1 00:00:14,801 --> 00:00:26,111 :.:.:The Boys :.:.: Season 01 Episode 01 অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর 2 00:00:30,281 --> 00:00:32,867 ইয়ো, আমি Invisible Force 2 এর জন্য অনেক এক্সাইটেড। 3 00:00:32,892 --> 00:00:35,562 প্লিজ। Invisible Force 1 ছিল মারাত্মক লেম। 4 00:00:35,587 --> 00:00:37,172 আমি Rising Tide এর ব্যাপারে আগ্রহী। 5 00:00:37,214 --> 00:00:39,508 Rising Tide? দ্যা ডিপ? 6 00:00:39,549 --> 00:00:41,518 - আহ-হা। - ট্রান্সলুসেন্ট ডিপের হোগা মেরে দিতে সক্ষম। 7 00:00:41,543 --> 00:00:43,070 কীভাবে? সে অদৃশ্য। 8 00:00:43,095 --> 00:00:44,680 এটুকুই তার ক্ষমতা। এইতো। 9 00:00:44,721 --> 00:00:46,932 ঠিক তাই। ও চুপিচুপি ডিপের পেছনে এসে দাঁড়াবে, 10 00:00:46,973 --> 00:00:48,684 আর তারপর বুম, মাদাফাকা! 11 00:00:48,725 --> 00:00:50,365 - বস। - ডিপ যদি না হাঙ্গরের মতো 12 00:00:50,394 --> 00:00:52,270 কামড় দিয়ে ট্রান্সলুসেন্টের ধোন ছিড়ে নেয়। 13 00:00:52,312 --> 00:00:54,272 ওর ধোন কীভাবে খুঁজে পাবে? এটা অদৃশ্য। 14 00:01:03,364 --> 00:01:04,424 খাইছে রে। 15 00:01:11,289 --> 00:01:12,708 বেঞ্জি! 16 00:01:20,465 --> 00:01:21,601 ওঠ। ওঠ, ওঠ, ওঠ। 17 00:01:21,625 --> 00:01:23,460 চল, বেঞ্জি। চল, চল। 18 00:01:53,290 --> 00:01:55,250 পিছিয়ে দাঁড়াও। 19 00:01:55,292 --> 00:01:56,793 পেছাও বলছি। 20 00:01:58,196 --> 00:02:00,198 হাসছ কেন? 21 00:02:19,357 --> 00:02:22,027 হোমল্যান্ডার? 22 00:02:22,068 --> 00:02:24,738 তোমরা ঠিক আছো? 23 00:02:26,948 --> 00:02:29,910 একটা... একটা সেলফি তুলতে পারি? 24 00:02:29,951 --> 00:02:32,329 অবশ্যই পারো। 25 00:02:34,372 --> 00:02:36,291 দ্যা সেভেন এর কুইন মেইভ এবং হোমল্যান্ডার 26 00:02:36,333 --> 00:02:38,001 আজ আরও একটি বীরোচিত কাজ করেছেন, 27 00:02:38,026 --> 00:02:39,445 ব্রুকলিনের রাস্তায় তারা 28 00:02:39,470 --> 00:02:40,805 একটা অপহরণকৃত সশস্ত্র ট্রাক থামিয়েছেন, 29 00:02:40,830 --> 00:02:42,380 এরপর কিছু সৌভাগ্যবান ভক্তদের সাথে 30 00:02:42,422 --> 00:02:43,858 - ফটোসেশনেও যোগ দিয়েছেন। - দেখা হয়ে ভালো লাগল। 31 00:02:43,882 --> 00:02:45,467 - জিন? - ধন্যবাদ, জেনিফার। আর এখন... 32 00:02:45,509 --> 00:02:47,093 তো, এটাকে বলা যায় 33 00:02:47,135 --> 00:02:50,205 একের ভেতর সব। ব্লুটুথ স্পিকার। 34 00:02:50,230 --> 00:02:51,615 স্টেরিও অডিওর সুবিধা আছে, তাই চাইলে 35 00:02:51,640 --> 00:02:53,201 রুমের যেকোনো জায়গায় রাখতে পারবেন, মাস্তি করতে পারবেন। 36 00:02:53,225 --> 00:02:55,101 আপনি বলেছিলেন আপনার একটা স্ট্যান্ডার্ড ক্যাবল বক্স আছে, তাই না? 37 00:02:55,143 --> 00:02:56,857 - আহ-হাহ। - আচ্ছা, তাহলে আপনার লাগবে 38 00:02:56,882 --> 00:02:59,356 একটা অডিও ট্রান্সমিটার, এপিটিএক্স লো ল্যাটেন্সি। 39 00:02:59,397 --> 00:03:01,024 এটা অডিও ল্যাগ কমাবে, 40 00:03:01,066 --> 00:03:02,776 আর এর সাথে স্ট্যান্ডার্ড অপটিক্যাল ইনপুটের ব্যবস্থাও আছে। 41 00:03:02,818 --> 00:03:05,529 আর তার সাথে আপনাকে দিচ্ছি হাজার-মেগ এর HDMI. 42 00:03:05,570 --> 00:03:06,655 এটা নেওয়া যাক। 43 00:03:06,696 --> 00:03:08,240 আহ, এটার দাম কিছুটা বেশি, 44 00:03:08,281 --> 00:03:09,991 কিন্তু কার্বন তুলনামূলকভাবে অনেক বেশি পরিবাহী। 45 00:03:23,255 --> 00:03:25,674 হেই, গ্যারি, আম... 46 00:03:25,715 --> 00:03:27,693 - তোমার সাথে একটা ব্যাপারে কথা বলার ছিল। - পরে, বাছা। 47 00:03:27,717 --> 00:03:29,553 আচ্ছা, সমস্যা নেই। 48 00:03:29,594 --> 00:03:32,722 পরে, বলতে, কতক্ষণ, ৩০ মিনিট? 49 00:03:32,764 --> 00:03:34,182 না-কি ৪৫ মিনিট? 50 00:03:37,727 --> 00:03:39,938 এক্সকিউজ মি, স্যার? 51 00:03:39,980 --> 00:03:42,399 হাই, আমি একটা এপয়েন্টমেন্ট করতে চাই 52 00:03:42,440 --> 00:03:44,442 আমার সাথে এসে... 53 00:03:44,484 --> 00:03:47,279 কিছু তার জোড়া দেওয়ার জন্য। 54 00:03:47,320 --> 00:03:50,115 ওকে। আহ... ওহ, রবিন। 55 00:03:50,156 --> 00:03:51,783 ওহ, সোনা, সোনা, রবিন। 56 00:03:51,825 --> 00:03:55,036 আম, তুমি যা ভাবছ এর অর্থ তা না। 57 00:03:55,078 --> 00:03:57,956 আম, "তার জোড়া লাগানো" মানে সেক্স। 58 00:03:57,998 --> 00:03:59,875 না, "পাইপ জোড়া লাগানো" মানে সেক্স। 59 00:03:59,916 --> 00:04:01,251 "তার জোড়া লাগানো" মানে 60 00:04:01,293 --> 00:04:03,003 তুমি চাও আমি তোমার বাসায় গিয়ে 61 00:04:03,044 --> 00:04:04,689 হাগু করি। 62 00:04:04,713 --> 00:04:06,756 - জঘন্য। - আচ্ছা, ঠিক আছে। 63 00:04:06,798 --> 00:04:08,192 কিন্তু... এটা কে বলেছে? 64 00:04:08,216 --> 00:04:10,719 ওকে। তুমি প্রস্তুত? তোমার সর্বোচ্চ প্রচেষ্টার পরেও, 65 00:04:10,760 --> 00:04:12,804 আমি কিন্তু এখনও ক্ষুধার্ত। 66 00:04:12,846 --> 00:04:15,140 আমি আসলে এখন আরও বেশি ক্ষুধার্ত। 67 00:04:15,181 --> 00:04:18,602 - এইসব গরম আলাপচারিতার পর আমরা কোথায় যাবো? - জানি না। 68 00:04:18,643 --> 00:04:20,037 - বুঝেছ? - তার চেয়ে বড় কথা, এরপর আমরা 69 00:04:20,061 --> 00:04:21,771 তার জোড়া দেওয়ার জন্য কোথায় যাবো? 70 00:04:21,813 --> 00:04:23,106 ঈশ্বর। 71 00:04:23,148 --> 00:04:24,774 তো, ওকে বলেছ? 72 00:04:24,816 --> 00:04:27,319 - কাকে? - গ্যারি। 73 00:04:27,360 --> 00:04:30,530 গ্যারির কাছে বেতন বাড়ানোর কথা বলেছ? 74 00:04:30,572 --> 00:04:32,574 হুম, হুম। এটা, এটা আসলে... 75 00:04:32,616 --> 00:04:34,993 দেখো, আজ খুব ব্যস্ত দিন ছিল, আর উনি অনেক ব্যস্ত ছিলেন, 76 00:04:35,035 --> 00:04:37,704 তবে আগামীকাল বলব পাক্কা। হ্যাঁ। 77 00:04:37,746 --> 00:04:39,706 ওকে। 78 00:04:39,748 --> 00:04:42,292 আমি আর কী করতাম, লাথি দিয়ে ওনার দরজা ভেঙে ফেলতাম? 79 00:04:42,334 --> 00:04:44,294 হোমল্যান্ডার এর মতো? 80 00:04:44,336 --> 00:04:45,670 আমি বললাম তো, "ওকে।" 81 00:04:45,712 --> 00:04:47,255 হুম, কিন্তু মন থেকে বলোনি। 82 00:04:47,297 --> 00:04:48,882 হেই, তোমার চেহারা কিন্তু দেখেছি। 83 00:04:48,924 --> 00:04:50,800 দেখেছি। কাম অন। 84 00:04:53,720 --> 00:04:56,056 এটা আমাদের ডেটিং শুরুর দিনগুলোর মতো। 85 00:04:56,097 --> 00:04:58,516 আমার মনে হয় না এটা... আমার মনে হয় না এটা সত্য। 86 00:04:58,558 --> 00:05:00,936 ভায়া, তোমাকে আমার ডেটে যাওয়ার প্রস্তাব দেওয়া লেগেছিল। 87 00:05:00,977 --> 00:05:03,355 আচ্ছা, অপেক্ষা করানোর জন্য দুঃখিত। 88 00:05:03,396 --> 00:05:05,231 নাইট সম্প্রদায়ের কথা শুনেছ? 89 00:05:05,273 --> 00:05:08,193 শোনো, এটা হচ্ছে তুমি যা প্রাপ্য সেটা পাওয়ার ব্যাপার। 90 00:05:08,234 --> 00:05:09,903 আমি মাথার ঘাম পায়ে ফেলে স্কুলে পরিশ্রম করছি 91 00:05:09,945 --> 00:05:13,114 কারণ আমি ভাবছি এটা আমাদের দুজনের জন্যই গুরুত্বপূর্ণ। 92 00:05:13,156 --> 00:05:15,909 মানে, আমরা যদি একসাথে থাকতে চাই। 93 00:05:15,951 --> 00:05:17,911 দাঁড়াও, কী? কী? দাঁড়াও। হেই, হেই, হেই। 94 00:05:17,953 --> 00:05:19,204 হেই, হেই। এটা কী ছিল? 95 00:05:19,245 --> 00:05:21,164 কী বললে এই মাত্র? 96 00:05:21,206 --> 00:05:23,999 মানে, আমরা তো আর তোমার বাবার বাসায় 97 00:05:24,000 --> 00:05:25,752 এভাবে তার জোড়া লাগানো চালিয়ে যেতে পারি না। 98 00:05:25,794 --> 00:05:27,420 সবসময় শব্দ না করার চেষ্টা করা। 99 00:05:27,462 --> 00:05:30,256 ফালতু বিলি জোয়েল এর পোস্ট... 100 00:05:35,720 --> 00:05:38,723 - ... পোস্টারের দিকে তাকিয়ে থাকা। - হেই। 101 00:05:38,765 --> 00:05:41,977 বিলি জোয়েল এর নামে কখনও উলটাপালটা... 102 00:06:15,802 --> 00:06:18,054 আমি থামতে পারিনি। আমি থামতে পারিনি। আমি থামতে পারিনি। আমি থামতে পারিনি। 103 00:06:18,096 --> 00:06:20,390 থামতে পারিনি। থামতে পারিনি। 104 00:06:23,435 --> 00:06:25,437 রবিন? 105 00:06:29,941 --> 00:06:31,943 রবিন? 106 00:06:33,987 --> 00:06:35,989 রবিন! 107 00:06:37,666 --> 00:06:39,543 রবিন! 108 00:06:53,840 --> 00:06:56,593 ♪ You lying so low into the weeds ♪ 109 00:06:56,634 --> 00:07:00,889 ♪ I bet you gonna ambush me ♪ 110 00:07:00,930 --> 00:07:03,641 ♪ You'd have me down, down, down ♪ 111 00:07:03,683 --> 00:07:06,603 ♪ Down on my knees... ♪ 112 00:07:06,644 --> 00:07:09,064 দেয়াল ভেদ করে যাক তোমার শক্তি। 113 00:07:17,947 --> 00:07:19,949 আমি স্টারলাইট। 114 00:07:19,991 --> 00:07:23,119 ওজন ১১০ পাউন্ড, উচ্চতা পাঁচ ফুট ছয় ইঞ্চি। 115 00:07:23,161 --> 00:07:25,163 ঘুরে দাঁড়াও, প্লিজ। 116 00:07:31,628 --> 00:07:33,838 আচ্ছা। এবার দেখা যাক, প্রিয়। 117 00:07:33,880 --> 00:07:36,674 - আপনার অন্যদিকে তাকাতে হবে। - দুঃখিত? 118 00:07:36,716 --> 00:07:38,343 আপনাকে ক্যামেরা থেকে দূরে যেতে হবে, 119 00:07:38,384 --> 00:07:41,513 আর চোখ বন্ধ রাখতে হবে, নাহয় আপনাকে অন্ধ করে দিতে পারি। 120 00:07:41,554 --> 00:07:43,431 আচ্ছা। 121 00:07:43,473 --> 00:07:45,475 ঠিক আছে, দেখাও। 122 00:07:53,817 --> 00:07:56,111 আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 123 00:07:56,152 --> 00:07:58,404 আপনি ঠিক আছেন? 124 00:07:59,447 --> 00:08:02,742 আমি বিশেষ-ক্ষমতাসম্পন্ন হয়ে জন্মেছিলাম। 125 00:08:02,784 --> 00:08:05,120 আহ, আমার মা অনেক রোমাঞ্চিত ছিলেন। 126 00:08:05,161 --> 00:08:09,040 উনি আমাকে সব মিস হিরো প্রতিযোগিতায় নিয়ে যেতেন, 127 00:08:09,082 --> 00:08:10,667 কিন্তু আমি এটা অপছন্দ করতাম। 128 00:08:10,708 --> 00:08:13,086 আহ, মানে, এখনও আমার নাকে... 129 00:08:13,128 --> 00:08:15,713 হেয়ারস্প্রের সেই ঘ্রাণ অনুভব করতে পারি। 130 00:08:15,755 --> 00:08:19,050 আহ, কিন্তু... 131 00:08:19,092 --> 00:08:23,555 ... প্রশ্নোত্তর পর্বে, ওরা আমাকে সবসময় জিজ্ঞাসা করত আমার ইচ্ছা কী, 132 00:08:23,596 --> 00:08:27,892 আর আমি সবসময় বলতাম, "পৃথিবীকে নিরাপদ রাখা।" 133 00:08:27,934 --> 00:08:30,812 আর বিচারকরা এমনভাবে হাসত 134 00:08:30,854 --> 00:08:33,148 যেন এটা খুব কিউট। 135 00:08:33,189 --> 00:08:37,193 কিন্তু এটা আমার কাছে কৌতুক ছিল না। 136 00:08:39,070 --> 00:08:43,199 কবে থেকে "আশাবাদী" আর "বোকা" শব্দ দুটো 137 00:08:43,241 --> 00:08:45,535 একই হয়ে গেল? 138 00:08:45,577 --> 00:08:48,329 মানে, পৃথিবীকে নিরাপদ রাখা ছাড়া 139 00:08:48,371 --> 00:08:51,291 আর কোন উদ্দেশ্যে কেউ এই কাজে যোগ দিবে? 140 00:08:51,332 --> 00:08:55,003 এটাই আমি সবসময় চেয়ে এসেছি। 141 00:08:57,422 --> 00:09:00,758 আর সে কারণেই আমি সবসময় দ্যা সেভেনে 142 00:09:00,800 --> 00:09:03,928 যোগ দিতে চেয়েছি। 143 00:09:15,315 --> 00:09:17,317 ধন্যবাদ, জেনিফার। 144 00:09:17,358 --> 00:09:20,028 রবিনের শেষকৃত্য বেশ ভালোভাবেই শেষ হলো> 145 00:09:21,029 --> 00:09:23,114 কত লোক এসেছিল দেখেছিস? 146 00:09:23,156 --> 00:09:25,158 বাহ। 147 00:09:26,367 --> 00:09:28,203 মেয়েটার জন্য অনেক শ্রদ্ধা। 148 00:09:28,244 --> 00:09:30,705 প্রচুর ভালোবাসা। 149 00:09:30,747 --> 00:09:33,374 আর প্রসার। কী দারুণ প্রসার! 150 00:09:33,416 --> 00:09:34,918 সত্যিই চমৎকার। 151 00:09:34,959 --> 00:09:37,837 আমাদের পক্ষ থেকে 152 00:09:37,879 --> 00:09:39,255 আন্তরিক অনুশোচনাজ্ঞাপন করছি... 153 00:09:39,297 --> 00:09:40,608 আও, জিজ। কোনো মুভি হয়তো চলছে। 154 00:09:40,632 --> 00:09:42,026 - না, রাখো। - না, বদলে দেই। 155 00:09:42,050 --> 00:09:43,676 রাখো। 156 00:09:43,718 --> 00:09:46,429 ...দুর্ভাগ্যজনক, মর্মান্তক ক্ষতি। 157 00:09:46,512 --> 00:09:50,850 রবিন ওয়ার্ডের পরিবারের প্রতি আমার গভীর সমবেদনা। 158 00:09:50,892 --> 00:09:53,645 আমি ওই ব্যাংক ডাকাতগুলোর পিছু তাড়া করছিলাম। 159 00:09:53,686 --> 00:09:56,272 ও হুট করে রাস্তার মাঝখানে এসে দাঁড়ায়, 160 00:09:56,314 --> 00:09:58,441 আর আমি... আমি থামতে পারিনি... 161 00:09:58,483 --> 00:09:59,901 রাস্তার মাঝখানে... 162 00:09:59,943 --> 00:10:02,487 ও ফুটপাত থেকে স্রেফ অর্ধেক কদম নিচে ছিল। 163 00:10:02,528 --> 00:10:03,821 আরে, বাদ দে, হিউই। 164 00:10:03,863 --> 00:10:05,657 মন খারাপ করিস না, ওকে? শুধু... 165 00:10:05,698 --> 00:10:07,450 ও জানে। 166 00:10:07,492 --> 00:10:09,011 ...একান্ত, গভীর সমবেদনা... 167 00:10:11,204 --> 00:10:14,540 এবার আমার মনে হয় এ-ট্রেন কাজে ফিরে যেতে চাইবে। 168 00:10:14,582 --> 00:10:16,292 ভট এর সকলে... 169 00:10:16,334 --> 00:10:19,504 রবিনের ব্যাপারে মর্মাহত। 170 00:10:19,545 --> 00:10:23,549 দেখো, তোমরা দুজন বিবাহিত ছিলে না, 171 00:10:23,591 --> 00:10:26,344 আর টেকনিক্যালি, কোনো আইনী ব্যবস্থাও নিতে পারবে না। 172 00:10:26,386 --> 00:10:27,637 কিন্তু... 173 00:10:27,679 --> 00:10:30,181 ভট সঠিক কাজটা করতে চায়: 174 00:10:30,223 --> 00:10:33,559 তাই তারা ক্ষতিপূরণ হিসেবে তোমাকে ৪৫,০০০$ দেওয়ার প্রস্তাব করছে। 175 00:10:34,560 --> 00:10:36,938 তোমাকে শুধু এখানে 176 00:10:36,980 --> 00:10:38,147 স্বাক্ষর করতে হবে, 177 00:10:38,189 --> 00:10:40,191 আর আমি তোমার হাতে চেক তুলে দিবো। 178 00:10:42,235 --> 00:10:45,196 এটা একটা তথ্য গোপন রাখার চুক্তি। 179 00:10:45,238 --> 00:10:47,073 এটা একটা বয়লারপ্লেট এনডিএ। [Non-Disclosure Agreement] 180 00:10:47,115 --> 00:10:50,076 আমি এটায় স্বাক্ষর করলে... 181 00:10:50,118 --> 00:10:52,870 আমি আর এ ব্যাপারে কথা বলতে পারব না? 182 00:10:52,912 --> 00:10:54,872 এমন ভান করতে হবে যেন এটা ঘটেনি, 183 00:10:54,914 --> 00:10:58,042 যেন আমি রবিনের হাত আমার হাতে ধরে ছিলাম না? 184 00:10:58,084 --> 00:11:00,003 দেখো, আমি জানি তুমি শোকাহত, 185 00:11:00,044 --> 00:11:02,005 কিন্তু আমরা শুধু সাহায্য করতে চাইছি। 186 00:11:02,046 --> 00:11:04,507 তাহলে বলো তোমরা দুঃখিত। 187 00:11:04,549 --> 00:11:05,967 এক্সকিউজ মি? 188 00:11:06,009 --> 00:11:08,636 মানে, তোমরা শুধু মুখে বলো "আমাদের সমবেদনা" 189 00:11:08,678 --> 00:11:10,680 "আমার সহানুভূতি", "আমাদের গভীর শোক", 190 00:11:10,722 --> 00:11:12,724 কিন্তু কেউ আমার চোখের দিকে তাকিয়ে 191 00:11:12,765 --> 00:11:15,560 বলে না, "আমি দুঃখিত।" 192 00:11:15,601 --> 00:11:18,855 আমি কোনোকিছুতে স্বাক্ষর করছি না। বেরিয়ে যান। 193 00:11:18,896 --> 00:11:22,608 বের হোন বলছি! 194 00:11:27,572 --> 00:11:29,574 তুমি ঠিক আছো? 195 00:11:31,451 --> 00:11:35,663 যেমনটা আমি বললাম, বয়লারপ্লেট এনডিএ। 196 00:11:35,705 --> 00:11:37,665 একদম স্ট্যান্ডার্ড জিনিস। 197 00:11:37,707 --> 00:11:40,335 আমি কি এ ব্যাপারে ভেবে দেখতে পারি? 198 00:11:42,837 --> 00:11:45,590 কোনো প্রশ্ন থাকলে, 199 00:11:45,631 --> 00:11:47,425 শুধু, আহ... 200 00:11:55,475 --> 00:11:57,352 ইউনিট ৪৪, কোড ২০। 201 00:11:57,393 --> 00:12:00,396 ঠিকানা ১৪২০, ৬৩ নং স্ট্রীট... 202 00:12:01,397 --> 00:12:03,399 বাইরে কোনো উন্মাদ আছে? 203 00:12:03,441 --> 00:12:05,109 উম-ম্ম। শান্ত রাত। 204 00:12:05,151 --> 00:12:06,652 প্রতি রাতের মতোই। 205 00:12:06,694 --> 00:12:08,529 এটা বেশ খারাপ। 206 00:12:08,571 --> 00:12:11,574 আমরা এই মুহূর্তে প্রেসকে ব্যবহার করতে পারতাম। 207 00:12:13,451 --> 00:12:14,827 ওহ, অ্যানি। 208 00:12:14,869 --> 00:12:16,788 আমি ক্ষুধার্ত। 209 00:12:16,829 --> 00:12:18,790 চিন্তা করো না। আমি চাকরিটা পাইনি। 210 00:12:18,831 --> 00:12:21,125 তুমি সেটা জানো না। 211 00:12:21,167 --> 00:12:24,128 ওরা দেশজুড়ে মেয়েদের অডিশন নিচ্ছে। 212 00:12:24,170 --> 00:12:25,838 তাছাড়া, কাউন্টেস হয়তো সুযোগ পাবে। 213 00:12:25,880 --> 00:12:27,840 ও বিচারকদের সামনে বেশ দক্ষভাবে নিজেকে উপস্থাপন করতে পারে। 214 00:12:27,882 --> 00:12:30,927 নিজে নেতিবাচক হলে, তোমার সাথে নেতিবাচক ব্যাপারই ঘটবে। 215 00:12:31,969 --> 00:12:33,721 হ্যালো? 216 00:12:33,763 --> 00:12:36,724 জি, আমি তার মা। 217 00:12:36,766 --> 00:12:39,435 আহ, হ্যাঁ, আহ... 218 00:12:39,477 --> 00:12:41,062 আহ, এক মিনিট। 219 00:12:41,104 --> 00:12:42,688 ওরা। 220 00:12:42,730 --> 00:12:43,940 ওরা কল করেছে। 221 00:12:43,981 --> 00:12:45,191 হ্যালো? 222 00:12:46,192 --> 00:12:48,194 হ্যাঁ, আমি বলছি। 223 00:12:51,197 --> 00:12:52,740 আমি পেয়েছি? 224 00:12:52,782 --> 00:12:54,283 তুমি পেয়েছ! 225 00:12:54,325 --> 00:12:55,326 তুমি পেয়েছ! 226 00:12:55,368 --> 00:12:57,245 শশ। 227 00:12:58,246 --> 00:12:59,956 ওহ, মাই গড। 228 00:12:59,997 --> 00:13:01,582 আহ, আমি... আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 229 00:13:01,624 --> 00:13:03,543 নেটওয়ার্কে সমস্যা করছে। 230 00:13:03,584 --> 00:13:05,062 জানি না এটা আসলে কী ছিল। 231 00:13:05,086 --> 00:13:07,255 আহ... উম-হুম। 232 00:13:07,296 --> 00:13:10,049 ওহ, ধ্যাত। 233 00:13:10,091 --> 00:13:11,259 হুম? 234 00:13:11,300 --> 00:13:12,927 আমার মনে হয় ও মাদকাসক্ত ছিল। 235 00:13:12,969 --> 00:13:14,303 সুইয়ের চিহ্ন? 236 00:13:14,345 --> 00:13:16,639 এক হাতে ১২টা চিহ্ন। 237 00:13:16,681 --> 00:13:18,307 মাদকের চোরাচালান বাড়ছে। 238 00:13:19,308 --> 00:13:20,435 ড্রাগ ডিলারদের সংখ্যাও বাড়ছে। 239 00:13:20,476 --> 00:13:22,186 কী করছিস? 240 00:13:22,228 --> 00:13:23,646 এ-ট্রেনের বিরুদ্ধে ক্রিমিনাল কেস 241 00:13:23,688 --> 00:13:25,040 করতে পারব না। সুপারহিরোরা পুলিশের মতো। 242 00:13:25,064 --> 00:13:26,566 দায়িত্বরত অবস্থায় কোনো ক্ষয়ক্ষতির জন্য 243 00:13:26,607 --> 00:13:28,568 - তাদের ঘাড়ে দায় চাপানো যাবে না। - আচ্ছা। 244 00:13:28,609 --> 00:13:30,319 তবে আমরা হয়তো একটা অপমৃত্যু ফাইল করতে পারি। 245 00:13:30,361 --> 00:13:33,281 এটায় রবিনের বাবা-মার স্বাক্ষর যোগাড় করতে হবে। 246 00:13:33,322 --> 00:13:36,325 - হিউই, বস আমার সাথে। - বাবা, আমি... 247 00:13:36,367 --> 00:13:38,453 আমি ঠিক আছি... 248 00:13:38,494 --> 00:13:40,496 আচ্ছা। 249 00:13:46,878 --> 00:13:48,921 সাবাশ। 250 00:13:48,963 --> 00:13:51,966 তুই রবিনের সাথে যা হয়েছে তার ন্যায়বিচার চাস। 251 00:13:54,469 --> 00:13:56,137 কিন্তু তুই পারবি না। 252 00:13:57,180 --> 00:13:58,639 তাই এটায় স্বাক্ষর কর। 253 00:14:00,766 --> 00:14:02,602 কী? 254 00:14:02,643 --> 00:14:04,562 এটা বিশাল টাকা, হিউই। 255 00:14:04,604 --> 00:14:06,606 আমরা এটা কাজে লাগাতে পারি। 256 00:14:08,608 --> 00:14:11,027 আমি পারব না... বাবা, ওরা ওকে খুন করেছে। 257 00:14:11,068 --> 00:14:12,737 বাস্তববাদী হ, ওকে? 258 00:14:12,778 --> 00:14:14,280 আমরা যদি একজন আইনজীবী নিয়োগের খরচও বহন করতে পারি... 259 00:14:14,322 --> 00:14:16,616 আর সেটার সম্ভাবনাও অত্যন্ত ক্ষীণ... তবুও কেসে কোনো সম্ভাবনা থাকবে না। 260 00:14:16,657 --> 00:14:18,034 ও রাস্তার মাঝে ছিল। 261 00:14:18,075 --> 00:14:20,661 - একটা বাস যেরকম তাকে ধাক্কা দিতে পারত। - বাবা, ও ফুটপাত থেকে 262 00:14:20,703 --> 00:14:21,871 - কেবল এক কদম নিচে ছিল। - আমি... 263 00:14:21,913 --> 00:14:23,372 - আমি দেখেছি এটা! - হিউই, দেখ। দেখ। 264 00:14:23,414 --> 00:14:26,417 - তুই এটা করতে পারবি না। - কেন না? 265 00:14:26,459 --> 00:14:28,061 - বাবা, আমার... - তোর লড়াই করার ক্ষমতা নেই। 266 00:14:28,085 --> 00:14:30,087 কখনোই ছিল না। 267 00:14:33,424 --> 00:14:35,635 দুঃখিত, কিন্তু এটা- এটা সত্যি। 268 00:14:37,678 --> 00:14:39,680 আমারও নেই। 269 00:14:40,806 --> 00:14:42,767 তো... 270 00:14:42,808 --> 00:14:45,603 আয়... আয় আমার সাথে বস, ওকে? 271 00:14:45,645 --> 00:14:49,106 রেমিংটন স্টিল এখনও চলছে। 272 00:14:49,148 --> 00:14:51,609 হিউই! কোথায় যাচ্ছিস? 273 00:14:58,449 --> 00:15:01,202 ...ভট হেডকোয়ার্টারের বাইরের রেড কার্পেট থেকে, 274 00:15:01,244 --> 00:15:03,287 বার্ষিক শেয়ারহোল্ডার প্রেজেন্টেশন এর জন্য এখানে... 275 00:15:05,831 --> 00:15:07,083 ওইতো সে। 276 00:15:07,124 --> 00:15:08,793 নিউ ইয়র্কে স্বাগতম। 277 00:15:08,834 --> 00:15:10,920 আমি অ্যাশলি ব্যারেট, ট্যালেন্ট রিলেশন বিভাগের ডিরেক্টর। 278 00:15:10,962 --> 00:15:13,589 তো, এত সব লোক আমার জন্য এখানে এসেছে? 279 00:15:13,631 --> 00:15:15,007 ওহ, সোনা। 280 00:15:15,049 --> 00:15:17,718 আর কার জন্য আসবে বলো? 281 00:15:17,760 --> 00:15:18,928 চলো। 282 00:15:18,970 --> 00:15:20,471 আমাদের দেরি হয়ে যাচ্ছে। 283 00:15:20,513 --> 00:15:21,764 ওহ, মাই গড। 284 00:15:28,896 --> 00:15:31,148 সুপ্রিয় সুধীমন্ডলী, 285 00:15:31,190 --> 00:15:33,442 সুপারহিরো বাণিজ্যে থাকার 286 00:15:33,484 --> 00:15:36,696 নিঃসন্দেহে সেরা সময় এটা। 287 00:15:36,737 --> 00:15:39,782 আমাদের নেট ইনকাম বৃদ্ধি পেয়েছে ১৪%। 288 00:15:39,824 --> 00:15:42,910 আমাদের সর্বশেষ ফিল্ম, G-MEN: World War, 289 00:15:42,952 --> 00:15:45,037 বিশ্বব্যাপী প্রায় 290 00:15:45,079 --> 00:15:48,624 ১.৭ বিলিয়ন ডলার আয় করেছে। 291 00:15:48,666 --> 00:15:50,251 আর এই শরতে, আমরা প্যারিসে 292 00:15:50,293 --> 00:15:52,503 আমাদের নতুন থিম পার্ক উদ্বোধন করতে যাচ্ছি। 293 00:15:52,545 --> 00:15:55,965 অপরিসীম ব্র্যান্ডিং এর সুযোগ। 294 00:15:58,009 --> 00:16:01,596 কিন্তু, এসবের কিছুই আসলে গুরুত্বপূর্ণ না। 295 00:16:01,637 --> 00:16:06,350 কারণ সর্বপ্রথম কাজ হচ্ছে, সময়ের এই সাহসী বীরদের 296 00:16:06,392 --> 00:16:09,729 সামলানো, সমর্থন যোগানো 297 00:16:09,770 --> 00:16:14,233 যারা প্রতিটি দিন আমাদের সুরক্ষার জন্য নিজেদের জীবন 298 00:16:14,275 --> 00:16:16,819 ঝুঁকির মুখে ফেলতে দ্বিধাবোধ করেন না। 299 00:16:16,861 --> 00:16:19,488 চলুন দেখে নেওয়া যাক। 300 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 অপরাধহীন এক পৃথিবী, 301 00:16:26,929 --> 00:16:29,807 যেখানে সবার জন্য আছে স্বাধীনতা আর ন্যায়বিচার, 302 00:16:29,832 --> 00:16:32,209 সেটাও আমাদের সাধ্যের মধ্যে, 303 00:16:32,251 --> 00:16:35,198 কৃতজ্ঞতা ভট ফ্যামিলির 304 00:16:35,223 --> 00:16:37,148 দুই শতাধিক সুপারহিরোর প্রতি। 305 00:16:37,173 --> 00:16:39,175 আমাদের সামনে রয়েছে এক উজ্জ্বল ভবিষ্যৎ এর স্বপ্ন, 306 00:16:39,216 --> 00:16:42,928 যেখানে প্রতিটি শহরে একজন করে ভট হিরো থাকবে। 307 00:16:42,970 --> 00:16:46,515 তুমি এখন পর্যন্ত বেশ ভালো করেছ। 308 00:16:46,557 --> 00:16:48,643 আমি তো এখনও কিছুই করিনি। 309 00:16:48,684 --> 00:16:50,227 হুম, ঠিক। ইতোমধ্যে তোমার জনপ্রিয়তা 310 00:16:50,269 --> 00:16:51,830 মিডওয়েস্টার্নারদের মধ্যে আড়াই পয়েন্ট 311 00:16:51,854 --> 00:16:53,898 আর রক্ষণশীল খ্রিস্টানদের মধ্যে ১৮ থেকে ৪৯ পয়েন্ট বৃদ্ধি পেয়েছে। 312 00:16:53,939 --> 00:16:56,400 তোমার অডিশনের ওই বক্তব্যটা... 313 00:16:56,442 --> 00:16:59,278 এটা ছিল নম্র,বিনয়ী। 314 00:16:59,320 --> 00:17:01,906 বেশ স্মার্ট চয়েজ। 315 00:17:01,947 --> 00:17:03,991 আহ, আমি কথাগুলো মন থেকেই বলেছিলাম। 316 00:17:04,033 --> 00:17:06,452 হুম, এ কারণেই আমরা তোমাকে ভালোবাসি। 317 00:17:06,494 --> 00:17:09,372 তো তোমার জীবন বদলের জন্য প্রস্তুত? 318 00:17:11,540 --> 00:17:13,018 ... যার মধ্যে আছে 319 00:17:13,042 --> 00:17:14,168 ভট এর রাজমুকুটের শ্রেষ্ঠ রত্ন, 320 00:17:14,210 --> 00:17:16,545 বিশ্বের সর্বসেরা 321 00:17:16,587 --> 00:17:17,838 সুপারহিরো টিম: 322 00:17:17,880 --> 00:17:19,632 দ্যা সেভেন। 323 00:17:19,674 --> 00:17:22,301 এটা আমাদের দায়িত্ব, আমাদের সম্মান। 324 00:17:22,343 --> 00:17:23,928 আমরা ভট। 325 00:17:23,969 --> 00:17:26,347 আমরা হিরোদের করে তুলি সুপার। 326 00:17:30,976 --> 00:17:35,773 আপনাদের জন্য একটা দারুণ চমক রয়েছে। 327 00:17:35,815 --> 00:17:38,609 দ্যা সেভেন এর একজন সদস্য, 328 00:17:38,651 --> 00:17:41,612 এবং লর্ড অফ দ্যা সেভেন সীস, 329 00:17:41,654 --> 00:17:44,240 স্বশরীরে আপনাদের সম্মুখে, দ্যা ডিপ। 330 00:17:59,672 --> 00:18:02,007 ধন্যবাদ। 331 00:18:03,592 --> 00:18:05,928 সবাইকে ধন্যবাদ। 332 00:18:05,970 --> 00:18:09,765 দ্যা সেভেন এর সঙ্গে, 333 00:18:09,807 --> 00:18:13,561 এক দীর্ঘ, অসামান্য ক্যারিয়ার পার করার পর, 334 00:18:13,602 --> 00:18:17,982 আমার কাছের বন্ধু, দ্যা ল্যাম্পলাইটার, অবসর গ্রহণ করেছে। 335 00:18:18,023 --> 00:18:20,192 তার জন্য একটা বড় আকারে "ধন্যবাদ" জানানো যাক। 336 00:18:20,234 --> 00:18:21,694 কী বলেন? 337 00:18:21,736 --> 00:18:23,130 ধন্যবাদ, ল্যাম্পলাইটার। 338 00:18:25,156 --> 00:18:27,658 কিন্তু এখন, 339 00:18:27,700 --> 00:18:31,620 ভবিষ্যতের দিকে তাকিয়ে, 340 00:18:31,662 --> 00:18:35,374 আমি অত্যন্ত স্পেশাল একজনের সাথে আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। 341 00:18:35,416 --> 00:18:38,252 আর আমি, নিজেও তার সাথে কাজ করার জন্য অধীর আগ্রহে অপেক্ষা করছি। 342 00:18:38,294 --> 00:18:41,005 সবাই প্লিজ স্বাগত জানান স্টারলাইটকে। 343 00:18:41,046 --> 00:18:42,840 যাও। যাও। তোমার পালা। 344 00:18:53,851 --> 00:18:55,787 - ওহ, ওদিকে দেখো। - সুধীমন্ডলী, 345 00:18:55,811 --> 00:18:58,355 স্টারলাইট এবং দ্যা ডিপ। 346 00:19:04,195 --> 00:19:05,571 ওহ, হাই। 347 00:19:05,613 --> 00:19:07,323 আই লাভ ইউ, স্টারলাইট! 348 00:19:09,366 --> 00:19:11,076 উই লাভ ইউ! 349 00:19:51,826 --> 00:19:53,911 হেই, ভায়া, তুমি ঠিক আছো? 350 00:19:59,750 --> 00:20:01,794 হেই, ভায়া! 351 00:20:17,142 --> 00:20:19,812 ওয়াও। 352 00:20:19,854 --> 00:20:22,314 দারুণ, তাই না? 353 00:20:22,356 --> 00:20:23,649 ওহ, হেই, এটা দেখো। 354 00:20:23,691 --> 00:20:25,734 আমাদের দুটো ওয়ার্ল্ড ভিউ-৪ স্যাটেলাইট আছে 355 00:20:25,776 --> 00:20:27,736 ভূ-কেন্দ্রিক কক্ষপথে। 356 00:20:27,778 --> 00:20:30,072 চাইলে আমরা ৩৮০ মাইল ওপর থেকে 357 00:20:30,114 --> 00:20:31,991 যেকোনো গাড়ির লাইসেন্স প্লেট পড়তে পারি। 358 00:20:32,032 --> 00:20:34,410 এটা স্রেফ... 359 00:20:34,451 --> 00:20:36,036 মানে... 360 00:20:36,078 --> 00:20:37,955 আমি একটা পুলিশ স্ক্যানার দিয়ে কাজ করছিলাম 361 00:20:37,997 --> 00:20:39,790 যেটাও কিনেছিলাম eBay থেকে। 362 00:20:39,832 --> 00:20:42,334 হুম, আচ্ছা, এখন থেকে আর তার দরকার নেই। 363 00:20:42,376 --> 00:20:45,212 ওহ, দাঁড়াও ডাইনিং রুম দেখা তো এখনও বাকি। 364 00:20:45,254 --> 00:20:47,840 আমরা, গ্রামারসি ট্যাভার্ন থেকে 365 00:20:47,882 --> 00:20:49,884 মিরোকে হয়তো নিয়োগ দিয়েছি বা দেইনি। [MIRO USKOKOVIC - Gramercy Tavern রেস্টুরেন্ট এর বিখ্যাত পেস্ট্রি শেফ।] 366 00:20:49,925 --> 00:20:51,844 হুম, ও পুরোই ফ্যান্টাসটিক। 367 00:20:51,886 --> 00:20:56,140 এটা ওর, তাই না? 368 00:20:56,181 --> 00:20:58,809 হোমল্যান্ডারের? হুম। 369 00:20:58,851 --> 00:21:00,853 তবে তুমিও তোমার চেয়ার পেয়ে যাবে শীঘ্রই। 370 00:21:00,895 --> 00:21:02,313 এদিকে এসো। 371 00:21:02,354 --> 00:21:03,647 পরখ করে দেখো। 372 00:21:03,689 --> 00:21:06,609 চলো। 373 00:21:06,650 --> 00:21:08,736 ও-ওহ, তুমি-তুমি ঠিক আছো? 374 00:21:08,777 --> 00:21:11,155 এটা আসলে... 375 00:21:13,282 --> 00:21:17,286 আমি আয়নার সামনে দাঁড়াতাম, 376 00:21:17,328 --> 00:21:21,457 এখন যেখানে দাঁড়িয়ে আছি ঠিক এখানে থাকার কথা ভাবতাম। 377 00:21:21,498 --> 00:21:23,959 একটা ব্যাপার জানো? 378 00:21:24,001 --> 00:21:27,504 আমার প্রথম দিনে, আমি, আহ... 379 00:21:27,546 --> 00:21:31,133 আসলে, আমার নিজেকে একজন প্রতারক মনে হয়েছিল। 380 00:21:31,175 --> 00:21:35,596 হুম। তবে সুসংবাদ হচ্ছে, সবাই এরকম অনুভব করে। 381 00:21:38,140 --> 00:21:39,767 ধন্যবাদ। 382 00:21:43,020 --> 00:21:45,272 আর, হেই, আমরা এখন একটা টিম। 383 00:21:45,314 --> 00:21:47,650 আমরা একে অপরকে সাহায্য করব। 384 00:21:47,691 --> 00:21:49,068 বাজি ধরে বলতে পারি 385 00:21:49,109 --> 00:21:51,654 দেওয়ালে টানানো হোমল্যান্ডারের পোস্টার দেখে দেখে তুমি বড় হয়েছে? 386 00:21:51,695 --> 00:21:55,532 না, আসলে, আমি... 387 00:21:55,574 --> 00:21:58,369 জানি না, হোমল্যান্ডার এতটা... 388 00:21:58,410 --> 00:22:02,414 সে যেন অনেকটা জিসাসের মতো। 389 00:22:02,456 --> 00:22:04,917 যদি সত্যিটা জানতে চাও, 390 00:22:04,959 --> 00:22:07,753 আমার দেওয়ালে আসলে তোমার একটা পোস্টার ছিল। 391 00:22:07,795 --> 00:22:09,880 সত্যিই? 392 00:22:09,922 --> 00:22:12,091 - হুম। হুম। আমার... - ওহ। 393 00:22:12,132 --> 00:22:15,719 তুমি আমার ক্রাশ ছিলে। 394 00:22:15,761 --> 00:22:18,138 - ওহ, মাই গড। - ওহ, মাই গড। 395 00:22:18,180 --> 00:22:20,683 আশা করি এটা বলাটা বেমানান না। 396 00:22:20,724 --> 00:22:22,494 না, না, না, না, না। একদম না। 397 00:22:22,518 --> 00:22:25,312 স্রেফ একটু অদ্ভুত। 398 00:22:32,236 --> 00:22:34,738 কী? 399 00:22:34,780 --> 00:22:36,216 মানে, তুমি বললে আমার ওপর তোমার ক্রাশ ছিল। 400 00:22:36,240 --> 00:22:37,700 ভাবলাম যে... 401 00:22:37,741 --> 00:22:39,618 - এটা... - হোয়া, হোয়া, হ-হোয়া, হেই। 402 00:22:39,660 --> 00:22:41,203 দেখো, তুমি অসাধারণ সুন্দরী। 403 00:22:41,245 --> 00:22:43,038 আমি... আমি সেক্স এর কথা বলছি না, 404 00:22:43,080 --> 00:22:44,999 শুধু একটু ব্লো-জব। 405 00:22:45,040 --> 00:22:46,893 হোয়া, হোয়া, হোয়া। হেই, দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। 406 00:22:46,917 --> 00:22:50,045 এটা আসলে একটা প্রশ্ন যে তুমি দ্যা সেভেনে থাকতে কতটা আগ্রহী। 407 00:22:58,804 --> 00:23:01,015 এক্সকিউজ মি? 408 00:23:01,056 --> 00:23:02,266 হোয়া। হোয়া, হোয়া, হোয়া। 409 00:23:02,307 --> 00:23:03,493 হেই, হেই, হেই। হেই। 410 00:23:03,517 --> 00:23:06,645 সহজভাবে নাও। 411 00:23:06,687 --> 00:23:09,023 শান্ত হও। আমরা শুধু কথা বলছি। 412 00:23:09,064 --> 00:23:12,026 আর দেখো, আমি জানি তুমি শক্তিশালী। 413 00:23:12,067 --> 00:23:15,362 বুঝতে পেরেছি। তোমার ক্ষমতা ফেলনা নয়। 414 00:23:15,404 --> 00:23:17,865 ব্যাপারটা হচ্ছে... 415 00:23:17,906 --> 00:23:20,284 আমি এখানে দ্বিতীয় প্রধান। 416 00:23:20,325 --> 00:23:22,327 তো, যদি আমি কিছু বলি, 417 00:23:22,369 --> 00:23:23,996 জানো তো, তোমাকে এখান থেকে বের করে দেওয়া হবে। 418 00:23:24,038 --> 00:23:27,082 বিশেষত যেহেতু তুমি আমাকে আক্রমণ করেছ। 419 00:23:27,124 --> 00:23:29,084 কী করেছি? 420 00:23:29,126 --> 00:23:31,545 হুম। দেখো। 421 00:23:31,587 --> 00:23:35,674 মানে, আইওয়ার লক্ষ্মীসোনা, দ্যা ডিফেন্ডার অফ দে মোয়েন্স, 422 00:23:35,716 --> 00:23:38,302 দ্যা ডিপের ওপর চড়াও হয়েছে। 423 00:23:38,343 --> 00:23:41,013 মানে, সেটা... 424 00:23:41,055 --> 00:23:42,765 সেটা তোমাকে এখান থেকে বের করে দিতে পারে। 425 00:23:42,806 --> 00:23:45,309 হুম। 426 00:23:45,350 --> 00:23:48,645 যার অর্থ, লেজ গুটিয়ে, তোমাকে মায়ের কাছে ফিরে যেতে হবে। 427 00:23:48,687 --> 00:23:50,481 ওইসব বাচ্চাগুলোর কথা ভাবো। 428 00:23:50,522 --> 00:23:52,483 মানে, বাচ্চাগুলো। 429 00:23:52,524 --> 00:23:54,693 যে বাচ্চারা তোমার মতো হওয়ার স্বপ্ন দেখে, 430 00:23:54,735 --> 00:23:57,446 ওদের সব স্বপ্ন ভেঙে চুরমার হয়ে যাবে। 431 00:23:59,990 --> 00:24:03,077 তুমি নিশ্চয়ই সেটা চাও না, তাই না? 432 00:24:03,118 --> 00:24:06,288 অথবা আমরা একটা টিম হিসেবে একত্রে থাকি। 433 00:24:06,330 --> 00:24:09,958 তুমি আর আমি, একে অপরের সাথে মানিয়ে নেই, 434 00:24:10,000 --> 00:24:12,961 হয়তো সর্বোচ্চ তিন মিনিটের জন্য। 435 00:24:13,003 --> 00:24:14,963 এটা তেমন বড় কিছু না। 436 00:24:15,005 --> 00:24:18,258 আর এরপর কী হবে জানো? 437 00:24:18,300 --> 00:24:20,677 তোমার সব স্বপ্ন সত্যি হয়ে যাবে। 438 00:24:25,015 --> 00:24:26,809 আমি নিশ্চিত আপনারা সবাই শুনেছেন 439 00:24:26,850 --> 00:24:30,104 যে ট্রান্সলুসেন্ট গত রাতে 440 00:24:30,145 --> 00:24:31,664 ইয়ঙ্কারে একটা ডাকাতি ঠেকিয়েছে, যে বাড়িতে ছিল একজন তরুণী, সিঙ্গেল মাদার, 441 00:24:31,688 --> 00:24:33,249 আর তার দুই বাচ্চা। 442 00:24:33,273 --> 00:24:35,734 স্রেফ অসাধারণ। স্রেফ... 443 00:24:35,776 --> 00:24:38,695 তো, আমাদের বলুন, কীভাবে আপনি অদৃশ্য হয়ে যান? 444 00:24:38,737 --> 00:24:40,197 না, আমি আসলে অদৃশ্য হয়ে যাই না। 445 00:24:40,239 --> 00:24:44,151 আমার ত্বক এই কার্বন মেটা-ম্যাটেরিয়ালে পরিণত হয় 446 00:24:44,176 --> 00:24:45,452 যা আলোকে বাঁকিয়ে দেয়। 447 00:24:45,494 --> 00:24:47,204 অদৃশ্য আলখাল্লার মতো। 448 00:24:47,246 --> 00:24:48,831 আচ্ছা, শুধু নিশ্চিত হওয়ার জন্য, 449 00:24:48,872 --> 00:24:50,874 আপনাকে সম্পূর্ণ উলঙ্গ হতে হবে, তাই না? 450 00:24:52,835 --> 00:24:55,462 শো তে আসার জন্য অনেক ধন্যবাদ, বন্ধু। আই লাভ ইউ। 451 00:24:55,504 --> 00:24:57,589 Invisible Force 2 এর বিহাইন্ড-দ্যা-সিন লুকের জন্য 452 00:24:57,631 --> 00:24:59,925 সবাই সাথেই থাকুন, আর এরপর ট্রান্সলুসেন্ট নিজে... 453 00:25:01,635 --> 00:25:04,388 আপনি ন্যানি ক্যামে আগ্রহী? [Nanny cam = ক্যামেরাযুক্ত খেলনা পুতুল, যা বাচ্চাদের খেয়াল রাখার জন্য ব্যবহার করা হয়।] 454 00:25:04,429 --> 00:25:05,990 কারণ এটার ওপর বিশেষ অফার চলছে। 455 00:25:06,014 --> 00:25:07,349 আম, এটা বেশ জনপ্রিয় বিয়ার। 456 00:25:07,391 --> 00:25:08,934 চোখের মধ্যে ক্যামেরা আছে। 457 00:25:08,976 --> 00:25:10,435 বলো, 458 00:25:10,477 --> 00:25:13,063 কয়জন আয়া বাচ্চাদের দোলায়? 459 00:25:13,105 --> 00:25:15,482 আহ, দুঃখিত? 460 00:25:15,524 --> 00:25:19,695 বেশ জোরেশোরে দোলানো বা ঝাঁকানো, যেমন... 461 00:25:19,736 --> 00:25:22,948 বোতল থেকে কেচাপ বের করার চেষ্টা করার মতো। 462 00:25:22,990 --> 00:25:25,409 এক শতাংশ? আরও কম? 463 00:25:25,450 --> 00:25:27,411 আমার সত্যিই জানা নেই। 464 00:25:27,452 --> 00:25:29,288 মজার ব্যাপার। 465 00:25:29,329 --> 00:25:33,000 সারা বিশ্বজুড়ে এই ফালতু জিনিস বিলিয়ন ডলার বিক্রি হচ্ছে। 466 00:25:33,041 --> 00:25:35,252 এরকমই ব্যাপারটা, তাই না? 467 00:25:35,294 --> 00:25:37,754 মনের ভেতর ভয় ঢুকিয়ে দিলে 468 00:25:37,796 --> 00:25:39,756 বোকা জনগণ সবকিছু বিশ্বাস করবে। 469 00:25:39,798 --> 00:25:42,634 কুল। 470 00:25:42,676 --> 00:25:44,595 কুল, কুল। 471 00:25:44,636 --> 00:25:46,180 আম... 472 00:25:46,221 --> 00:25:48,640 আপনাকে কোনোভাবে সাহায্য করতে পারি, অথবা...? 473 00:25:48,682 --> 00:25:51,435 আমি তোমাকে রাগাতে চাই না, হিউই। 474 00:25:51,476 --> 00:25:53,854 রবিনের সাথে কী ঘটেছে তা আমি শুনেছি। 475 00:25:53,896 --> 00:25:54,998 আমি-আমি-আমি দুঃখিত,কে আপনি? 476 00:25:55,022 --> 00:25:56,356 ও রাস্তার মাঝে ছিল না। 477 00:25:56,398 --> 00:25:58,233 ও ফুটপাত থেকে এক কদম নিচে ছিল। 478 00:25:58,275 --> 00:26:00,444 আর তুমি ক্ষতিপূরণের টাকাটাও গ্রহণ করোনি। 479 00:26:00,485 --> 00:26:01,754 হুম। যেটা জিজ্ঞাসা করলাম, কে তুমি? 480 00:26:01,778 --> 00:26:02,821 তুমি কীভাবে জানো এসব? 481 00:26:02,863 --> 00:26:04,573 আমার নাম বুচার। 482 00:26:04,615 --> 00:26:06,241 বিলি বুচার। 483 00:26:07,659 --> 00:26:09,578 শোনো, আমি ভাবছিলাম, আহ, 484 00:26:09,620 --> 00:26:13,498 তোমার সাথে আমার একটু কথা বলা দরকার। 485 00:26:15,125 --> 00:26:17,002 তুমি একজন ফেড? 486 00:26:17,044 --> 00:26:18,837 তোমাকে তো ফেড এর মতো মনে হয় না। 487 00:26:18,879 --> 00:26:20,672 কেন, আমি দেশান্তরী হতে পারি না? 488 00:26:20,714 --> 00:26:22,192 বন্দরের ওই মুটকী মহিলাটা 489 00:26:22,216 --> 00:26:23,675 তো ভিন্ন কথা বলে। 490 00:26:23,717 --> 00:26:24,903 তোমাকে দেখেও সেরকম মনে হয় না। 491 00:26:24,927 --> 00:26:26,762 না? তাহলে কেমন দেখায়? 492 00:26:26,803 --> 00:26:30,057 মনে হয় যেন দ্যা ম্যাট্রিক্সের পর্ন ভার্সনে অভিনয় করছ। 493 00:26:30,098 --> 00:26:32,142 আচ্ছা, সব তো ওখানে লেখাই আছে। 494 00:26:32,184 --> 00:26:34,978 ওকে। তোমার জন্য ঠিক কী করতে পারি? 495 00:26:35,020 --> 00:26:36,772 না, তুমি ভুল বুঝছ, হিউই। 496 00:26:36,813 --> 00:26:38,690 ব্যাপারটা হচ্ছে আমি তোমার জন্য কী করতে পারি। 497 00:26:38,732 --> 00:26:40,609 দেখতেই পাচ্ছ, তুমি একা নও, ব্যাটা। 498 00:26:40,651 --> 00:26:42,861 যতটা ভাবছ এরকম ঘটনা তার চেয়ে অনেক বেশি ঘটে। 499 00:26:42,903 --> 00:26:46,156 সুপারহিরোরা প্রতিবছর শত শত লোকের প্রাণ কেড়ে নেয় কোল্যাটেরাল ড্যামেজ হিসেবে। 500 00:26:46,198 --> 00:26:48,283 আরে, না। এরকম হলে তো এটা খবরের শিরোনাম হয়ে যেত। 501 00:26:48,325 --> 00:26:49,952 লোকজন এসব খুনের প্রতিবাদে সরব হতো। 502 00:26:49,993 --> 00:26:51,471 হুম, দেখো বারবার বলাটা 503 00:26:51,495 --> 00:26:52,996 হয়তো খারাপ লাগবে, রবিনের সাথে যেমনটা হয়েছে, 504 00:26:53,038 --> 00:26:54,599 কিন্তু এরকম অসংখ্য ঘটনা ঘটে 505 00:26:54,623 --> 00:26:56,792 যা ধামাচাপা পড়ে যায়। 506 00:26:56,833 --> 00:26:59,253 কেন? 507 00:27:01,129 --> 00:27:03,131 তাই হওয়ার কথা না? 508 00:27:03,173 --> 00:27:05,842 মুভি টিকেট, মারচ্যান্ডাইজিং, 509 00:27:05,884 --> 00:27:08,345 থিম পার্ক, ভিডিও গেমস। 510 00:27:08,387 --> 00:27:11,098 একটা মাল্টি-বিলিয়ন ডলার গ্লোবাল ইন্ডাস্ট্রি 511 00:27:11,139 --> 00:27:13,100 যার মদদ যোগানোর জন্য আছে কর্পোরেট লবিস্ট 512 00:27:13,141 --> 00:27:15,894 আর রাজনীতিবিদরা। 513 00:27:15,936 --> 00:27:19,064 তবে এসব তোমরা শুনতে না পাওয়ার প্রধান কারণ হচ্ছে 514 00:27:19,106 --> 00:27:22,234 জনগণ এ ব্যাপারে জানতে চায় না। 515 00:27:22,276 --> 00:27:25,988 সুপারহিরোরা যে উত্তেজনা যোগায় লোকজন সেটা ভালোবাসে। 516 00:27:26,029 --> 00:27:27,531 কিছু সোনালী হারামি 517 00:27:27,572 --> 00:27:30,117 আকাশ জুড়ে উড়ে বেড়াচ্ছে আর বিপদ আপদে এগিয়ে আসছে 518 00:27:30,158 --> 00:27:32,703 যাতে তোমার নিজের সেসব না করা লাগে। 519 00:27:32,744 --> 00:27:35,789 কিন্তু ওদের অন্ধকার দিক সম্পর্কে অর্ধেকও যদি জানতে... 520 00:27:35,831 --> 00:27:38,458 ওহ... 521 00:27:38,500 --> 00:27:40,544 পুরো নারকীয়। 522 00:27:40,585 --> 00:27:44,715 তবে এই জায়গাতেই আমার ভূমিকা। 523 00:27:44,756 --> 00:27:47,592 কেমন ভূমিকা? 524 00:27:47,634 --> 00:27:51,138 সীমা অতিক্রম করলে হারামিগুলোর পাছায় কষে বাড়ি লাগানো। 525 00:27:51,179 --> 00:27:53,432 একটা সুপারহিরোর পাছায় বাড়ি লাগাবে কীভাবে? 526 00:27:53,473 --> 00:27:55,475 চলো, ব্যাটা। 527 00:27:55,517 --> 00:27:57,561 আহ, কোথায়? 528 00:27:57,602 --> 00:27:58,979 জায়গাটা তোমার পছন্দ হবে। 529 00:27:59,021 --> 00:28:00,188 আহ, না সম্ভবত। 530 00:28:00,230 --> 00:28:01,356 আহ, শোনো। 531 00:28:01,398 --> 00:28:03,859 আমার মনে হয় এটা ঠিক আছে, আমি ভালো আছি। 532 00:28:03,900 --> 00:28:06,862 আহ, অদ্ভুত এক আলাপচারিতার জন্য ধন্যবাদ, 533 00:28:06,903 --> 00:28:09,614 তবে, আমি তোমার সাথে দ্বিতীয় কোনো লোকেশনে যেতে চাই না। 534 00:28:09,656 --> 00:28:11,950 তাই, আমি কাজে ফিরে যাচ্ছি। 535 00:28:11,992 --> 00:28:13,410 ধন্যবাদ। 536 00:28:13,452 --> 00:28:17,581 হিউই! হিউই! 537 00:28:19,833 --> 00:28:21,918 এটাই তোমার একমাত্র সুযোগ, বন্ধু। 538 00:28:21,960 --> 00:28:25,005 একবার আমি চলে গেলে, চিরতরে এই সুযোগ হারাবে। 539 00:28:25,047 --> 00:28:27,966 তোমার প্রেমিকার সাথে যা ঘটেছে 540 00:28:28,008 --> 00:28:30,927 তার প্রতিশোধ নেওয়ার সুযোগ আমি তোমাকে দিচ্ছি। 541 00:28:32,179 --> 00:28:34,639 তোমার আর কী হারানোর আছে 542 00:28:34,681 --> 00:28:38,226 যা ইতোমধ্যে হারিয়ে ফেলোনি? 543 00:28:57,621 --> 00:29:00,374 কোথায় আমরা? 544 00:29:00,415 --> 00:29:02,709 মুখ বন্ধ রাখো। 545 00:29:04,211 --> 00:29:05,629 হ্যারি। 546 00:29:05,670 --> 00:29:07,214 তোমার মেসেজ পেয়েছি। 547 00:29:07,255 --> 00:29:09,716 সুবোধ নাগরিকের কাজ করায় ধন্যবাদ। 548 00:29:09,758 --> 00:29:11,718 তুমি জানো এটা পুলিশি নৃসংশতা, ভায়া। 549 00:29:11,760 --> 00:29:14,846 জানো ওরা যদি ধরতে পারে আমি তোমাকে ঢুকতে দিচ্ছি, ওরা আমাকে কী করবে? 550 00:29:14,888 --> 00:29:18,767 যদি না ঢুকতে দাও তাহলে আমি যা করব তার অর্ধেকও না। 551 00:29:19,851 --> 00:29:23,480 ও কি মাত্র বলল তুমি পুলিশ? 552 00:29:23,522 --> 00:29:26,441 হুম, ওদের কাছে পুলিশ, ফেড সবই এক জিনিস। 553 00:29:37,661 --> 00:29:40,288 ওরে চো*ন। 554 00:29:40,330 --> 00:29:42,165 অমন অদ্ভুতভাবে না তাকিয়ে থেকে 555 00:29:42,207 --> 00:29:43,834 খাপ খাইয়ে নেওয়ার চেষ্টা করো। 556 00:29:43,875 --> 00:29:45,669 এটাই একমাত্র স্থান 557 00:29:45,710 --> 00:29:49,131 যেখানে সুপারহিরোরা তাদের মনের খায়েশ মেটাতে পারে 558 00:29:49,172 --> 00:29:51,425 সাংবাদিকের ক্যামেরার আড়ালে থেকে। 559 00:29:51,466 --> 00:29:53,135 ♪ I did a bad, bad thing ♪ 560 00:29:53,176 --> 00:29:55,095 ♪ I did a bad, bad thing ♪ 561 00:29:55,137 --> 00:29:56,805 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। এটা ইজ্যাকিয়েল। 562 00:29:56,847 --> 00:29:59,015 ♪ I did a bad, bad thing. ♪ 563 00:30:01,393 --> 00:30:03,353 দ্যা "কেপস ফর ক্রাইস্ট"... 564 00:30:03,395 --> 00:30:04,729 বাণী দিয়ে বেড়ায়... 565 00:30:04,771 --> 00:30:07,566 "সমকামিতা দূরীকরণ" এর ব্যাপারে... 566 00:30:07,607 --> 00:30:09,818 আর এখন সে 'ম্যানউইচ' এর মাংস হয়ে বসে আছে। 567 00:30:09,860 --> 00:30:12,696 শালা ভণ্ড। 568 00:30:12,737 --> 00:30:15,407 ♪ You ever pray with all your heart and soul ♪ 569 00:30:15,449 --> 00:30:19,161 ♪ Just to watch her walk away? Yeah... ♪ 570 00:30:19,202 --> 00:30:20,704 সামনে যেতে থাকো। 571 00:30:21,746 --> 00:30:23,373 এইতো। আরও। 572 00:30:24,416 --> 00:30:25,542 আরও। 573 00:30:25,584 --> 00:30:26,793 এইতো। এইতো। 574 00:30:26,835 --> 00:30:28,753 - থামো। - দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। 575 00:30:28,795 --> 00:30:31,089 এ-ট্রেন... এ-ট্রেন এখন এখানে আছে? 576 00:30:31,131 --> 00:30:33,425 ছিল। এটা গত রাতের ফুটেজ। 577 00:30:33,467 --> 00:30:35,093 চালাও। 578 00:30:36,344 --> 00:30:38,722 বিশ্বাস হচ্ছে না তুই একটা মাগিকে ভেদ করে গিয়েছিস। 579 00:30:38,763 --> 00:30:41,349 মজার ব্যাপার শুনতে চাস? 580 00:30:41,391 --> 00:30:44,227 ওর ভেতর দিয়ে এত দ্রুত দৌড়ে গিয়েছিলাম 581 00:30:44,269 --> 00:30:46,480 যে ওর একটা দাঁত গিলে ফেলেছি। 582 00:30:46,521 --> 00:30:49,774 হাইওয়ে তে থাকা একটা মাছির মতো। 583 00:30:49,816 --> 00:30:52,152 ভায়া, এটা অশ্লীল। 584 00:30:54,488 --> 00:30:57,449 ওরা হাসছে। 585 00:30:57,491 --> 00:31:00,744 যেন... যেন ও কোনো কৌতুকের বিষয়। 586 00:31:02,287 --> 00:31:05,040 বাইঞ্চোদগুলো হাসছে। 587 00:31:10,587 --> 00:31:13,507 তো এ ব্যাপারে কী করবে? 588 00:31:52,128 --> 00:31:54,130 ওহ, যিশুর দোহাই। 589 00:31:54,172 --> 00:31:56,716 পরিষ্কার হয়ে নাও। 590 00:31:56,758 --> 00:31:59,344 কখনও ওদের সামনে এভাবে যেয়ো না। 591 00:32:01,221 --> 00:32:03,181 ট্রান্সলুসেন্ট, 592 00:32:03,223 --> 00:32:05,225 তুমি একটা পারভার্ট। 593 00:32:07,852 --> 00:32:09,187 আহ... 594 00:32:10,939 --> 00:32:13,525 ওহ, আহ... 595 00:32:13,567 --> 00:32:15,694 আমি চলে যাচ্ছি। 596 00:32:17,362 --> 00:32:19,739 ওরা সবাই এমন? 597 00:32:19,781 --> 00:32:22,242 সবাই? এমনকি হোমল্যান্ডারও? 598 00:32:23,410 --> 00:32:25,662 হোমল্যান্ডার ব্যতিক্রম। 599 00:32:25,704 --> 00:32:27,706 মদ খায় না, সিগারেট খায় না। 600 00:32:27,747 --> 00:32:29,833 ব্যাটা একটা সাধুপুরুষ। 601 00:32:29,874 --> 00:32:31,543 কিন্তু বাকি সবাই, হুম। 602 00:32:31,585 --> 00:32:33,962 গালিগালাজ এর জন্য দুঃখিত, বাইঞ্চোদগুলো মারা খাক। 603 00:32:34,004 --> 00:32:35,547 নাও। 604 00:32:35,589 --> 00:32:37,966 চোখ বুলিয়ে নাও। 605 00:32:38,008 --> 00:32:39,968 - কী এসব? - রবিন যেদিন খুন হয় 606 00:32:40,010 --> 00:32:42,470 সেদিনের পুলিশ লগ। 607 00:32:42,512 --> 00:32:45,765 কয়েকটা বার ফাইট। কয়েকটা গাড়ি জব্দ করা হয়েছে। 608 00:32:45,807 --> 00:32:48,268 কিন্তু ওখানে কীসের উল্লেখ নেই জানো? 609 00:32:48,310 --> 00:32:51,021 কোনো ব্যাংক ডাকাতির ঘটনা। 610 00:32:51,062 --> 00:32:53,315 কাউকে থানায় আনা হয়নি। 611 00:32:53,356 --> 00:32:55,650 এ-ট্রেন দুটো ব্যাংক ডাকাতি থামিয়েছে, বাল করেছে। 612 00:32:55,692 --> 00:32:58,028 কেউ একজন কিছু একটা লুকাচ্ছে। 613 00:32:58,069 --> 00:33:00,155 - কী লুকাচ্ছে? - তা তো জানি না, 614 00:33:00,196 --> 00:33:03,033 সেদিন রাতে ও রহস্যজনকভাবে কী করছিল। 615 00:33:03,074 --> 00:33:05,410 ও থামতে পারেনি কেন? মানে, ব্যাগটায় কী ছিল? 616 00:33:05,452 --> 00:33:07,454 কার কাছ থেকে পালাচ্ছিল সে? 617 00:33:07,495 --> 00:33:10,040 - অথবা পালিয়ে কোথায় যাচ্ছিল? - বিংগো। 618 00:33:10,081 --> 00:33:13,835 এটা খুঁজে পেলেই, মূল হোতাকে খুঁজে পাবো, নিশ্চিত বুঝতে পারছি। 619 00:33:13,877 --> 00:33:15,712 ওকে। 620 00:33:17,213 --> 00:33:19,424 ওকে, তো, আম... 621 00:33:19,466 --> 00:33:21,509 আমি কীভাবে সাহায্য করতে পারি? 622 00:33:21,551 --> 00:33:23,845 তুমি কী করবে শোনো। 623 00:33:23,887 --> 00:33:26,848 ভটে কল করো, ওদের বলো তুমি টাকাটা নিবে, এনডিএ তে স্বাক্ষর করবে, 624 00:33:26,890 --> 00:33:29,934 তবে কেবল যদি এ-ট্রেন সেখানে স্বশরীরে উপস্থিত থাকে। 625 00:33:29,976 --> 00:33:31,329 এ-ট্রেন এর কেন ওখানে থাকতে হবে? 626 00:33:31,353 --> 00:33:32,622 তাহলে ওরা তোমাকে দ্যা সেভেন টাওয়ারে নিয়ে যাবে, 627 00:33:32,646 --> 00:33:33,855 নিরাপত্তা স্তরের ভেতর দিয়ে, ভায়া, 628 00:33:33,897 --> 00:33:35,857 - আর তারপর তুমি একটা বাগ স্থাপন করবে। - একটা বাগ? 629 00:33:35,899 --> 00:33:38,068 একটা বাগ। আর আমাদের কাছে একটা স্পিকার থাকবে। 630 00:33:38,109 --> 00:33:40,320 কী হচ্ছে না হচ্ছে সব জানতে পারব। 631 00:33:40,362 --> 00:33:42,989 ওকে, আমি... দুঃখিত, ব্যাপারটা সোজাসুজিভাবে বলি। 632 00:33:43,031 --> 00:33:46,493 তুমি চাইছ আমি... আমি একা সেভেন টাওয়ারে যাবো, 633 00:33:46,534 --> 00:33:48,828 আর একটা বাগ স্থাপন করে আসব, 634 00:33:48,870 --> 00:33:51,456 যেন আমি... আমি কী? জেমস বন্ড? 635 00:33:51,498 --> 00:33:54,084 - হুম, ঠিক তাই। বুঝতে পেরেছ। - তুমি এফবিআই। 636 00:33:54,125 --> 00:33:55,794 তুমি যদি এফবিআই হয়ে থাকো, তাহলে ওয়ারেন্ট এর ব্যবস্থা করো। 637 00:33:55,835 --> 00:33:58,105 - আমাকে... আমাকে তোমার কেন দরকার? - হিউই, হিউই, 638 00:33:58,129 --> 00:34:00,590 দেখো, ভায়া, আমি ওয়ারেন্ট যোগাড় করতে পারব, 639 00:34:00,632 --> 00:34:03,301 কিন্তু জায়গাটা ফায়ারওয়ালে ঘেরা, টেপ করা দুঃসাধ্য, 640 00:34:03,343 --> 00:34:05,063 আর একটা সন্নাস্যীর প্যান্টির চেয়েও টাইটভাবে আটকানো। 641 00:34:05,095 --> 00:34:07,222 ১ মিলিয়ন বছরেও আমি ভেতরে ঢুকতে পারব না। 642 00:34:07,263 --> 00:34:08,890 কিন্তু তুমি, ব্যাটা, তুমি এটা করতে পারবে। 643 00:34:08,932 --> 00:34:10,684 - না, না, আমি পারব না, ওকে? - হুম। 644 00:34:10,725 --> 00:34:12,811 আমি পারব না। না। তুমি রক্তমাখা এ-ট্রেনকে দেখোনি... 645 00:34:12,852 --> 00:34:15,021 আর-আর আমি, কী করব, ওখানে গিয়ে 646 00:34:15,063 --> 00:34:17,399 ওর সাথে হাত মেলাবো? 647 00:34:17,440 --> 00:34:19,442 - আর হাসব? - হুম। 648 00:34:19,484 --> 00:34:21,861 আমি তা করছি না... জানো আমার সবচেয়ে প্রিয় মিউজিশিয়ান কে? 649 00:34:21,903 --> 00:34:23,655 - কে? - জেমস টেইলর। 650 00:34:23,697 --> 00:34:26,616 নাম্বার দুই, সাইমন এন্ড গারফাঙ্কনেল। নাম্বার তিন, বিলি জোয়েল। 651 00:34:26,658 --> 00:34:29,285 এদের মাঝে কেউ, অবৈধ অনুপ্রবেশ করে না। 652 00:34:29,327 --> 00:34:31,621 ওকে? আমি কোনো অবৈধ অনুপ্রবেশকারী নই। 653 00:34:31,663 --> 00:34:33,099 হিউই, হিউই, একটু সাহস জন্মাও। 654 00:34:33,123 --> 00:34:34,600 তোমার প্রেমিকাকে নিয়ে ওই বাইঞ্চোদের হাসি তুমি শুনেছ। 655 00:34:34,624 --> 00:34:36,251 না, না, না। 656 00:34:36,292 --> 00:34:38,545 না, আমি পারব না। আমি এটা করতে পারব না। 657 00:34:38,586 --> 00:34:40,714 আমি দুঃখিত, আমি সব ওলটপালট করে ফেলব, 658 00:34:40,755 --> 00:34:42,716 আর তুমিও তোমার বাগ জায়গামতো পাবে না... 659 00:34:42,757 --> 00:34:44,759 ...আর আমি মারা পড়ব। 660 00:34:46,177 --> 00:34:48,304 আমি... আমি তোমার মতো নই। 661 00:34:54,853 --> 00:34:56,438 এটা আপনার জন্য, ম্যাডেলিন। 662 00:34:56,479 --> 00:34:58,732 আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ। আমার বাচ্চারা খুশিতে পাগল হয়ে যাবে। 663 00:34:58,773 --> 00:35:00,859 আহ, এটা আমাদের জন্য আনন্দের। 664 00:35:00,900 --> 00:35:02,819 শুধু এটা অনলাইনে বিক্রি করে দিয়েন না। 665 00:35:04,362 --> 00:35:06,573 ঠিক আছে। আপনার ভাবনাটা শুনি? 666 00:35:06,614 --> 00:35:08,283 বাল্টিমোর একটা সুন্দর শহর। 667 00:35:08,324 --> 00:35:11,035 কিন্তু আপনাদের একটা সমস্যা রয়েছে। 668 00:35:11,077 --> 00:35:14,998 আপনার শহরে খুনের হার প্রায় কত, ৬২% এর মতো বেড়ে গিয়েছে? 669 00:35:15,039 --> 00:35:16,750 পুলিশ কোনো কেস সমাধান করছে না। 670 00:35:16,791 --> 00:35:18,644 আপনারা একদম জরুরি ফেডারেল লাইফলাইনের দোরগোড়ায় দাঁড়িয়ে। 671 00:35:18,668 --> 00:35:20,462 আসল কথায় আসুন, ম্যাডেলিন। 672 00:35:20,503 --> 00:35:22,297 আপনার প্রস্তাব কী? 673 00:35:23,298 --> 00:35:24,924 নুবিয়ান প্রিন্স। 674 00:35:24,966 --> 00:35:26,885 আপনার জনসংখ্যার ডেমোর সাথে মানানসই, 675 00:35:26,926 --> 00:35:28,720 কিন্তু খুব হিংস্র নয়। 676 00:35:28,762 --> 00:35:30,889 ককেশিয়ানরাও তাকে ভালোবাসে, 677 00:35:30,930 --> 00:35:33,016 জনসমর্থন এর হার ৫৯%। 678 00:35:33,057 --> 00:35:37,270 আমি আপনাকে পূর্ণ পিআর সাপোর্ট সহ তিন বছরের 679 00:35:37,312 --> 00:35:39,314 এক্সক্লুসিভ চুক্তি প্রদান করতে ইচ্ছুক, 680 00:35:39,355 --> 00:35:41,983 আর আপনাকে মারচ্যান্ডাইজিং এর 681 00:35:42,025 --> 00:35:44,110 সাড়ে নয় পয়েন্ট প্রদান করব। 682 00:35:44,152 --> 00:35:45,987 ভেবেছিলাম ও ডেট্রয়েটে আছে। 683 00:35:46,029 --> 00:35:48,072 বেশ, আমরা বদলির কথা ভাবছি। 684 00:35:48,114 --> 00:35:49,908 কত? 685 00:35:49,949 --> 00:35:52,452 বছরে ৩০০ মিলিয়ন ডলার। 686 00:35:56,206 --> 00:35:58,583 জানি, জানি, এটা হজম করা কঠিন। 687 00:35:58,625 --> 00:36:01,336 কিন্তু আমরা উভয়ে জানি আপনার শহরে একজন হিরো প্রয়োজন। 688 00:36:03,379 --> 00:36:06,466 নুবিয়ান প্রিন্সের জন্য ২০০ মিলিয়ন ডলার। 689 00:36:06,508 --> 00:36:08,885 - এটুকুই আমি দিতে রাজি। - উম। 690 00:36:08,927 --> 00:36:11,471 আমি দুঃখিত, স্টিভ, আমি সেটা করতে পারব না। 691 00:36:11,513 --> 00:36:14,015 আমাদের জন্য আটলান্টাও অপেক্ষা করছে। 692 00:36:14,057 --> 00:36:16,601 আমার মনে হয় পারবেন। 693 00:36:16,643 --> 00:36:18,269 আর সেটা কী কারণে? 694 00:36:20,897 --> 00:36:23,733 আমি কম্পাউন্ড ভি এর ব্যাপারে জানি। 695 00:36:27,028 --> 00:36:28,655 কম্পাউন্ড ভি কী? 696 00:36:28,696 --> 00:36:30,573 এটা এমন ধরণের গুজব 697 00:36:30,615 --> 00:36:32,826 যা সত্যিই আপনাদের এই হিরোদের মাটিতে নামিয়ে আনতে পারে। 698 00:36:32,867 --> 00:36:34,452 কেউ সেটা চায় না। 699 00:36:34,494 --> 00:36:36,162 জনগণের জন্য হিরোদের প্রয়োজন। 700 00:36:36,204 --> 00:36:38,998 তো, আমি নিশ্চিত করতে পারি যাতে এটা গুজব হিসেবে থাকে, 701 00:36:39,040 --> 00:36:41,000 কারণ আমি একজন বন্ধু। 702 00:36:41,042 --> 00:36:44,295 কিন্তু বন্ধুত্বের জন্য দুপক্ষকেই ছাড় দিতে হয়। 703 00:36:44,337 --> 00:36:48,216 দুঃখিত, স্টিভ, জানি না আপনি কীসের ব্যাপারে কথা বলছেন। 704 00:36:48,258 --> 00:36:51,135 ৩০০ মিলিয়ন ডলার হচ্ছে মূল্য, 705 00:36:51,177 --> 00:36:53,763 নাহয় আমরা আটলান্টার কাছে যাবো। 706 00:36:55,473 --> 00:36:57,517 তো, এটা কতটা দারুণ? 707 00:36:57,559 --> 00:36:59,102 হোমল্যান্ডার কেমন? 708 00:36:59,143 --> 00:37:01,020 আহ... সে ব্যস্ত। 709 00:37:01,062 --> 00:37:03,481 তার সাথে আমার এখনও দেখা হয়নি, তবে... 710 00:37:05,191 --> 00:37:07,443 মা, তোমার সাথে আমার কিছু শেয়ার করতে হবে। 711 00:37:07,485 --> 00:37:09,279 ওহ, ভুলে গিয়েছিলাম। 712 00:37:09,320 --> 00:37:11,197 আমি প্যাটি আর ট্রিসের সাথে মাহ-জং খেলছিলাম, 713 00:37:11,239 --> 00:37:13,449 আর প্যাটি বারবার বলছি কীভাবে ওর মেয়ে 714 00:37:13,491 --> 00:37:16,160 মেড স্কুলে চান্স পেলো, আর আমি ভাবছি, তাতে কী হয়েছে? 715 00:37:16,202 --> 00:37:18,121 আমার মেয়ে দ্যা সেভেনে চান্স পেয়েছে! 716 00:37:18,162 --> 00:37:21,833 যা-ই হোক, কী বলতে চেয়েছিলি? 717 00:37:23,418 --> 00:37:26,045 সবকিছু দারুণ। 718 00:37:26,087 --> 00:37:28,131 ঠিক যেমনটা আমরা স্বপ্ন দেখতাম। 719 00:37:28,172 --> 00:37:29,632 আহ... 720 00:37:29,674 --> 00:37:32,260 মা, আসলে আমাকে এখন রাখতে হবে। 721 00:37:32,302 --> 00:37:34,220 ঠিক আছে। বাই, সোনা। 722 00:37:55,491 --> 00:37:57,035 আম... 723 00:37:57,076 --> 00:37:58,578 এক্সকিউজ মি। 724 00:37:58,620 --> 00:38:00,622 দুঃখিত, আপনি ঠিক আছেন? 725 00:38:00,663 --> 00:38:02,457 মনে হলো... 726 00:38:02,498 --> 00:38:04,626 কোনো দুঃসংবাদ। 727 00:38:04,667 --> 00:38:06,461 দুঃখিত। আপনাকে বিরক্ত করতে চাইনি। 728 00:38:06,502 --> 00:38:07,879 না, না, সমস্যা নেই। 729 00:38:07,921 --> 00:38:09,088 আহ... 730 00:38:09,130 --> 00:38:11,674 আমি ভালো আছি। আমার শুধু... 731 00:38:11,716 --> 00:38:14,135 আমার শুধু দিনটা খারাপ যাচ্ছে। 732 00:38:14,177 --> 00:38:17,055 হ্যাঁ, আমারও। 733 00:38:17,096 --> 00:38:20,099 আহ... এটা কি কাজ-সংক্রান্ত, না-কি... 734 00:38:20,141 --> 00:38:22,977 জীবন-সংক্রান্ত? 735 00:38:23,019 --> 00:38:25,980 কাজ সংক্রান্ত। 736 00:38:27,148 --> 00:38:28,775 আপনার? 737 00:38:28,816 --> 00:38:31,903 আহ... জীবন সংক্রান্ত। 738 00:38:34,572 --> 00:38:38,326 জানেন নিজের ভেতর কীভাবে... 739 00:38:38,368 --> 00:38:40,787 নিজের প্রতিচ্ছবি গড়ে ওঠে? 740 00:38:41,829 --> 00:38:44,540 যেমন, আমি নিজেকে শক্তিশালী ভাবতাম। 741 00:38:44,582 --> 00:38:46,542 যেন, ইস্পাতের তৈরি। 742 00:38:46,584 --> 00:38:47,877 একজন যোদ্ধা। 743 00:38:47,919 --> 00:38:49,337 আর... 744 00:38:49,379 --> 00:38:52,048 তারপর এই বাজে পরিস্থিতির মুখোমুখি হলাম 745 00:38:52,090 --> 00:38:54,342 এই হারামজাদার সাথে... 746 00:38:54,384 --> 00:38:57,136 আর... 747 00:38:57,178 --> 00:39:01,307 আমার মাথার ভেতর মায়ের কন্ঠস্বর বাজতে শুনলাম, 748 00:39:01,349 --> 00:39:03,226 "হাসি ধরে রাখো, 749 00:39:03,267 --> 00:39:05,853 শো চালিয়ে যেতে হবে," 750 00:39:05,895 --> 00:39:09,065 আর... আমি লড়াই করিনি। 751 00:39:09,107 --> 00:39:12,402 আর এখন নিজেকে অসুস্থ মনে হচ্ছে। 752 00:39:12,443 --> 00:39:15,446 আংশিক এ কারণে যে এটা আমি করেছি, কিন্তু... 753 00:39:15,488 --> 00:39:17,490 অধিকাংশে, কারণ... 754 00:39:19,200 --> 00:39:24,163 ...দেখা গেল আমি নিজেকে যা ভাবতাম আসলে আমি তা নই। 755 00:39:28,084 --> 00:39:31,087 - ওহ। ওহ, আমি, আম, দুঃখিত। - আহ... 756 00:39:31,129 --> 00:39:34,562 আমি এত সব কথা আপনাকে বলতে চাইনি। 757 00:39:34,587 --> 00:39:37,784 না, না, বলেছেন বেশ ভালো করেছেন। আম... 758 00:39:40,304 --> 00:39:43,307 শুনুন, আপনি আপনার কাজটা পছন্দ করেন? 759 00:39:43,349 --> 00:39:44,851 ওহ। 760 00:39:44,892 --> 00:39:47,395 জীবনে এটাই আমার একমাত্র কামনা ছিল। 761 00:39:47,437 --> 00:39:49,147 আর এটা একটা ভালো কাজ? 762 00:39:49,188 --> 00:39:52,066 মানে, আপনারা বাচ্চা কিডন্যাপ করছ না তো? 763 00:39:52,108 --> 00:39:54,485 না, এটা একটা দারুণ চাকরি। 764 00:39:54,527 --> 00:39:57,238 অনেক লোককে আমি সাহায্য করতে পারব। 765 00:39:57,280 --> 00:40:00,074 ব্যাপারটা হচ্ছে, আমি... 766 00:40:00,116 --> 00:40:03,036 একটা মেয়েকে চিনতাম, 767 00:40:03,077 --> 00:40:06,247 আর আমরা একসাথে রকফেলারে স্কেটিং করতে যেতাম, 768 00:40:06,289 --> 00:40:08,166 আর আমি সবসময় ডেথ গ্রিপওয়ালা 769 00:40:08,207 --> 00:40:10,168 রেলিং এর পাশে থাকতাম। 770 00:40:10,209 --> 00:40:13,713 ও মাথা সামনে দিয়ে একেবারে পথের মাঝ দিয়ে চলত। 771 00:40:13,755 --> 00:40:17,091 আর ও খুব একটা দক্ষ ছিল না। 772 00:40:17,133 --> 00:40:19,177 মানে, সে প্রচুর... 773 00:40:19,218 --> 00:40:21,554 আছাড় খেয়ে পড়ে যেত... 774 00:40:21,596 --> 00:40:24,057 কিন্তু ও কখনও ভয় পেত না। 775 00:40:27,977 --> 00:40:30,396 আর ও সবসময় বলত: 776 00:40:30,438 --> 00:40:33,024 "আছাড় খেয়ে পড়ে গেছ মানে 777 00:40:33,066 --> 00:40:35,985 এই না যে তোমাকে সেখানেই পড়ে থাকতে হবে।" 778 00:40:36,027 --> 00:40:38,321 তো আপনি আছাড় খেয়ে পড়ে গেছেন না? 779 00:40:38,362 --> 00:40:40,782 আপনি আসলে অমন নন। 780 00:40:42,450 --> 00:40:44,702 তো কে আপনি? 781 00:40:50,750 --> 00:40:52,835 আমি একজন যোদ্ধা। 782 00:40:54,378 --> 00:40:56,547 আমি লড়াই করব। 783 00:40:57,590 --> 00:40:59,383 হুম। 784 00:40:59,425 --> 00:41:02,720 আমি ওই হারামজাদার দেহ থেকে 785 00:41:02,762 --> 00:41:06,265 - মুন্ডু আলাদা করে ফেলব। - ওকে। ওয়াও, এটা ছিল... 786 00:41:06,307 --> 00:41:07,975 ওকে। 787 00:41:08,017 --> 00:41:09,977 কুল। 788 00:41:10,019 --> 00:41:11,312 কিছুটা ভয়ানক, তবে... 789 00:41:11,354 --> 00:41:13,356 তবে দারুণ। 790 00:41:15,441 --> 00:41:17,485 আমি... আমি হিউই, বাই দ্যা ওয়ে... 791 00:41:17,527 --> 00:41:19,320 অ্যানি। 792 00:41:34,794 --> 00:41:37,130 ওকে, ভায়া। আমি থাকছি। 793 00:41:40,508 --> 00:41:43,010 ওকে, রিং হচ্ছে। 794 00:41:45,138 --> 00:41:46,556 হুম, হ্যালো? 795 00:41:46,597 --> 00:41:47,890 হাই, হাই। 796 00:41:47,932 --> 00:41:49,934 জি, হ্যালো। হ্যালো, মি. ফ্রিডম্যান। 797 00:41:49,976 --> 00:41:51,936 হিউই ক্যাম্পবেল বলছি। আমি আপনার মেসেজ পেয়েছি, 798 00:41:51,978 --> 00:41:53,771 আর-আর ৪৫ হাজার ডলার, এটা... 799 00:41:53,813 --> 00:41:56,941 এটা... দারুণ, জীবন বদলে দেওয়ার মতো। 800 00:41:56,983 --> 00:42:00,903 আম, তবে কোনো কিছুতে স্বাক্ষর করার পূর্বে আমার একটা আবদার আছে। 801 00:42:00,945 --> 00:42:02,446 আমি এ-ট্রেন এর কাছ থেকে 802 00:42:02,488 --> 00:42:04,782 - ক্ষমাপ্রার্থনা শুনতে চাই। - আহ, সে ইতোমধ্যে ক্ষমা চেয়েছে। 803 00:42:04,824 --> 00:42:06,742 না, না, না। 804 00:42:06,784 --> 00:42:08,369 না, চায়নি। হ্যাঁ, সে... 805 00:42:08,411 --> 00:42:11,455 দুঃখপ্রকাশ করেছে, সমবেদনা জানিয়েছে... 806 00:42:11,497 --> 00:42:13,791 টিভিতে, কিন্তু আমি... 807 00:42:13,833 --> 00:42:17,461 মানে আমার কাছে সরাসরি ও যদি ক্ষমা চাইত, 808 00:42:17,503 --> 00:42:19,130 তাহলে খুব ভালো লাগত। 809 00:42:19,172 --> 00:42:20,631 সবকিছু বন্ধ করার জন্য... 810 00:42:20,673 --> 00:42:22,925 সবকিছু শেষ করার জন্য। 811 00:42:22,967 --> 00:42:24,886 ওকে, হুম। তবে, আহ... 812 00:42:24,927 --> 00:42:26,888 হিউ, তোমাকে বলছি, উত্তরটা নেতিবাচকই আসবে। 813 00:42:26,929 --> 00:42:28,681 আচ্ছা, সেক্ষেত্রে, আপনি কি আমাকে... 814 00:42:28,723 --> 00:42:30,266 একটু... আহ, হ্যালো? 815 00:42:30,308 --> 00:42:32,018 আমার মনে হয়... ওরা কেটে দিয়েছে। 816 00:42:32,059 --> 00:42:33,978 আমার মনে হয় না ওরা রাজি হবে। 817 00:42:34,020 --> 00:42:37,231 হুম। ওহ, ইয়েস, ওরা রাজি হবে। 818 00:42:54,165 --> 00:42:56,334 স্টারলাইট। 819 00:42:56,375 --> 00:42:59,378 প্রথম অফিশিয়াল মিটিংয়েই দেরি করা ঠিক হয়নি। 820 00:43:00,671 --> 00:43:03,216 আমি পুরো একটা স্বাগত বক্তব্য প্রস্তুত করে রেখেছিলাম। 821 00:43:03,257 --> 00:43:04,717 দুঃখিত, স্যার। 822 00:43:04,759 --> 00:43:06,510 প্লিজ, হোমল্যান্ডার খুশি আছে। 823 00:43:06,552 --> 00:43:08,846 ভাবতে শুরু করেছিলাম তুমি আদৌ আসবে কি না। 824 00:43:08,888 --> 00:43:10,514 মানে, এতসব চাপ, 825 00:43:10,556 --> 00:43:13,351 যে কারো জন্যই সামলানো কষ্টকর। 826 00:43:13,392 --> 00:43:15,728 হুম। চিন্তা করো না, আমি ভালো আছি। 827 00:43:15,770 --> 00:43:17,230 আমি এখানে আছি, 828 00:43:17,271 --> 00:43:20,399 আর আমি কোথাও যাচ্ছি না। 829 00:43:23,611 --> 00:43:25,172 আমরা আলোচনায় ফিরে আসতে পারি, প্লিজ? 830 00:43:25,196 --> 00:43:29,075 এটা একটা সিরিয়াস অপরাধ। এই হারামিগুলো মুক্তির তিন সপ্তাহ আগে 831 00:43:29,116 --> 00:43:30,409 আমার মুভি পাইরেসি করেছে, 832 00:43:30,451 --> 00:43:32,411 আর ৫ম এভিনিউ এ হাঁটতে হাঁটতে 833 00:43:32,453 --> 00:43:35,206 এমন কোনো টেবিল নেই যেখানে হোমল্যান্ডারের আনলাইসেন্সড শার্ট পাবে না। 834 00:43:35,248 --> 00:43:37,583 কপিরাইট ভঙ্গের কারণে ভটের 835 00:43:37,625 --> 00:43:39,293 প্রতি বছর ১.২ বিলিয়ন ডলার ক্ষতি হচ্ছে। 836 00:43:39,335 --> 00:43:41,045 এই টাকা আমাদের পকেট থেকে বেরিয়ে যাচ্ছে। 837 00:43:41,087 --> 00:43:42,922 আমাদের সবার কত, চার পয়েন্ট করে আছে? 838 00:43:42,964 --> 00:43:44,590 কাহিনী কী? 839 00:43:44,632 --> 00:43:47,134 তোমার চার পয়েন্ট আছে? 840 00:43:47,176 --> 00:43:49,262 আর সাথে পরিষ্কারভাবেই ভালো সব উকিলও। 841 00:43:49,303 --> 00:43:51,931 হেই, হেই, হেই, বন্ধুরা, কাম অন। 842 00:43:51,973 --> 00:43:53,557 থামো। 843 00:43:53,599 --> 00:43:55,434 স্টারলাইট কী ভাববে? 844 00:43:55,476 --> 00:43:58,437 নিজেদের মধ্যে ছোটোখাটো ব্যাপার নিয়ে কোন্দলে জড়াতে শুনলে। 845 00:43:58,479 --> 00:44:01,524 আমরা দ্যা সেভেন, ঈশ্বরের দোহাই। 846 00:44:01,565 --> 00:44:04,610 সেটা আমরা বাইরে থাকি, আর এখানেই থাকি। 847 00:44:04,652 --> 00:44:07,280 তো, এবার আমি যা শুনতে চাই তা হচ্ছে 848 00:44:07,321 --> 00:44:10,032 এ সপ্তাহে তোমরা কাকে কাকে বাঁচালে। 849 00:44:10,074 --> 00:44:11,450 হাহ? 850 00:44:11,492 --> 00:44:12,702 কে বলবে? 851 00:44:14,562 --> 00:44:16,364 ব্ল্যাক নয়ার। 852 00:44:17,498 --> 00:44:18,874 তোমাকে দিয়েই শুরু করা যাক। 853 00:44:25,423 --> 00:44:26,757 তোমার কাছে কুকুর আছে? 854 00:44:26,799 --> 00:44:28,175 না। 855 00:44:28,217 --> 00:44:30,344 আচ্ছা, ফোন দাও তোমার। 856 00:44:30,386 --> 00:44:32,096 ওখানকার নিরাপত্তা ব্যবস্থা নিয়ে চিন্তার কিছু নেই। 857 00:44:32,138 --> 00:44:34,098 আসলে, ওখানে আছে একদল গবেট। 858 00:44:34,140 --> 00:44:36,142 আর মেটাল ডিটেক্টরে এটা ধরা পড়বে না। 859 00:44:36,183 --> 00:44:38,602 ঠিক? আর ওরা যা করতে পারে তা হচ্ছে তোমাকে 860 00:44:38,644 --> 00:44:41,105 নিরাপত্তা স্তর পার করে এরপর ওদের বোর্ডরুমে নিয়ে যাবে। 861 00:44:41,147 --> 00:44:43,733 বসবে। ভদ্রমতো, শান্তভাবে। 862 00:44:43,774 --> 00:44:47,069 তারপর, একেবারে ভদ্রভাবে ওদের বলবে তোমাকে ওয়াশরুমে যেতে হবে। 863 00:44:47,111 --> 00:44:49,196 টয়লেটে যাবে, বাগটা বের করবে। 864 00:44:49,238 --> 00:44:51,449 প্লাস্টিকের আবরণটা সরিয়ে স্টিকি সাইডটা উন্মুক্ত করবে। 865 00:44:51,490 --> 00:44:54,577 প্লাস্টিক এর আবরণটা কমোডে ফেলবে। ফ্ল্যাশ করবে। 866 00:44:54,618 --> 00:44:56,996 তারপর আবার বোর্ডরুমে যাবে, 867 00:44:57,038 --> 00:44:58,914 বসবে... মুখে চওড়া হাসি ধরে রাখবে... 868 00:44:58,956 --> 00:45:00,916 টেবিলের নিচে বাগটা বসাবে। 869 00:45:00,958 --> 00:45:02,752 ইজি পিজি জাপানিজি। 870 00:45:02,793 --> 00:45:05,004 পানির মতো সোজা। এইতো। 871 00:45:05,046 --> 00:45:07,506 - এইতো? এটা... এটা বিশাল ব্যাপার। - হুম। 872 00:45:07,548 --> 00:45:09,860 দাঁড়াও, আরেকবার... আরেকবার বলবে? 873 00:45:09,884 --> 00:45:11,111 একটু ধীরে ধীরে? কারণ আমি... 874 00:45:11,135 --> 00:45:12,970 শশ। শোনো। 875 00:45:13,012 --> 00:45:15,598 - ধ্যাত। - হিউই, শান্ত হও, ঠিক আছে? 876 00:45:15,639 --> 00:45:18,267 এটা ম্যাট্রিক্সের ওই সীনটার মতো। 877 00:45:18,309 --> 00:45:21,896 তো, এবার তুমি লাল পিলটা নিতে পারো, ঠিক আছে? 878 00:45:21,937 --> 00:45:23,981 সারা জীবন হাত মেরে কাটাবে, 879 00:45:24,023 --> 00:45:26,734 কান্নার রোল তুলবে চায়ের কাপে 880 00:45:26,776 --> 00:45:29,111 বা কফির কাপে, সে যা-ই হোক। অথবা... 881 00:45:29,153 --> 00:45:31,864 অথবা নীল পিলটা নিতে পারো। 882 00:45:31,906 --> 00:45:34,617 না-কি লাল পিল? যাকগে, অন্য পিলটা নিবে 883 00:45:34,658 --> 00:45:36,845 - আর ভোদাইমার্কা আচরণ বাদ দিবে। - আমাকে কোন পিলটা গ্রহণ করতে বলো? 884 00:45:36,869 --> 00:45:38,788 ভোদাইমার্কা আচরণ বাদ দাও। তাই বলছি কেবল। 885 00:45:40,790 --> 00:45:42,500 ধ্যাত্তেরি। ওকে। 886 00:46:26,460 --> 00:46:29,046 স্যার, আপনার পকেট খালি করবেন, প্লিজ? 887 00:46:57,616 --> 00:46:59,076 ধন্যবাদ। 888 00:47:26,312 --> 00:47:27,521 আম... 889 00:47:27,563 --> 00:47:29,773 এক্সকিউজ মি, আমি কি, আহ... 890 00:47:29,815 --> 00:47:32,026 আমি কি একটু বাথরুমে যেতে পারি? 891 00:47:33,736 --> 00:47:35,529 স্রেফ পরিষ্কার হওয়ার উদ্দেশ্যে জানাচ্ছি, এ-ট্রেন এর ক্ষমাপ্রার্থনা 892 00:47:35,571 --> 00:47:38,182 কোনো ধরণের অপরাধের স্বীকারোক্তি নয়। 893 00:47:38,207 --> 00:47:39,283 বুঝতে পেরেছ? 894 00:47:44,079 --> 00:47:45,140 তোমার গার্লফ্রেন্ড এর সাথে যা হয়েছে তার জন্য আমি দুঃখিত, 895 00:47:45,164 --> 00:47:46,257 ঠিক আছে? 896 00:47:50,544 --> 00:47:52,129 হেই, ভায়া, তুমি ঠিক আছো? 897 00:48:04,850 --> 00:48:06,227 বেশ। 898 00:48:08,187 --> 00:48:10,231 ক্ষমাপ্রার্থনার জন্য ধন্যবাদ। 899 00:48:10,272 --> 00:48:12,566 দুর্ঘটনা ঘটেই থাকে, তাই না? 900 00:48:12,608 --> 00:48:14,235 আর যা-ই হোক, 901 00:48:14,276 --> 00:48:16,153 তোমরা বিশ্বকে নিরাপদ রাখো। 902 00:48:16,195 --> 00:48:18,572 ওকে, বেশ। অনেক ধন্যবাদ। যেমনটা জানো, 903 00:48:18,614 --> 00:48:20,342 একজন ক্রাইম ফাইটারের কাজ কখনও শেষ হয় না। বাকি দলিলাদির কাজ 904 00:48:20,366 --> 00:48:22,785 ডগলাস সামলাবে, ওকে? ধন্যবাদ। 905 00:48:27,414 --> 00:48:30,042 আমি কি একটু বাথরুমে যেতে পারি? 906 00:49:24,972 --> 00:49:28,267 কাহিনী কী? 907 00:49:44,491 --> 00:49:47,119 আর ঠিক ওর চোখের দিকে তাকিয়ে আমি হাসি দিলাম। 908 00:49:47,161 --> 00:49:49,288 আর সেটা দারুণ ছিল, ভায়া, 909 00:49:49,330 --> 00:49:51,165 একদম হারামিটার চোখে চোখ রেখে তাকিয়ে ছিলাম। 910 00:49:51,206 --> 00:49:53,042 এখন বুঝতে পারছি এই কাজে তুমি এত মজা পাও কেন। 911 00:49:53,083 --> 00:49:55,294 হুম, মাঝে মাঝে এরকম মজা আসে, তাই না? 912 00:49:55,336 --> 00:49:58,297 তোমার কথাই ঠিক ছিল। এ-ট্রেন মারা খাক। 913 00:49:58,339 --> 00:50:01,884 এ-ট্রেন মারা খাক। দ্যা সেভেন মারা খাক। 914 00:50:01,925 --> 00:50:05,721 সব... পুরো সেভেন মারা খাক। 915 00:50:05,763 --> 00:50:07,640 আমরা এখানে, আহ... 916 00:50:07,681 --> 00:50:09,642 আমরা এখানে কী করছি? 917 00:50:09,683 --> 00:50:12,645 তোমার কাজে যেতে হবে, তাই না? 918 00:50:12,686 --> 00:50:15,981 হুম, তবে, আম, আমি, আহ... 919 00:50:16,023 --> 00:50:20,444 মানে, আপাতত তোমার কাছে আমার এটুকুই দরকার ছিল, তাই না? 920 00:50:21,445 --> 00:50:23,113 হুম, মানে, আমি-আমি... 921 00:50:23,155 --> 00:50:24,907 আমি অন্য কোনো কাজে সাহায্য করতে পারি। 922 00:50:24,948 --> 00:50:26,593 আমি... আমি তোমার টেক গাই হিসেবে থাকতে পারি। 923 00:50:26,617 --> 00:50:29,119 মানে, আমি ভ্যানের মধ্যে বসে জিনিসটা নিয়ে 924 00:50:29,161 --> 00:50:31,056 বলব, "ও হল দিয়ে নেমে বামে যাচ্ছে।" 925 00:50:31,080 --> 00:50:32,122 মানে, আমি... 926 00:50:32,164 --> 00:50:33,791 হুম, দেখো, বৎস, আমি, আহ... 927 00:50:33,832 --> 00:50:35,542 আমার মনে হয় এখন থেকে এসবের দায়ভার আমার ওপর থাকলেই সবচেয়ে ভালো হয়। 928 00:50:35,584 --> 00:50:37,384 - বুঝতে পারছ কী বলছি? - হুম, কিন্তু আমি-আমি... 929 00:50:37,419 --> 00:50:38,962 আমি সত্যিই সাহায্য করতে পারি। 930 00:50:39,004 --> 00:50:41,965 জানি তুমি সাহায্য করতে পারো। বুঝতে পেরেছি। 931 00:50:53,769 --> 00:50:55,729 ওহ...ওহ, হেই, দাঁড়াও। 932 00:50:57,773 --> 00:51:01,402 কখনও কোনো ভোদাইকে ৪৫ হাজার ডলারের চেক ছিঁড়ে ফেলতে দেখেছ? 933 00:51:04,071 --> 00:51:06,490 হিউই। 934 00:51:08,033 --> 00:51:11,120 তুমি একটা ভালো ছেলে। 935 00:51:25,968 --> 00:51:29,012 মিস স্টিলওয়েল, নিশ্চিত ছিলাম না কল করবেন কি না। 936 00:51:29,054 --> 00:51:32,057 এইতো নানান ঝামেলা, তবে, আম... 937 00:51:32,099 --> 00:51:36,145 আমি নুবিয়ান প্রিন্সের জন্য ২৩০ মিলিয়ন ডলার পর্যন্ত দাম কমাতে রাজি। 938 00:51:36,186 --> 00:51:37,938 খুবই ন্যায্য দাম, ম্যাডি। ধন্যবাদ। 939 00:51:37,980 --> 00:51:42,401 আর, স্টিভ, এই কম্পাউন্ড ভি, 940 00:51:42,443 --> 00:51:44,903 আমার হিরোদের ব্যাপারে যেকোনো গুজব আপনি শুনে থাকলে... 941 00:51:44,945 --> 00:51:48,115 সেগুলো বানোয়াট এবং সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন। 942 00:51:48,157 --> 00:51:49,950 কিন্তু আমরা সবাই জানি গুজব কীভাবে ছড়ায়, 943 00:51:49,992 --> 00:51:53,203 তো... যদি ব্যাপারটা নিজের কাছেই গোপন রাখেন তাহলে খুশি হবো। 944 00:51:53,245 --> 00:51:54,538 অবশ্যই। 945 00:51:54,580 --> 00:51:55,706 কথা দিচ্ছি। 946 00:51:55,748 --> 00:51:57,791 ধন্যবাদ। 947 00:51:57,833 --> 00:52:01,044 নিরাপদে বাড়ি ফিরে আসুন। 948 00:52:03,130 --> 00:52:05,758 শহরে পুলিশ নিয়োগ দেওয়াটাই একটা যথেষ্ট বিতর্কিত ইস্যু, 949 00:52:05,799 --> 00:52:08,510 কিন্তু জাতীয় প্রতিরক্ষায় সুপারহিরোদের নিয়োগ দেওয়া? 950 00:52:08,552 --> 00:52:11,430 সেটা করলে আমরা প্রাইভেট যুদ্ধের দিকে এগিয়ে যাবো। 951 00:52:13,056 --> 00:52:14,767 শুভ রাত্রি, হিউই। 952 00:52:14,808 --> 00:52:16,435 তুমি তালা মেরে যাবে? 953 00:52:16,477 --> 00:52:17,770 - হুম। - হুম। 954 00:52:17,811 --> 00:52:19,980 ধন্যবাদ, গ্যারি। 955 00:52:30,908 --> 00:52:33,202 দুঃখিত, আমরা দোকান বন্ধ করছি। 956 00:52:40,542 --> 00:52:41,835 হ্যালো? 957 00:52:44,755 --> 00:52:46,048 কে তুই? 958 00:52:46,089 --> 00:52:47,508 ওইত্তেরি? 959 00:52:47,549 --> 00:52:49,927 ঠিক তোর সামনে, হারামি। 960 00:52:51,804 --> 00:52:54,014 ভেবেছিলি আমি এটা খুঁজে পাবো না? 961 00:52:59,436 --> 00:53:01,146 হিউই। 962 00:53:04,733 --> 00:53:07,319 শালা বাইঞ্চোদ, তোকে আমি টাওয়ার থেকেই অনুসরণ করছি। 963 00:53:07,361 --> 00:53:09,822 না, না, না! 964 00:53:12,783 --> 00:53:15,118 তোর সাথে গাড়িতে ওই লোকটা কে ছিল? 965 00:53:15,160 --> 00:53:16,537 - কে ছিল? - আমি জানি না... 966 00:53:16,578 --> 00:53:17,889 - ও তোকে এই কাজ করতে বলেছে? - জানি না! 967 00:53:17,913 --> 00:53:19,373 ও স্রেফ কোনো উবার ড্রাইভার ছিল, ওকে? 968 00:53:19,414 --> 00:53:21,834 ফালতু কথা বলিস না আমার সাথে! উবার ড্রাইভার! 969 00:53:21,875 --> 00:53:24,545 আমাকে গবেট মনে হয়? 970 00:53:24,586 --> 00:53:27,714 - কেন বাগ লাগিয়েছিলি? - প্লিজ। 971 00:53:27,756 --> 00:53:28,966 প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ। 972 00:53:29,007 --> 00:53:30,300 না, প্লিজ। 973 00:53:30,342 --> 00:53:31,927 আমরা দ্যা সেভেন, 974 00:53:31,969 --> 00:53:33,887 পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী, 975 00:53:33,929 --> 00:53:36,807 সাধারণ মানুষের কাণ্ডারি, 976 00:53:36,849 --> 00:53:38,475 মাদারচোদ! 977 00:53:46,233 --> 00:53:48,819 বিশৃঙ্খলার জন্য দুঃখিত। 978 00:53:50,571 --> 00:53:52,948 তোমার সরে যাওয়া উচিত, হিউই! 979 00:53:58,662 --> 00:54:01,707 হিউই, পালাও! 980 00:54:01,748 --> 00:54:04,042 আচ্ছা, আচ্ছা, আচ্ছা, 981 00:54:04,084 --> 00:54:06,879 এটা নিশ্চয়ই ওই অদৃশ্য হারামজাদা। 982 00:54:35,490 --> 00:54:37,367 এই তো। 983 00:55:05,812 --> 00:55:07,940 কে তুই? 984 00:55:07,981 --> 00:55:10,776 গুপ্তচর? 985 00:55:10,817 --> 00:55:13,362 কার হয়ে কাজ করিস? হাহ? 986 00:55:13,403 --> 00:55:16,198 আমাকে উত্তর দিবি, 987 00:55:16,239 --> 00:55:19,034 নাহয় তোর খুলি আমি উড়িয়ে দিবো! 988 00:55:19,076 --> 00:55:20,869 কে তুই?! 989 00:55:20,911 --> 00:55:22,913 বলছি কে তুই। 990 00:55:22,955 --> 00:55:25,415 একটা বাইঞ্চোদ। 991 00:55:25,457 --> 00:55:29,378 "ট্রান্সলুসেন্ট" অর্থ "অদৃশ্য"ও না। 992 00:55:29,419 --> 00:55:32,172 এর অর্থ "অর্ধ-স্বচ্ছ।" 993 00:55:56,321 --> 00:55:59,241 ও কি... ও কি মারা গিয়েছে? 994 00:55:59,282 --> 00:56:01,243 ও কি... 995 00:56:02,703 --> 00:56:04,413 ব্যাটা নড়ছে না তো। 996 00:56:04,454 --> 00:56:06,748 ওহ, ধ্যাত। ওহ, ধ্যাত্তেরি। 997 00:56:06,790 --> 00:56:08,709 কীভাবে বুঝলে কারেন্ট শকে কাজ হবে? 998 00:56:08,750 --> 00:56:10,544 ওর চামড়া কার্বনের তৈরি। 999 00:56:10,585 --> 00:56:12,379 উচ্চমানের বিদ্যুৎ পরিবাহী। 1000 00:56:12,421 --> 00:56:15,465 জিমি ফ্যালন শো তে দেখেছিলাম। 1001 00:56:17,134 --> 00:56:20,262 এই আইডিয়া ভেবে বের করতে আমার আজীবন লাগত। 1002 00:56:20,303 --> 00:56:21,638 শাবাশ। 1003 00:56:21,680 --> 00:56:22,973 চলো ওকে বুটে ঢোকাই। 1004 00:56:23,015 --> 00:56:25,225 দাঁড়াও, দাঁড়াও, কী? দাঁড়াও, কী? কি? 1005 00:56:25,267 --> 00:56:27,269 ট্রাঙ্কে। 1006 00:56:27,310 --> 00:56:28,579 না, না, মানে, আমরা... আমরা কী... 1007 00:56:28,603 --> 00:56:30,147 আমরা ওকে নিয়ে কী করব? 1008 00:56:30,188 --> 00:56:32,607 বেশ, হিউই, তুমি এইমাত্র দ্যা সেভেন এর একজনকে খতম করেছ, ভায়া। 1009 00:56:32,649 --> 00:56:34,026 আমি? আমি... 1010 00:56:34,067 --> 00:56:36,903 তুমি-তুমি ওকে গাড়ি দিয়ে ধাক্কা দিয়েছ! 1011 00:56:36,945 --> 00:56:39,281 দেখো, পটেটো, বালের পটেটো। 1012 00:56:39,322 --> 00:56:41,074 আমরা দুজনই বিশাল ঝামেলায় ফেঁসে গেছি। 1013 00:56:41,116 --> 00:56:42,701 না, না, না, ফাঁসিনি! এটা... এটা... 1014 00:56:42,743 --> 00:56:45,203 ও-ও আমাদের আক্রমণ করেছিল, ওকে? 1015 00:56:45,245 --> 00:56:47,664 আর তুমি-তুমি একজন ফেডারেল অফিসার, তাই না? 1016 00:56:47,706 --> 00:56:50,333 এফবিআই কে কল করো। 1017 00:56:50,375 --> 00:56:52,169 হুম, ও-ওকে, তো, দেখো, 1018 00:56:52,210 --> 00:56:55,005 টেকনিক্যালি, আমি ফেড নই। 1019 00:56:56,506 --> 00:56:58,508 কী?! 1020 00:56:59,551 --> 00:57:02,596 তাহলে কে তুমি?! 1021 00:57:11,855 --> 00:57:14,483 চিন্তা করো না, পিচ্চি। এটা স্রেফ সামান্য টার্বুলেন্স। 1022 00:57:14,524 --> 00:57:16,943 সব ঠিক হয়ে যাবে। 1023 00:57:19,279 --> 00:57:22,240 ♪ Oh, the passenger... ♪ 1024 00:57:31,875 --> 00:57:34,252 হোয়া। 1025 00:57:34,294 --> 00:57:37,547 বাবা। বাবা। বাবা! 1026 00:57:40,383 --> 00:57:43,345 ও এখানে কী করছে? 1027 00:57:43,386 --> 00:57:45,180 তোমরা কি বন্ধু? 1028 00:57:45,222 --> 00:57:47,808 ♪ He sees the winding ocean drive ♪ 1029 00:57:47,849 --> 00:57:49,726 ♪ And everything was made ♪ 1030 00:57:49,768 --> 00:57:51,394 - ♪ For you and me ♪ - ওহ, মাই গড। 1031 00:57:51,436 --> 00:57:55,232 ♪ All of it was made for you and me ♪ 1032 00:57:55,273 --> 00:57:58,819 ♪ 'Cause it just belongs to you and me ♪ 1033 00:57:58,860 --> 00:58:04,199 ♪ So let's take a ride and see what's mine ♪ 1034 00:58:08,662 --> 00:58:12,582 ♪ Singin' la-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1035 00:58:12,624 --> 00:58:16,586 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1036 00:58:16,628 --> 00:58:20,590 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la, la-la ♪ 1037 00:58:27,639 --> 00:58:30,600 ♪ Oh, the passenger ♪ 1038 00:58:30,642 --> 00:58:34,146 ♪ He rides and he rides ♪ 1039 00:58:34,187 --> 00:58:38,608 ♪ He sees things from under glass ♪ 1040 00:58:38,650 --> 00:58:41,611 ♪ He looks through his window's eye ♪ 1041 00:58:41,653 --> 00:58:44,614 ♪ He sees the things he knows are his ♪ 1042 00:58:44,656 --> 00:58:49,161 ♪ He sees the bright and hollow sky ♪ 1043 00:58:49,202 --> 00:58:52,122 ♪ He sees the city asleep at night ♪ 1044 00:58:52,164 --> 00:58:55,125 ♪ He sees the stars are out tonight ♪ 1045 00:58:55,167 --> 00:59:00,130 ♪ And all of it is yours and mine ♪ 1046 00:59:00,172 --> 00:59:03,133 ♪ And all of it is yours and mine ♪ 1047 00:59:03,175 --> 00:59:08,013 ♪ So let's ride and ride and ride and ride ♪ 1048 00:59:12,225 --> 00:59:16,188 ♪ Singin' la-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1049 00:59:16,229 --> 00:59:20,192 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1050 00:59:20,233 --> 00:59:25,197 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la, la-la ♪ 1051 00:59:26,948 --> 00:59:31,161 ♪ Singin' la-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1052 00:59:31,203 --> 00:59:34,164 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1053 00:59:34,206 --> 00:59:39,169 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la, la-la ♪ 1054 00:59:41,213 --> 00:59:45,175 ♪ Singin' la-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1055 00:59:45,217 --> 00:59:49,221 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la ♪ 1056 00:59:49,262 --> 00:59:51,223 ♪ La-la-la-la-la-la... ♪