 360 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 - Заявление для сайта «It Gets Better». - Кимберли Пирс может его снять. 361 00:25:18,100 --> 00:25:20,561 Будете гранд-маршалами на гей-парадах в Нью-Йорке и Чикаго, 362 00:25:20,645 --> 00:25:22,688 потому что вы - пара гордых лесбиянок. 363 00:25:22,772 --> 00:25:24,273 Вы знаете, что Мэйв бисексуальна, да? 364 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Да, но мне кажется, публике будет легче воспринимать ее как лесбиянку. 365 00:25:27,360 --> 00:25:30,071 - Это более понятно. - Что касается Елены... 366 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 - Меня? - Вам понравится. 367 00:25:31,405 --> 00:25:35,326 - Я-то здесь при чём? - Мы создадим костюм по фигуре. 368 00:25:37,662 --> 00:25:38,996 Это же мужской костюм. 369 00:25:39,080 --> 00:25:42,833 Согласно центру Пью, две женственные лесбиянки сбивают публику с толка. 370 00:25:42,917 --> 00:25:44,543 Это не форум «Пентхауса». 371 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 Американцы более готовы принять геев, 372 00:25:47,046 --> 00:25:49,465 если в паре имеется четкое разделение по гендерным ролям. 373 00:25:49,548 --> 00:25:51,342 Как у Эллен и Порши. 374 00:25:51,425 --> 00:25:52,969 Вот что я вам скажу. 375 00:25:53,052 --> 00:25:56,889 Я не хочу отношений, которые у всех на виду. 376 00:25:56,973 --> 00:25:58,474 Вам выплатят компенсацию. 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,017 Я не продаюсь. 378 00:26:03,062 --> 00:26:05,314 Правда? Ты ничего не скажешь? 379 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 - Я разберусь. - Да. 380 00:26:20,538 --> 00:26:23,291 Елена, подожди. 381 00:26:24,125 --> 00:26:28,421 Если им нужна кукла Кен в виде лесбиянки, пусть найдут кого-то другого. 382 00:26:30,923 --> 00:26:34,010 Я беру отпуск и уезжаю к сестре. 383 00:26:34,093 --> 00:26:36,762 - Ты не можешь этого сделать. - Почему? Я не подписывала контракт. 384 00:26:38,514 --> 00:26:42,518 Это дело рук Хоумлендера. Ясно? Он надо мной издевается. 385 00:26:42,601 --> 00:26:43,728 Если ты уедешь... 386 00:26:43,811 --> 00:26:48,232 Елена, нет в мире места, где он тебя не найдет. 387 00:26:48,316 --> 00:26:50,609 Пожалуйста. Не уезжай. 388 00:26:51,861 --> 00:26:54,155 Я не смогу тебя защитить, если ты уедешь. 389 00:26:56,365 --> 00:26:58,034 Но что мы будем делать? 390 00:27:00,745 --> 00:27:02,747 Мы уничтожим этого ублюдка. 391 00:27:05,124 --> 00:27:06,459 - Ты мне доверяешь? - Да. 392 00:27:15,551 --> 00:27:16,635 Ну вот. 393 00:27:18,346 --> 00:27:23,684 Так? Прямо как в фильме «Один дома», только всё не так радостно. 394 00:27:27,104 --> 00:27:28,105 Бутчер? 395 00:27:29,440 --> 00:27:30,441 Нет. 396 00:27:32,360 --> 00:27:33,527 Это неправильно. 397 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 В чём дело? 398 00:27:38,240 --> 00:27:40,242 Этот мудак-ниндзя явился сюда за мной, так? 399 00:27:41,369 --> 00:27:43,371 Тебе нельзя выходить. Он тебя убьет. 400 00:27:48,167 --> 00:27:51,295 Значит... Значит, это всё? 401 00:27:51,379 --> 00:27:53,422 А ты ожидал счастливого конца? 402 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 Ну извини, Хьюи. 403 00:27:57,593 --> 00:27:59,887 У нас тут не салон интимного массажа. 404 00:27:59,970 --> 00:28:02,890 Я могу отвлечь его на некоторое время. 405 00:28:03,682 --> 00:28:05,893 Это даст вам шанс унести ноги. 406 00:28:07,895 --> 00:28:08,979 Я жутко устал. 407 00:28:11,649 --> 00:28:13,692 Был бы не против прилечь. 408 00:28:17,613 --> 00:28:18,614 Иди на хрен. 409 00:28:19,156 --> 00:28:22,701 Меня должны впечатлить твоя жалость к себе и желание славно погибнуть? 410 00:28:22,785 --> 00:28:23,702 Видимо, нет. 411 00:28:24,537 --> 00:28:27,665 По-твоему, я не думал о смерти после Робин? 412 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Я думаю. 413 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 До сих пор. 414 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 Часто. 415 00:28:39,593 --> 00:28:40,594 Но я не буду этого делать. 416 00:28:45,307 --> 00:28:47,726 Меня убивает то, что твоя жена жива. 417 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Ты просто ей не нужен. 418 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 - А ну повтори. - То есть у тебя ничего не осталось. 419 00:28:56,610 --> 00:28:58,279 Добро пожаловать в наш клуб. 420 00:28:59,947 --> 00:29:02,533 Сам подумай. Что у нас есть, кроме... 421 00:29:07,329 --> 00:29:11,292 Кто просил вас являться сюда, блин? 422 00:29:12,376 --> 00:29:14,378 Мне не нужна ваша помощь. 423 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Господи, как же ты жалок. 424 00:29:17,631 --> 00:29:20,968 Ты боишься остаться один, Хьюи. 425 00:29:21,677 --> 00:29:24,555 Сначала ты прицепился к Робин. Потом к Старлайт. Теперь ко мне. 426 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Знаешь что, сынок? 427 00:29:25,848 --> 00:29:27,683 Мне это не нужно. 428 00:29:35,900 --> 00:29:38,277 Уйди с дороги, блин. 429 00:29:44,283 --> 00:29:45,826 Не заставляй меня тебя убрать. 430 00:29:46,285 --> 00:29:47,536 Его ты сможешь убрать. 431 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Попробуй убрать меня. 432 00:30:34,416 --> 00:30:35,751 Она попросила эту работу. 433 00:30:35,834 --> 00:30:37,253 Ты заказываешь ей убийства? 434 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Албанцы заказывают ей убийства. 435 00:30:39,964 --> 00:30:41,924 А я просто получаю десять процентов. 436 00:30:43,342 --> 00:30:45,386 - Ты... - Прости, солнце. 437 00:30:46,011 --> 00:30:49,473 Но я же тебе сказала: она не котенок. 438 00:30:50,975 --> 00:30:53,143 Она сама может принимать решения. 439 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Зачем? 440 00:31:00,776 --> 00:31:02,695 Как это поможет остановить Грозу? 441 00:31:04,238 --> 00:31:06,365 Я знаю, что ты винишь себя в смерти брата. 442 00:31:06,448 --> 00:31:12,037 Я знаю, что ты в бешенстве. Но это неправильный способ. 443 00:31:13,163 --> 00:31:16,000 Это отравляет душу. Я-то знаю. 444 00:31:21,547 --> 00:31:23,048 Пойдем со мной, mon coeur. 445 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Из-за меня убили моего младшего брата! 446 00:31:31,557 --> 00:31:35,019 Он был единственным дорогим мне человеком! 447 00:31:37,271 --> 00:31:40,649 Не пытайся мне помочь! Мне не нужна твоя помощь! 448 00:31:40,733 --> 00:31:44,111 Я не понимаю, что ты говоришь, потому что ты не хочешь меня научить. 449 00:31:51,160 --> 00:31:52,161 На хрен всё это. 450 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Иди на хрен. 451 00:31:58,751 --> 00:32:00,002 Будь чудовищем. 452 00:32:11,430 --> 00:32:15,100 Помните, когда вы были маленьким и мир был полон возможностей? 453 00:32:15,809 --> 00:32:18,979 До всех ошибок, горестей и разочарований. 454 00:32:19,647 --> 00:32:22,650 А что, если бы вы могли вернуться к тому, как всё было тогда? 455 00:32:23,108 --> 00:32:27,029 Я раньше был злым, неуверенным в себе, нерешительным. 456 00:32:27,863 --> 00:32:29,990 Но благодаря церкви Коллектива 457 00:32:30,074 --> 00:32:32,284 я понял, каким человеком хочу быть. 458 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 Человеком, который борется с несправедливостью, когда видит ее. 459 00:32:35,746 --> 00:32:36,914 - Не надо. - Ну же. 460 00:32:36,997 --> 00:32:39,500 Эй, чувак, так нельзя. 461 00:32:41,877 --> 00:32:44,254 Человеком, который борется за правое дело. 462 00:32:44,338 --> 00:32:46,256 Ребята, прекратите. Хватит. 463 00:32:47,675 --> 00:32:50,928 Человеком, который видит потенциал во всех нас. 464 00:32:51,011 --> 00:32:53,555 Приходите к нам, в церковь Коллектива. 465 00:32:53,639 --> 00:32:54,556 АЛАСТЕР АДАНА ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЦЕРКВИ КОЛЛЕКТИВА 466 00:32:54,640 --> 00:32:56,934 Стань тем человеком, каким тебе суждено было стать. 467 00:32:57,893 --> 00:33:00,312 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.CHURCHOFTHECOLLECTIVE.COM 468 00:33:05,818 --> 00:33:07,444 Вот чушь. 469 00:33:07,736 --> 00:33:10,572 Раньше было не так. Когда-то эта церковь что-то значила. 470 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 Ты была ее прихожанкой? 471 00:33:12,700 --> 00:33:14,743 Да, давно. 472 00:33:16,286 --> 00:33:17,913 Раньше это место было чистым. 473 00:33:19,081 --> 00:33:23,085 А потом туда стали пускать кого попало, понимаешь? 474 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Не понимаю. 475 00:33:29,258 --> 00:33:30,718 Может, объяснишь? 476 00:33:30,801 --> 00:33:32,386 Думаю, ты понимаешь. 477 00:33:33,137 --> 00:33:35,472 Некоторые люди достойные, а некоторые... 478 00:33:36,932 --> 00:33:37,808 отбросы. 479 00:33:41,353 --> 00:33:44,273 Кстати, я слышала, тебя увольняют. 480 00:33:46,400 --> 00:33:47,609 Ужасно несправедливо. 481 00:33:52,364 --> 00:33:53,532 У тебя какая-то проблема? 482 00:33:53,615 --> 00:33:55,492 Конечно нет. С чего ты взял? 483 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Можно тебя на пару слов? 484 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Адам говорит, ты не хочешь играть сцену. 485 00:34:06,754 --> 00:34:09,381 Я не могу делать то, во что не верю. 486 00:34:09,465 --> 00:34:11,800 Я знаю, потерять работу нелегко. 487 00:34:11,884 --> 00:34:14,428 Я с «Тиндером» прошлась по всей Барселоне. 488 00:34:14,511 --> 00:34:16,680 В этом городе все попробовали мою паэлью. 489 00:34:16,764 --> 00:34:20,517 Трахалась с мужиком с элефантиазом. Но я это пережила. И ты переживешь. 490 00:34:21,143 --> 00:34:22,561 Я по-прежнему приношу прибыль. 491 00:34:22,644 --> 00:34:24,730 Сколько пар моих кроссовок «А» продается в год? 492 00:34:24,813 --> 00:34:25,898 Подумай о приятном. 493 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Ты проработал на четыре года дольше, чем Мистер Марафон. 494 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 Это уже кое-что, так? 495 00:34:29,860 --> 00:34:31,820 Ну пожалуйста. 496 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 Дай мне поговорить с Хоумлендером. 497 00:34:36,116 --> 00:34:38,035 Мы оба знаем, что это неудачная мысль. 498 00:34:39,411 --> 00:34:40,496 Прости. 499 00:34:42,080 --> 00:34:43,415 Я не буду говорить этот текст. 500 00:34:43,832 --> 00:34:45,751 Ну хорошо, у нас есть два варианта. 501 00:34:45,834 --> 00:34:49,755 Или ты уйдешь из Семерки достойно, сохранив выходное пособие. 502 00:34:49,838 --> 00:34:53,217 Или тебя уволят за нарушение морального кодекса компании, 503 00:34:53,300 --> 00:34:56,386 поскольку ты колол себе препарат «V», доведя себя 504 00:34:56,470 --> 00:34:58,096 до чертова инфаркта. 505 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Выбирай. 506 00:35:12,069 --> 00:35:15,322 Знаешь, правда в том, что я всю жизнь куда-то бегу. 507 00:35:16,740 --> 00:35:18,992 Думаю, настало время остановиться. 508 00:35:20,911 --> 00:35:22,246 Мне пора отправиться домой. 509 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Я знаю, что для Семерки наступает восход... 510 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 но для Поезда «А» это закат. 511 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Я неплохо побегал. 512 00:35:35,509 --> 00:35:36,510 Снято! 513 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Это было круто, чувак. 514 00:35:40,806 --> 00:35:43,767 Круто? «А», братан, это было чистое золото! 515 00:35:44,685 --> 00:35:47,688 Я готов снимать дальше. Но как ты? 516 00:35:47,771 --> 00:35:48,856 Хочешь сделать еще дубль? 517 00:35:50,816 --> 00:35:51,775 Нет, давайте дальше. 518 00:35:51,859 --> 00:35:55,195 Хорошо! Идем дальше! Типпити, иди на захват движения. 519 00:35:57,906 --> 00:36:02,661 Да, это правда. Все деньги и власть в руках «Воут». 520 00:36:02,744 --> 00:36:05,414 А у нас, простите за выражение, ни хрена. 521 00:36:05,497 --> 00:36:06,832 Мы тебя любим, Виктория! 522 00:36:06,915 --> 00:36:09,877 Но после военного преступления Хоумлендера 523 00:36:11,545 --> 00:36:14,923 как я могу молчать и при этом смотреть в глаза дочери? 524 00:36:15,007 --> 00:36:17,676 Я не могу. Знаю, что и вы не можете. 525 00:36:17,759 --> 00:36:21,805 И знаете что? Комитет по вопросам судопроизводства тоже не может! 526 00:36:21,889 --> 00:36:27,477 Наконец-то! У нас будут слушания по делу «Воут» и препарата «V»! 527 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Да! 528 00:36:34,443 --> 00:36:35,652 Всем привет. 529 00:36:40,324 --> 00:36:41,366 Можно? 530 00:36:44,161 --> 00:36:45,162 Спасибо. 531 00:36:46,496 --> 00:36:48,540 Член конгресса Ньюман, народ. 532 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Она классная, да? 533 00:36:49,791 --> 00:36:50,667 ДЕЙСТВУЙ НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИ «ВОУТ» 534 00:36:50,751 --> 00:36:54,296 Вам понравился египетский танец, который она выложила онлайн? 535 00:36:54,379 --> 00:36:55,422 Очень круто. 536 00:36:55,505 --> 00:36:56,340 Мне понравилось. 537 00:36:56,423 --> 00:36:57,257 ПРЯМОЙ ЭФИР МИТИНГ НЬЮМАН У БАШНИ «ВОУТ» 538 00:36:57,341 --> 00:36:59,635 Но нам здесь не до веселья, так? 539 00:36:59,718 --> 00:37:01,386 - Нет. Какого хрена? - Для начала я хочу сказать, 540 00:37:01,470 --> 00:37:03,388 что ужасно рад вас всех видеть. 541 00:37:03,472 --> 00:37:06,350 Убирайтесь все! Идите на хрен! 542 00:37:06,433 --> 00:37:07,643 Иди на хрен! Вон отсюда! 543 00:37:10,020 --> 00:37:12,314 Я знаю, что некоторые из вас немного расстроились, 544 00:37:12,397 --> 00:37:15,442 увидев то видео, где я останавливаю террориста. 545 00:37:16,443 --> 00:37:19,655 И я вас понимаю. 546 00:37:21,156 --> 00:37:22,282 Я и сам расстроен. 547 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 Понимаете, народ, никто не хочет, чтобы страдали невинные люди. 548 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Конечно нет. 549 00:37:30,916 --> 00:37:32,209 Но, как ни грустно, 550 00:37:33,377 --> 00:37:35,170 злодеи 551 00:37:36,296 --> 00:37:37,839 так не считают. 552 00:37:40,550 --> 00:37:45,305 И иногда такое случается. 553 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 Такое уже случалось? 554 00:37:48,475 --> 00:37:49,393 Сколько раз? 555 00:37:49,476 --> 00:37:50,936 Нет, народ, погодите. 556 00:37:51,019 --> 00:37:55,816 Я хочу сказать, что у всех нас одна и та же цель. 557 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 - Защитить нашу страну. - Нет. 558 00:37:58,568 --> 00:38:01,196 Только жизни американцев стоит защищать? 559 00:38:01,279 --> 00:38:02,656 Конечно нет. 560 00:38:02,739 --> 00:38:06,410 Но если бы вы служили, как я, с нашими замечательными солдатами, 561 00:38:06,493 --> 00:38:10,372 вы бы понимали, что свобода достается не просто так. 562 00:38:10,455 --> 00:38:11,999 Не смей говорить от нашего имени! 563 00:38:18,088 --> 00:38:21,967 Ну хорошо, успокойтесь. Не позволяйте вашим сердцам... 564 00:38:22,050 --> 00:38:23,844 Не смей говорить от нашего имени! 565 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Успокойтесь вы все. 566 00:38:28,724 --> 00:38:30,517 - Успокойтесь. - Не смей говорить от нашего имени! 567 00:38:30,600 --> 00:38:33,937 Не смей говорить от нашего имени! 568 00:38:34,646 --> 00:38:37,357 - На хрен Хоумлендера! - Не смей говорить от нашего имени! 569 00:38:57,085 --> 00:38:58,920 Не смей говорить от нашего имени! 570 00:38:59,004 --> 00:39:01,590 Не смей говорить от нашего имени! 571 00:39:01,673 --> 00:39:04,885 Ладно. Вы и есть настоящие герои. 572 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 Да благословит вас бог. 573 00:39:06,636 --> 00:39:08,346 Я вас люблю. 574 00:39:22,778 --> 00:39:24,696 - Можете возвращаться. - Спасибо. 575 00:39:41,797 --> 00:39:43,298 Пора. 576 00:39:43,381 --> 00:39:45,217 Так, мальчики. В комнату с тянучкой. 577 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Бред какой-то. 578 00:40:09,199 --> 00:40:10,867 Это и есть комната с тянучкой? 579 00:40:12,619 --> 00:40:15,580 Недорогая альтернатива частной медицине. 580 00:40:19,584 --> 00:40:20,710 Она дилер. 581 00:40:25,215 --> 00:40:28,552 - Не смей говорить от нашего имени! - Хорошо. Успокойтесь. 582 00:40:28,635 --> 00:40:30,846 - Успокойтесь. Не позволяйте сердцам... - Чёрт. 583 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Вы и есть настоящие герои. 584 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Чёрт! 585 00:40:43,233 --> 00:40:44,276 Чёрт! 586 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Никто не говорил, что это легкая работа. 587 00:41:02,252 --> 00:41:06,214 Слушайте, он же ребенок, ему 17 лет. Вам не нужно смотреть ему в глаза. 588 00:41:06,298 --> 00:41:09,593 Без жертв нельзя ничего достичь. 589 00:41:09,676 --> 00:41:12,262 Парнишка - герой. Думайте об этом так. 590 00:41:12,721 --> 00:41:13,555 ЦЕНТР «СЭЙДЖ-ГРОУВ» 591 00:41:13,638 --> 00:41:15,182 Да. Герой. 592 00:41:29,321 --> 00:41:30,488 Входите. 593 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 ЛУЧШЕ ТАМ, ЧЕМ ЗДЕСЬ 594 00:41:45,170 --> 00:41:46,338 Где ты их берешь? 595 00:41:46,421 --> 00:41:49,257 Это только первая партия. Логан надавит на страх. 596 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 МНЕНИЯ НЕ УБИВАЮТ ТЕРРОРИСТОВ 597 00:41:50,258 --> 00:41:51,092 Логан? 598 00:41:51,176 --> 00:41:52,010 СУПЕРГЕРОИ ВТОРГАЮТСЯ В МОЕ ЛИЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО 599 00:41:52,093 --> 00:41:52,928 Моя королева мемов. 600 00:41:53,011 --> 00:41:54,554 ОТФОТОШОПЛЕНО! ЭТО ПОДДЕЛКА 601 00:41:54,638 --> 00:41:57,974 Когда увидишь это на странице в «Фейсбуке» своего дяди, 602 00:41:58,058 --> 00:41:59,684 тогда будет ясно, что подействовало. 603 00:42:40,934 --> 00:42:42,394 Можно вас кое о чём спросить? 604 00:42:44,312 --> 00:42:45,981 Ну, время у нас есть. 605 00:42:47,941 --> 00:42:50,277 Кто такой Ленни? Вы сказали, я на него похож. 606 00:42:52,362 --> 00:42:54,155 Билли не хотел бы, чтобы я тебе сказала. 607 00:42:56,741 --> 00:42:57,701 На хрен Билли. 608 00:42:58,326 --> 00:42:59,953 Ленни - его младший брат. 609 00:43:02,622 --> 00:43:05,000 У Бутчера есть брат? 610 00:43:05,667 --> 00:43:06,710 Да. 611 00:43:07,460 --> 00:43:09,504 Худой и нервный парнишка. 612 00:43:09,587 --> 00:43:10,755 Вроде тебя. 613 00:43:14,384 --> 00:43:15,468 В четвертом классе 614 00:43:16,553 --> 00:43:20,765 один урод по имени Дориан Сейвори сломал Ленни нос. 615 00:43:20,849 --> 00:43:22,851 Билли начал его бить. 616 00:43:22,934 --> 00:43:25,937 Как начал молотить его по башке... 617 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Наверное, он бы его убил. 618 00:43:28,815 --> 00:43:31,985 Дети и учителя пытаются оттащить Билли, но не тут-то было. 619 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Никакого толка, ничего не получается. Дориану конец. 620 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 А потом подходит Ленни. 621 00:43:39,576 --> 00:43:41,161 У него всё лицо в крови. 622 00:43:41,244 --> 00:43:45,040 Он уводит Билли, тихо и смирно, как ягненок. 623 00:43:47,334 --> 00:43:48,501 Таким был Ленни. 624 00:43:50,003 --> 00:43:52,339 Благодаря ему Билли не был таким... 625 00:43:53,882 --> 00:43:56,468 Ну, ты знаешь Билли. 626 00:44:02,098 --> 00:44:04,351 Думаю, Билли нужен такой человек. 627 00:44:15,362 --> 00:44:16,446 А где Ленни сейчас? 628 00:44:17,447 --> 00:44:19,074 Упокой Господь его душу. 629 00:44:20,617 --> 00:44:21,618 Что случилось? 630 00:45:15,505 --> 00:45:17,132 Тихо, Террор. Тихо. 631 00:45:26,391 --> 00:45:28,601 ММ! Живо! Все на выход! 632 00:45:34,858 --> 00:45:36,276 Боковая дверь! 633 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 Живо! 634 00:45:45,118 --> 00:45:46,911 - Бутчер? - Выведи их отсюда. 635 00:45:47,787 --> 00:45:50,081 Бутчер, погоди! Что ты... 636 00:45:51,332 --> 00:45:55,211 Бутчер? Бутчер, что ты делаешь? 637 00:45:56,129 --> 00:45:58,047 Бутчер, не... 638 00:45:58,131 --> 00:46:00,467 Не делай этого! Бутчер! 639 00:46:02,594 --> 00:46:04,095 Ну ладно, ублюдок. 640 00:46:05,847 --> 00:46:06,931 Ты где? 641 00:46:21,112 --> 00:46:23,281 Хочешь со мной подраться, да? 642 00:46:24,657 --> 00:46:26,117 Очко не треснет? 643 00:46:27,702 --> 00:46:30,538 Ну давай, мудак. 644 00:46:38,296 --> 00:46:40,507 Что ты делаешь? Убирайся отсюда! 645 00:46:42,550 --> 00:46:46,095 Эй, мудак! Иди сюда! 646 00:46:46,179 --> 00:46:49,098 Я тебе нужен! Иди сюда! Живо! 647 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Если ты его убьешь, 648 00:47:28,596 --> 00:47:31,099 можешь распроститься со своей карьерой. 649 00:47:36,104 --> 00:47:40,066 У меня есть фото грязного секрета «Воут». 650 00:47:40,858 --> 00:47:42,235 Сына моей жены. 651 00:47:43,403 --> 00:47:45,196 Сына Хоумлендера. 652 00:47:45,989 --> 00:47:50,702 Тронешь кого-то из нас - 653 00:47:51,661 --> 00:47:56,583 и эти фото пойдут прямиком на имейл Ронана Фэрроу. 654 00:47:57,917 --> 00:48:00,128 И весь мир узнает о том, 655 00:48:00,211 --> 00:48:04,299 что Хоумлендер - просто грязный насильник, 656 00:48:05,300 --> 00:48:09,470 а «Воут» прячет его отродье с лазерными глазами. 657 00:48:10,221 --> 00:48:13,850 Вы, мудаки, приложили массу усилий, чтобы сохранить это в тайне. 658 00:48:14,934 --> 00:48:17,270 Думаю, вы хотите и дальше хранить это в тайне. 659 00:48:36,998 --> 00:48:38,166 М-р Бутчер. 660 00:48:40,710 --> 00:48:42,253 Здорово, мудак. 661 00:48:42,337 --> 00:48:45,673 Как я могу быть уверен в том, что у вас правда есть эти доказательства? 662 00:48:45,757 --> 00:48:48,551 Никак. А ты рискни, мудак. 663 00:48:49,177 --> 00:48:53,473 Думаю, мальчишка будет популярнее, чем сынок Гарри и Меган. 664 00:48:53,556 --> 00:48:56,017 Вот мое первое и последнее предложение. 665 00:48:56,100 --> 00:48:58,728 Эта информация никогда не будет обнародована, 666 00:48:58,811 --> 00:49:01,022 а я отзову Черного Нуара. 667 00:49:01,105 --> 00:49:03,441 Хорошо. Договорились. 668 00:49:04,192 --> 00:49:05,735 По рукам? 669 00:49:06,319 --> 00:49:07,403 Передайте телефон Нуару. 670 00:49:09,572 --> 00:49:11,991 Эй, миссис хочет с тобой поговорить. 671 00:49:21,125 --> 00:49:23,086 Господи боже, Билли. 672 00:49:25,588 --> 00:49:27,048 ММ, ты в порядке? 673 00:49:27,131 --> 00:49:28,216 Да. 674 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 У тебя есть эти фотографии? 675 00:49:34,722 --> 00:49:35,890 Конечно есть. 676 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА ПОМОЩЬ БЕЗДОМНЫМ 677 00:49:47,318 --> 00:49:48,152 ЦЕРКОВЬ КОЛЛЕКТИВА 678 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 МЕСТА НАЗНАЧЕНИЯ НОВАЯ НАУКА САМООБНОВЛЕНИЯ 679 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Мне сказали, тут будет еда. 680 00:49:51,698 --> 00:49:53,324 Это пища для души. 681 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Идите с любовью. 682 00:49:57,203 --> 00:49:58,746 Ладно. Здравствуйте. 683 00:49:59,664 --> 00:50:01,040 Мэйв! О боже, привет! 684 00:50:01,124 --> 00:50:02,458 Что тебя сюда привело? 685 00:50:03,126 --> 00:50:06,254 Погоди, ты... Дать тебе книгу? 686 00:50:06,337 --> 00:50:07,547 - Ни в коем случае, блин. - Ладно. 687 00:50:07,630 --> 00:50:09,465 Слушай, нам надо поговорить. 688 00:50:09,549 --> 00:50:10,842 Да. 689 00:50:10,925 --> 00:50:14,679 Если эти мунисты помогут тебе вернуться в Семерку, - 690 00:50:14,762 --> 00:50:16,097 а это не факт, - 691 00:50:17,348 --> 00:50:20,727 тебе понадобится женщина, которая будет всем говорить, 692 00:50:20,810 --> 00:50:22,937 что ты не полное дерьмо. 693 00:50:24,731 --> 00:50:26,566 Я могла бы стать этой женщиной. 694 00:50:26,983 --> 00:50:28,526 Ты думаешь, я полное дерьмо? 695 00:50:28,609 --> 00:50:31,529 Еще бы. Но дело в том, что я могу помочь тебе. 696 00:50:32,780 --> 00:50:34,115 Если ты поможешь мне. 697 00:50:35,199 --> 00:50:37,160 Сейчас прилетит Гроза. 698 00:50:47,378 --> 00:50:48,379 ГРОЗА 699 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 ЛИБЕРТИ ВОЙДИТЕ В СИСТЕМУ 700 00:51:12,111 --> 00:51:12,945 НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПАРОЛЬ 701 00:51:21,496 --> 00:51:22,830 АДЕЛЬ 702 00:51:25,833 --> 00:51:28,544 ТЕМА: СЭЙДЖ-ГРОУВ 703 00:51:33,716 --> 00:51:35,384 Что ты делаешь в моём трейлере? 704 00:51:35,468 --> 00:51:38,888 Ты не имела права говорить с моей матерью о личном. 705 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 Что ты хотела этим доказать? 706 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Ладно. Прости. Просто хотела помочь. 707 00:51:43,684 --> 00:51:48,189 Она врала мне не только насчет препарата «V», ясно? 708 00:51:48,773 --> 00:51:51,859 Она обо всём мне врала. 709 00:51:52,944 --> 00:51:56,030 Так что не пытайся нас помирить, 710 00:51:56,113 --> 00:51:58,115 потому что я этого не хочу. 711 00:52:00,409 --> 00:52:01,619 Ого. Это... 712 00:52:03,788 --> 00:52:04,705 Ну... 713 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Прекрасно сыграно. 714 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 О боже, смотри, я аж прослезилась. 715 00:52:14,757 --> 00:52:19,762 Ты не плохая актриса, Старлайт, ты просто Тильда Суинтон, мать ее! 716 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Я знаю, это ты слила про препарат. 717 00:52:24,308 --> 00:52:26,435 Понятия не имею, о чём ты говоришь. 718 00:52:26,519 --> 00:52:30,523 Уже не так хорошо. Волшебство исчезло. Видимо, молния два раза не ударяет. 719 00:52:30,606 --> 00:52:33,651 Ладно, неважно. Знаешь что? Мне надо на площадку, так что... 720 00:52:33,734 --> 00:52:35,778 Этот Геккон, которому отрезают руки-ноги? 721 00:52:35,862 --> 00:52:38,823 Да, он украл «V», а потом ты... 722 00:52:38,906 --> 00:52:41,450 передала его MSNBC. 723 00:52:41,951 --> 00:52:44,203 Что скажет «Воут», когда я об этом сообщу? 724 00:52:47,957 --> 00:52:50,459 А как ты думаешь, что скажет весь мир, 725 00:52:50,543 --> 00:52:53,629 когда я скажу им, что ты раньше была Либерти? 726 00:52:55,298 --> 00:53:00,219 Ого, да ты тот еще отравленный цветочек. 727 00:53:00,303 --> 00:53:02,096 Пошла против своих? 728 00:53:03,389 --> 00:53:05,558 Ты имеешь в виду, против белых? 729 00:53:05,641 --> 00:53:09,687 Старлайт, мы же супергероини. Не будь расисткой. 730 00:53:12,607 --> 00:53:16,736 О боже. Да. Это прелестно. 731 00:53:18,195 --> 00:53:21,240 Ты мне нравишься. Ты смелая. 732 00:53:22,116 --> 00:53:23,534 Ты мне очень поможешь. 733 00:53:23,618 --> 00:53:25,536 Что это значит, блин? 734 00:53:27,038 --> 00:53:28,039 Войдите. 735 00:53:35,087 --> 00:53:36,339 Привет. 736 00:53:40,176 --> 00:53:41,552 Не помешал? 737 00:53:42,720 --> 00:53:46,265 Нет. Просто девичья болтовня. Да, Старлайт? 738 00:53:47,391 --> 00:53:50,311 Да-да. Точно. 739 00:53:52,855 --> 00:53:54,106 Увидимся. 740 00:53:57,443 --> 00:53:59,445 Не могу дождаться нашей совместной сцены. 741 00:53:59,528 --> 00:54:00,863 Да, я тоже. 742 00:54:06,827 --> 00:54:08,245 Зачем она приходила? 743 00:54:09,664 --> 00:54:11,248 Вы что, подруги? 744 00:54:12,291 --> 00:54:14,168 Нет, просто репетировали. Как дела? 745 00:54:17,004 --> 00:54:18,005 Мой рейтинг 746 00:54:19,048 --> 00:54:20,132 поднялся на пять пунктов. 747 00:54:23,844 --> 00:54:25,888 Да. Люди отмечают такие слова, 748 00:54:25,972 --> 00:54:30,434 как «патриотичный» и «непоколебимый». 749 00:54:37,400 --> 00:54:38,401 Я твой должник. 750 00:54:39,777 --> 00:54:42,655 Что же ты можешь сделать, чтобы отблагодарить меня? 751 00:54:49,745 --> 00:54:53,082 Ну, вот и всё. 752 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 Прости меня. 753 00:54:57,962 --> 00:55:01,090 Я чуть не опустил руки, как полный мудак. 754 00:55:02,091 --> 00:55:04,677 Но мы не такие слабые, да? 755 00:55:07,304 --> 00:55:08,806 Я верну твою мамочку. 756 00:55:12,101 --> 00:55:14,353 Богом клянусь, я ее верну. 757 00:55:14,437 --> 00:55:16,230 Просто на это уйдет больше времени. 758 00:55:17,273 --> 00:55:19,525 А ты пока держись, ладно? 759 00:55:20,651 --> 00:55:22,778 Веди себя хорошо с Джуди. 760 00:55:25,156 --> 00:55:27,074 Да. Вот и молодец. 761 00:55:35,750 --> 00:55:37,084 Чуть не забыл. 762 00:55:38,461 --> 00:55:39,712 Я тебе кое-что купил. 763 00:55:41,797 --> 00:55:42,631 Террор... 764 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Трахай. 765 00:55:46,719 --> 00:55:47,720 Молодец. 766 00:55:55,478 --> 00:55:57,146 А ты ничего, хоть и старая кошелка. 767 00:55:57,229 --> 00:55:58,189 Да. 768 00:56:21,962 --> 00:56:22,963 Поехали. 769 00:57:06,757 --> 00:57:09,009 Ну, давай. Ты же этого хочешь. 770 00:57:09,635 --> 00:57:11,303 Я разрежу тебя напополам. 771 00:57:12,263 --> 00:57:13,180 Давай. 772 00:57:14,765 --> 00:57:16,684 Сюда. 773 00:57:21,689 --> 00:57:24,066 Не будь слабаком. Жахни мне сиськи лазером. 774 00:57:31,782 --> 00:57:33,325 О боже, как больно. 775 00:57:34,702 --> 00:57:35,870 Продолжай! 776 00:57:51,260 --> 00:57:52,178 Видишь? 777 00:57:53,345 --> 00:57:55,264 Я же сказала, так просто меня не сломаешь. 778 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 779 01:00:25,664 --> 01:00:27,666 Креативный супервайзер Владимир Фадеев