1
00:00:16,517 --> 00:00:18,352
Họ muốn ta tin rằng
Siêu Nhân của Vought
2
00:00:18,394 --> 00:00:20,062
là câu trả lời duy nhất.
Họ còn nói dối chúng ta điều gì nữa?
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
A-Train, cậu bị loại.
4
00:00:21,105 --> 00:00:22,648
- Loại khỏi đâu?
- Khỏi The Seven.
5
00:00:22,690 --> 00:00:25,276
Tôi đã chấm dứt mối quan hệ
từ khi tôi gặp anh.
6
00:00:25,276 --> 00:00:27,987
Ngưng nói dối với tôi.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,196
và cô yêu cô ta?
8
00:00:31,115 --> 00:00:34,952
Chúng ta không nên cảm thấy bình tâm
hoặc an toàn. Nên, chúng ta phải làm gì?
9
00:00:34,994 --> 00:00:37,288
Ngồi chờ
Homelander đến cứu?
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,539
Tôi là bộ mặt của The Seven.
11
00:00:38,581 --> 00:00:39,707
Tôi chỉ muốn giúp.
12
00:00:39,749 --> 00:00:41,292
Không phải cô là Siêu Nhân sao?
13
00:00:41,333 --> 00:00:42,293
Tao là siêu nhân.
14
00:00:42,334 --> 00:00:43,419
Đó là Liberty.
15
00:00:45,212 --> 00:00:47,339
William Butcher?
16
00:00:47,381 --> 00:00:48,883
Tôi đã tìm ra Becca.
17
00:00:48,924 --> 00:00:50,551
Anh sẽ đưa em
ra khỏi đây.
18
00:00:50,593 --> 00:00:52,219
- Em không đi được.
- Becca, em và anh...
19
00:00:52,303 --> 00:00:53,888
- Chúng ta có thể bỏ trốn.
- Tôi có 1 đứa con!
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,139
Nó là 1 thằng dị nhân Siêu Nhân.
21
00:01:15,993 --> 00:01:17,995
Ruby!
22
00:01:26,629 --> 00:01:28,380
Ruby!
23
00:01:33,010 --> 00:01:35,179
Ở đây! Tôi ở đây!
24
00:01:45,523 --> 00:01:47,650
Có vẻ chị đã cứu em, Red.
25
00:01:47,691 --> 00:01:49,360
Không, tụi em đã cứu chúng tôi.
26
00:01:49,401 --> 00:01:52,029
Nếu cô đã không hack vào
máy tính mẹ của DHS...
27
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Chuẩn. Em là hacker chính hiệu mà...
28
00:01:55,241 --> 00:01:56,951
Nhưng em không phải anh hùng.
29
00:01:56,992 --> 00:01:59,662
Em là anh hùng ở nhiều hướng.
30
00:01:59,703 --> 00:02:02,248
Ý chị là sao?
31
00:02:04,166 --> 00:02:07,378
Em không sợ
sống theo ý mình.
32
00:02:07,419 --> 00:02:10,047
để thật sự là chính bản thân.
33
00:02:10,089 --> 00:02:12,216
Còn chị, chị...
34
00:02:12,258 --> 00:02:16,178
Chị sợ...
để cho thế giới biết mình thật sự là ai.
35
00:02:16,220 --> 00:02:17,888
Yeah?
36
00:02:17,930 --> 00:02:19,682
Vậy chị là ai, Maeve?
37
00:02:19,723 --> 00:02:22,226
Chị rất giống em.
38
00:02:23,978 --> 00:02:26,564
Chị đồng tính.
39
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
Chúng ta cần phải đi khỏi đây.
40
00:02:33,487 --> 00:02:35,447
Và...cắt!
41
00:02:35,489 --> 00:02:36,949
Xuất sắc.
42
00:02:36,991 --> 00:02:39,243
Được, đó thật là xuất sắc.
43
00:02:39,285 --> 00:02:40,870
Anh em, kiểm tra lại nào.
44
00:02:40,911 --> 00:02:44,331
Và, mọi người,
đây là cảnh kết cho hôm nay!
45
00:02:44,373 --> 00:02:45,749
Làm tốt lắm, mọi người.
46
00:02:45,791 --> 00:02:47,751
Đó thật là tuyệt.
47
00:02:47,793 --> 00:02:49,753
Hãy cố gắng cho sáng sớm nào,
cảm ơn, mọi người.
48
00:02:49,795 --> 00:02:52,298
Đó là cảnh kết nha, mọi người!
49
00:02:53,424 --> 00:02:54,717
Hey, Marty,
chạy lại xem nào.
50
00:02:57,678 --> 00:02:59,221
- Anh thích việc này chứ?
- Yeah.
51
00:02:59,263 --> 00:03:02,808
Kịch bản viết lại của Joss
hay nhỉ, huh?
52
00:03:03,893 --> 00:03:06,020
Khi nào anh
ngưng tra tấn tôi?
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,147
Tôi không biết
cô đang nói về gì hết.
54
00:03:11,233 --> 00:03:14,445
Nếu tôi hứa
sẽ không gặp cô ta nữa,
55
00:03:14,486 --> 00:03:16,780
anh sẽ ngưng chứ?
56
00:03:16,822 --> 00:03:20,326
Nhưng, Maeve, cô đang yêu.
57
00:03:20,367 --> 00:03:22,161
Nó thật đẹp.
58
00:03:22,202 --> 00:03:23,329
Elena tốt cho cô mà,
59
00:03:23,370 --> 00:03:24,705
và tôi sẽ không để
cô quăng nó đi.
60
00:03:24,747 --> 00:03:27,875
Không phải bây giờ,
và không bao giờ.
61
00:03:27,917 --> 00:03:29,585
Ý tôi là, đó thật là tàn nhẫn.
62
00:03:29,627 --> 00:03:30,794
- Tôi nói 1 điều được không?
- Thôi mà.
63
00:03:30,836 --> 00:03:33,297
- Sir, làm ơn?
- Oh, nhìn này.
64
00:03:33,339 --> 00:03:37,092
Hãy nhìn những
nhân vật nữ đồng tính mạnh mẽ này. Hmm?
65
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
Tôi lấy làm cảm hứng đấy.
66
00:03:38,552 --> 00:03:39,637
- Cô có thấy cảm hứng không?
-Oh, yeah.
67
00:03:39,678 --> 00:03:40,930
Các chị em hợp tác chuẩn quá.
68
00:03:40,971 --> 00:03:42,097
Xong. Các chị em làm hoàn thành việc.
69
00:03:42,139 --> 00:03:43,182
- Họ thật sự làm được, Ashley.
- Có chuyện riêng.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,391
Sir, làm ơn. Chuyện khẩn cấp.
71
00:03:55,110 --> 00:03:57,696
Ooh...
72
00:04:03,243 --> 00:04:05,496
Tuyệt vời!
73
00:04:26,976 --> 00:04:28,435
Vậy sao, họ đều chết đói
74
00:04:28,477 --> 00:04:29,770
nhưng 1 trong số họ
lại có điện thoại di động à?
75
00:04:29,812 --> 00:04:30,980
Uh, sếp biết là,
76
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
Em thật sự mong
sếp có thể nói rõ hơn ạ.
77
00:04:32,690 --> 00:04:34,984
trước khi sếp đến đó.
Oh, Chúa ơi.
78
00:04:35,025 --> 00:04:36,986
Tôi không cần nói rõ
với cô, Ashley.
79
00:04:37,027 --> 00:04:39,989
Tôi thấy cơ hội thắng dễ dàng,
và tôi đã chóp lấy nó.
80
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
- Bao nhiêu người xem?
- Dạ, họ đăng vào tối qua,
81
00:04:41,573 --> 00:04:42,866
chúng ta đã tua hết 17 phút.
82
00:04:42,908 --> 00:04:44,243
Nhưng mãi không hết,
83
00:04:44,284 --> 00:04:46,996
và chưa gì đã có
phản hồi tiêu cực.
84
00:04:47,037 --> 00:04:49,039
Tiêu cực?
85
00:04:51,166 --> 00:04:53,043
Được rồi, ổn, ổn, ổn.
86
00:04:53,085 --> 00:04:55,587
Vậy, giờ, tôi xuống 1 điểm?
87
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
1 điểm và 0.5? 2 điểm?
88
00:04:57,047 --> 00:04:59,008
Không, 9 và 1 nửa.
89
00:04:59,049 --> 00:05:01,218
9 và 1 nửa điểm?
90
00:05:01,301 --> 00:05:04,763
9... 9 và 1 nửa điểm?
91
00:05:10,811 --> 00:05:12,938
Homelander, giết người!
92
00:05:12,980 --> 00:05:15,899
Gì, họ đang
biểu tình à...
93
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
- Homelander, giết người!
-...Tôi à?
94
00:05:17,526 --> 00:05:18,610
Oh, chúa ơi, họ đang biểu...
95
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Họ đang biểu tình chống tôi?
96
00:05:19,945 --> 00:05:21,447
Họ đã ở tòa tháp cả trưa nay.
97
00:05:21,488 --> 00:05:23,741
Sao cô đéo nói
gì hết vậy?
98
00:05:23,782 --> 00:05:26,076
Địt mẹ nó.
99
00:05:26,118 --> 00:05:27,828
Lũ vô ơn đấy
đéo nhận ra
100
00:05:27,870 --> 00:05:29,705
tôi đã giết đám khủng bố cho chúng nó à.
101
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Họ nghĩ "Cứu nước Mỹ"
phải là như thế nào nữa, hả?
102
00:05:31,457 --> 00:05:34,543
Vậy rồi, PR là chuẩn bị
phản hồi như ta đang nói.
103
00:05:34,585 --> 00:05:36,086
Thừa nhận, xin lỗi, hành động.
104
00:05:36,128 --> 00:05:37,880
Không, không, không.
Xin lỗi?
105
00:05:37,921 --> 00:05:39,256
Không.
106
00:05:39,298 --> 00:05:40,799
Cô lên lịch
họp báo,
107
00:05:40,841 --> 00:05:42,676
và tôi sẽ tự xử lý.
108
00:05:42,718 --> 00:05:45,971
Uh, nhưng, sếp Edgar...
109
00:05:46,013 --> 00:05:49,349
và Legal muốn
anh phải giữ trạng thái
110
00:05:49,391 --> 00:05:52,019
"im lặng" ngay lúc này.
111
00:05:52,061 --> 00:05:54,521
Làm ơn, không họp báo
112
00:05:54,563 --> 00:05:57,191
cho đến khi team xử lý rủi ro
có kế hoạch rõ ràng.
113
00:05:57,232 --> 00:05:59,234
Được không?
114
00:06:00,944 --> 00:06:02,613
Tin xấu à?
115
00:06:04,656 --> 00:06:06,867
Hey, tôi ủng hộ anh mà.
116
00:06:06,909 --> 00:06:09,036
Kệ mẹ mấy đứa
nhà quê vô ơn đấy đi,
117
00:06:09,078 --> 00:06:10,704
nhưng, anh biết,
có 1 cách để xử lý đó.
118
00:06:10,746 --> 00:06:13,248
Tao đéo cần sự giúp đỡ của mày.
119
00:06:13,290 --> 00:06:16,502
Tốt thôi. Anh có vẻ biết
mình đang làm gì nhỉ.
120
00:06:17,586 --> 00:06:20,047
Vậy thì, tôi ở đây nếu anh cần tôi.
121
00:08:22,586 --> 00:08:25,088
Chào, chào. Hughie?
122
00:08:25,130 --> 00:08:26,715
Hey, hey. Chào, chào.
123
00:08:26,757 --> 00:08:29,176
Xin lỗi, cứ tưởng, uh,
tôi đang nhận hộp thoại.
124
00:08:29,218 --> 00:08:31,345
Lý giải tại sao cậu gọi 5 lần đấy à?
125
00:08:31,386 --> 00:08:33,013
Không, tôi chỉ nghỉ
anh nên biết
126
00:08:33,055 --> 00:08:35,974
Liberty, tên Siêu Nhân mà Raynor
đang tìm kiếm,
127
00:08:36,016 --> 00:08:37,726
thật ra là Stormfront.
128
00:08:37,768 --> 00:08:39,561
Vought thay đổi tên cô ta,
họ đang đưa cô ta nơi này nơi nọ
129
00:08:39,603 --> 00:08:41,438
như thằng tu sĩ nhà thờ.
130
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
- Được rồi.
- Um...
131
00:08:43,273 --> 00:08:44,775
cô ta có thể đã giết Raynor.
132
00:08:44,816 --> 00:08:47,027
Annie đang
cố tìm lý do, nhưng...
133
00:08:47,069 --> 00:08:48,528
nhưng mà, chắc đéo ai biết được.
134
00:08:48,570 --> 00:08:50,030
Ừ thì...
135
00:08:50,072 --> 00:08:51,740
Miễn sao Starlight
đang làm việc đó,
136
00:08:51,782 --> 00:08:53,075
chúng ta rảnh rồi, nhỉ?
137
00:08:54,117 --> 00:08:57,496
Tôi không...
Tôi không tức anh, được chưa.
138
00:08:57,537 --> 00:08:59,289
Ý cậu là sao?
139
00:08:59,331 --> 00:09:02,209
Tôi chỉ muốn anh
biết là, um...
140
00:09:02,251 --> 00:09:05,128
Ừ, anh đã bỏ chúng tôi
với đống cứt này,
141
00:09:05,170 --> 00:09:06,380
nhưng tôi muốn anh biết
là tôi hiểu.
142
00:09:06,421 --> 00:09:08,382
Đó là, uh, Becca.
143
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
Tôi cũng sẽ làm tương tự.
144
00:09:10,133 --> 00:09:11,385
Tôi không tức.
145
00:09:13,303 --> 00:09:15,222
Vậy thì...
146
00:09:15,264 --> 00:09:16,640
cũng không quan trọng nếu cậu tức
147
00:09:16,682 --> 00:09:18,642
Uh, cô ta sao rồi?
148
00:09:18,684 --> 00:09:20,644
Đáng yêu hơn
những ngày trước.
149
00:09:22,604 --> 00:09:24,982
Anh đang ở đâu đấy?
150
00:09:25,023 --> 00:09:26,525
Đi trốn.
151
00:09:26,566 --> 00:09:27,818
Chắc là Argentina.
152
00:09:27,859 --> 00:09:29,278
Nghỉ hưu sớm.
153
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
Butcher?
154
00:09:31,655 --> 00:09:33,699
Yeah, sao?
155
00:09:35,742 --> 00:09:37,744
Anh có thể nói câu tạm biệt.
156
00:09:39,705 --> 00:09:43,292
Tôi biết chúng ta
đã trải qua nhiều vụ.
157
00:09:47,296 --> 00:09:49,715
Cậu là...
158
00:09:49,756 --> 00:09:53,218
Cậu luôn là chim hoàng yến cho tôi,
tôi cho vậy.
159
00:09:53,260 --> 00:09:55,721
Cảm ơn.
160
00:09:55,762 --> 00:09:58,140
- Tạm biệt, Hughie.
- Chim hoàng yến...
161
00:09:58,181 --> 00:10:00,475
Hello?
162
00:10:10,777 --> 00:10:12,738
Đứng lên nào, anh lính.
163
00:10:17,409 --> 00:10:19,411
Đưa tôi về nhà ở Lallybroch.
164
00:10:19,453 --> 00:10:20,662
Anh đang xem gì đấy?
165
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
Bộ phim tên là Ăn Chim Bố Này.
166
00:10:25,000 --> 00:10:27,169
Okay.
167
00:10:27,210 --> 00:10:29,338
Cậu có thấy Frenchie
hay Kimiko không?
168
00:10:29,379 --> 00:10:32,007
Không. Không,...
cũng lâu rồi, sao vậy?
169
00:10:32,049 --> 00:10:33,884
Vãi lìn.
170
00:10:33,925 --> 00:10:35,802
Uh, nghe này, tôi mới
xong cuộc gọi với Butcher
171
00:10:35,844 --> 00:10:37,346
và tôi nghĩ
có chuyện không ổn.
172
00:10:37,387 --> 00:10:39,973
Không ổn tí nào.
173
00:10:40,015 --> 00:10:42,059
Điều gì khiến cậu nghĩ vậy?
174
00:10:42,100 --> 00:10:46,646
Anh ta đã rất tốt và...
175
00:10:48,398 --> 00:10:50,692
...gọi tôi là chim hoàng yến?
176
00:10:55,322 --> 00:10:57,783
Kể cho tôi tất cả.
177
00:11:12,464 --> 00:11:13,840
Đặc vụ Pearson, sir.
178
00:11:19,012 --> 00:11:21,098
Oh, cô là ánh sáng
cho con mắt mỏi.
179
00:11:21,139 --> 00:11:22,808
Đặc vụ Cruz,
tôi đã nghĩ chúng tôi đã mất cô.
180
00:11:22,849 --> 00:11:24,810
Tôi được sự giúp đỡ
từ 1 người bạn.
181
00:11:24,851 --> 00:11:26,186
Huh, vậy thì?
182
00:11:26,228 --> 00:11:28,021
Tin tốt hay xấu?
183
00:11:30,232 --> 00:11:32,984
Yeah, tin tốt đấy.
184
00:11:33,026 --> 00:11:34,277
và bây giờ người đột biến đểu xuất hiện.
185
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Và tin xấu đây rồi.
186
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Chúng ta sẽ
không có cách nào để phá hệ thống
187
00:11:38,448 --> 00:11:40,575
nếu ta không đem cái ổ cứng này
đến tòa tháp.
188
00:11:40,617 --> 00:11:42,327
Nhưng làm sao cô có thể
chiến đấu với tất cả bọn chúng?
189
00:11:42,369 --> 00:11:43,703
Đừng lo lắng.
190
00:11:45,747 --> 00:11:48,125
Các cô gái luôn hoàn thành việc.
191
00:11:48,166 --> 00:11:49,835
Và cắt giữa chừng.
Không ai di chuyển.
192
00:11:49,876 --> 00:11:51,336
- Không ai di chuyển.
- Cắt giữa chừng!
193
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
- Starlight, tôi ko có đụng.
- Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm.
194
00:11:52,879 --> 00:11:54,172
- Nhưng cô có thể bước lên 1 bước không?
- Mm-hmm.
195
00:11:54,214 --> 00:11:55,298
Yeah, cứ ở gần gần lại.
196
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
Anh có thể giữ cô ta
đứng gần với Stormfront không?
197
00:11:56,633 --> 00:11:57,926
Đánh dấu cô ta, làm ơn.
198
00:11:57,968 --> 00:11:59,177
Và cứ giả bộ...
199
00:11:59,219 --> 00:12:00,178
là cô giống cô ta, được không?
200
00:12:01,847 --> 00:12:03,473
Được rồi, nếu tôi phải làm.
201
00:12:03,515 --> 00:12:04,933
Okay. Okay, tốt rồi,
202
00:12:04,975 --> 00:12:06,476
Hãy thử 1 lần nào.
Tốt rồi, tốt.
203
00:12:06,518 --> 00:12:08,270
Chúng ta đã nên ghi hình rồi.
204
00:12:08,311 --> 00:12:09,855
Ý tôi là, rõ ràng cô giống tôi.
205
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
Cô đang ngắm tôi như
con nhỏ lụy yêu cả ngày.
206
00:12:12,941 --> 00:12:14,943
Tại sao vậy?
207
00:12:14,985 --> 00:12:17,446
Tôi không biết. Tôi nghĩ
cô là diễn viên tốt.
208
00:12:17,487 --> 00:12:20,657
Và tôi chỉ, tôi cảm thấy
như là rô-bốt ngoài đây.
209
00:12:20,699 --> 00:12:23,618
Cô biết đấy...
210
00:12:23,660 --> 00:12:26,455
Mọi người, Chúng ta
vào trong để quay tiếp.
211
00:12:26,496 --> 00:12:27,873
Hãy làm thật tốt nào.
212
00:12:27,914 --> 00:12:30,083
- Cảm thấy sao? Okay.
- Cảm ơn.
213
00:12:31,501 --> 00:12:34,212
Và bây giờ
sang tin tức của Siêu Nhân,
214
00:12:34,254 --> 00:12:37,174
cựu thành viên Seven "the Deep"
đã làm mọi người ngạc nhiên tuần trước
215
00:12:37,215 --> 00:12:39,926
Khi anh ta cưới
Cassandra Schwartz,
216
00:12:39,968 --> 00:12:41,344
Một chuyên gia nhân chủng học
Nat Vassar,
217
00:12:41,386 --> 00:12:43,096
trong một buổi lễ thân mật.
218
00:12:43,138 --> 00:12:46,183
- Giờ, cặp đội đang yêu cầu...
- Chuối ngâm nước muối đây.
219
00:12:46,224 --> 00:12:47,267
Chúa phù hộ.
220
00:12:47,309 --> 00:12:48,852
Ron không thể sống thiếu nó.
221
00:12:53,857 --> 00:12:55,317
Billy?
222
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
- Xin chào, Judy.
- Ai đây?
223
00:12:57,569 --> 00:12:59,154
Cậu ta là cháu của tôi.
224
00:13:04,117 --> 00:13:06,411
Chúa ơi, Billy,
cháu phải thăm mẹ của mình.
225
00:13:06,453 --> 00:13:08,497
Thằng nhóc của tôi đâu rồi?
226
00:13:08,538 --> 00:13:10,790
Mẹ và cha cậu
đã chao đảo hết cả lên.
227
00:13:10,832 --> 00:13:13,752
Mẹ cậu lo muốn chết
cậu biết không.
228
00:13:13,793 --> 00:13:15,253
Không.
229
00:13:15,295 --> 00:13:16,713
Bác nói với họ là không.
230
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
Đó là sự lãng phí
cho 1 vé bay tốt.
231
00:13:19,424 --> 00:13:21,551
Cha cậu đang bệnh nặng.
232
00:13:21,593 --> 00:13:23,637
Ung thư đang lan rất nhanh.
233
00:13:23,678 --> 00:13:25,347
Yeah, vậy thì, chưa đủ nhanh.
234
00:13:25,388 --> 00:13:28,517
Tôi sẽ không gặp họ.
Giờ, thằng nhóc tôi đâu?
235
00:13:34,314 --> 00:13:35,565
Oi, Terror.
236
00:13:37,776 --> 00:13:39,402
Thằng đểu cáng này, eh?
237
00:13:39,444 --> 00:13:40,654
Nhìn mày này, con chó này.
238
00:13:40,695 --> 00:13:42,489
Mày chẳng thay đổi tí nào.
239
00:13:42,531 --> 00:13:45,575
Hay là tao với mày
đi bộ 1 vòng nhé, eh?
240
00:13:45,617 --> 00:13:47,577
Yeah?
241
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Đi nào.
242
00:14:06,388 --> 00:14:09,099
Vậy đây là tất cả
những gì thay đổi đây à, eh?
243
00:14:09,140 --> 00:14:14,312
Thuốc giảm cân và giắt chim
để ra vài giọt nước đái nhỉ.
244
00:14:18,149 --> 00:14:21,111
Tao từng nghĩ rằng mày, tao và
Becca sẽ già cùng nhau.
245
00:14:21,152 --> 00:14:23,405
Ngu vãi lìn nhỉ.
246
00:14:23,446 --> 00:14:25,532
Cuối cùng thì cô ta lại không...
247
00:14:31,413 --> 00:14:34,624
Sao mình lại rảnh háng đi cả quãng đường?
248
00:14:42,007 --> 00:14:43,550
Đây rồi.
249
00:14:43,592 --> 00:14:45,176
Anh ta đây, người của tôi đây rồi.
250
00:14:45,218 --> 00:14:47,220
Tuyệt vời, lúc nào cũng vậy.
251
00:14:47,262 --> 00:14:48,471
- Chúng ta sao rồi?
- Tốt.
252
00:14:48,513 --> 00:14:49,931
- Tốt chứ?
- Yeah
253
00:14:49,973 --> 00:14:51,224
Anh sẵn sàng chưa, huh?
Anh sẵn sàng cho...
254
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
phân cảnh cực lớn hôm nay chưa?
255
00:14:52,559 --> 00:14:53,935
Yeah, ừ thì,
đây cơ bản là
256
00:14:53,977 --> 00:14:55,395
điều tôi muốn
nói với anh.
257
00:14:55,437 --> 00:14:56,980
- Tuyệt. Yeah.
- Vì tôi đã ghi lại kịch bản 1 xíu
258
00:14:57,022 --> 00:14:59,190
và tôi muốn anh nhìn nó.
259
00:15:00,317 --> 00:15:01,401
Wow.
260
00:15:03,278 --> 00:15:05,739
Cần cù nhỉ.
261
00:15:05,780 --> 00:15:07,115
Yeah, tôi...
262
00:15:07,157 --> 00:15:10,493
Tôi chỉ cảm thấy câu thoại
hơi hơi kì.
263
00:15:10,535 --> 00:15:12,245
Anh biết là, A-Train...
264
00:15:12,287 --> 00:15:14,623
sẽ không bao giờ nói mấy thử nhảm nhí.
- Chuẩn.
265
00:15:14,664 --> 00:15:16,082
Và anh rõ ràng
không cần điều đó
266
00:15:16,124 --> 00:15:19,419
sự thừa thãi khổng lồ ở phần cuối.
267
00:15:19,461 --> 00:15:22,839
Lời... chia tay quan trọng của anh?
268
00:15:24,507 --> 00:15:28,178
Thành thật, tôi nghĩ tốt hơn
ta nên để cái kết mở.
269
00:15:28,219 --> 00:15:29,471
- Được rồi.
- Anh hiểu ý tôi rồi chứ?
270
00:15:29,512 --> 00:15:31,556
Uh, chúng ta chỉ làm nó
mé mé thôi
271
00:15:31,598 --> 00:15:33,433
không cần phải nói ra
1 đống chữ đâu.
272
00:15:33,475 --> 00:15:35,393
- Được rồi.
- Giống như là làm nó như 1 câu hỏi ấy.
273
00:15:35,435 --> 00:15:37,395
Như là, có thật A-Train
thật sự rời The Seven?
274
00:15:37,437 --> 00:15:39,105
- Yeah.
- Chúng ta không biết.
275
00:15:39,147 --> 00:15:42,025
- Ta không biết.
- Ta không biết.
276
00:15:42,067 --> 00:15:43,568
Yeah.
277
00:15:43,610 --> 00:15:45,153
Yeah, tôi nghĩ
ta chỉ cần bỏ qua cái này
278
00:15:45,195 --> 00:15:46,905
và quay cảnh như kịch bản.
279
00:15:46,946 --> 00:15:48,365
Nhưng cảm ơn anh đã
bỏ công sức cho việc này,
280
00:15:48,406 --> 00:15:49,741
cho thấy
anh rất nhiệt huyết cho bộ phim.
281
00:15:49,783 --> 00:15:51,826
Lấy sự nhiệt huyết đó,
đưa vào phân cảnh.
282
00:15:51,868 --> 00:15:53,745
Được rồi, tốt quá.
283
00:15:53,787 --> 00:15:55,830
Tôi sẽ không quay đâu.
284
00:15:57,624 --> 00:15:59,417
Tôi không làm cái cảnh cứt này.
285
00:16:00,460 --> 00:16:02,712
Nhưng...
286
00:16:04,214 --> 00:16:07,175
Đây là việc quá với cấp vụ của tôi.
287
00:16:09,260 --> 00:16:11,137
Đưa chuyện này cho Ashley.
288
00:16:11,179 --> 00:16:13,723
Được chưa? được.
289
00:16:13,765 --> 00:16:15,308
Ooh, à còn chuyện này.
290
00:16:15,350 --> 00:16:16,935
tôi có 1 đoàn
xe tải làm bánh người Việt Nam.
291
00:16:16,976 --> 00:16:18,561
Họ làm bánh xèo miễn phí đấy.
292
00:16:18,603 --> 00:16:21,106
Thật là...
Tuyệt vời.
293
00:16:21,147 --> 00:16:22,524
Anh sẽ thật tuyệt mà, anh bạn.
294
00:16:22,565 --> 00:16:23,525
- Chúng ta đang đi đâu đây?
- Oh,
295
00:16:23,566 --> 00:16:24,943
chúng tôi cần anh ở phòng trang phục.
296
00:16:26,403 --> 00:16:27,737
Deep.
297
00:16:27,779 --> 00:16:30,699
Cậu trông thật hạnh phúc.
Tôi không hề nhận ra cậu luôn đó.
298
00:16:30,740 --> 00:16:31,825
Katie, tôi đang yêu, cô biết đó,
299
00:16:31,866 --> 00:16:33,493
với 1 người phụ nữ phi thường
300
00:16:33,535 --> 00:16:35,495
Tôi được ban phúc để gọi cô ta là vợ.
301
00:16:35,537 --> 00:16:38,164
Ah, điều đó thật là đẹp.
302
00:16:38,206 --> 00:16:41,376
Nhưng, hãy đề cập
vấn đề lớn nhất hiện tại.
303
00:16:41,418 --> 00:16:42,544
Nên chứ?
304
00:16:42,585 --> 00:16:44,629
Ừ thì, cô biết đó,
tôi mừng vì cô hỏi,
305
00:16:44,671 --> 00:16:46,339
vì, uh, yeah, cô biết đó,
306
00:16:46,381 --> 00:16:50,093
Kevin đã có
vài vấn đề trong quá khứ.
307
00:16:50,135 --> 00:16:51,636
Nhưng con người ta thay đổi mà.
308
00:16:51,678 --> 00:16:55,140
Và nếu cô đọc lá thư
mà anh ta viết cho tôi.
309
00:16:55,181 --> 00:16:57,350
Ý tôi là, cô sẽ biết
tâm hồn anh ta trong sáng như thế nào.
310
00:16:57,392 --> 00:16:58,393
Oh, cảm ơn em.
311
00:16:58,435 --> 00:16:59,602
Cô ta chỉ nói vậy
312
00:16:59,644 --> 00:17:01,146
bởi vì tôi đã làm buổi sáng
trên giường, nên...
313
00:17:01,187 --> 00:17:02,439
- Oh, ngưng đi anh.
- Khoai tây Pháp.
314
00:17:06,109 --> 00:17:09,988
Vậy là, cả hai người đều là thành viên
của nhà thờ Collective?
315
00:17:10,029 --> 00:17:12,323
Không thực tế tí nào.
316
00:17:12,365 --> 00:17:15,034
Alexander Hamilton không phải
là dân Puerto Rican.
317
00:17:15,076 --> 00:17:16,911
Đó là ý chính mà.
318
00:17:16,953 --> 00:17:19,873
Đây chỉ là phép ẩn dụ cho
trải nghiệm người nhập cư ở Mỹ.
319
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Nhưng anh ta là dân da trắng.
320
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Cậu biết điều gì là thật đúng không?
321
00:17:26,588 --> 00:17:28,256
Evan Hansen đáng yêu.
322
00:17:28,298 --> 00:17:29,799
Chúng tôi có thể giúp gì?
323
00:17:36,765 --> 00:17:38,433
Nó chỉ là đứa con gái.
324
00:17:38,475 --> 00:17:40,643
Cho nó xem 1 bức ảnh mèo con
hay con mẹ gì đó.
325
00:17:43,104 --> 00:17:45,064
Hay là tôi cho nó thấy
chim tôi nhỉ?
326
00:17:52,614 --> 00:17:53,698
Thần kinh nó đéo ổn đâu.
327
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Địt mẹ!
328
00:17:59,162 --> 00:18:00,288
Vãi lìn!
329
00:18:21,893 --> 00:18:23,853
Merde.
330
00:18:46,042 --> 00:18:48,044
Oi, Billy.
331
00:18:48,086 --> 00:18:50,463
Cậu nên nói tôi
cậu đem bạn đến chứ.
332
00:18:50,505 --> 00:18:53,091
Oi, người này làm cậu
nhớ đến ai?
333
00:18:53,132 --> 00:18:56,261
Chẳng phải cậu ta giống Lenny?
334
00:18:59,138 --> 00:19:00,890
Không.
335
00:19:00,932 --> 00:19:03,017
Tưởng anh đã nghỉ hưu rồi.
336
00:19:03,059 --> 00:19:05,770
Argentina, nhỉ?
337
00:19:05,812 --> 00:19:07,772
Có.
338
00:19:10,275 --> 00:19:11,776
Các cậu làm gì ở đây?
339
00:19:11,818 --> 00:19:13,778
Ừ thì, Hughie nghe tiếng đồ chơi cho Chó
qua điện thoại.
340
00:19:13,820 --> 00:19:17,490
Và tôi biết anh giữ Terror
ở nhà dì, nên...
341
00:19:17,532 --> 00:19:18,825
Quá chuẩn luôn.
342
00:19:18,867 --> 00:19:20,118
Đến lúc cút rồi.
343
00:19:20,159 --> 00:19:21,911
Đến giúp chúng tôi về Stormfront.
344
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
Đến đây chỉ vì điều đó, phải không?
345
00:19:23,913 --> 00:19:26,457
Không, chúng tôi...
đến đây vì lo lắng.
346
00:19:26,499 --> 00:19:28,585
Chim của cậu thấy nhức nhói à?
347
00:19:28,626 --> 00:19:32,005
Rồi, cậu không phải lo lắng...
Tôi ổn cả.
348
00:19:32,046 --> 00:19:33,756
Becca đâu, cậu?
349
00:19:33,798 --> 00:19:35,216
Becca?
350
00:19:35,258 --> 00:19:37,886
Cậu ta đang nói gì vậy?
351
00:19:37,927 --> 00:19:40,013
Đợi tôi ở
Hampton Inn.
352
00:19:40,054 --> 00:19:41,598
Giờ...
353
00:19:41,639 --> 00:19:44,309
Cảm ơn nhiều,
đến lúc để cút.
354
00:19:44,350 --> 00:19:46,477
Chúng tôi không đi đâu cả.
355
00:19:48,730 --> 00:19:51,399
Được rồi.
356
00:19:51,441 --> 00:19:54,152
à,
357
00:19:54,193 --> 00:19:56,529
đây là bạn gái của Terror.
358
00:19:56,571 --> 00:20:00,241
- Sao?
- Nó chịch lợn.
359
00:20:28,019 --> 00:20:29,395
Black Noir's ở đây.
360
00:20:30,438 --> 00:20:32,065
Cái gì?
361
00:20:33,358 --> 00:20:35,902
Không phải chúng tôi... tôi đã rất cẩn thận.
362
00:20:35,944 --> 00:20:38,071
Tụi tôi đã đổi xe, không đi đường lớn.
363
00:20:38,112 --> 00:20:40,073
Không phải cậu. Mà là tôi.
364
00:20:40,114 --> 00:20:42,951
Hắn ta có lẽ đã theo dấu tôi
ở chỗ Becca.
365
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
Billy, chuyện này là sao vậy?
366
00:20:45,370 --> 00:20:48,039
Phức tạp lắm.
367
00:20:48,081 --> 00:20:49,624
Becca không đi cùng tôi.
368
00:20:49,666 --> 00:20:52,543
Anh... không thể giải thoát cô ta?
369
00:20:56,297 --> 00:20:58,007
Cô ta không muốn giải thoát.
370
00:21:00,802 --> 00:21:02,845
Tôi sẽ giải thích tất cả.
371
00:21:02,887 --> 00:21:05,640
nhưng bây giờ ta đang
gặp rắc rối 1 tí.
372
00:21:05,682 --> 00:21:07,558
Cháu xin lỗi, Judy.
Cháu không nên tới đây.
373
00:21:07,600 --> 00:21:09,852
Okay, có lẽ...
374
00:21:09,894 --> 00:21:11,938
có lẽ chúng ta nên chạy thôi.
375
00:21:11,980 --> 00:21:13,189
Vào xe thôi.
376
00:21:13,231 --> 00:21:16,567
Không, thằng đấy chạy nhanh hơn cả xe.
377
00:21:17,819 --> 00:21:21,280
Nhưng nếu nó muốn giết chúng ta...
378
00:21:21,322 --> 00:21:23,992
Hắn phải làm điều đó
với khản giả.
379
00:21:29,539 --> 00:21:31,541
Đây là sở chữa cháy.
380
00:21:31,582 --> 00:21:33,459
Khí ga tự nhiên bị thải
được báo cáo.
381
00:21:33,501 --> 00:21:35,837
Tất cả mọi người ra khỏi nhà.
382
00:21:35,878 --> 00:21:38,172
Tôi nhắc lại, gas bị thải, đã được báo cáo...
383
00:21:38,214 --> 00:21:40,883
Chuẩn đấy, M.M.
384
00:21:40,925 --> 00:21:43,094
Hi vọng là họ ở đây lâu lâu.
385
00:21:43,136 --> 00:21:45,388
Bác, bác có
đinh, ổ bi,
386
00:21:45,430 --> 00:21:47,932
dâu điện, bình xịt.
387
00:21:47,974 --> 00:21:49,892
Cháu cần 1 cái chai to cỡ này.
388
00:21:49,934 --> 00:21:51,436
Rất cảm ơn bác.
389
00:21:53,813 --> 00:21:56,315
Đội Britney, 2007.
390
00:21:56,357 --> 00:21:57,900
Nhớ lúc xuống dốc không?
391
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
Oh, ooh, yeah, chuyện đó thật là...
392
00:22:00,695 --> 00:22:02,572
Nhưng, có biết...
393
00:22:02,613 --> 00:22:04,407
Cô là người hòa bình mà.
394
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
- Mẹ?
- Oh, chào.
395
00:22:06,492 --> 00:22:08,453
Annie.
396
00:22:08,494 --> 00:22:10,913
Oh, con thật xinh đẹp.
397
00:22:12,206 --> 00:22:13,624
Cái gì...?
398
00:22:13,666 --> 00:22:15,168
- Mẹ làm gì ở đây?
- Mẹ ở khu này mà.
399
00:22:15,209 --> 00:22:16,961
Mẹ đã nhắn tin cho con mấy ngày.
400
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Mẹ không có
lén lút đâu, mẹ hứa.
401
00:22:19,714 --> 00:22:22,175
Cô ăn thử
mấy món Việt Nam chưa?
402
00:22:22,216 --> 00:22:23,593
Vì nó rất ngon đấy.
403
00:22:23,634 --> 00:22:26,763
Không, không, tôi ổn. Cảm ơn
404
00:22:29,682 --> 00:22:32,351
Mẹ cô đang kể với tôi
405
00:22:32,393 --> 00:22:33,853
về mấy cuộc thi sắc đẹp cho anh hùng
mà cô từng tham gia
406
00:22:35,313 --> 00:22:36,606
May mắn đó.
407
00:22:36,647 --> 00:22:38,733
Mẹ tôi không bao giờ cho phép tôi.
408
00:22:38,775 --> 00:22:41,110
Adele không muốn
mấy cái cuộc thi đó.
409
00:22:41,152 --> 00:22:44,572
Tôi phải tập diễn văn
cho cái bàn chải trước kính.
410
00:22:44,614 --> 00:22:46,574
Mẹ thích điều này.
411
00:22:46,616 --> 00:22:48,576
Mẹ, đây không phải là lúc đâu.
412
00:22:48,618 --> 00:22:49,952
Mẹ biết con rất bận.
413
00:22:49,994 --> 00:22:52,955
nhưng con không cần
phải lo cho mẹ đâu, mẹ hứa đó.
414
00:22:52,997 --> 00:22:54,707
Mẹ chỉ muốn thấy con thôi, người đẹp.
415
00:22:54,749 --> 00:22:57,126
Mẹ nhớ con.
416
00:23:03,716 --> 00:23:05,259
Con nghĩ đây là chuyện
417
00:23:05,301 --> 00:23:09,013
chúng ta đã bàn trước đó.
418
00:23:09,055 --> 00:23:11,099
Donna, tôi có thể nói với cô ta không?
419
00:23:11,140 --> 00:23:13,184
- Nói chuyện gì?
- Nhìn này, mẹ của cô
420
00:23:13,226 --> 00:23:15,853
rất xin lỗi
về Hợp Chất V,
421
00:23:15,895 --> 00:23:18,272
và cô ta hiểu
rằng giữ chuyện đó bí mật
422
00:23:18,314 --> 00:23:20,399
sẽ làm tan vỡ tình mẹ con.
423
00:23:20,441 --> 00:23:22,151
Yeah, và mẹ đã coi con
như là chiếc cup
424
00:23:22,193 --> 00:23:23,945
để mẹ cảm thấy
bản thân có giá trị.
425
00:23:23,986 --> 00:23:25,321
Bây giờ mẹ đã hiêu.
426
00:23:25,363 --> 00:23:28,157
Tại sao mẹ lại nói chuyện
riêng tư này cho người lạ?
427
00:23:28,199 --> 00:23:29,408
Cô ta không phải người lạ.
428
00:23:29,450 --> 00:23:30,701
Cô ta là đồng đội của con.
429
00:23:35,248 --> 00:23:38,209
Annie, cả thế giới
đều biết về Hợp Chất V.
430
00:23:38,251 --> 00:23:42,588
Ý mẹ là,
có rất nhiều cha mẹ đã làm điều mẹ làm.
431
00:23:42,630 --> 00:23:46,300
Mẹ hi vọng con sẽ...
432
00:23:46,342 --> 00:23:48,386
tha thứ cho mẹ.
433
00:23:48,427 --> 00:23:49,679
Hãy tha thứ cho mẹ, Annie.
434
00:23:49,720 --> 00:23:54,267
Đây không phải lúc
hay địa điểm cho chuyện này.
435
00:23:54,308 --> 00:23:57,270
Này, mọi người đều thất vọng
về Hợp Chất V.
436
00:23:57,311 --> 00:24:00,898
Ý tôi là, có ai đó đã rất thất vọng,
họ đã lén đưa nó cho báo chí.
437
00:24:00,940 --> 00:24:03,025
Cô có thể tưởng tượng
sự tức giận của người đó không?
438
00:24:03,067 --> 00:24:05,069
Mặc dù họ là ai?
439
00:24:07,697 --> 00:24:11,450
Tôi sẽ để 2 người nói chuyện,
nhưng tôi chỉ nghĩ là...
440
00:24:11,492 --> 00:24:15,830
Nếu đó là tôi, tôi sẽ rất biết ơn
khi có người mẹ như Donna.
441
00:24:23,546 --> 00:24:26,382
Con à, làm ơn?
442
00:24:27,508 --> 00:24:29,719
Con cần phải quay lại hậu trường.
443
00:24:30,970 --> 00:24:34,849
Mẹ có cần ai
đưa mẹ về khách sạn không?
444
00:24:34,891 --> 00:24:37,059
Không, mẹ sẽ bắt taxi.
445
00:24:37,101 --> 00:24:39,187
Được rồi.
446
00:24:39,228 --> 00:24:40,771
Okay,
447
00:24:40,813 --> 00:24:42,857
bây giờ, Nữ Hoàng Maeve, 1 thiên thần,
448
00:24:42,899 --> 00:24:45,484
nhưng nữ hoàng chúng ta
trong thế giới khác đang đấu tranh tâm lý.
449
00:24:45,526 --> 00:24:48,237
Sự nghi vấn về bản thân
đang làm khổ cô ta.
450
00:24:48,279 --> 00:24:50,406
- Cho đến khi cô ta gặp...
- Elena.
451
00:24:50,448 --> 00:24:52,074
Mối liên kết lập tức xuất hiện,
hoàn toàn hòa hợp.
452
00:24:52,116 --> 00:24:54,702
1 tình yêu đồng tính ngọt ngào chớm nở,
453
00:24:54,744 --> 00:24:56,078
làm thức tỉnh tâm trí Maeve
454
00:24:56,120 --> 00:24:58,080
và tiết lộ
con người thật của cô ta.
455
00:24:58,122 --> 00:25:00,458
Cô ta đồng tính, và điều đó chẳng sao cả.
456
00:25:00,499 --> 00:25:01,792
- Nó là...
- Sức mạnh.
457
00:25:01,834 --> 00:25:03,878
Bây giờ cô ta không đơn thuần
là siêu nhân nữa.
458
00:25:03,920 --> 00:25:05,880
Cô ta giờ là biểu tượng.
459
00:25:05,922 --> 00:25:07,173
Vấn đề hiện diện cá nhân.
460
00:25:07,215 --> 00:25:10,760
Cô ta là #BraveMaeve.
461
00:25:10,801 --> 00:25:13,471
Chúng tôi gợi ý
1 bức tranh có thêm nhiều khía cạnh nữa.
462
00:25:13,512 --> 00:25:15,640
Đầu tiên, vị trí trong Queer Eye (TV show).
463
00:25:15,681 --> 00:25:16,849
Rồi, 1 bộ phim độc quyền
"It Gets Better" PSA.
464
00:25:16,891 --> 00:25:18,184
Kimberly Peirce có thể sẽ đạo diễn.
465
00:25:18,226 --> 00:25:20,144
Đại diện ở New York
và lễ hội Chicago Pride,
466
00:25:20,186 --> 00:25:21,938
vì 2 người là 1 cặp tự hào lesbians.
467
00:25:23,105 --> 00:25:24,273
Cô biết Maeve là bi (thích 2 giới tính), phải không?
468
00:25:24,315 --> 00:25:25,608
Yeah, cô biết không?
469
00:25:25,650 --> 00:25:27,068
Tôi chỉ cảm thấy Lesbian
thì dễ bán hình ảnh hơn.
470
00:25:27,109 --> 00:25:28,653
thích hợp với dân tình hơn.
471
00:25:28,694 --> 00:25:30,071
- Bây giờ, phần của Elena...
- Tôi?
472
00:25:30,112 --> 00:25:31,364
Cô sẽ thích nó, yeah.
473
00:25:31,405 --> 00:25:32,740
Tại sao tôi là 1 phần của đống cứt này?
474
00:25:32,782 --> 00:25:35,868
Chúng tôi sẽ đi với
dáng vẻ chuyên nghiệp,may mặc.
475
00:25:37,662 --> 00:25:39,664
- Trông có vẻ dáng vẻ đàn ông.
- Tìm kiếm của Pew cho thấy
476
00:25:39,705 --> 00:25:41,040
2 người nữ
trong mối quan hệ
477
00:25:41,082 --> 00:25:42,875
truyền ra 1 thông điệp không tốt
478
00:25:42,917 --> 00:25:44,585
Yeah, đây không phải là
diễn đàn Penthouse.
479
00:25:44,627 --> 00:25:46,462
Người Mỹ sẽ chấp nhận người đồng tính hơn
480
00:25:46,504 --> 00:25:49,215
khi họ trong mối quan hệ
khác "vai trò" giới tính.
481
00:25:49,257 --> 00:25:51,384
- Như Ellen và Portia.
- Okay.
482
00:25:51,425 --> 00:25:52,843
Hãy làm rõ 1 điều nhé.
483
00:25:52,885 --> 00:25:56,931
Tôi không có 1 tí thích thú nào
trong mối quan hệ công khai.
484
00:25:56,973 --> 00:25:58,182
Oh, cô sẽ được bù tiền.
485
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
Tôi không có bán.
486
00:26:02,311 --> 00:26:03,604
Thật à?
487
00:26:03,646 --> 00:26:06,023
Cô sẽ không nói
gì hết à?
488
00:26:17,201 --> 00:26:19,495
- Tôi sẽ sửa nó.
- Yeah.
489
00:26:20,538 --> 00:26:21,956
Elena.
490
00:26:21,998 --> 00:26:23,541
Elena, chờ đã.
491
00:26:23,582 --> 00:26:26,502
Nếu họ muốn 1 đưa Lesbian búp bê Ken,
492
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
họ có thể tìm người khác.
493
00:26:30,464 --> 00:26:31,966
Tôi sẽ rút tiền
đi du lịch
494
00:26:32,008 --> 00:26:33,050
và ở chung với em của tôi.
495
00:26:33,092 --> 00:26:35,052
Không. Cô không được làm vậy.
496
00:26:35,094 --> 00:26:37,888
Tại sao? Tôi đâu có ký hợp đồng.
497
00:26:37,930 --> 00:26:39,890
Đây là Homelander.
498
00:26:39,932 --> 00:26:42,184
Okay? Và anh ta đéo đùa với tôi.
499
00:26:42,226 --> 00:26:43,853
Và nếu cô ra ngoài đó,
500
00:26:43,894 --> 00:26:48,274
Elena, không có nơi nào mà
anh ta không tìm được cô.
501
00:26:48,316 --> 00:26:49,650
Làm ơn.
502
00:26:49,692 --> 00:26:51,444
Ở lại.
503
00:26:51,485 --> 00:26:54,488
Tôi không thể bảo vệ cô
nếu cô đi.
504
00:26:55,531 --> 00:26:58,617
Nhưng chúng ta sẽ làm gì?
505
00:27:00,202 --> 00:27:03,331
Ta sẽ kiếm cách
giết thằng lồn đó.
506
00:27:04,707 --> 00:27:07,126
- Tin tôi chứ?
- Yeah.
507
00:27:15,551 --> 00:27:17,845
Được rồi.
508
00:27:17,887 --> 00:27:19,430
Chuẩn chưa?
509
00:27:19,472 --> 00:27:23,976
Như phim Home Alone
nhưng ít thú vị hơn.
510
00:27:26,645 --> 00:27:28,647
Butcher?
511
00:27:28,689 --> 00:27:31,567
Không.
512
00:27:31,609 --> 00:27:34,570
Không chuẩn tí nào.
513
00:27:36,489 --> 00:27:38,199
Chuyện gì vậy?
514
00:27:38,240 --> 00:27:40,618
Thằng lồn ninja ở đây
vì tôi, phải không?
515
00:27:40,659 --> 00:27:43,746
Yeah, nhưng anh không
thể ra đó... nó sẽ giết anh.
516
00:27:46,165 --> 00:27:49,627
Vậy...
517
00:27:49,668 --> 00:27:51,337
Vậy thôi à?
518
00:27:51,379 --> 00:27:54,715
Hi vọng cái kết đẹp,
phải không?
519
00:27:54,757 --> 00:27:56,926
Vậy thì, tôi xin lỗi, Hughie.
520
00:27:56,967 --> 00:27:59,929
Đây không phải là
phòng khách mát-xa.
521
00:27:59,970 --> 00:28:03,182
Bây giờ, tôi sẽ giữ hắn bận rộn
1 tí nhé, yeah?
522
00:28:03,224 --> 00:28:05,935
Cho cậu cơ hội để tẩu thoát.
523
00:28:07,186 --> 00:28:09,230
Tôi mệt mỏi rồi.
524
00:28:10,981 --> 00:28:13,734
Tôi có thể sẽ nằm xuống 1 tí.
525
00:28:17,196 --> 00:28:18,614
Địt mẹ anh.
526
00:28:18,656 --> 00:28:20,032
Sao, tôi nên
kinh ngạc
527
00:28:20,074 --> 00:28:22,284
bởi sự vinh quang thủ dâm
của anh à?
528
00:28:22,326 --> 00:28:23,744
Có vẻ không.
529
00:28:23,786 --> 00:28:27,081
Anh không nghĩ là tôi đã nghĩ
về việc liều chết sau khi Robin mất?
530
00:28:27,123 --> 00:28:29,125
Bởi vì tôi có.
531
00:28:30,709 --> 00:28:33,045
Vẫn thế.
532
00:28:33,087 --> 00:28:35,089
Rất nhiều.
533
00:28:38,801 --> 00:28:41,178
Nhưng tôi không.
534
00:28:44,723 --> 00:28:49,186
Và điều làm tôi khó chịu nhất
là vợ anh còn sống.
535
00:28:49,228 --> 00:28:51,730
Cô ta chỉ không muốn anh,
vậy thôi.
536
00:28:53,399 --> 00:28:55,109
Nói lại lần nữa.
537
00:28:55,151 --> 00:28:56,569
Vậy anh đéo quan tâm.
538
00:28:56,610 --> 00:28:59,196
Chào mừng đến hội.
539
00:28:59,238 --> 00:29:03,242
Ý tôi là, thôi nào, chúng ta đang có gì? Ngoài việc...
540
00:29:07,079 --> 00:29:09,748
Cậu việc đéo gì
phải đến đây?
541
00:29:11,917 --> 00:29:15,045
Tôi không cần cậu giúp.
542
00:29:15,087 --> 00:29:17,590
Jesus, cậu thật hãm lồn.
543
00:29:17,631 --> 00:29:20,926
Cậu quá sợ
sự cô đơn, Hughie.
544
00:29:20,968 --> 00:29:22,595
Thứ nhất, cậu quá gắn bó với Robin,
545
00:29:22,636 --> 00:29:24,305
và rồi Starlight, và rồi đến tôi.
546
00:29:24,346 --> 00:29:25,806
Nhưng, cậu biết không, con trai?
547
00:29:25,848 --> 00:29:28,476
Tôi đéo có hứng.
548
00:29:35,232 --> 00:29:38,319
Nghe này, chỉ việc chạy khỏi đây thôi.
549
00:29:43,824 --> 00:29:45,826
Đừng bắt tôi phải ép cậu.
550
00:29:45,868 --> 00:29:49,371
Anh có thể ép cậu ta,
551
00:29:49,413 --> 00:29:51,874
nhưng chúc may mắn để ép tôi.
552
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
553
00:30:33,499 --> 00:30:35,084
Em ấy muốn việc làm.
554
00:30:35,125 --> 00:30:37,086
Cô để em ấy làm ám sát?
555
00:30:37,127 --> 00:30:39,922
Người Albanians
mướn em ấy ám sát.
556
00:30:39,964 --> 00:30:42,466
Tôi chỉ là đứa
lấy 10% thôi.
557
00:30:42,508 --> 00:30:44,802
- Cô...
- Tôi xin lỗi, bí ngô,
558
00:30:44,843 --> 00:30:47,721
nhưng tôi đã nói với anh,
559
00:30:47,763 --> 00:30:50,516
em ấy không phải mèo con.
560
00:30:50,558 --> 00:30:53,185
Em ấy tự quyết định cho mình.
561
00:30:55,187 --> 00:30:57,565
Tại sao?
562
00:31:00,234 --> 00:31:03,028
Việc này liên quan gì đến ngăn Stomfront?
563
00:31:04,196 --> 00:31:06,407
Anh biết em đổ lỗi cho bản thân
về cái chết của em trai,
564
00:31:06,448 --> 00:31:08,659
Anh biết cơn tức giận của em,
565
00:31:08,701 --> 00:31:12,788
nhưng đây... đây không phải là con đường đó.
566
00:31:12,830 --> 00:31:14,623
Đây là độc tố cho tâm hồn em.
567
00:31:14,665 --> 00:31:16,083
Anh biết.
568
00:31:21,046 --> 00:31:23,799
Đi với anh, trái tim của tôi.
569
00:31:26,135 --> 00:31:30,264
Em để đứa em trai của mình
bị giết!
570
00:31:31,557 --> 00:31:35,060
Nó là điều duy nhất
có ý nghĩa với em!
571
00:31:37,271 --> 00:31:38,314
Ngưng cố gắng giúp em!
572
00:31:38,355 --> 00:31:40,691
Em không muốn sự giúp đỡ của anh!
573
00:31:40,733 --> 00:31:42,610
Anh không hiểu
em đang nói gì cả
574
00:31:42,651 --> 00:31:44,695
bởi vì em không dạy anh!
575
00:31:50,576 --> 00:31:53,287
Địt mẹ nó.
576
00:31:53,329 --> 00:31:54,913
Địt mẹ em.
577
00:31:58,042 --> 00:32:00,586
Đi mà làm quái vật.
578
00:32:11,430 --> 00:32:12,723
Hãy nhớ khi bạn còn trẻ
579
00:32:12,765 --> 00:32:15,309
và thế giới
đầy ấp những cơ hội?
580
00:32:15,351 --> 00:32:16,852
trước những sai lầm,
581
00:32:16,894 --> 00:32:19,647
thất tình
và sự thất vọng?
582
00:32:19,688 --> 00:32:23,067
Nếu bạn có thể quay trở lại
khi mọi việc tốt đẹp?
583
00:32:23,108 --> 00:32:27,488
Tôi từng tức giận,
không lòng tự trọng và lênh bênh.
584
00:32:27,529 --> 00:32:29,448
Nhưng nhờ nhà thờ
của Collective,
585
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
Tôi bây giờ biết được người
mình muốn trở thành.
586
00:32:32,451 --> 00:32:34,495
Loại người
sẽ xử lý sự bất công
587
00:32:34,536 --> 00:32:36,288
khi anh ta thấy nó.
- Dừng lại.
588
00:32:36,330 --> 00:32:38,457
- Thôi nào.
- Hey, anh bạn.
589
00:32:38,499 --> 00:32:40,959
Không ổn đâu.
590
00:32:41,001 --> 00:32:44,296
Loại người sẽ đứng lên
đấu tranh cho điều đúng.
591
00:32:44,338 --> 00:32:47,633
Thôi nào, các cậu, ngưng đi nào.
592
00:32:47,675 --> 00:32:50,636
Loại người thấy được
tiềm năng ở người khác.
593
00:32:50,678 --> 00:32:53,305
Vì vậy hãy tham gia chúng tôi
nhà thờ của Collective,
594
00:32:53,347 --> 00:32:56,725
và hãy là người
bạn luôn muốn trở thành.
595
00:33:05,275 --> 00:33:07,361
Nhảm nhí vãi lìn.
596
00:33:07,403 --> 00:33:08,570
Trước đó đâu nhảm nhí như thế.
597
00:33:08,612 --> 00:33:10,364
Nhờ thờ từng có ý nghĩa gì đó.
598
00:33:10,406 --> 00:33:12,157
Oh, sao, cô là thành viên à?
599
00:33:12,199 --> 00:33:14,660
Tôi từng, đã lâu rồi.
600
00:33:15,828 --> 00:33:17,913
Nơi đó từng rất tinh khiết.
601
00:33:17,955 --> 00:33:21,834
Và rồi họ bắt đầu
để đủ loại người tham gia,
602
00:33:21,875 --> 00:33:24,378
anh biết không?
603
00:33:24,420 --> 00:33:27,047
Tôi không biết.
604
00:33:28,465 --> 00:33:30,259
Vậy, sao cô không kể tôi nghe nhỉ?
605
00:33:30,300 --> 00:33:32,428
À, tôi lại nghĩ anh biết chứ.
606
00:33:32,469 --> 00:33:36,306
1 vài người thì tốt
nhưng số còn lại thì...
607
00:33:36,348 --> 00:33:38,350
rác rưởi.
608
00:33:38,392 --> 00:33:40,144
- Chúng ta đang quay.
609
00:33:40,185 --> 00:33:42,146
Oh, nhân tiện,
610
00:33:42,187 --> 00:33:44,732
tôi nghe là họ "nghỉ hưu" anh?
611
00:33:46,024 --> 00:33:48,610
Bất công quá.
612
00:33:51,780 --> 00:33:53,574
Cô có vấn đề không?
613
00:33:53,615 --> 00:33:55,659
Tất nhiên là không.
Sao anh lại nói vậy?
614
00:33:58,704 --> 00:34:02,040
Tôi nói chuyện với anh được không?
615
00:34:03,917 --> 00:34:06,712
Adam nói tôi anh không
muốn quay cảnh đó.
616
00:34:06,754 --> 00:34:08,881
Tôi không thể là 1 phần
của điều tôi không tin.
617
00:34:08,922 --> 00:34:11,550
Này, tôi biết là nó không dễ gì
khi mất việc cả. Okay?
618
00:34:11,592 --> 00:34:14,011
Khi tôi bị đuổi việc, tôi mày mò
đến tận Barcelona.
619
00:34:14,052 --> 00:34:16,388
Mọi người trong thành phố đó
đều ăn paella tôi làm.
620
00:34:16,430 --> 00:34:17,890
Địt mẹ thằng cha bị phù chân.
621
00:34:17,931 --> 00:34:20,893
Nhưng tôi đẵ vượt qua nó,
và cậu cũng thế.
622
00:34:20,934 --> 00:34:22,352
Yeah, nhưng tôi vẫn
đang làm việc đó.
623
00:34:22,394 --> 00:34:24,229
Ý tôi là, đôi giày A-Trainers
của tôi bán được bao nhiêu đôi 1 năm nhỉ?
624
00:34:24,271 --> 00:34:25,564
Hãy nhìn vào mặt sáng...
625
00:34:25,606 --> 00:34:27,399
Anh phục vụ lâu hơn
Mr. Marathon 4 năm.
626
00:34:27,441 --> 00:34:29,318
Giờ, đó là điều gì lớn lao đấy.
627
00:34:29,359 --> 00:34:33,197
Nhưng... làm ơn
628
00:34:33,238 --> 00:34:36,074
Hãy để tôi...
nói chuyện với Homelander.
629
00:34:36,116 --> 00:34:38,702
Cả 2 ta đều biết
đây không là ý kiến tốt.
630
00:34:38,744 --> 00:34:40,496
Tôi xin lỗi.
631
00:34:41,538 --> 00:34:43,290
Tôi sẽ không diễn đâu.
632
00:34:43,332 --> 00:34:45,793
Okay, việc này
có thể đi 1 trong 2 hướng.
633
00:34:45,834 --> 00:34:47,753
1 là, cậu rời khỏi The Seven
với lòng tự trọng
634
00:34:47,795 --> 00:34:49,296
và hồ sơ thôi việc của cậu
sạch sẽ.
635
00:34:49,338 --> 00:34:51,590
2 là, cậu bị sa thải
636
00:34:51,632 --> 00:34:52,925
vì đã phạm luật
về vấn đề đạo đức
637
00:34:52,966 --> 00:34:54,551
bằng việc chích Hợp Chất V
638
00:34:54,593 --> 00:34:56,136
và tự làm bản thân
lên bệnh đau tim
639
00:34:56,178 --> 00:34:58,096
trong quá trình.
640
00:34:58,138 --> 00:35:00,349
Lựa chọn của anh.
641
00:35:11,485 --> 00:35:13,403
Anh biết đó, sự thật là...
642
00:35:13,445 --> 00:35:16,073
Tôi đã chạy cả cuộc đời.
643
00:35:16,114 --> 00:35:20,410
Tôi nghĩ là đã đến lúc
tôi phải nghỉ ngơi 1 thời gian rồi.
644
00:35:20,452 --> 00:35:23,372
Đã đến lúc tôi về nhà.
645
00:35:23,413 --> 00:35:26,917
Tôi biết đây mới
là bình minh của The Seven.
646
00:35:28,335 --> 00:35:31,505
Nhưng nó là hoàng hôn đối với A-Train rồi.
647
00:35:33,215 --> 00:35:34,591
Đây là cả trải nghiệm đối với tôi.
648
00:35:34,633 --> 00:35:35,884
Cắt!
649
00:35:38,220 --> 00:35:40,389
Hey, anh bạn. Tuyệt vời đấy.
650
00:35:40,430 --> 00:35:44,226
Tuyệt?
A-Dog, đây là vàng luôn đấy.
651
00:35:44,268 --> 00:35:47,396
Anh bạn, này, tôi sẵn sàng
đi tiếp rồi, còn cậu thì sao?
652
00:35:47,437 --> 00:35:48,856
Anh muốn 1 cảnh khác không?
Chỉ cần nói tôi biết.
653
00:35:49,898 --> 00:35:51,817
Không, cứ tiếp tục đi.
654
00:35:51,859 --> 00:35:53,026
Được rồi, kiểm tra lại! Và tiếp tục nào!
655
00:35:53,068 --> 00:35:54,736
Tiffany, tôi cần cô
ở chỗ Mo-cap.
656
00:35:54,778 --> 00:35:55,946
- Ngày tốt.
- Yeah, đi lại đây ngay.
657
00:35:57,489 --> 00:35:58,782
Yeah, đúng là sự thật.
658
00:35:58,824 --> 00:36:02,411
Vought có rất nhiều tiền
và sức mạnh.
659
00:36:02,452 --> 00:36:05,289
và chúng ta có, không xúc phạm,
đéo có con mẹ gì hết.
660
00:36:05,330 --> 00:36:06,456
Chúng tôi yêu cô, Victoria!
661
00:36:06,498 --> 00:36:09,543
Nhưng sau khi tội ác
chiến tranh của Homelander...
662
00:36:11,003 --> 00:36:12,754
...sao tôi có thể im lặng được
663
00:36:12,796 --> 00:36:14,965
và vẫn nhìn vào mắt
con gái tôi?
664
00:36:15,007 --> 00:36:16,884
Tôi không thể.
Tôi biết mọi người cũng không thể.
665
00:36:16,925 --> 00:36:18,093
Và đoán xem.
666
00:36:18,135 --> 00:36:21,179
Bộ Tư Pháp Nội Vụ
cũng không thể!
667
00:36:21,221 --> 00:36:22,723
Cuối cùng!
668
00:36:22,764 --> 00:36:24,474
Chúng ta sẽ tố chức buổi tường trình
669
00:36:24,516 --> 00:36:27,519
về Vought và Hợp Chất V!
670
00:36:27,561 --> 00:36:29,563
Yes! Yes!
671
00:36:33,775 --> 00:36:35,694
Hey, mọi người.
672
00:36:39,781 --> 00:36:41,992
Tôi có thể?
673
00:36:43,577 --> 00:36:45,829
Cảm ơn.
674
00:36:45,871 --> 00:36:48,582
Nghị sị nữ Neuman, mọi người.
675
00:36:48,624 --> 00:36:50,709
Không phải cô ta tuyệt sao?
Mọi người không thích
676
00:36:50,751 --> 00:36:53,837
điệu nhảy "Đi như người Ai Cập",
cô ta đăng trên mạng sao?
677
00:36:53,879 --> 00:36:55,464
Vui thật.
678
00:36:55,505 --> 00:36:57,007
Tôi yêu nó.
679
00:36:57,049 --> 00:36:59,301
Nhưng vui vẻ không phải
điều chúng ta đang nói, nhỉ?
680
00:36:59,343 --> 00:37:01,011
- Không, không, đuỵt.
- Hãy để tôi bắt đầu bằng
681
00:37:01,053 --> 00:37:03,221
việc nói tôi cảm thấy mừng gỡ
khi thấy mọi người ở đây.
682
00:37:03,263 --> 00:37:05,307
Mọi người đi ra khỏi đây ngay
Đi ra khỏi đây!
683
00:37:05,349 --> 00:37:07,225
- Địt mẹ mày. Cút.
- ...rằng chúng ta đang sống trong đất nước
684
00:37:07,267 --> 00:37:09,645
mà lời nói của mọi người
đều được lắng nghe.
685
00:37:09,686 --> 00:37:11,897
Tôi biết 1 vài người trong các bạn
hơi thất vọng
686
00:37:11,939 --> 00:37:15,442
bởi video trên mạng
về cảnh tôi ngăn khủng bố,
687
00:37:15,484 --> 00:37:19,905
và tôi chỉ muốn các bạn biết
là tôi hiểu.
688
00:37:20,906 --> 00:37:22,282
Tôi cũng thất vọng.
689
00:37:22,324 --> 00:37:24,409
Ý tôi là, coi nào, mọi người.
690
00:37:24,451 --> 00:37:26,286
Không ai muốn người vô tội
bị thương cả.
691
00:37:26,328 --> 00:37:28,705
Tất nhiên không.
692
00:37:30,290 --> 00:37:32,834
Nhưng buồn thay,
693
00:37:32,876 --> 00:37:35,796
vì, những kẻ xấu,
694
00:37:35,837 --> 00:37:38,382
chúng không nghĩ như chúng ta.
695
00:37:39,758 --> 00:37:44,012
Và vì vậy, đôi lúc...
696
00:37:44,054 --> 00:37:45,305
những điều đó xảy ra.
697
00:37:46,640 --> 00:37:48,433
Khoan, chuyện này xảy ra trước đó rồi à?
698
00:37:48,475 --> 00:37:50,978
- Bao nhiêu lần rồi?
- Ừ thì, không, từ từ, mọi người.
699
00:37:51,019 --> 00:37:55,857
Ý tôi là, chúng ta có
cùng mục đích, đúng không?
700
00:37:55,899 --> 00:37:58,443
là giữ đất nước chúng ta an toàn.
- Không.
701
00:37:58,485 --> 00:38:01,238
Vậy chỉ mạng người Mỹ
đáng để bảo vệ thôi hả?
702
00:38:01,279 --> 00:38:02,823
Tất nhiên không.
703
00:38:02,864 --> 00:38:05,826
Nhưng nếu các bạn chiến đấu cùng với
những người lính, như tôi làm,
704
00:38:05,867 --> 00:38:09,830
các bạn sẽ biết tự do
không miễn phí đâu.
705
00:38:09,871 --> 00:38:11,999
Anh không đại diện cho chúng tôi!
706
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Yeah, anh không đại diện cho chúng tôi!
707
00:38:14,793 --> 00:38:16,169
Anh không đại diện cho chúng tôi!
708
00:38:16,211 --> 00:38:17,713
- Anh không đại diện cho chúng tôi!
- Anh không đại diện cho chúng tôi!
709
00:38:17,754 --> 00:38:20,298
Được rồi, được rồi.
Mọi người bình tĩnh.
710
00:38:20,340 --> 00:38:22,009
Bình tĩnh.
Đừng để cảm xúc
711
00:38:22,050 --> 00:38:23,885
áp đi lý trí.
- Anh không đại diện cho chúng tôi!
712
00:38:23,927 --> 00:38:25,345
Anh không đại diện cho chúng tôi!
713
00:38:25,387 --> 00:38:27,014
- Mọi người bình tĩnh.
- Anh không đại diện cho chúng tôi!
714
00:38:27,055 --> 00:38:28,098
Anh không đại diện cho chúng tôi!
715
00:38:28,140 --> 00:38:30,559
- Bình tĩnh.
- Anh không đại diện cho chúng tôi!
716
00:38:30,600 --> 00:38:33,979
Anh không đại diện cho chúng tôi!
Anh không đại diện cho chúng tôi!
717
00:38:34,021 --> 00:38:35,522
- Anh không đại diện cho chúng tôi!
- Địt mẹ Homelander!
718
00:38:35,564 --> 00:38:37,357
Anh không đại diện cho chúng tôi!
719
00:38:57,127 --> 00:39:00,005
Anh không đại diện cho chúng tôi!
Anh không đại diện cho chúng tôi!
720
00:39:00,047 --> 00:39:01,256
Anh không đại diện cho
chúng tôi!
721
00:39:01,298 --> 00:39:02,466
Được rồi.
722
00:39:02,507 --> 00:39:04,968
Các anh là những anh hùng thật sự.
723
00:39:05,010 --> 00:39:06,636
Chúa phù hộ các bạn!
724
00:39:06,678 --> 00:39:08,430
Yêu các bạn!
725
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
Anh không đại diện cho chúng tôi!
Anh không đại diện cho chúng tôi!
726
00:39:22,819 --> 00:39:25,155
- Mọi người ổn rồi.
- Oh, cảm ơn.
- Cảm ơn.
727
00:39:41,797 --> 00:39:43,673
- Đến lúc rồi.
- Được rồi, mấy đứa.
728
00:39:43,715 --> 00:39:45,717
Xuống hầm nào.
729
00:39:50,764 --> 00:39:52,516
Nhảm nhí thật.
730
00:40:08,865 --> 00:40:10,408
Đây là hầm trú à?
731
00:40:12,661 --> 00:40:15,997
Đủ chi trả
cho những vấn đề sức khỏe.
732
00:40:19,000 --> 00:40:21,378
Ả là con buôn thuốc.
733
00:40:26,174 --> 00:40:27,968
Được rồi,
mọi người bình tĩnh nào.
734
00:40:28,009 --> 00:40:30,095
Bình tĩnh.
Đừng để cảm xúc...
735
00:40:30,137 --> 00:40:32,055
Oh, mày hỏng r...
736
00:40:33,682 --> 00:40:36,184
Các bạn,
các bạn là anh hùng thật.
737
00:40:37,686 --> 00:40:39,146
Mày đã...
738
00:40:43,275 --> 00:40:44,359
Đuỵt, đuỵt, đuỵt!
739
00:40:59,666 --> 00:41:01,793
Không ai nói là
việc này sẽ dễ dàng cả.
740
00:41:01,835 --> 00:41:03,503
Nghe này, cậu ta chỉ là thằng nhóc thôi.
741
00:41:03,545 --> 00:41:06,214
17 tuổi. Cô không cần
phải răn đe nó thế đâu.
742
00:41:06,256 --> 00:41:09,676
Này, không ai có thể đạt được
điều gì mà không hi sinh cả.
743
00:41:09,718 --> 00:41:10,969
Thằng nhóc là anh hùng.
744
00:41:11,011 --> 00:41:12,721
Nghĩ như vậy đi.
745
00:41:12,762 --> 00:41:15,265
Ừ. Anh Hùng.
746
00:41:20,478 --> 00:41:22,189
Okay.
747
00:41:28,653 --> 00:41:30,030
Vào đi!
748
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Cô lấy đống này đâu đấy?
749
00:41:46,463 --> 00:41:47,839
Oh, chỉ là mấy
bản đầu tiên thôi.
750
00:41:47,881 --> 00:41:49,382
Tôi có Logan
đấm nỗi sợ hãi.
751
00:41:49,424 --> 00:41:51,218
Logan?
752
00:41:51,259 --> 00:41:52,886
Nữ hoàng meme của tôi.
753
00:41:52,928 --> 00:41:55,055
Nên...
754
00:41:55,096 --> 00:41:57,432
khi anh thấy nó
trong trang facebook của chú anh,
755
00:41:57,474 --> 00:42:00,518
thì anh biết nó hiệu quả rồi đó.
756
00:42:38,682 --> 00:42:40,350
Um...
757
00:42:40,392 --> 00:42:42,686
cháu có thể hỏi bác điều này không?
758
00:42:42,727 --> 00:42:46,314
Ừ, cho là tôi có thời gian.
759
00:42:47,399 --> 00:42:48,858
Lenny là ai?
760
00:42:48,900 --> 00:42:50,360
Bác nói cháu giống anh ta?
761
00:42:52,153 --> 00:42:54,781
Billy không muốn tôi nói thế.
762
00:42:56,533 --> 00:42:57,784
Địt mẹ Billy.
763
00:42:57,826 --> 00:43:01,162
Lenny là em trai của nó.
764
00:43:01,204 --> 00:43:05,000
Uh, Butcher... có em trai?
765
00:43:05,041 --> 00:43:06,835
Yeah.
766
00:43:06,876 --> 00:43:09,212
Ốm, hay lo âu, đểu đểu.
767
00:43:09,254 --> 00:43:10,630
Như cậu vậy.
768
00:43:13,550 --> 00:43:15,719
Lớp 4.
769
00:43:15,760 --> 00:43:18,888
Thằng mất dạy
tên là Dorian Savory
770
00:43:18,930 --> 00:43:20,515
đánh gãy mũi Lenny.
771
00:43:20,557 --> 00:43:22,934
Oh, Billy đi đập thằng mất dạy đấy.
772
00:43:22,976 --> 00:43:26,771
Đập cái bấp bênh vào
chim của Dorian, wham, wham!
773
00:43:26,813 --> 00:43:28,273
Có lẽ đã làm nó gục.
774
00:43:28,315 --> 00:43:31,067
Mấy thằng nhóc, giáo viên cố gắng
kéo thằng Billy ra.
775
00:43:31,109 --> 00:43:33,528
nhưng không...không thể cứu vãn đc,
776
00:43:33,570 --> 00:43:35,322
nhưng chim Dorian đã đi
777
00:43:35,363 --> 00:43:38,783
Và rồi Lenny bước vào,
778
00:43:38,825 --> 00:43:42,704
mặt toàn máu,
và kéo Billy ra
779
00:43:42,746 --> 00:43:46,916
dễ dàng, im lặng như con cừu.
780
00:43:46,958 --> 00:43:49,419
Đó là Lenny.
781
00:43:49,461 --> 00:43:53,048
Nó có cách để làm Billy
không trở nên...
782
00:43:53,089 --> 00:43:57,385
cháu biết đó... Billy.
783
00:44:01,264 --> 00:44:04,225
Bác nghĩ Billy cần người nào đó
như vậy, cháu biết không?
784
00:44:14,527 --> 00:44:16,488
Lenny giờ ở đâu?
785
00:44:16,529 --> 00:44:19,574
Oh, Chúa cho linh hồn nó an nghỉ.
786
00:44:19,616 --> 00:44:21,076
Chuyện gì đã xảy ra?
787
00:45:13,002 --> 00:45:14,254
Whoa-whoa-whoa...
788
00:45:14,295 --> 00:45:17,215
Bình tĩnh, Terror, bình tĩnh.
789
00:45:25,181 --> 00:45:28,685
Đi nào, mọi người, ra!
790
00:45:34,566 --> 00:45:36,651
Ra cửa bên!
791
00:45:36,693 --> 00:45:39,279
Đi!
792
00:45:44,409 --> 00:45:45,660
Butcher.
793
00:45:45,702 --> 00:45:47,328
Đưa họ ra khỏi đây.
794
00:45:49,081 --> 00:45:49,121
Butcher, chờ, chờ đã!
795
00:45:49,164 --> 00:45:50,540
Anh làm gì vậy...?
796
00:45:50,582 --> 00:45:53,835
Butcher! Butcher!
797
00:45:53,877 --> 00:45:56,004
Butcher, anh đang làm gì vậy?!
798
00:45:56,045 --> 00:45:57,714
Butcher, anh không...
799
00:45:57,755 --> 00:45:59,549
Đừng làm vậy!
800
00:45:59,591 --> 00:46:00,967
Butcher!
801
00:46:02,510 --> 00:46:05,388
Được rồi, con chó này.
802
00:46:05,430 --> 00:46:07,432
Mày đâu rồi?
803
00:46:20,695 --> 00:46:23,865
Vậy mày muốn chơi tao chứ gì, phải không?
804
00:46:23,907 --> 00:46:27,035
Tưởng mày có số má à?
805
00:46:27,076 --> 00:46:29,162
Được rồi, vậy thì tiến đi nào...
806
00:46:29,204 --> 00:46:30,663
thằng lồn.
807
00:46:38,213 --> 00:46:39,297
Cậu làm gì vậy?
808
00:46:39,339 --> 00:46:41,674
Ra khỏi đây!
809
00:46:41,716 --> 00:46:43,635
Oi, thằng lồn rách rưới!
810
00:46:43,676 --> 00:46:46,262
Lại đây, thằng lồn rách rưới!
811
00:46:46,304 --> 00:46:47,472
Tao là thằng mày muốn.
Lại đây!
812
00:47:26,094 --> 00:47:28,555
Mày giết cậu ta...
813
00:47:28,596 --> 00:47:31,182
mày có thể tạm biệt
cái sự nghiệp của mày đấy.
814
00:47:35,603 --> 00:47:37,981
Tao có ảnh...
815
00:47:38,022 --> 00:47:40,233
bí mật đáng yêu
của Vought...
816
00:47:40,275 --> 00:47:42,777
Con trai của vợ tao...
817
00:47:42,819 --> 00:47:45,238
con trai của Homelander.
818
00:47:45,280 --> 00:47:49,158
Bây giờ, mày đụng 1 ngón tay
819
00:47:49,200 --> 00:47:51,369
vào 1 trong tụi tao,
820
00:47:51,411 --> 00:47:53,788
và những bức ảnh đấy
sẽ đầy nhóc trên mạng
821
00:47:53,830 --> 00:47:57,917
và vào ngay hộp thư của Ronan Farrow.
822
00:47:57,959 --> 00:48:00,211
Và cả thế giới
sẽ biết
823
00:48:00,253 --> 00:48:04,340
rằng Homelander chẳng là gì khác
ngoài thằng hiếp dâm rẻ rách
824
00:48:04,382 --> 00:48:09,554
và Vought phải giấu
thằng ku bắn laser của nó.
825
00:48:09,596 --> 00:48:14,267
Bây giờ, mấy thằng lồn tụi mày
phải vất vả lắm mới giữ bí mật được.
826
00:48:14,309 --> 00:48:17,478
Tao nghĩ là tụi mày
vẫn muốn giữ cái bí mật đấy.
827
00:48:35,955 --> 00:48:37,582
Mr. Butcher.
828
00:48:40,752 --> 00:48:43,004
- Oh, xin chào, thằng lồn.
- Sao tôi có thể chắc chắn
829
00:48:43,046 --> 00:48:45,423
anh thật sự có bằng chứng
mà anh nói?
830
00:48:45,465 --> 00:48:46,591
Mày không thể.
831
00:48:46,633 --> 00:48:48,676
Lắc xí ngầu đi, thằng lồn.
832
00:48:48,718 --> 00:48:51,095
Tao nhận ra là hắn ta sẽ nổi tiếng
833
00:48:51,137 --> 00:48:53,556
hơn Meghan và Hoàng Tử Ếch.
834
00:48:53,598 --> 00:48:55,767
Đây là lời đề nghị đầu tiên và cuối cùng của tôi.
835
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
Thông tin đấy
sẽ không bao giờ lộ ra.
836
00:48:58,394 --> 00:49:00,688
và tôi sẽ rút Black Noir.
837
00:49:00,730 --> 00:49:01,939
Được rồi thằng ku.
838
00:49:01,981 --> 00:49:03,858
Mày vừa được 1 thỏa thuận đấy.
839
00:49:03,900 --> 00:49:05,485
Muốn nhảy bên nó không?
840
00:49:05,526 --> 00:49:07,862
Đưa đt cho Noir.
841
00:49:08,905 --> 00:49:11,866
Oi, thằng chủ muốn chào mày.
842
00:49:20,458 --> 00:49:22,960
Jesus Christ, Billy.
843
00:49:25,546 --> 00:49:28,424
- M.M., cậu ổn chứ?
- Tôi ổn.
844
00:49:31,636 --> 00:49:34,722
Anh thật sự có những bức ảnh đó à?
845
00:49:34,764 --> 00:49:36,140
Tất nhiên tôi có.
846
00:49:49,278 --> 00:49:51,406
Họ nói ở đây sẽ có thức ăn.
847
00:49:51,447 --> 00:49:54,742
Ừ thì, đây là thức ăn
cho tâm hồn của bà.
848
00:49:54,784 --> 00:49:56,786
Hãy ra đi với sự yêu thương.
849
00:49:56,828 --> 00:49:57,954
Được rồi.
850
00:49:57,995 --> 00:49:59,414
Chào.
851
00:49:59,455 --> 00:50:01,124
Maeve, oh, Chúa tôi, Chào.
852
00:50:01,165 --> 00:50:02,458
- Điều gì mang cô đến đây?
- Oh!
853
00:50:02,500 --> 00:50:03,918
Chờ đã, cô là L...?
854
00:50:03,960 --> 00:50:05,503
Uh... cô có muốn
xem qua cái này không?
855
00:50:05,545 --> 00:50:07,088
- Oh, không. Không.
- Okay!
856
00:50:07,130 --> 00:50:09,215
Nghe này, uh, chúng ta cần nói chuyện.
857
00:50:09,257 --> 00:50:10,425
Yeah.
858
00:50:10,466 --> 00:50:13,052
Nếu tất cả những "linh mục" này
859
00:50:13,094 --> 00:50:14,470
sẽ giúp cậu
quay về Seven,
860
00:50:14,512 --> 00:50:16,764
và đó là cái "nếu" rất to,
861
00:50:16,806 --> 00:50:19,434
thì cậu sẽ cần
1 phụ nữ để...
862
00:50:19,475 --> 00:50:24,147
nói cho mọi người rằng
cậu không phải là 1 thằng rác rưởi.
863
00:50:24,188 --> 00:50:26,607
Tôi có thể là người đó cho cậu.
864
00:50:26,649 --> 00:50:28,192
Khoan, cô nghĩ
tôi là thằng rác rưởi?
865
00:50:28,234 --> 00:50:29,402
Ừ chuẩn.
866
00:50:29,444 --> 00:50:32,113
Vấn đề là, tôi có thể giúp cậu.
867
00:50:32,155 --> 00:50:33,823
Nếu cậu giúp tôi.
868
00:50:33,865 --> 00:50:35,658
Yeah,
869
00:50:35,700 --> 00:50:37,201
Tôi có Stormfront.
Đang bay vào.
870
00:50:38,369 --> 00:50:40,580
Tôi sẽ lấy "gỏi cuốn".
871
00:50:40,621 --> 00:50:42,582
Nah, không, "bún chả" chứ.
872
00:50:42,623 --> 00:50:44,000
Có cay không vậy?
873
00:50:44,041 --> 00:50:45,418
Cảm ơn.
874
00:51:32,715 --> 00:51:34,258
Cô làm gì
trong xe kéo của tôi vậy?
875
00:51:34,300 --> 00:51:36,427
Cô biết, cô không có quyền
876
00:51:36,469 --> 00:51:39,347
nói chuyện với mẹ tôi
về vấn đề riêng tư nhà tôi.
877
00:51:39,388 --> 00:51:41,599
Cô đang muốn chứng tỏ điều gì?
878
00:51:41,641 --> 00:51:43,893
Okay, xin lỗi.
Chỉ đang muốn giúp thôi.
879
00:51:43,935 --> 00:51:48,022
Bà ta không chỉ nói dối tôi về
Hợp Chất V, được chưa?
880
00:51:48,064 --> 00:51:52,151
Bà ta nói dối tôi mọi thứ.
881
00:51:52,193 --> 00:51:55,488
Nên đừng cố gắng và làm trung gian
cho sự hòa bình giữa chúng tôi,
882
00:51:55,530 --> 00:51:59,116
bởi vì tôi không muốn vậy.
883
00:51:59,158 --> 00:52:02,995
Wow, thật là...
884
00:52:03,037 --> 00:52:05,122
Ý tôi là...
885
00:52:05,164 --> 00:52:07,875
đây là...
886
00:52:07,917 --> 00:52:10,253
một màn diễn.
887
00:52:10,294 --> 00:52:14,090
Oh, Chúa ơi, nhìn này,
Tôi muốn khóc đây.
888
00:52:14,131 --> 00:52:16,801
Cô không tệ đâu, Starlight.
889
00:52:16,843 --> 00:52:19,846
Cô là Tilda con mẹ nó Swinton.
890
00:52:21,222 --> 00:52:23,599
Tôi biết cô lén tuồn Hợp Chất V ra.
891
00:52:23,641 --> 00:52:26,269
Tôi không biết
cô đang nói gì cả.
892
00:52:26,310 --> 00:52:27,520
Không đủ tốt.
893
00:52:27,562 --> 00:52:28,896
Diễn xuất nãy đâu rồi.
894
00:52:28,938 --> 00:52:30,606
Tôi nghĩ sấm sét
không đánh 2 lần nhỉ, huh?
895
00:52:30,648 --> 00:52:32,024
Okay, Dù sao thì. Cô biết không?
896
00:52:32,066 --> 00:52:33,442
Tôi cần phải đến hậu trường, nên...
897
00:52:33,484 --> 00:52:35,862
Cái thằng mọc tứ chi Gecko,
898
00:52:35,903 --> 00:52:38,447
yeah, nó cuỗm V
và rồi cô...
899
00:52:38,489 --> 00:52:41,826
cô tuồn V cho MSNBC.
900
00:52:41,868 --> 00:52:44,245
Giờ thì, cô nghĩ Vought
sẽ cảm thấy sao nếu tôi nói cho họ?
901
00:52:47,456 --> 00:52:50,084
Ừ thì, cô nghĩ
thế giới sẽ cảm thấy thế nào
902
00:52:50,126 --> 00:52:53,754
khi tôi nói với họ
cô từng là Liberty?
903
00:52:54,797 --> 00:52:56,632
Wow.
904
00:52:56,674 --> 00:53:00,136
Cô là 1 bông hoa độc đặc biệt nhỉ, huh,
905
00:53:00,177 --> 00:53:02,179
Phản bội người của mình?
906
00:53:02,221 --> 00:53:05,016
Ý cô là người da trắng à?
907
00:53:05,057 --> 00:53:06,684
Starlight.
908
00:53:06,726 --> 00:53:08,102
Siêu anh hùng.
909
00:53:08,144 --> 00:53:09,729
Đừng phân biệt chủng tộc.
910
00:53:12,106 --> 00:53:13,316
Oh, giời ơi.
911
00:53:13,357 --> 00:53:14,692
Oh, đúng rồi.
912
00:53:14,734 --> 00:53:16,736
Thật là đáng yêu.
913
00:53:17,862 --> 00:53:18,988
Tôi thật sự thích cô.
914
00:53:19,030 --> 00:53:21,741
Cô... cô can đảm đấy.
915
00:53:21,782 --> 00:53:23,618
Cô sẽ là sự giúp đỡ lớn
đối với tôi.
916
00:53:23,659 --> 00:53:25,620
Điều đó có nghĩa gì?
917
00:53:26,662 --> 00:53:28,205
Vào đây!
918
00:53:34,879 --> 00:53:37,173
Xin chào, 2 người.
919
00:53:39,550 --> 00:53:42,261
Không can thiệp gì chứ?
920
00:53:42,303 --> 00:53:43,763
Không.
921
00:53:43,804 --> 00:53:46,307
Chỉ giữa 2 ta thôi nhỉ, Starlight?
922
00:53:46,349 --> 00:53:48,434
Yeah.
923
00:53:48,476 --> 00:53:50,561
Yeah, đúng rồi.
924
00:53:52,104 --> 00:53:54,565
- Gặp cô sau nhé.
- Mm-hmm.
925
00:53:57,234 --> 00:53:59,070
Thật nóng lòng
để diễn chung với cô.
926
00:53:59,111 --> 00:54:01,530
Yeah, tôi cũng vậy.
927
00:54:06,452 --> 00:54:08,704
Nãy giờ chuyện gì thế?
928
00:54:08,746 --> 00:54:11,666
2 người thân thiết rồi à?
929
00:54:11,707 --> 00:54:13,042
Không, chỉ tập mấy câu thoại thôi
930
00:54:13,084 --> 00:54:14,835
Có chuyện gì?
931
00:54:16,963 --> 00:54:18,506
Tôi.
932
00:54:18,547 --> 00:54:20,341
- 5 điểm.
- Ah.
933
00:54:23,177 --> 00:54:25,429
Yeah, mọi người đang, uh, kiểm tra mấy cái hộp
934
00:54:25,471 --> 00:54:27,598
như dân yêu nước
935
00:54:27,640 --> 00:54:31,268
và, uh... "không lay chuyển"
936
00:54:36,816 --> 00:54:39,151
Tôi nợ cô.
937
00:54:39,193 --> 00:54:42,405
Vậy thì, anh sẽ làm gì
để trả công tôi đây?
938
00:54:49,078 --> 00:54:51,539
Rồi...
939
00:54:51,580 --> 00:54:53,749
chúng ta đây rồi.
940
00:54:54,917 --> 00:54:57,420
Tao xin lỗi.
941
00:54:57,461 --> 00:55:01,173
Tao đã mém tí đầu hàng
như thằng hãm hại xịt máu.
942
00:55:01,215 --> 00:55:05,219
Chúng ta cứng rắn hơn vậy,
phải không?
943
00:55:06,595 --> 00:55:09,849
Tao sẽ tìm lại mẹ cho mày.
944
00:55:11,225 --> 00:55:14,437
Tao thề với Chúa,
tao sẽ mang mẹ mày về.
945
00:55:14,478 --> 00:55:16,772
Chỉ đợi 1 tí nữa thôi nhé.
946
00:55:16,814 --> 00:55:19,984
Mày đợi đi nhé. Được chưa?
947
00:55:20,026 --> 00:55:22,153
Mày ngoan ngoãn với Judy nhé.
948
00:55:24,488 --> 00:55:27,575
Yeah, tốt đấy ku.
949
00:55:35,583 --> 00:55:37,918
Tao mém tí quên.
950
00:55:37,960 --> 00:55:40,421
Tao có cái này cho mày.
951
00:55:41,505 --> 00:55:42,673
Terror...
952
00:55:44,133 --> 00:55:46,093
...Chịch nó.
953
00:55:46,135 --> 00:55:47,803
Đúng là chú chó của tao.
954
00:55:47,845 --> 00:55:49,847
"Tôi sẽ luôn bảo vệ bạn".
955
00:55:54,810 --> 00:55:56,145
Bác khá ổn
956
00:55:56,187 --> 00:55:57,646
đối với 1 dơi già đấy.
- Yeah, yeah.
957
00:56:21,629 --> 00:56:23,422
Đi nào.
958
00:57:05,881 --> 00:57:09,093
Làm đi. Tôi biết anh muốn mà.
959
00:57:09,135 --> 00:57:11,387
Tao sẽ chặt mày ra làm đôi.
960
00:57:11,428 --> 00:57:14,140
Tới nào.
961
00:57:14,181 --> 00:57:16,767
Ngay tại đây.
962
00:57:21,313 --> 00:57:24,191
Đừng nhát cáy...
Laser vào thẳng vú của tao này.
963
00:57:30,990 --> 00:57:32,616
Oh, Chúa ơi, đau quá.
964
00:57:34,743 --> 00:57:35,911
Đừng có ngừng mà.
965
00:57:51,010 --> 00:57:52,928
Thấy chưa?
966
00:57:52,970 --> 00:57:55,347
Tao đã nói tao không dễ giết đâu mà.