1 00:00:16,517 --> 00:00:18,352 Họ muốn ta tin rằng Siêu Nhân của Vought 2 00:00:18,394 --> 00:00:20,062 là câu trả lời duy nhất. Họ còn nói dối chúng ta điều gì nữa? 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 A-Train, cậu bị loại. 4 00:00:21,105 --> 00:00:22,648 - Loại khỏi đâu? - Khỏi The Seven. 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,276 Tôi đã chấm dứt mối quan hệ từ khi tôi gặp anh. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Ngưng nói dối với tôi. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,196 và cô yêu cô ta? 8 00:00:31,115 --> 00:00:34,952 Chúng ta không nên cảm thấy bình tâm hoặc an toàn. Nên, chúng ta phải làm gì? 9 00:00:34,994 --> 00:00:37,288 Ngồi chờ Homelander đến cứu? 10 00:00:37,329 --> 00:00:38,539 Tôi là bộ mặt của The Seven. 11 00:00:38,581 --> 00:00:39,707 Tôi chỉ muốn giúp. 12 00:00:39,749 --> 00:00:41,292 Không phải cô là Siêu Nhân sao? 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,293 Tao là siêu nhân. 14 00:00:42,334 --> 00:00:43,419 Đó là Liberty. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,339 William Butcher? 16 00:00:47,381 --> 00:00:48,883 Tôi đã tìm ra Becca. 17 00:00:48,924 --> 00:00:50,551 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 18 00:00:50,593 --> 00:00:52,219 - Em không đi được. - Becca, em và anh... 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,888 - Chúng ta có thể bỏ trốn. - Tôi có 1 đứa con! 20 00:00:53,929 --> 00:00:55,139 Nó là 1 thằng dị nhân Siêu Nhân. 21 00:01:15,993 --> 00:01:17,995 Ruby! 22 00:01:26,629 --> 00:01:28,380 Ruby! 23 00:01:33,010 --> 00:01:35,179 Ở đây! Tôi ở đây! 24 00:01:45,523 --> 00:01:47,650 Có vẻ chị đã cứu em, Red. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,360 Không, tụi em đã cứu chúng tôi. 26 00:01:49,401 --> 00:01:52,029 Nếu cô đã không hack vào máy tính mẹ của DHS... 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Chuẩn. Em là hacker chính hiệu mà... 28 00:01:55,241 --> 00:01:56,951 Nhưng em không phải anh hùng. 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,662 Em là anh hùng ở nhiều hướng. 30 00:01:59,703 --> 00:02:02,248 Ý chị là sao? 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,378 Em không sợ sống theo ý mình. 32 00:02:07,419 --> 00:02:10,047 để thật sự là chính bản thân. 33 00:02:10,089 --> 00:02:12,216 Còn chị, chị... 34 00:02:12,258 --> 00:02:16,178 Chị sợ... để cho thế giới biết mình thật sự là ai. 35 00:02:16,220 --> 00:02:17,888 Yeah? 36 00:02:17,930 --> 00:02:19,682 Vậy chị là ai, Maeve? 37 00:02:19,723 --> 00:02:22,226 Chị rất giống em. 38 00:02:23,978 --> 00:02:26,564 Chị đồng tính. 39 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Chúng ta cần phải đi khỏi đây. 40 00:02:33,487 --> 00:02:35,447 Và...cắt! 41 00:02:35,489 --> 00:02:36,949 Xuất sắc. 42 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Được, đó thật là xuất sắc. 43 00:02:39,285 --> 00:02:40,870 Anh em, kiểm tra lại nào. 44 00:02:40,911 --> 00:02:44,331 Và, mọi người, đây là cảnh kết cho hôm nay! 45 00:02:44,373 --> 00:02:45,749 Làm tốt lắm, mọi người. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,751 Đó thật là tuyệt. 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,753 Hãy cố gắng cho sáng sớm nào, cảm ơn, mọi người. 48 00:02:49,795 --> 00:02:52,298 Đó là cảnh kết nha, mọi người! 49 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 Hey, Marty, chạy lại xem nào. 50 00:02:57,678 --> 00:02:59,221 - Anh thích việc này chứ? - Yeah. 51 00:02:59,263 --> 00:03:02,808 Kịch bản viết lại của Joss hay nhỉ, huh? 52 00:03:03,893 --> 00:03:06,020 Khi nào anh ngưng tra tấn tôi? 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,147 Tôi không biết cô đang nói về gì hết. 54 00:03:11,233 --> 00:03:14,445 Nếu tôi hứa sẽ không gặp cô ta nữa, 55 00:03:14,486 --> 00:03:16,780 anh sẽ ngưng chứ? 56 00:03:16,822 --> 00:03:20,326 Nhưng, Maeve, cô đang yêu. 57 00:03:20,367 --> 00:03:22,161 Nó thật đẹp. 58 00:03:22,202 --> 00:03:23,329 Elena tốt cho cô mà, 59 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 và tôi sẽ không để cô quăng nó đi. 60 00:03:24,747 --> 00:03:27,875 Không phải bây giờ, và không bao giờ. 61 00:03:27,917 --> 00:03:29,585 Ý tôi là, đó thật là tàn nhẫn. 62 00:03:29,627 --> 00:03:30,794 - Tôi nói 1 điều được không? - Thôi mà. 63 00:03:30,836 --> 00:03:33,297 - Sir, làm ơn? - Oh, nhìn này. 64 00:03:33,339 --> 00:03:37,092 Hãy nhìn những nhân vật nữ đồng tính mạnh mẽ này. Hmm? 65 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 Tôi lấy làm cảm hứng đấy. 66 00:03:38,552 --> 00:03:39,637 - Cô có thấy cảm hứng không? -Oh, yeah. 67 00:03:39,678 --> 00:03:40,930 Các chị em hợp tác chuẩn quá. 68 00:03:40,971 --> 00:03:42,097 Xong. Các chị em làm hoàn thành việc. 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,182 - Họ thật sự làm được, Ashley. - Có chuyện riêng. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,391 Sir, làm ơn. Chuyện khẩn cấp. 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,696 Ooh... 72 00:04:03,243 --> 00:04:05,496 Tuyệt vời! 73 00:04:26,976 --> 00:04:28,435 Vậy sao, họ đều chết đói 74 00:04:28,477 --> 00:04:29,770 nhưng 1 trong số họ lại có điện thoại di động à? 75 00:04:29,812 --> 00:04:30,980 Uh, sếp biết là, 76 00:04:31,021 --> 00:04:32,648 Em thật sự mong sếp có thể nói rõ hơn ạ. 77 00:04:32,690 --> 00:04:34,984 trước khi sếp đến đó. Oh, Chúa ơi. 78 00:04:35,025 --> 00:04:36,986 Tôi không cần nói rõ với cô, Ashley. 79 00:04:37,027 --> 00:04:39,989 Tôi thấy cơ hội thắng dễ dàng, và tôi đã chóp lấy nó. 80 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 - Bao nhiêu người xem? - Dạ, họ đăng vào tối qua, 81 00:04:41,573 --> 00:04:42,866 chúng ta đã tua hết 17 phút. 82 00:04:42,908 --> 00:04:44,243 Nhưng mãi không hết, 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,996 và chưa gì đã có phản hồi tiêu cực. 84 00:04:47,037 --> 00:04:49,039 Tiêu cực? 85 00:04:51,166 --> 00:04:53,043 Được rồi, ổn, ổn, ổn. 86 00:04:53,085 --> 00:04:55,587 Vậy, giờ, tôi xuống 1 điểm? 87 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 1 điểm và 0.5? 2 điểm? 88 00:04:57,047 --> 00:04:59,008 Không, 9 và 1 nửa. 89 00:04:59,049 --> 00:05:01,218 9 và 1 nửa điểm? 90 00:05:01,301 --> 00:05:04,763 9... 9 và 1 nửa điểm? 91 00:05:10,811 --> 00:05:12,938 Homelander, giết người! 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,899 Gì, họ đang biểu tình à... 93 00:05:15,941 --> 00:05:17,484 - Homelander, giết người! -...Tôi à? 94 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 Oh, chúa ơi, họ đang biểu... 95 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Họ đang biểu tình chống tôi? 96 00:05:19,945 --> 00:05:21,447 Họ đã ở tòa tháp cả trưa nay. 97 00:05:21,488 --> 00:05:23,741 Sao cô đéo nói gì hết vậy? 98 00:05:23,782 --> 00:05:26,076 Địt mẹ nó. 99 00:05:26,118 --> 00:05:27,828 Lũ vô ơn đấy đéo nhận ra 100 00:05:27,870 --> 00:05:29,705 tôi đã giết đám khủng bố cho chúng nó à. 101 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 Họ nghĩ "Cứu nước Mỹ" phải là như thế nào nữa, hả? 102 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Vậy rồi, PR là chuẩn bị phản hồi như ta đang nói. 103 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Thừa nhận, xin lỗi, hành động. 104 00:05:36,128 --> 00:05:37,880 Không, không, không. Xin lỗi? 105 00:05:37,921 --> 00:05:39,256 Không. 106 00:05:39,298 --> 00:05:40,799 Cô lên lịch họp báo, 107 00:05:40,841 --> 00:05:42,676 và tôi sẽ tự xử lý. 108 00:05:42,718 --> 00:05:45,971 Uh, nhưng, sếp Edgar... 109 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 và Legal muốn anh phải giữ trạng thái 110 00:05:49,391 --> 00:05:52,019 "im lặng" ngay lúc này. 111 00:05:52,061 --> 00:05:54,521 Làm ơn, không họp báo 112 00:05:54,563 --> 00:05:57,191 cho đến khi team xử lý rủi ro có kế hoạch rõ ràng. 113 00:05:57,232 --> 00:05:59,234 Được không? 114 00:06:00,944 --> 00:06:02,613 Tin xấu à? 115 00:06:04,656 --> 00:06:06,867 Hey, tôi ủng hộ anh mà. 116 00:06:06,909 --> 00:06:09,036 Kệ mẹ mấy đứa nhà quê vô ơn đấy đi, 117 00:06:09,078 --> 00:06:10,704 nhưng, anh biết, có 1 cách để xử lý đó. 118 00:06:10,746 --> 00:06:13,248 Tao đéo cần sự giúp đỡ của mày. 119 00:06:13,290 --> 00:06:16,502 Tốt thôi. Anh có vẻ biết mình đang làm gì nhỉ. 120 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 Vậy thì, tôi ở đây nếu anh cần tôi. 121 00:08:22,586 --> 00:08:25,088 Chào, chào. Hughie? 122 00:08:25,130 --> 00:08:26,715 Hey, hey. Chào, chào. 123 00:08:26,757 --> 00:08:29,176 Xin lỗi, cứ tưởng, uh, tôi đang nhận hộp thoại. 124 00:08:29,218 --> 00:08:31,345 Lý giải tại sao cậu gọi 5 lần đấy à? 125 00:08:31,386 --> 00:08:33,013 Không, tôi chỉ nghỉ anh nên biết 126 00:08:33,055 --> 00:08:35,974 Liberty, tên Siêu Nhân mà Raynor đang tìm kiếm, 127 00:08:36,016 --> 00:08:37,726 thật ra là Stormfront. 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,561 Vought thay đổi tên cô ta, họ đang đưa cô ta nơi này nơi nọ 129 00:08:39,603 --> 00:08:41,438 như thằng tu sĩ nhà thờ. 130 00:08:41,480 --> 00:08:43,232 - Được rồi. - Um... 131 00:08:43,273 --> 00:08:44,775 cô ta có thể đã giết Raynor. 132 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Annie đang cố tìm lý do, nhưng... 133 00:08:47,069 --> 00:08:48,528 nhưng mà, chắc đéo ai biết được. 134 00:08:48,570 --> 00:08:50,030 Ừ thì... 135 00:08:50,072 --> 00:08:51,740 Miễn sao Starlight đang làm việc đó, 136 00:08:51,782 --> 00:08:53,075 chúng ta rảnh rồi, nhỉ? 137 00:08:54,117 --> 00:08:57,496 Tôi không... Tôi không tức anh, được chưa. 138 00:08:57,537 --> 00:08:59,289 Ý cậu là sao? 139 00:08:59,331 --> 00:09:02,209 Tôi chỉ muốn anh biết là, um... 140 00:09:02,251 --> 00:09:05,128 Ừ, anh đã bỏ chúng tôi với đống cứt này, 141 00:09:05,170 --> 00:09:06,380 nhưng tôi muốn anh biết là tôi hiểu. 142 00:09:06,421 --> 00:09:08,382 Đó là, uh, Becca. 143 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 Tôi cũng sẽ làm tương tự. 144 00:09:10,133 --> 00:09:11,385 Tôi không tức. 145 00:09:13,303 --> 00:09:15,222 Vậy thì... 146 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 cũng không quan trọng nếu cậu tức 147 00:09:16,682 --> 00:09:18,642 Uh, cô ta sao rồi? 148 00:09:18,684 --> 00:09:20,644 Đáng yêu hơn những ngày trước. 149 00:09:22,604 --> 00:09:24,982 Anh đang ở đâu đấy? 150 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 Đi trốn. 151 00:09:26,566 --> 00:09:27,818 Chắc là Argentina. 152 00:09:27,859 --> 00:09:29,278 Nghỉ hưu sớm. 153 00:09:30,320 --> 00:09:31,613 Butcher? 154 00:09:31,655 --> 00:09:33,699 Yeah, sao? 155 00:09:35,742 --> 00:09:37,744 Anh có thể nói câu tạm biệt. 156 00:09:39,705 --> 00:09:43,292 Tôi biết chúng ta đã trải qua nhiều vụ. 157 00:09:47,296 --> 00:09:49,715 Cậu là... 158 00:09:49,756 --> 00:09:53,218 Cậu luôn là chim hoàng yến cho tôi, tôi cho vậy. 159 00:09:53,260 --> 00:09:55,721 Cảm ơn. 160 00:09:55,762 --> 00:09:58,140 - Tạm biệt, Hughie. - Chim hoàng yến... 161 00:09:58,181 --> 00:10:00,475 Hello? 162 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 Đứng lên nào, anh lính. 163 00:10:17,409 --> 00:10:19,411 Đưa tôi về nhà ở Lallybroch. 164 00:10:19,453 --> 00:10:20,662 Anh đang xem gì đấy? 165 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 Bộ phim tên là Ăn Chim Bố Này. 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,169 Okay. 167 00:10:27,210 --> 00:10:29,338 Cậu có thấy Frenchie hay Kimiko không? 168 00:10:29,379 --> 00:10:32,007 Không. Không,... cũng lâu rồi, sao vậy? 169 00:10:32,049 --> 00:10:33,884 Vãi lìn. 170 00:10:33,925 --> 00:10:35,802 Uh, nghe này, tôi mới xong cuộc gọi với Butcher 171 00:10:35,844 --> 00:10:37,346 và tôi nghĩ có chuyện không ổn. 172 00:10:37,387 --> 00:10:39,973 Không ổn tí nào. 173 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Điều gì khiến cậu nghĩ vậy? 174 00:10:42,100 --> 00:10:46,646 Anh ta đã rất tốt và... 175 00:10:48,398 --> 00:10:50,692 ...gọi tôi là chim hoàng yến? 176 00:10:55,322 --> 00:10:57,783 Kể cho tôi tất cả. 177 00:11:12,464 --> 00:11:13,840 Đặc vụ Pearson, sir. 178 00:11:19,012 --> 00:11:21,098 Oh, cô là ánh sáng cho con mắt mỏi. 179 00:11:21,139 --> 00:11:22,808 Đặc vụ Cruz, tôi đã nghĩ chúng tôi đã mất cô. 180 00:11:22,849 --> 00:11:24,810 Tôi được sự giúp đỡ từ 1 người bạn. 181 00:11:24,851 --> 00:11:26,186 Huh, vậy thì? 182 00:11:26,228 --> 00:11:28,021 Tin tốt hay xấu? 183 00:11:30,232 --> 00:11:32,984 Yeah, tin tốt đấy. 184 00:11:33,026 --> 00:11:34,277 và bây giờ người đột biến đểu xuất hiện. 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Và tin xấu đây rồi. 186 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Chúng ta sẽ không có cách nào để phá hệ thống 187 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 nếu ta không đem cái ổ cứng này đến tòa tháp. 188 00:11:40,617 --> 00:11:42,327 Nhưng làm sao cô có thể chiến đấu với tất cả bọn chúng? 189 00:11:42,369 --> 00:11:43,703 Đừng lo lắng. 190 00:11:45,747 --> 00:11:48,125 Các cô gái luôn hoàn thành việc. 191 00:11:48,166 --> 00:11:49,835 Và cắt giữa chừng. Không ai di chuyển. 192 00:11:49,876 --> 00:11:51,336 - Không ai di chuyển. - Cắt giữa chừng! 193 00:11:51,378 --> 00:11:52,838 - Starlight, tôi ko có đụng. - Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm. 194 00:11:52,879 --> 00:11:54,172 - Nhưng cô có thể bước lên 1 bước không? - Mm-hmm. 195 00:11:54,214 --> 00:11:55,298 Yeah, cứ ở gần gần lại. 196 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 Anh có thể giữ cô ta đứng gần với Stormfront không? 197 00:11:56,633 --> 00:11:57,926 Đánh dấu cô ta, làm ơn. 198 00:11:57,968 --> 00:11:59,177 Và cứ giả bộ... 199 00:11:59,219 --> 00:12:00,178 là cô giống cô ta, được không? 200 00:12:01,847 --> 00:12:03,473 Được rồi, nếu tôi phải làm. 201 00:12:03,515 --> 00:12:04,933 Okay. Okay, tốt rồi, 202 00:12:04,975 --> 00:12:06,476 Hãy thử 1 lần nào. Tốt rồi, tốt. 203 00:12:06,518 --> 00:12:08,270 Chúng ta đã nên ghi hình rồi. 204 00:12:08,311 --> 00:12:09,855 Ý tôi là, rõ ràng cô giống tôi. 205 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 Cô đang ngắm tôi như con nhỏ lụy yêu cả ngày. 206 00:12:12,941 --> 00:12:14,943 Tại sao vậy? 207 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Tôi không biết. Tôi nghĩ cô là diễn viên tốt. 208 00:12:17,487 --> 00:12:20,657 Và tôi chỉ, tôi cảm thấy như là rô-bốt ngoài đây. 209 00:12:20,699 --> 00:12:23,618 Cô biết đấy... 210 00:12:23,660 --> 00:12:26,455 Mọi người, Chúng ta vào trong để quay tiếp. 211 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Hãy làm thật tốt nào. 212 00:12:27,914 --> 00:12:30,083 - Cảm thấy sao? Okay. - Cảm ơn. 213 00:12:31,501 --> 00:12:34,212 Và bây giờ sang tin tức của Siêu Nhân, 214 00:12:34,254 --> 00:12:37,174 cựu thành viên Seven "the Deep" đã làm mọi người ngạc nhiên tuần trước 215 00:12:37,215 --> 00:12:39,926 Khi anh ta cưới Cassandra Schwartz, 216 00:12:39,968 --> 00:12:41,344 Một chuyên gia nhân chủng học Nat Vassar, 217 00:12:41,386 --> 00:12:43,096 trong một buổi lễ thân mật. 218 00:12:43,138 --> 00:12:46,183 - Giờ, cặp đội đang yêu cầu... - Chuối ngâm nước muối đây. 219 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Chúa phù hộ. 220 00:12:47,309 --> 00:12:48,852 Ron không thể sống thiếu nó. 221 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Billy? 222 00:12:55,358 --> 00:12:57,527 - Xin chào, Judy. - Ai đây? 223 00:12:57,569 --> 00:12:59,154 Cậu ta là cháu của tôi. 224 00:13:04,117 --> 00:13:06,411 Chúa ơi, Billy, cháu phải thăm mẹ của mình. 225 00:13:06,453 --> 00:13:08,497 Thằng nhóc của tôi đâu rồi? 226 00:13:08,538 --> 00:13:10,790 Mẹ và cha cậu đã chao đảo hết cả lên. 227 00:13:10,832 --> 00:13:13,752 Mẹ cậu lo muốn chết cậu biết không. 228 00:13:13,793 --> 00:13:15,253 Không. 229 00:13:15,295 --> 00:13:16,713 Bác nói với họ là không. 230 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 Đó là sự lãng phí cho 1 vé bay tốt. 231 00:13:19,424 --> 00:13:21,551 Cha cậu đang bệnh nặng. 232 00:13:21,593 --> 00:13:23,637 Ung thư đang lan rất nhanh. 233 00:13:23,678 --> 00:13:25,347 Yeah, vậy thì, chưa đủ nhanh. 234 00:13:25,388 --> 00:13:28,517 Tôi sẽ không gặp họ. Giờ, thằng nhóc tôi đâu? 235 00:13:34,314 --> 00:13:35,565 Oi, Terror. 236 00:13:37,776 --> 00:13:39,402 Thằng đểu cáng này, eh? 237 00:13:39,444 --> 00:13:40,654 Nhìn mày này, con chó này. 238 00:13:40,695 --> 00:13:42,489 Mày chẳng thay đổi tí nào. 239 00:13:42,531 --> 00:13:45,575 Hay là tao với mày đi bộ 1 vòng nhé, eh? 240 00:13:45,617 --> 00:13:47,577 Yeah? 241 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Đi nào. 242 00:14:06,388 --> 00:14:09,099 Vậy đây là tất cả những gì thay đổi đây à, eh? 243 00:14:09,140 --> 00:14:14,312 Thuốc giảm cân và giắt chim để ra vài giọt nước đái nhỉ. 244 00:14:18,149 --> 00:14:21,111 Tao từng nghĩ rằng mày, tao và Becca sẽ già cùng nhau. 245 00:14:21,152 --> 00:14:23,405 Ngu vãi lìn nhỉ. 246 00:14:23,446 --> 00:14:25,532 Cuối cùng thì cô ta lại không... 247 00:14:31,413 --> 00:14:34,624 Sao mình lại rảnh háng đi cả quãng đường? 248 00:14:42,007 --> 00:14:43,550 Đây rồi. 249 00:14:43,592 --> 00:14:45,176 Anh ta đây, người của tôi đây rồi. 250 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Tuyệt vời, lúc nào cũng vậy. 251 00:14:47,262 --> 00:14:48,471 - Chúng ta sao rồi? - Tốt. 252 00:14:48,513 --> 00:14:49,931 - Tốt chứ? - Yeah 253 00:14:49,973 --> 00:14:51,224 Anh sẵn sàng chưa, huh? Anh sẵn sàng cho... 254 00:14:51,266 --> 00:14:52,517 phân cảnh cực lớn hôm nay chưa? 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,935 Yeah, ừ thì, đây cơ bản là 256 00:14:53,977 --> 00:14:55,395 điều tôi muốn nói với anh. 257 00:14:55,437 --> 00:14:56,980 - Tuyệt. Yeah. - Vì tôi đã ghi lại kịch bản 1 xíu 258 00:14:57,022 --> 00:14:59,190 và tôi muốn anh nhìn nó. 259 00:15:00,317 --> 00:15:01,401 Wow. 260 00:15:03,278 --> 00:15:05,739 Cần cù nhỉ. 261 00:15:05,780 --> 00:15:07,115 Yeah, tôi... 262 00:15:07,157 --> 00:15:10,493 Tôi chỉ cảm thấy câu thoại hơi hơi kì. 263 00:15:10,535 --> 00:15:12,245 Anh biết là, A-Train... 264 00:15:12,287 --> 00:15:14,623 sẽ không bao giờ nói mấy thử nhảm nhí. - Chuẩn. 265 00:15:14,664 --> 00:15:16,082 Và anh rõ ràng không cần điều đó 266 00:15:16,124 --> 00:15:19,419 sự thừa thãi khổng lồ ở phần cuối. 267 00:15:19,461 --> 00:15:22,839 Lời... chia tay quan trọng của anh? 268 00:15:24,507 --> 00:15:28,178 Thành thật, tôi nghĩ tốt hơn ta nên để cái kết mở. 269 00:15:28,219 --> 00:15:29,471 - Được rồi. - Anh hiểu ý tôi rồi chứ? 270 00:15:29,512 --> 00:15:31,556 Uh, chúng ta chỉ làm nó mé mé thôi 271 00:15:31,598 --> 00:15:33,433 không cần phải nói ra 1 đống chữ đâu. 272 00:15:33,475 --> 00:15:35,393 - Được rồi. - Giống như là làm nó như 1 câu hỏi ấy. 273 00:15:35,435 --> 00:15:37,395 Như là, có thật A-Train thật sự rời The Seven? 274 00:15:37,437 --> 00:15:39,105 - Yeah. - Chúng ta không biết. 275 00:15:39,147 --> 00:15:42,025 - Ta không biết. - Ta không biết. 276 00:15:42,067 --> 00:15:43,568 Yeah. 277 00:15:43,610 --> 00:15:45,153 Yeah, tôi nghĩ ta chỉ cần bỏ qua cái này 278 00:15:45,195 --> 00:15:46,905 và quay cảnh như kịch bản. 279 00:15:46,946 --> 00:15:48,365 Nhưng cảm ơn anh đã bỏ công sức cho việc này, 280 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 cho thấy anh rất nhiệt huyết cho bộ phim. 281 00:15:49,783 --> 00:15:51,826 Lấy sự nhiệt huyết đó, đưa vào phân cảnh. 282 00:15:51,868 --> 00:15:53,745 Được rồi, tốt quá. 283 00:15:53,787 --> 00:15:55,830 Tôi sẽ không quay đâu. 284 00:15:57,624 --> 00:15:59,417 Tôi không làm cái cảnh cứt này. 285 00:16:00,460 --> 00:16:02,712 Nhưng... 286 00:16:04,214 --> 00:16:07,175 Đây là việc quá với cấp vụ của tôi. 287 00:16:09,260 --> 00:16:11,137 Đưa chuyện này cho Ashley. 288 00:16:11,179 --> 00:16:13,723 Được chưa? được. 289 00:16:13,765 --> 00:16:15,308 Ooh, à còn chuyện này. 290 00:16:15,350 --> 00:16:16,935 tôi có 1 đoàn xe tải làm bánh người Việt Nam. 291 00:16:16,976 --> 00:16:18,561 Họ làm bánh xèo miễn phí đấy. 292 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 Thật là... Tuyệt vời. 293 00:16:21,147 --> 00:16:22,524 Anh sẽ thật tuyệt mà, anh bạn. 294 00:16:22,565 --> 00:16:23,525 - Chúng ta đang đi đâu đây? - Oh, 295 00:16:23,566 --> 00:16:24,943 chúng tôi cần anh ở phòng trang phục. 296 00:16:26,403 --> 00:16:27,737 Deep. 297 00:16:27,779 --> 00:16:30,699 Cậu trông thật hạnh phúc. Tôi không hề nhận ra cậu luôn đó. 298 00:16:30,740 --> 00:16:31,825 Katie, tôi đang yêu, cô biết đó, 299 00:16:31,866 --> 00:16:33,493 với 1 người phụ nữ phi thường 300 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Tôi được ban phúc để gọi cô ta là vợ. 301 00:16:35,537 --> 00:16:38,164 Ah, điều đó thật là đẹp. 302 00:16:38,206 --> 00:16:41,376 Nhưng, hãy đề cập vấn đề lớn nhất hiện tại. 303 00:16:41,418 --> 00:16:42,544 Nên chứ? 304 00:16:42,585 --> 00:16:44,629 Ừ thì, cô biết đó, tôi mừng vì cô hỏi, 305 00:16:44,671 --> 00:16:46,339 vì, uh, yeah, cô biết đó, 306 00:16:46,381 --> 00:16:50,093 Kevin đã có vài vấn đề trong quá khứ. 307 00:16:50,135 --> 00:16:51,636 Nhưng con người ta thay đổi mà. 308 00:16:51,678 --> 00:16:55,140 Và nếu cô đọc lá thư mà anh ta viết cho tôi. 309 00:16:55,181 --> 00:16:57,350 Ý tôi là, cô sẽ biết tâm hồn anh ta trong sáng như thế nào. 310 00:16:57,392 --> 00:16:58,393 Oh, cảm ơn em. 311 00:16:58,435 --> 00:16:59,602 Cô ta chỉ nói vậy 312 00:16:59,644 --> 00:17:01,146 bởi vì tôi đã làm buổi sáng trên giường, nên... 313 00:17:01,187 --> 00:17:02,439 - Oh, ngưng đi anh. - Khoai tây Pháp. 314 00:17:06,109 --> 00:17:09,988 Vậy là, cả hai người đều là thành viên của nhà thờ Collective? 315 00:17:10,029 --> 00:17:12,323 Không thực tế tí nào. 316 00:17:12,365 --> 00:17:15,034 Alexander Hamilton không phải là dân Puerto Rican. 317 00:17:15,076 --> 00:17:16,911 Đó là ý chính mà. 318 00:17:16,953 --> 00:17:19,873 Đây chỉ là phép ẩn dụ cho trải nghiệm người nhập cư ở Mỹ. 319 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Nhưng anh ta là dân da trắng. 320 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 Cậu biết điều gì là thật đúng không? 321 00:17:26,588 --> 00:17:28,256 Evan Hansen đáng yêu. 322 00:17:28,298 --> 00:17:29,799 Chúng tôi có thể giúp gì? 323 00:17:36,765 --> 00:17:38,433 Nó chỉ là đứa con gái. 324 00:17:38,475 --> 00:17:40,643 Cho nó xem 1 bức ảnh mèo con hay con mẹ gì đó. 325 00:17:43,104 --> 00:17:45,064 Hay là tôi cho nó thấy chim tôi nhỉ? 326 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Thần kinh nó đéo ổn đâu. 327 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Địt mẹ! 328 00:17:59,162 --> 00:18:00,288 Vãi lìn! 329 00:18:21,893 --> 00:18:23,853 Merde. 330 00:18:46,042 --> 00:18:48,044 Oi, Billy. 331 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Cậu nên nói tôi cậu đem bạn đến chứ. 332 00:18:50,505 --> 00:18:53,091 Oi, người này làm cậu nhớ đến ai? 333 00:18:53,132 --> 00:18:56,261 Chẳng phải cậu ta giống Lenny? 334 00:18:59,138 --> 00:19:00,890 Không. 335 00:19:00,932 --> 00:19:03,017 Tưởng anh đã nghỉ hưu rồi. 336 00:19:03,059 --> 00:19:05,770 Argentina, nhỉ? 337 00:19:05,812 --> 00:19:07,772 Có. 338 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 Các cậu làm gì ở đây? 339 00:19:11,818 --> 00:19:13,778 Ừ thì, Hughie nghe tiếng đồ chơi cho Chó qua điện thoại. 340 00:19:13,820 --> 00:19:17,490 Và tôi biết anh giữ Terror ở nhà dì, nên... 341 00:19:17,532 --> 00:19:18,825 Quá chuẩn luôn. 342 00:19:18,867 --> 00:19:20,118 Đến lúc cút rồi. 343 00:19:20,159 --> 00:19:21,911 Đến giúp chúng tôi về Stormfront. 344 00:19:21,953 --> 00:19:23,872 Đến đây chỉ vì điều đó, phải không? 345 00:19:23,913 --> 00:19:26,457 Không, chúng tôi... đến đây vì lo lắng. 346 00:19:26,499 --> 00:19:28,585 Chim của cậu thấy nhức nhói à? 347 00:19:28,626 --> 00:19:32,005 Rồi, cậu không phải lo lắng... Tôi ổn cả. 348 00:19:32,046 --> 00:19:33,756 Becca đâu, cậu? 349 00:19:33,798 --> 00:19:35,216 Becca? 350 00:19:35,258 --> 00:19:37,886 Cậu ta đang nói gì vậy? 351 00:19:37,927 --> 00:19:40,013 Đợi tôi ở Hampton Inn. 352 00:19:40,054 --> 00:19:41,598 Giờ... 353 00:19:41,639 --> 00:19:44,309 Cảm ơn nhiều, đến lúc để cút. 354 00:19:44,350 --> 00:19:46,477 Chúng tôi không đi đâu cả. 355 00:19:48,730 --> 00:19:51,399 Được rồi. 356 00:19:51,441 --> 00:19:54,152 à, 357 00:19:54,193 --> 00:19:56,529 đây là bạn gái của Terror. 358 00:19:56,571 --> 00:20:00,241 - Sao? - Nó chịch lợn. 359 00:20:28,019 --> 00:20:29,395 Black Noir's ở đây. 360 00:20:30,438 --> 00:20:32,065 Cái gì? 361 00:20:33,358 --> 00:20:35,902 Không phải chúng tôi... tôi đã rất cẩn thận. 362 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 Tụi tôi đã đổi xe, không đi đường lớn. 363 00:20:38,112 --> 00:20:40,073 Không phải cậu. Mà là tôi. 364 00:20:40,114 --> 00:20:42,951 Hắn ta có lẽ đã theo dấu tôi ở chỗ Becca. 365 00:20:42,992 --> 00:20:45,328 Billy, chuyện này là sao vậy? 366 00:20:45,370 --> 00:20:48,039 Phức tạp lắm. 367 00:20:48,081 --> 00:20:49,624 Becca không đi cùng tôi. 368 00:20:49,666 --> 00:20:52,543 Anh... không thể giải thoát cô ta? 369 00:20:56,297 --> 00:20:58,007 Cô ta không muốn giải thoát. 370 00:21:00,802 --> 00:21:02,845 Tôi sẽ giải thích tất cả. 371 00:21:02,887 --> 00:21:05,640 nhưng bây giờ ta đang gặp rắc rối 1 tí. 372 00:21:05,682 --> 00:21:07,558 Cháu xin lỗi, Judy. Cháu không nên tới đây. 373 00:21:07,600 --> 00:21:09,852 Okay, có lẽ... 374 00:21:09,894 --> 00:21:11,938 có lẽ chúng ta nên chạy thôi. 375 00:21:11,980 --> 00:21:13,189 Vào xe thôi. 376 00:21:13,231 --> 00:21:16,567 Không, thằng đấy chạy nhanh hơn cả xe. 377 00:21:17,819 --> 00:21:21,280 Nhưng nếu nó muốn giết chúng ta... 378 00:21:21,322 --> 00:21:23,992 Hắn phải làm điều đó với khản giả. 379 00:21:29,539 --> 00:21:31,541 Đây là sở chữa cháy. 380 00:21:31,582 --> 00:21:33,459 Khí ga tự nhiên bị thải được báo cáo. 381 00:21:33,501 --> 00:21:35,837 Tất cả mọi người ra khỏi nhà. 382 00:21:35,878 --> 00:21:38,172 Tôi nhắc lại, gas bị thải, đã được báo cáo... 383 00:21:38,214 --> 00:21:40,883 Chuẩn đấy, M.M. 384 00:21:40,925 --> 00:21:43,094 Hi vọng là họ ở đây lâu lâu. 385 00:21:43,136 --> 00:21:45,388 Bác, bác có đinh, ổ bi, 386 00:21:45,430 --> 00:21:47,932 dâu điện, bình xịt. 387 00:21:47,974 --> 00:21:49,892 Cháu cần 1 cái chai to cỡ này. 388 00:21:49,934 --> 00:21:51,436 Rất cảm ơn bác. 389 00:21:53,813 --> 00:21:56,315 Đội Britney, 2007. 390 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Nhớ lúc xuống dốc không? 391 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 Oh, ooh, yeah, chuyện đó thật là... 392 00:22:00,695 --> 00:22:02,572 Nhưng, có biết... 393 00:22:02,613 --> 00:22:04,407 Cô là người hòa bình mà. 394 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 - Mẹ? - Oh, chào. 395 00:22:06,492 --> 00:22:08,453 Annie. 396 00:22:08,494 --> 00:22:10,913 Oh, con thật xinh đẹp. 397 00:22:12,206 --> 00:22:13,624 Cái gì...? 398 00:22:13,666 --> 00:22:15,168 - Mẹ làm gì ở đây? - Mẹ ở khu này mà. 399 00:22:15,209 --> 00:22:16,961 Mẹ đã nhắn tin cho con mấy ngày. 400 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Mẹ không có lén lút đâu, mẹ hứa. 401 00:22:19,714 --> 00:22:22,175 Cô ăn thử mấy món Việt Nam chưa? 402 00:22:22,216 --> 00:22:23,593 Vì nó rất ngon đấy. 403 00:22:23,634 --> 00:22:26,763 Không, không, tôi ổn. Cảm ơn 404 00:22:29,682 --> 00:22:32,351 Mẹ cô đang kể với tôi 405 00:22:32,393 --> 00:22:33,853 về mấy cuộc thi sắc đẹp cho anh hùng mà cô từng tham gia 406 00:22:35,313 --> 00:22:36,606 May mắn đó. 407 00:22:36,647 --> 00:22:38,733 Mẹ tôi không bao giờ cho phép tôi. 408 00:22:38,775 --> 00:22:41,110 Adele không muốn mấy cái cuộc thi đó. 409 00:22:41,152 --> 00:22:44,572 Tôi phải tập diễn văn cho cái bàn chải trước kính. 410 00:22:44,614 --> 00:22:46,574 Mẹ thích điều này. 411 00:22:46,616 --> 00:22:48,576 Mẹ, đây không phải là lúc đâu. 412 00:22:48,618 --> 00:22:49,952 Mẹ biết con rất bận. 413 00:22:49,994 --> 00:22:52,955 nhưng con không cần phải lo cho mẹ đâu, mẹ hứa đó. 414 00:22:52,997 --> 00:22:54,707 Mẹ chỉ muốn thấy con thôi, người đẹp. 415 00:22:54,749 --> 00:22:57,126 Mẹ nhớ con. 416 00:23:03,716 --> 00:23:05,259 Con nghĩ đây là chuyện 417 00:23:05,301 --> 00:23:09,013 chúng ta đã bàn trước đó. 418 00:23:09,055 --> 00:23:11,099 Donna, tôi có thể nói với cô ta không? 419 00:23:11,140 --> 00:23:13,184 - Nói chuyện gì? - Nhìn này, mẹ của cô 420 00:23:13,226 --> 00:23:15,853 rất xin lỗi về Hợp Chất V, 421 00:23:15,895 --> 00:23:18,272 và cô ta hiểu rằng giữ chuyện đó bí mật 422 00:23:18,314 --> 00:23:20,399 sẽ làm tan vỡ tình mẹ con. 423 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 Yeah, và mẹ đã coi con như là chiếc cup 424 00:23:22,193 --> 00:23:23,945 để mẹ cảm thấy bản thân có giá trị. 425 00:23:23,986 --> 00:23:25,321 Bây giờ mẹ đã hiêu. 426 00:23:25,363 --> 00:23:28,157 Tại sao mẹ lại nói chuyện riêng tư này cho người lạ? 427 00:23:28,199 --> 00:23:29,408 Cô ta không phải người lạ. 428 00:23:29,450 --> 00:23:30,701 Cô ta là đồng đội của con. 429 00:23:35,248 --> 00:23:38,209 Annie, cả thế giới đều biết về Hợp Chất V. 430 00:23:38,251 --> 00:23:42,588 Ý mẹ là, có rất nhiều cha mẹ đã làm điều mẹ làm. 431 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Mẹ hi vọng con sẽ... 432 00:23:46,342 --> 00:23:48,386 tha thứ cho mẹ. 433 00:23:48,427 --> 00:23:49,679 Hãy tha thứ cho mẹ, Annie. 434 00:23:49,720 --> 00:23:54,267 Đây không phải lúc hay địa điểm cho chuyện này. 435 00:23:54,308 --> 00:23:57,270 Này, mọi người đều thất vọng về Hợp Chất V. 436 00:23:57,311 --> 00:24:00,898 Ý tôi là, có ai đó đã rất thất vọng, họ đã lén đưa nó cho báo chí. 437 00:24:00,940 --> 00:24:03,025 Cô có thể tưởng tượng sự tức giận của người đó không? 438 00:24:03,067 --> 00:24:05,069 Mặc dù họ là ai? 439 00:24:07,697 --> 00:24:11,450 Tôi sẽ để 2 người nói chuyện, nhưng tôi chỉ nghĩ là... 440 00:24:11,492 --> 00:24:15,830 Nếu đó là tôi, tôi sẽ rất biết ơn khi có người mẹ như Donna. 441 00:24:23,546 --> 00:24:26,382 Con à, làm ơn? 442 00:24:27,508 --> 00:24:29,719 Con cần phải quay lại hậu trường. 443 00:24:30,970 --> 00:24:34,849 Mẹ có cần ai đưa mẹ về khách sạn không? 444 00:24:34,891 --> 00:24:37,059 Không, mẹ sẽ bắt taxi. 445 00:24:37,101 --> 00:24:39,187 Được rồi. 446 00:24:39,228 --> 00:24:40,771 Okay, 447 00:24:40,813 --> 00:24:42,857 bây giờ, Nữ Hoàng Maeve, 1 thiên thần, 448 00:24:42,899 --> 00:24:45,484 nhưng nữ hoàng chúng ta trong thế giới khác đang đấu tranh tâm lý. 449 00:24:45,526 --> 00:24:48,237 Sự nghi vấn về bản thân đang làm khổ cô ta. 450 00:24:48,279 --> 00:24:50,406 - Cho đến khi cô ta gặp... - Elena. 451 00:24:50,448 --> 00:24:52,074 Mối liên kết lập tức xuất hiện, hoàn toàn hòa hợp. 452 00:24:52,116 --> 00:24:54,702 1 tình yêu đồng tính ngọt ngào chớm nở, 453 00:24:54,744 --> 00:24:56,078 làm thức tỉnh tâm trí Maeve 454 00:24:56,120 --> 00:24:58,080 và tiết lộ con người thật của cô ta. 455 00:24:58,122 --> 00:25:00,458 Cô ta đồng tính, và điều đó chẳng sao cả. 456 00:25:00,499 --> 00:25:01,792 - Nó là... - Sức mạnh. 457 00:25:01,834 --> 00:25:03,878 Bây giờ cô ta không đơn thuần là siêu nhân nữa. 458 00:25:03,920 --> 00:25:05,880 Cô ta giờ là biểu tượng. 459 00:25:05,922 --> 00:25:07,173 Vấn đề hiện diện cá nhân. 460 00:25:07,215 --> 00:25:10,760 Cô ta là #BraveMaeve. 461 00:25:10,801 --> 00:25:13,471 Chúng tôi gợi ý 1 bức tranh có thêm nhiều khía cạnh nữa. 462 00:25:13,512 --> 00:25:15,640 Đầu tiên, vị trí trong Queer Eye (TV show). 463 00:25:15,681 --> 00:25:16,849 Rồi, 1 bộ phim độc quyền "It Gets Better" PSA. 464 00:25:16,891 --> 00:25:18,184 Kimberly Peirce có thể sẽ đạo diễn. 465 00:25:18,226 --> 00:25:20,144 Đại diện ở New York và lễ hội Chicago Pride, 466 00:25:20,186 --> 00:25:21,938 vì 2 người là 1 cặp tự hào lesbians. 467 00:25:23,105 --> 00:25:24,273 Cô biết Maeve là bi (thích 2 giới tính), phải không? 468 00:25:24,315 --> 00:25:25,608 Yeah, cô biết không? 469 00:25:25,650 --> 00:25:27,068 Tôi chỉ cảm thấy Lesbian thì dễ bán hình ảnh hơn. 470 00:25:27,109 --> 00:25:28,653 thích hợp với dân tình hơn. 471 00:25:28,694 --> 00:25:30,071 - Bây giờ, phần của Elena... - Tôi? 472 00:25:30,112 --> 00:25:31,364 Cô sẽ thích nó, yeah. 473 00:25:31,405 --> 00:25:32,740 Tại sao tôi là 1 phần của đống cứt này? 474 00:25:32,782 --> 00:25:35,868 Chúng tôi sẽ đi với dáng vẻ chuyên nghiệp,may mặc. 475 00:25:37,662 --> 00:25:39,664 - Trông có vẻ dáng vẻ đàn ông. - Tìm kiếm của Pew cho thấy 476 00:25:39,705 --> 00:25:41,040 2 người nữ trong mối quan hệ 477 00:25:41,082 --> 00:25:42,875 truyền ra 1 thông điệp không tốt 478 00:25:42,917 --> 00:25:44,585 Yeah, đây không phải là diễn đàn Penthouse. 479 00:25:44,627 --> 00:25:46,462 Người Mỹ sẽ chấp nhận người đồng tính hơn 480 00:25:46,504 --> 00:25:49,215 khi họ trong mối quan hệ khác "vai trò" giới tính. 481 00:25:49,257 --> 00:25:51,384 - Như Ellen và Portia. - Okay. 482 00:25:51,425 --> 00:25:52,843 Hãy làm rõ 1 điều nhé. 483 00:25:52,885 --> 00:25:56,931 Tôi không có 1 tí thích thú nào trong mối quan hệ công khai. 484 00:25:56,973 --> 00:25:58,182 Oh, cô sẽ được bù tiền. 485 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 Tôi không có bán. 486 00:26:02,311 --> 00:26:03,604 Thật à? 487 00:26:03,646 --> 00:26:06,023 Cô sẽ không nói gì hết à? 488 00:26:17,201 --> 00:26:19,495 - Tôi sẽ sửa nó. - Yeah. 489 00:26:20,538 --> 00:26:21,956 Elena. 490 00:26:21,998 --> 00:26:23,541 Elena, chờ đã. 491 00:26:23,582 --> 00:26:26,502 Nếu họ muốn 1 đưa Lesbian búp bê Ken, 492 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 họ có thể tìm người khác. 493 00:26:30,464 --> 00:26:31,966 Tôi sẽ rút tiền đi du lịch 494 00:26:32,008 --> 00:26:33,050 và ở chung với em của tôi. 495 00:26:33,092 --> 00:26:35,052 Không. Cô không được làm vậy. 496 00:26:35,094 --> 00:26:37,888 Tại sao? Tôi đâu có ký hợp đồng. 497 00:26:37,930 --> 00:26:39,890 Đây là Homelander. 498 00:26:39,932 --> 00:26:42,184 Okay? Và anh ta đéo đùa với tôi. 499 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Và nếu cô ra ngoài đó, 500 00:26:43,894 --> 00:26:48,274 Elena, không có nơi nào mà anh ta không tìm được cô. 501 00:26:48,316 --> 00:26:49,650 Làm ơn. 502 00:26:49,692 --> 00:26:51,444 Ở lại. 503 00:26:51,485 --> 00:26:54,488 Tôi không thể bảo vệ cô nếu cô đi. 504 00:26:55,531 --> 00:26:58,617 Nhưng chúng ta sẽ làm gì? 505 00:27:00,202 --> 00:27:03,331 Ta sẽ kiếm cách giết thằng lồn đó. 506 00:27:04,707 --> 00:27:07,126 - Tin tôi chứ? - Yeah. 507 00:27:15,551 --> 00:27:17,845 Được rồi. 508 00:27:17,887 --> 00:27:19,430 Chuẩn chưa? 509 00:27:19,472 --> 00:27:23,976 Như phim Home Alone nhưng ít thú vị hơn. 510 00:27:26,645 --> 00:27:28,647 Butcher? 511 00:27:28,689 --> 00:27:31,567 Không. 512 00:27:31,609 --> 00:27:34,570 Không chuẩn tí nào. 513 00:27:36,489 --> 00:27:38,199 Chuyện gì vậy? 514 00:27:38,240 --> 00:27:40,618 Thằng lồn ninja ở đây vì tôi, phải không? 515 00:27:40,659 --> 00:27:43,746 Yeah, nhưng anh không thể ra đó... nó sẽ giết anh. 516 00:27:46,165 --> 00:27:49,627 Vậy... 517 00:27:49,668 --> 00:27:51,337 Vậy thôi à? 518 00:27:51,379 --> 00:27:54,715 Hi vọng cái kết đẹp, phải không? 519 00:27:54,757 --> 00:27:56,926 Vậy thì, tôi xin lỗi, Hughie. 520 00:27:56,967 --> 00:27:59,929 Đây không phải là phòng khách mát-xa. 521 00:27:59,970 --> 00:28:03,182 Bây giờ, tôi sẽ giữ hắn bận rộn 1 tí nhé, yeah? 522 00:28:03,224 --> 00:28:05,935 Cho cậu cơ hội để tẩu thoát. 523 00:28:07,186 --> 00:28:09,230 Tôi mệt mỏi rồi. 524 00:28:10,981 --> 00:28:13,734 Tôi có thể sẽ nằm xuống 1 tí. 525 00:28:17,196 --> 00:28:18,614 Địt mẹ anh. 526 00:28:18,656 --> 00:28:20,032 Sao, tôi nên kinh ngạc 527 00:28:20,074 --> 00:28:22,284 bởi sự vinh quang thủ dâm của anh à? 528 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Có vẻ không. 529 00:28:23,786 --> 00:28:27,081 Anh không nghĩ là tôi đã nghĩ về việc liều chết sau khi Robin mất? 530 00:28:27,123 --> 00:28:29,125 Bởi vì tôi có. 531 00:28:30,709 --> 00:28:33,045 Vẫn thế. 532 00:28:33,087 --> 00:28:35,089 Rất nhiều. 533 00:28:38,801 --> 00:28:41,178 Nhưng tôi không. 534 00:28:44,723 --> 00:28:49,186 Và điều làm tôi khó chịu nhất là vợ anh còn sống. 535 00:28:49,228 --> 00:28:51,730 Cô ta chỉ không muốn anh, vậy thôi. 536 00:28:53,399 --> 00:28:55,109 Nói lại lần nữa. 537 00:28:55,151 --> 00:28:56,569 Vậy anh đéo quan tâm. 538 00:28:56,610 --> 00:28:59,196 Chào mừng đến hội. 539 00:28:59,238 --> 00:29:03,242 Ý tôi là, thôi nào, chúng ta đang có gì? Ngoài việc... 540 00:29:07,079 --> 00:29:09,748 Cậu việc đéo gì phải đến đây? 541 00:29:11,917 --> 00:29:15,045 Tôi không cần cậu giúp. 542 00:29:15,087 --> 00:29:17,590 Jesus, cậu thật hãm lồn. 543 00:29:17,631 --> 00:29:20,926 Cậu quá sợ sự cô đơn, Hughie. 544 00:29:20,968 --> 00:29:22,595 Thứ nhất, cậu quá gắn bó với Robin, 545 00:29:22,636 --> 00:29:24,305 và rồi Starlight, và rồi đến tôi. 546 00:29:24,346 --> 00:29:25,806 Nhưng, cậu biết không, con trai? 547 00:29:25,848 --> 00:29:28,476 Tôi đéo có hứng. 548 00:29:35,232 --> 00:29:38,319 Nghe này, chỉ việc chạy khỏi đây thôi. 549 00:29:43,824 --> 00:29:45,826 Đừng bắt tôi phải ép cậu. 550 00:29:45,868 --> 00:29:49,371 Anh có thể ép cậu ta, 551 00:29:49,413 --> 00:29:51,874 nhưng chúc may mắn để ép tôi. 552 00:30:24,865 --> 00:30:27,618 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 553 00:30:33,499 --> 00:30:35,084 Em ấy muốn việc làm. 554 00:30:35,125 --> 00:30:37,086 Cô để em ấy làm ám sát? 555 00:30:37,127 --> 00:30:39,922 Người Albanians mướn em ấy ám sát. 556 00:30:39,964 --> 00:30:42,466 Tôi chỉ là đứa lấy 10% thôi. 557 00:30:42,508 --> 00:30:44,802 - Cô... - Tôi xin lỗi, bí ngô, 558 00:30:44,843 --> 00:30:47,721 nhưng tôi đã nói với anh, 559 00:30:47,763 --> 00:30:50,516 em ấy không phải mèo con. 560 00:30:50,558 --> 00:30:53,185 Em ấy tự quyết định cho mình. 561 00:30:55,187 --> 00:30:57,565 Tại sao? 562 00:31:00,234 --> 00:31:03,028 Việc này liên quan gì đến ngăn Stomfront? 563 00:31:04,196 --> 00:31:06,407 Anh biết em đổ lỗi cho bản thân về cái chết của em trai, 564 00:31:06,448 --> 00:31:08,659 Anh biết cơn tức giận của em, 565 00:31:08,701 --> 00:31:12,788 nhưng đây... đây không phải là con đường đó. 566 00:31:12,830 --> 00:31:14,623 Đây là độc tố cho tâm hồn em. 567 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 Anh biết. 568 00:31:21,046 --> 00:31:23,799 Đi với anh, trái tim của tôi. 569 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Em để đứa em trai của mình bị giết! 570 00:31:31,557 --> 00:31:35,060 Nó là điều duy nhất có ý nghĩa với em! 571 00:31:37,271 --> 00:31:38,314 Ngưng cố gắng giúp em! 572 00:31:38,355 --> 00:31:40,691 Em không muốn sự giúp đỡ của anh! 573 00:31:40,733 --> 00:31:42,610 Anh không hiểu em đang nói gì cả 574 00:31:42,651 --> 00:31:44,695 bởi vì em không dạy anh! 575 00:31:50,576 --> 00:31:53,287 Địt mẹ nó. 576 00:31:53,329 --> 00:31:54,913 Địt mẹ em. 577 00:31:58,042 --> 00:32:00,586 Đi mà làm quái vật. 578 00:32:11,430 --> 00:32:12,723 Hãy nhớ khi bạn còn trẻ 579 00:32:12,765 --> 00:32:15,309 và thế giới đầy ấp những cơ hội? 580 00:32:15,351 --> 00:32:16,852 trước những sai lầm, 581 00:32:16,894 --> 00:32:19,647 thất tình và sự thất vọng? 582 00:32:19,688 --> 00:32:23,067 Nếu bạn có thể quay trở lại khi mọi việc tốt đẹp? 583 00:32:23,108 --> 00:32:27,488 Tôi từng tức giận, không lòng tự trọng và lênh bênh. 584 00:32:27,529 --> 00:32:29,448 Nhưng nhờ nhà thờ của Collective, 585 00:32:29,490 --> 00:32:32,409 Tôi bây giờ biết được người mình muốn trở thành. 586 00:32:32,451 --> 00:32:34,495 Loại người sẽ xử lý sự bất công 587 00:32:34,536 --> 00:32:36,288 khi anh ta thấy nó. - Dừng lại. 588 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 - Thôi nào. - Hey, anh bạn. 589 00:32:38,499 --> 00:32:40,959 Không ổn đâu. 590 00:32:41,001 --> 00:32:44,296 Loại người sẽ đứng lên đấu tranh cho điều đúng. 591 00:32:44,338 --> 00:32:47,633 Thôi nào, các cậu, ngưng đi nào. 592 00:32:47,675 --> 00:32:50,636 Loại người thấy được tiềm năng ở người khác. 593 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Vì vậy hãy tham gia chúng tôi nhà thờ của Collective, 594 00:32:53,347 --> 00:32:56,725 và hãy là người bạn luôn muốn trở thành. 595 00:33:05,275 --> 00:33:07,361 Nhảm nhí vãi lìn. 596 00:33:07,403 --> 00:33:08,570 Trước đó đâu nhảm nhí như thế. 597 00:33:08,612 --> 00:33:10,364 Nhờ thờ từng có ý nghĩa gì đó. 598 00:33:10,406 --> 00:33:12,157 Oh, sao, cô là thành viên à? 599 00:33:12,199 --> 00:33:14,660 Tôi từng, đã lâu rồi. 600 00:33:15,828 --> 00:33:17,913 Nơi đó từng rất tinh khiết. 601 00:33:17,955 --> 00:33:21,834 Và rồi họ bắt đầu để đủ loại người tham gia, 602 00:33:21,875 --> 00:33:24,378 anh biết không? 603 00:33:24,420 --> 00:33:27,047 Tôi không biết. 604 00:33:28,465 --> 00:33:30,259 Vậy, sao cô không kể tôi nghe nhỉ? 605 00:33:30,300 --> 00:33:32,428 À, tôi lại nghĩ anh biết chứ. 606 00:33:32,469 --> 00:33:36,306 1 vài người thì tốt nhưng số còn lại thì... 607 00:33:36,348 --> 00:33:38,350 rác rưởi. 608 00:33:38,392 --> 00:33:40,144 - Chúng ta đang quay. 609 00:33:40,185 --> 00:33:42,146 Oh, nhân tiện, 610 00:33:42,187 --> 00:33:44,732 tôi nghe là họ "nghỉ hưu" anh? 611 00:33:46,024 --> 00:33:48,610 Bất công quá. 612 00:33:51,780 --> 00:33:53,574 Cô có vấn đề không? 613 00:33:53,615 --> 00:33:55,659 Tất nhiên là không. Sao anh lại nói vậy? 614 00:33:58,704 --> 00:34:02,040 Tôi nói chuyện với anh được không? 615 00:34:03,917 --> 00:34:06,712 Adam nói tôi anh không muốn quay cảnh đó. 616 00:34:06,754 --> 00:34:08,881 Tôi không thể là 1 phần của điều tôi không tin. 617 00:34:08,922 --> 00:34:11,550 Này, tôi biết là nó không dễ gì khi mất việc cả. Okay? 618 00:34:11,592 --> 00:34:14,011 Khi tôi bị đuổi việc, tôi mày mò đến tận Barcelona. 619 00:34:14,052 --> 00:34:16,388 Mọi người trong thành phố đó đều ăn paella tôi làm. 620 00:34:16,430 --> 00:34:17,890 Địt mẹ thằng cha bị phù chân. 621 00:34:17,931 --> 00:34:20,893 Nhưng tôi đẵ vượt qua nó, và cậu cũng thế. 622 00:34:20,934 --> 00:34:22,352 Yeah, nhưng tôi vẫn đang làm việc đó. 623 00:34:22,394 --> 00:34:24,229 Ý tôi là, đôi giày A-Trainers của tôi bán được bao nhiêu đôi 1 năm nhỉ? 624 00:34:24,271 --> 00:34:25,564 Hãy nhìn vào mặt sáng... 625 00:34:25,606 --> 00:34:27,399 Anh phục vụ lâu hơn Mr. Marathon 4 năm. 626 00:34:27,441 --> 00:34:29,318 Giờ, đó là điều gì lớn lao đấy. 627 00:34:29,359 --> 00:34:33,197 Nhưng... làm ơn 628 00:34:33,238 --> 00:34:36,074 Hãy để tôi... nói chuyện với Homelander. 629 00:34:36,116 --> 00:34:38,702 Cả 2 ta đều biết đây không là ý kiến tốt. 630 00:34:38,744 --> 00:34:40,496 Tôi xin lỗi. 631 00:34:41,538 --> 00:34:43,290 Tôi sẽ không diễn đâu. 632 00:34:43,332 --> 00:34:45,793 Okay, việc này có thể đi 1 trong 2 hướng. 633 00:34:45,834 --> 00:34:47,753 1 là, cậu rời khỏi The Seven với lòng tự trọng 634 00:34:47,795 --> 00:34:49,296 và hồ sơ thôi việc của cậu sạch sẽ. 635 00:34:49,338 --> 00:34:51,590 2 là, cậu bị sa thải 636 00:34:51,632 --> 00:34:52,925 vì đã phạm luật về vấn đề đạo đức 637 00:34:52,966 --> 00:34:54,551 bằng việc chích Hợp Chất V 638 00:34:54,593 --> 00:34:56,136 và tự làm bản thân lên bệnh đau tim 639 00:34:56,178 --> 00:34:58,096 trong quá trình. 640 00:34:58,138 --> 00:35:00,349 Lựa chọn của anh. 641 00:35:11,485 --> 00:35:13,403 Anh biết đó, sự thật là... 642 00:35:13,445 --> 00:35:16,073 Tôi đã chạy cả cuộc đời. 643 00:35:16,114 --> 00:35:20,410 Tôi nghĩ là đã đến lúc tôi phải nghỉ ngơi 1 thời gian rồi. 644 00:35:20,452 --> 00:35:23,372 Đã đến lúc tôi về nhà. 645 00:35:23,413 --> 00:35:26,917 Tôi biết đây mới là bình minh của The Seven. 646 00:35:28,335 --> 00:35:31,505 Nhưng nó là hoàng hôn đối với A-Train rồi. 647 00:35:33,215 --> 00:35:34,591 Đây là cả trải nghiệm đối với tôi. 648 00:35:34,633 --> 00:35:35,884 Cắt! 649 00:35:38,220 --> 00:35:40,389 Hey, anh bạn. Tuyệt vời đấy. 650 00:35:40,430 --> 00:35:44,226 Tuyệt? A-Dog, đây là vàng luôn đấy. 651 00:35:44,268 --> 00:35:47,396 Anh bạn, này, tôi sẵn sàng đi tiếp rồi, còn cậu thì sao? 652 00:35:47,437 --> 00:35:48,856 Anh muốn 1 cảnh khác không? Chỉ cần nói tôi biết. 653 00:35:49,898 --> 00:35:51,817 Không, cứ tiếp tục đi. 654 00:35:51,859 --> 00:35:53,026 Được rồi, kiểm tra lại! Và tiếp tục nào! 655 00:35:53,068 --> 00:35:54,736 Tiffany, tôi cần cô ở chỗ Mo-cap. 656 00:35:54,778 --> 00:35:55,946 - Ngày tốt. - Yeah, đi lại đây ngay. 657 00:35:57,489 --> 00:35:58,782 Yeah, đúng là sự thật. 658 00:35:58,824 --> 00:36:02,411 Vought có rất nhiều tiền và sức mạnh. 659 00:36:02,452 --> 00:36:05,289 và chúng ta có, không xúc phạm, đéo có con mẹ gì hết. 660 00:36:05,330 --> 00:36:06,456 Chúng tôi yêu cô, Victoria! 661 00:36:06,498 --> 00:36:09,543 Nhưng sau khi tội ác chiến tranh của Homelander... 662 00:36:11,003 --> 00:36:12,754 ...sao tôi có thể im lặng được 663 00:36:12,796 --> 00:36:14,965 và vẫn nhìn vào mắt con gái tôi? 664 00:36:15,007 --> 00:36:16,884 Tôi không thể. Tôi biết mọi người cũng không thể. 665 00:36:16,925 --> 00:36:18,093 Và đoán xem. 666 00:36:18,135 --> 00:36:21,179 Bộ Tư Pháp Nội Vụ cũng không thể! 667 00:36:21,221 --> 00:36:22,723 Cuối cùng! 668 00:36:22,764 --> 00:36:24,474 Chúng ta sẽ tố chức buổi tường trình 669 00:36:24,516 --> 00:36:27,519 về Vought và Hợp Chất V! 670 00:36:27,561 --> 00:36:29,563 Yes! Yes! 671 00:36:33,775 --> 00:36:35,694 Hey, mọi người. 672 00:36:39,781 --> 00:36:41,992 Tôi có thể? 673 00:36:43,577 --> 00:36:45,829 Cảm ơn. 674 00:36:45,871 --> 00:36:48,582 Nghị sị nữ Neuman, mọi người. 675 00:36:48,624 --> 00:36:50,709 Không phải cô ta tuyệt sao? Mọi người không thích 676 00:36:50,751 --> 00:36:53,837 điệu nhảy "Đi như người Ai Cập", cô ta đăng trên mạng sao? 677 00:36:53,879 --> 00:36:55,464 Vui thật. 678 00:36:55,505 --> 00:36:57,007 Tôi yêu nó. 679 00:36:57,049 --> 00:36:59,301 Nhưng vui vẻ không phải điều chúng ta đang nói, nhỉ? 680 00:36:59,343 --> 00:37:01,011 - Không, không, đuỵt. - Hãy để tôi bắt đầu bằng 681 00:37:01,053 --> 00:37:03,221 việc nói tôi cảm thấy mừng gỡ khi thấy mọi người ở đây. 682 00:37:03,263 --> 00:37:05,307 Mọi người đi ra khỏi đây ngay Đi ra khỏi đây! 683 00:37:05,349 --> 00:37:07,225 - Địt mẹ mày. Cút. - ...rằng chúng ta đang sống trong đất nước 684 00:37:07,267 --> 00:37:09,645 mà lời nói của mọi người đều được lắng nghe. 685 00:37:09,686 --> 00:37:11,897 Tôi biết 1 vài người trong các bạn hơi thất vọng 686 00:37:11,939 --> 00:37:15,442 bởi video trên mạng về cảnh tôi ngăn khủng bố, 687 00:37:15,484 --> 00:37:19,905 và tôi chỉ muốn các bạn biết là tôi hiểu. 688 00:37:20,906 --> 00:37:22,282 Tôi cũng thất vọng. 689 00:37:22,324 --> 00:37:24,409 Ý tôi là, coi nào, mọi người. 690 00:37:24,451 --> 00:37:26,286 Không ai muốn người vô tội bị thương cả. 691 00:37:26,328 --> 00:37:28,705 Tất nhiên không. 692 00:37:30,290 --> 00:37:32,834 Nhưng buồn thay, 693 00:37:32,876 --> 00:37:35,796 vì, những kẻ xấu, 694 00:37:35,837 --> 00:37:38,382 chúng không nghĩ như chúng ta. 695 00:37:39,758 --> 00:37:44,012 Và vì vậy, đôi lúc... 696 00:37:44,054 --> 00:37:45,305 những điều đó xảy ra. 697 00:37:46,640 --> 00:37:48,433 Khoan, chuyện này xảy ra trước đó rồi à? 698 00:37:48,475 --> 00:37:50,978 - Bao nhiêu lần rồi? - Ừ thì, không, từ từ, mọi người. 699 00:37:51,019 --> 00:37:55,857 Ý tôi là, chúng ta có cùng mục đích, đúng không? 700 00:37:55,899 --> 00:37:58,443 là giữ đất nước chúng ta an toàn. - Không. 701 00:37:58,485 --> 00:38:01,238 Vậy chỉ mạng người Mỹ đáng để bảo vệ thôi hả? 702 00:38:01,279 --> 00:38:02,823 Tất nhiên không. 703 00:38:02,864 --> 00:38:05,826 Nhưng nếu các bạn chiến đấu cùng với những người lính, như tôi làm, 704 00:38:05,867 --> 00:38:09,830 các bạn sẽ biết tự do không miễn phí đâu. 705 00:38:09,871 --> 00:38:11,999 Anh không đại diện cho chúng tôi! 706 00:38:12,040 --> 00:38:14,751 Yeah, anh không đại diện cho chúng tôi! 707 00:38:14,793 --> 00:38:16,169 Anh không đại diện cho chúng tôi! 708 00:38:16,211 --> 00:38:17,713 - Anh không đại diện cho chúng tôi! - Anh không đại diện cho chúng tôi! 709 00:38:17,754 --> 00:38:20,298 Được rồi, được rồi. Mọi người bình tĩnh. 710 00:38:20,340 --> 00:38:22,009 Bình tĩnh. Đừng để cảm xúc 711 00:38:22,050 --> 00:38:23,885 áp đi lý trí. - Anh không đại diện cho chúng tôi! 712 00:38:23,927 --> 00:38:25,345 Anh không đại diện cho chúng tôi! 713 00:38:25,387 --> 00:38:27,014 - Mọi người bình tĩnh. - Anh không đại diện cho chúng tôi! 714 00:38:27,055 --> 00:38:28,098 Anh không đại diện cho chúng tôi! 715 00:38:28,140 --> 00:38:30,559 - Bình tĩnh. - Anh không đại diện cho chúng tôi! 716 00:38:30,600 --> 00:38:33,979 Anh không đại diện cho chúng tôi! Anh không đại diện cho chúng tôi! 717 00:38:34,021 --> 00:38:35,522 - Anh không đại diện cho chúng tôi! - Địt mẹ Homelander! 718 00:38:35,564 --> 00:38:37,357 Anh không đại diện cho chúng tôi! 719 00:38:57,127 --> 00:39:00,005 Anh không đại diện cho chúng tôi! Anh không đại diện cho chúng tôi! 720 00:39:00,047 --> 00:39:01,256 Anh không đại diện cho chúng tôi! 721 00:39:01,298 --> 00:39:02,466 Được rồi. 722 00:39:02,507 --> 00:39:04,968 Các anh là những anh hùng thật sự. 723 00:39:05,010 --> 00:39:06,636 Chúa phù hộ các bạn! 724 00:39:06,678 --> 00:39:08,430 Yêu các bạn! 725 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 Anh không đại diện cho chúng tôi! Anh không đại diện cho chúng tôi! 726 00:39:22,819 --> 00:39:25,155 - Mọi người ổn rồi. - Oh, cảm ơn. - Cảm ơn. 727 00:39:41,797 --> 00:39:43,673 - Đến lúc rồi. - Được rồi, mấy đứa. 728 00:39:43,715 --> 00:39:45,717 Xuống hầm nào. 729 00:39:50,764 --> 00:39:52,516 Nhảm nhí thật. 730 00:40:08,865 --> 00:40:10,408 Đây là hầm trú à? 731 00:40:12,661 --> 00:40:15,997 Đủ chi trả cho những vấn đề sức khỏe. 732 00:40:19,000 --> 00:40:21,378 Ả là con buôn thuốc. 733 00:40:26,174 --> 00:40:27,968 Được rồi, mọi người bình tĩnh nào. 734 00:40:28,009 --> 00:40:30,095 Bình tĩnh. Đừng để cảm xúc... 735 00:40:30,137 --> 00:40:32,055 Oh, mày hỏng r... 736 00:40:33,682 --> 00:40:36,184 Các bạn, các bạn là anh hùng thật. 737 00:40:37,686 --> 00:40:39,146 Mày đã... 738 00:40:43,275 --> 00:40:44,359 Đuỵt, đuỵt, đuỵt! 739 00:40:59,666 --> 00:41:01,793 Không ai nói là việc này sẽ dễ dàng cả. 740 00:41:01,835 --> 00:41:03,503 Nghe này, cậu ta chỉ là thằng nhóc thôi. 741 00:41:03,545 --> 00:41:06,214 17 tuổi. Cô không cần phải răn đe nó thế đâu. 742 00:41:06,256 --> 00:41:09,676 Này, không ai có thể đạt được điều gì mà không hi sinh cả. 743 00:41:09,718 --> 00:41:10,969 Thằng nhóc là anh hùng. 744 00:41:11,011 --> 00:41:12,721 Nghĩ như vậy đi. 745 00:41:12,762 --> 00:41:15,265 Ừ. Anh Hùng. 746 00:41:20,478 --> 00:41:22,189 Okay. 747 00:41:28,653 --> 00:41:30,030 Vào đi! 748 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Cô lấy đống này đâu đấy? 749 00:41:46,463 --> 00:41:47,839 Oh, chỉ là mấy bản đầu tiên thôi. 750 00:41:47,881 --> 00:41:49,382 Tôi có Logan đấm nỗi sợ hãi. 751 00:41:49,424 --> 00:41:51,218 Logan? 752 00:41:51,259 --> 00:41:52,886 Nữ hoàng meme của tôi. 753 00:41:52,928 --> 00:41:55,055 Nên... 754 00:41:55,096 --> 00:41:57,432 khi anh thấy nó trong trang facebook của chú anh, 755 00:41:57,474 --> 00:42:00,518 thì anh biết nó hiệu quả rồi đó. 756 00:42:38,682 --> 00:42:40,350 Um... 757 00:42:40,392 --> 00:42:42,686 cháu có thể hỏi bác điều này không? 758 00:42:42,727 --> 00:42:46,314 Ừ, cho là tôi có thời gian. 759 00:42:47,399 --> 00:42:48,858 Lenny là ai? 760 00:42:48,900 --> 00:42:50,360 Bác nói cháu giống anh ta? 761 00:42:52,153 --> 00:42:54,781 Billy không muốn tôi nói thế. 762 00:42:56,533 --> 00:42:57,784 Địt mẹ Billy. 763 00:42:57,826 --> 00:43:01,162 Lenny là em trai của nó. 764 00:43:01,204 --> 00:43:05,000 Uh, Butcher... có em trai? 765 00:43:05,041 --> 00:43:06,835 Yeah. 766 00:43:06,876 --> 00:43:09,212 Ốm, hay lo âu, đểu đểu. 767 00:43:09,254 --> 00:43:10,630 Như cậu vậy. 768 00:43:13,550 --> 00:43:15,719 Lớp 4. 769 00:43:15,760 --> 00:43:18,888 Thằng mất dạy tên là Dorian Savory 770 00:43:18,930 --> 00:43:20,515 đánh gãy mũi Lenny. 771 00:43:20,557 --> 00:43:22,934 Oh, Billy đi đập thằng mất dạy đấy. 772 00:43:22,976 --> 00:43:26,771 Đập cái bấp bênh vào chim của Dorian, wham, wham! 773 00:43:26,813 --> 00:43:28,273 Có lẽ đã làm nó gục. 774 00:43:28,315 --> 00:43:31,067 Mấy thằng nhóc, giáo viên cố gắng kéo thằng Billy ra. 775 00:43:31,109 --> 00:43:33,528 nhưng không...không thể cứu vãn đc, 776 00:43:33,570 --> 00:43:35,322 nhưng chim Dorian đã đi 777 00:43:35,363 --> 00:43:38,783 Và rồi Lenny bước vào, 778 00:43:38,825 --> 00:43:42,704 mặt toàn máu, và kéo Billy ra 779 00:43:42,746 --> 00:43:46,916 dễ dàng, im lặng như con cừu. 780 00:43:46,958 --> 00:43:49,419 Đó là Lenny. 781 00:43:49,461 --> 00:43:53,048 Nó có cách để làm Billy không trở nên... 782 00:43:53,089 --> 00:43:57,385 cháu biết đó... Billy. 783 00:44:01,264 --> 00:44:04,225 Bác nghĩ Billy cần người nào đó như vậy, cháu biết không? 784 00:44:14,527 --> 00:44:16,488 Lenny giờ ở đâu? 785 00:44:16,529 --> 00:44:19,574 Oh, Chúa cho linh hồn nó an nghỉ. 786 00:44:19,616 --> 00:44:21,076 Chuyện gì đã xảy ra? 787 00:45:13,002 --> 00:45:14,254 Whoa-whoa-whoa... 788 00:45:14,295 --> 00:45:17,215 Bình tĩnh, Terror, bình tĩnh. 789 00:45:25,181 --> 00:45:28,685 Đi nào, mọi người, ra! 790 00:45:34,566 --> 00:45:36,651 Ra cửa bên! 791 00:45:36,693 --> 00:45:39,279 Đi! 792 00:45:44,409 --> 00:45:45,660 Butcher. 793 00:45:45,702 --> 00:45:47,328 Đưa họ ra khỏi đây. 794 00:45:49,081 --> 00:45:49,121 Butcher, chờ, chờ đã! 795 00:45:49,164 --> 00:45:50,540 Anh làm gì vậy...? 796 00:45:50,582 --> 00:45:53,835 Butcher! Butcher! 797 00:45:53,877 --> 00:45:56,004 Butcher, anh đang làm gì vậy?! 798 00:45:56,045 --> 00:45:57,714 Butcher, anh không... 799 00:45:57,755 --> 00:45:59,549 Đừng làm vậy! 800 00:45:59,591 --> 00:46:00,967 Butcher! 801 00:46:02,510 --> 00:46:05,388 Được rồi, con chó này. 802 00:46:05,430 --> 00:46:07,432 Mày đâu rồi? 803 00:46:20,695 --> 00:46:23,865 Vậy mày muốn chơi tao chứ gì, phải không? 804 00:46:23,907 --> 00:46:27,035 Tưởng mày có số má à? 805 00:46:27,076 --> 00:46:29,162 Được rồi, vậy thì tiến đi nào... 806 00:46:29,204 --> 00:46:30,663 thằng lồn. 807 00:46:38,213 --> 00:46:39,297 Cậu làm gì vậy? 808 00:46:39,339 --> 00:46:41,674 Ra khỏi đây! 809 00:46:41,716 --> 00:46:43,635 Oi, thằng lồn rách rưới! 810 00:46:43,676 --> 00:46:46,262 Lại đây, thằng lồn rách rưới! 811 00:46:46,304 --> 00:46:47,472 Tao là thằng mày muốn. Lại đây! 812 00:47:26,094 --> 00:47:28,555 Mày giết cậu ta... 813 00:47:28,596 --> 00:47:31,182 mày có thể tạm biệt cái sự nghiệp của mày đấy. 814 00:47:35,603 --> 00:47:37,981 Tao có ảnh... 815 00:47:38,022 --> 00:47:40,233 bí mật đáng yêu của Vought... 816 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Con trai của vợ tao... 817 00:47:42,819 --> 00:47:45,238 con trai của Homelander. 818 00:47:45,280 --> 00:47:49,158 Bây giờ, mày đụng 1 ngón tay 819 00:47:49,200 --> 00:47:51,369 vào 1 trong tụi tao, 820 00:47:51,411 --> 00:47:53,788 và những bức ảnh đấy sẽ đầy nhóc trên mạng 821 00:47:53,830 --> 00:47:57,917 và vào ngay hộp thư của Ronan Farrow. 822 00:47:57,959 --> 00:48:00,211 Và cả thế giới sẽ biết 823 00:48:00,253 --> 00:48:04,340 rằng Homelander chẳng là gì khác ngoài thằng hiếp dâm rẻ rách 824 00:48:04,382 --> 00:48:09,554 và Vought phải giấu thằng ku bắn laser của nó. 825 00:48:09,596 --> 00:48:14,267 Bây giờ, mấy thằng lồn tụi mày phải vất vả lắm mới giữ bí mật được. 826 00:48:14,309 --> 00:48:17,478 Tao nghĩ là tụi mày vẫn muốn giữ cái bí mật đấy. 827 00:48:35,955 --> 00:48:37,582 Mr. Butcher. 828 00:48:40,752 --> 00:48:43,004 - Oh, xin chào, thằng lồn. - Sao tôi có thể chắc chắn 829 00:48:43,046 --> 00:48:45,423 anh thật sự có bằng chứng mà anh nói? 830 00:48:45,465 --> 00:48:46,591 Mày không thể. 831 00:48:46,633 --> 00:48:48,676 Lắc xí ngầu đi, thằng lồn. 832 00:48:48,718 --> 00:48:51,095 Tao nhận ra là hắn ta sẽ nổi tiếng 833 00:48:51,137 --> 00:48:53,556 hơn Meghan và Hoàng Tử Ếch. 834 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 Đây là lời đề nghị đầu tiên và cuối cùng của tôi. 835 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Thông tin đấy sẽ không bao giờ lộ ra. 836 00:48:58,394 --> 00:49:00,688 và tôi sẽ rút Black Noir. 837 00:49:00,730 --> 00:49:01,939 Được rồi thằng ku. 838 00:49:01,981 --> 00:49:03,858 Mày vừa được 1 thỏa thuận đấy. 839 00:49:03,900 --> 00:49:05,485 Muốn nhảy bên nó không? 840 00:49:05,526 --> 00:49:07,862 Đưa đt cho Noir. 841 00:49:08,905 --> 00:49:11,866 Oi, thằng chủ muốn chào mày. 842 00:49:20,458 --> 00:49:22,960 Jesus Christ, Billy. 843 00:49:25,546 --> 00:49:28,424 - M.M., cậu ổn chứ? - Tôi ổn. 844 00:49:31,636 --> 00:49:34,722 Anh thật sự có những bức ảnh đó à? 845 00:49:34,764 --> 00:49:36,140 Tất nhiên tôi có. 846 00:49:49,278 --> 00:49:51,406 Họ nói ở đây sẽ có thức ăn. 847 00:49:51,447 --> 00:49:54,742 Ừ thì, đây là thức ăn cho tâm hồn của bà. 848 00:49:54,784 --> 00:49:56,786 Hãy ra đi với sự yêu thương. 849 00:49:56,828 --> 00:49:57,954 Được rồi. 850 00:49:57,995 --> 00:49:59,414 Chào. 851 00:49:59,455 --> 00:50:01,124 Maeve, oh, Chúa tôi, Chào. 852 00:50:01,165 --> 00:50:02,458 - Điều gì mang cô đến đây? - Oh! 853 00:50:02,500 --> 00:50:03,918 Chờ đã, cô là L...? 854 00:50:03,960 --> 00:50:05,503 Uh... cô có muốn xem qua cái này không? 855 00:50:05,545 --> 00:50:07,088 - Oh, không. Không. - Okay! 856 00:50:07,130 --> 00:50:09,215 Nghe này, uh, chúng ta cần nói chuyện. 857 00:50:09,257 --> 00:50:10,425 Yeah. 858 00:50:10,466 --> 00:50:13,052 Nếu tất cả những "linh mục" này 859 00:50:13,094 --> 00:50:14,470 sẽ giúp cậu quay về Seven, 860 00:50:14,512 --> 00:50:16,764 và đó là cái "nếu" rất to, 861 00:50:16,806 --> 00:50:19,434 thì cậu sẽ cần 1 phụ nữ để... 862 00:50:19,475 --> 00:50:24,147 nói cho mọi người rằng cậu không phải là 1 thằng rác rưởi. 863 00:50:24,188 --> 00:50:26,607 Tôi có thể là người đó cho cậu. 864 00:50:26,649 --> 00:50:28,192 Khoan, cô nghĩ tôi là thằng rác rưởi? 865 00:50:28,234 --> 00:50:29,402 Ừ chuẩn. 866 00:50:29,444 --> 00:50:32,113 Vấn đề là, tôi có thể giúp cậu. 867 00:50:32,155 --> 00:50:33,823 Nếu cậu giúp tôi. 868 00:50:33,865 --> 00:50:35,658 Yeah, 869 00:50:35,700 --> 00:50:37,201 Tôi có Stormfront. Đang bay vào. 870 00:50:38,369 --> 00:50:40,580 Tôi sẽ lấy "gỏi cuốn". 871 00:50:40,621 --> 00:50:42,582 Nah, không, "bún chả" chứ. 872 00:50:42,623 --> 00:50:44,000 Có cay không vậy? 873 00:50:44,041 --> 00:50:45,418 Cảm ơn. 874 00:51:32,715 --> 00:51:34,258 Cô làm gì trong xe kéo của tôi vậy? 875 00:51:34,300 --> 00:51:36,427 Cô biết, cô không có quyền 876 00:51:36,469 --> 00:51:39,347 nói chuyện với mẹ tôi về vấn đề riêng tư nhà tôi. 877 00:51:39,388 --> 00:51:41,599 Cô đang muốn chứng tỏ điều gì? 878 00:51:41,641 --> 00:51:43,893 Okay, xin lỗi. Chỉ đang muốn giúp thôi. 879 00:51:43,935 --> 00:51:48,022 Bà ta không chỉ nói dối tôi về Hợp Chất V, được chưa? 880 00:51:48,064 --> 00:51:52,151 Bà ta nói dối tôi mọi thứ. 881 00:51:52,193 --> 00:51:55,488 Nên đừng cố gắng và làm trung gian cho sự hòa bình giữa chúng tôi, 882 00:51:55,530 --> 00:51:59,116 bởi vì tôi không muốn vậy. 883 00:51:59,158 --> 00:52:02,995 Wow, thật là... 884 00:52:03,037 --> 00:52:05,122 Ý tôi là... 885 00:52:05,164 --> 00:52:07,875 đây là... 886 00:52:07,917 --> 00:52:10,253 một màn diễn. 887 00:52:10,294 --> 00:52:14,090 Oh, Chúa ơi, nhìn này, Tôi muốn khóc đây. 888 00:52:14,131 --> 00:52:16,801 Cô không tệ đâu, Starlight. 889 00:52:16,843 --> 00:52:19,846 Cô là Tilda con mẹ nó Swinton. 890 00:52:21,222 --> 00:52:23,599 Tôi biết cô lén tuồn Hợp Chất V ra. 891 00:52:23,641 --> 00:52:26,269 Tôi không biết cô đang nói gì cả. 892 00:52:26,310 --> 00:52:27,520 Không đủ tốt. 893 00:52:27,562 --> 00:52:28,896 Diễn xuất nãy đâu rồi. 894 00:52:28,938 --> 00:52:30,606 Tôi nghĩ sấm sét không đánh 2 lần nhỉ, huh? 895 00:52:30,648 --> 00:52:32,024 Okay, Dù sao thì. Cô biết không? 896 00:52:32,066 --> 00:52:33,442 Tôi cần phải đến hậu trường, nên... 897 00:52:33,484 --> 00:52:35,862 Cái thằng mọc tứ chi Gecko, 898 00:52:35,903 --> 00:52:38,447 yeah, nó cuỗm V và rồi cô... 899 00:52:38,489 --> 00:52:41,826 cô tuồn V cho MSNBC. 900 00:52:41,868 --> 00:52:44,245 Giờ thì, cô nghĩ Vought sẽ cảm thấy sao nếu tôi nói cho họ? 901 00:52:47,456 --> 00:52:50,084 Ừ thì, cô nghĩ thế giới sẽ cảm thấy thế nào 902 00:52:50,126 --> 00:52:53,754 khi tôi nói với họ cô từng là Liberty? 903 00:52:54,797 --> 00:52:56,632 Wow. 904 00:52:56,674 --> 00:53:00,136 Cô là 1 bông hoa độc đặc biệt nhỉ, huh, 905 00:53:00,177 --> 00:53:02,179 Phản bội người của mình? 906 00:53:02,221 --> 00:53:05,016 Ý cô là người da trắng à? 907 00:53:05,057 --> 00:53:06,684 Starlight. 908 00:53:06,726 --> 00:53:08,102 Siêu anh hùng. 909 00:53:08,144 --> 00:53:09,729 Đừng phân biệt chủng tộc. 910 00:53:12,106 --> 00:53:13,316 Oh, giời ơi. 911 00:53:13,357 --> 00:53:14,692 Oh, đúng rồi. 912 00:53:14,734 --> 00:53:16,736 Thật là đáng yêu. 913 00:53:17,862 --> 00:53:18,988 Tôi thật sự thích cô. 914 00:53:19,030 --> 00:53:21,741 Cô... cô can đảm đấy. 915 00:53:21,782 --> 00:53:23,618 Cô sẽ là sự giúp đỡ lớn đối với tôi. 916 00:53:23,659 --> 00:53:25,620 Điều đó có nghĩa gì? 917 00:53:26,662 --> 00:53:28,205 Vào đây! 918 00:53:34,879 --> 00:53:37,173 Xin chào, 2 người. 919 00:53:39,550 --> 00:53:42,261 Không can thiệp gì chứ? 920 00:53:42,303 --> 00:53:43,763 Không. 921 00:53:43,804 --> 00:53:46,307 Chỉ giữa 2 ta thôi nhỉ, Starlight? 922 00:53:46,349 --> 00:53:48,434 Yeah. 923 00:53:48,476 --> 00:53:50,561 Yeah, đúng rồi. 924 00:53:52,104 --> 00:53:54,565 - Gặp cô sau nhé. - Mm-hmm. 925 00:53:57,234 --> 00:53:59,070 Thật nóng lòng để diễn chung với cô. 926 00:53:59,111 --> 00:54:01,530 Yeah, tôi cũng vậy. 927 00:54:06,452 --> 00:54:08,704 Nãy giờ chuyện gì thế? 928 00:54:08,746 --> 00:54:11,666 2 người thân thiết rồi à? 929 00:54:11,707 --> 00:54:13,042 Không, chỉ tập mấy câu thoại thôi 930 00:54:13,084 --> 00:54:14,835 Có chuyện gì? 931 00:54:16,963 --> 00:54:18,506 Tôi. 932 00:54:18,547 --> 00:54:20,341 - 5 điểm. - Ah. 933 00:54:23,177 --> 00:54:25,429 Yeah, mọi người đang, uh, kiểm tra mấy cái hộp 934 00:54:25,471 --> 00:54:27,598 như dân yêu nước 935 00:54:27,640 --> 00:54:31,268 và, uh... "không lay chuyển" 936 00:54:36,816 --> 00:54:39,151 Tôi nợ cô. 937 00:54:39,193 --> 00:54:42,405 Vậy thì, anh sẽ làm gì để trả công tôi đây? 938 00:54:49,078 --> 00:54:51,539 Rồi... 939 00:54:51,580 --> 00:54:53,749 chúng ta đây rồi. 940 00:54:54,917 --> 00:54:57,420 Tao xin lỗi. 941 00:54:57,461 --> 00:55:01,173 Tao đã mém tí đầu hàng như thằng hãm hại xịt máu. 942 00:55:01,215 --> 00:55:05,219 Chúng ta cứng rắn hơn vậy, phải không? 943 00:55:06,595 --> 00:55:09,849 Tao sẽ tìm lại mẹ cho mày. 944 00:55:11,225 --> 00:55:14,437 Tao thề với Chúa, tao sẽ mang mẹ mày về. 945 00:55:14,478 --> 00:55:16,772 Chỉ đợi 1 tí nữa thôi nhé. 946 00:55:16,814 --> 00:55:19,984 Mày đợi đi nhé. Được chưa? 947 00:55:20,026 --> 00:55:22,153 Mày ngoan ngoãn với Judy nhé. 948 00:55:24,488 --> 00:55:27,575 Yeah, tốt đấy ku. 949 00:55:35,583 --> 00:55:37,918 Tao mém tí quên. 950 00:55:37,960 --> 00:55:40,421 Tao có cái này cho mày. 951 00:55:41,505 --> 00:55:42,673 Terror... 952 00:55:44,133 --> 00:55:46,093 ...Chịch nó. 953 00:55:46,135 --> 00:55:47,803 Đúng là chú chó của tao. 954 00:55:47,845 --> 00:55:49,847 "Tôi sẽ luôn bảo vệ bạn". 955 00:55:54,810 --> 00:55:56,145 Bác khá ổn 956 00:55:56,187 --> 00:55:57,646 đối với 1 dơi già đấy. - Yeah, yeah. 957 00:56:21,629 --> 00:56:23,422 Đi nào. 958 00:57:05,881 --> 00:57:09,093 Làm đi. Tôi biết anh muốn mà. 959 00:57:09,135 --> 00:57:11,387 Tao sẽ chặt mày ra làm đôi. 960 00:57:11,428 --> 00:57:14,140 Tới nào. 961 00:57:14,181 --> 00:57:16,767 Ngay tại đây. 962 00:57:21,313 --> 00:57:24,191 Đừng nhát cáy... Laser vào thẳng vú của tao này. 963 00:57:30,990 --> 00:57:32,616 Oh, Chúa ơi, đau quá. 964 00:57:34,743 --> 00:57:35,911 Đừng có ngừng mà. 965 00:57:51,010 --> 00:57:52,928 Thấy chưa? 966 00:57:52,970 --> 00:57:55,347 Tao đã nói tao không dễ giết đâu mà.