1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 PINOS ALTOS - ENEBRO 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 CASA AMARILLA 3 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Hola, bienvenido a la semana de la pasta de Tony Cicero's. 4 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -¿Dónde coño estoy? -En Tony Cicero's. 5 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -No, ¿en qué puta ciudad estoy? -Fort Wayne. 6 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Joder. ¿Tienes un papel y algo con lo que escribir? 7 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Un boli, lo que sea. 8 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 ¡Joder! 9 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 AMARILLA 10 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...rebajando un 10 % su récord del mes pasado. 11 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 Las autoridades federales han iniciado 12 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 CASA AMARILLA - SOL 60º C 13 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 una búsqueda interestatal de William Carnicero 14 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 por el asesinato de la vicepresidenta de Vought Madelyn Stillwell 15 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 y por poner en peligro a su hijo, Theodore. 16 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 Los agentes de la ley han dispuesto un teléfono y piden ayuda 17 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 con información sobre el paradero del sospechoso... 18 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Chico. Chica. 19 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Lo siento. 20 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 No te entiendo. 21 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Vale, me largo. -¿Adónde vas? 22 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Voy a ver a un contacto. -¿A quién? 23 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Alguien que puede ayudarnos a encontrar a este cabronazo de terrorista súper. 24 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 ¿Quién es? ¿Cómo se llama? 25 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Te encantará. 26 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 ¡No! ¡No me encantará! Nunca me encanta. ¡Joder! 27 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Tomo nota. -No ha dicho ni mu. 28 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Nos dio por muertos, ¿y ahora es como si no hubiera pasado nada? 29 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Tienes razón. Lo siento. 30 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Siento haber pensado que eran lo bastante listos 31 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 como para salvarse como han hecho cien veces antes. 32 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 ¿Dónde has estado? 33 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Técnicamente, yo le llamé. 34 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 ¡Se cargó a Madelyn Stillwell! 35 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Ya estaba muerta cuando la hice volar por los aires. 36 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Genial. Guay. 37 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Vale. ¿Vamos a fingir que todo es normal? 38 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 ¿Como si fuéramos borregos? 39 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 ¿A quién van a seguir si no? 40 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Vale. 41 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Mi padre 42 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 tenía una pelota de la Serie Mundial del 56. 43 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Firmada por Don Larsen, que dejó en blanco a sus rivales en el quinto partido. 44 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -¿Sí? -Mola, ¿no? 45 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 No pasa nada... Ya pillarás la siguiente. 46 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Sí. -Sí. 47 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Ya pillaré la siguiente. 48 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Vale, Ryan, 49 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -usa tus poderes. -¿Qué quieres decir? 50 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Yo no puedo hacer eso. 51 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 ¡Sí que puedes! Eres mi hijo. 52 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 ¿Alguien te ha dicho de lo que eres capaz? 53 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 No. 54 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Pues ya es hora de que lo descubras. 55 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ryan, vamos. Matemáticas. 56 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Capítulos 12 y 13 del libro. 57 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Sí. Mates. Lo siento, lo había olvidado. 58 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 Tu favorita. Ahora voy, ¿vale? 59 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Cuando tenía su edad, yo rompía la barrera del sonido. 60 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 Él no puede ni lanzar una bola rápida. 61 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Pensamos que sería mejor que tuviera una infancia lo más normal posible. 62 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 ¿Quién lo pensó? 63 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Solo quiero que mi hijo sea normal. 64 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Pues me alegro de estar aquí. 65 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Porque mi hijo es lo más distinto a un chaval normal 66 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 de todo el planeta. 67 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 ¿Cuánto piensas quedarte? 68 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, teníamos un trato. 69 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Un trato que sigue vivo 70 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 y tan libre como un puto pájaro, 71 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 así que vamos a ser civilizados, ¿vale? 72 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 IGLESIA DEL COLECTIVO 73 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 No me imagino viviendo sin: MI TALENTO 74 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 ¿He acertado? 75 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 No hay respuestas correctas ni incorrectas. 76 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 ¿Qué falta aquí? 77 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 EL PROFUNDO 78 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Profundo, ¿cómo esperas volver a Los Siete 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 si no eres sincero contigo mismo? 80 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, sinceramente, no sé qué coño esperas de mí. 81 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Chicos, ¿qué tal? 82 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 ¿Podemos hablar? 83 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 No quiero ser negativa, pero su perspectiva operativa 84 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 simplemente no existe. 85 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 No creo que haya posibilidades. 86 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Déjamelo a mí. 87 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Estás cohibido por la energía opresora, es eso. 88 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Solo tienes que reorganizar las cosas. 89 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 ¿Qué son? ¿Hongos? 90 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 La última vez que tomé hongos fue en un concierto de Goo Goo Dolls 91 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 con una estudiante de Ciencias Políticas de Oberlin. 92 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Más bien lo llamaría un portal. 93 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 ¿Tú no vas a beber? 94 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 No, Profundo, este es tu viaje. 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 LAS CHICAS METEN CAÑA 96 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 ¿Quién revoluciona el poder de las chicas en Los Siete? 97 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Seguid conectados con WDCS, la mejor cadena de noticias de Cleveland. 98 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Silencio, por favor. Repetimos. Con el timbre. 99 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -Rodando. -¿Por dónde empiezo? 100 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 ¿Estáis preparados para conocer al nuevo miembro de Los Siete? 101 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Lo veréis en exclusiva en WFAK. 102 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 103 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Corten. -Seguimos rodando. 104 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Ella es el nuevo miembro de Los Siete y arrasa el país como una tormenta. 105 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 Desde Portland a Seattle, lo veréis enseguida en KMFT. 106 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Fantástico. 107 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 ¿Quieres tomarte un descanso o seguimos con el resto? 108 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Vamos a seguir. 109 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 ¡Mira aquí! 110 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Aquí. Danos un plano. ¡Preciosa! 111 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 ¡Stormfront, aquí! 112 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Stormfront, muéstranos tus poderes. 113 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Bien, señoras, tenemos un día importante. 114 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Informativos hasta el mediodía, diez minutos cada uno, luego internacional. 115 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Mesas redondas hasta las 16:00. Entrevistas hasta las 18:00... 116 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Joder, si vibra más deprisa, el palo que lleva en el culo explotará. 117 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 ¿Sí? 118 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 ¿Qué? 119 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 ¿Cuándo? 120 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Vale. Gracias. 121 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Vamos a ser positivas, femeninas, amables pero firmes... ¿Dónde? ¿Qué? 122 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Tengo que irme. -¿Qué? No. 123 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Lo siento. Una emergencia familiar. 124 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 ¿Va todo bien? 125 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Nunca hemos tenido tres mujeres en Los Siete. 126 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 Es un momento especial. ¡Las chicas meten caña! No puedes... 127 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Yo también tengo una emergencia familiar. 128 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Dice el Apocalipsis: 129 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Enjugará Dios toda lágrima de sus ojos 130 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "y ya no habrá muerte". 131 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Hoy nos despedimos de Susan Rayner, 132 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 porque aunque su cuerpo descanse, su alma vivirá por toda la eternidad. 133 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 Y un día pensaréis en Susan con alegría, además de con tristeza. 134 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 Son dos caras de una moneda que llevaréis siempre. 135 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 Tenéis la suerte de tener familia y amigos que os ayudarán. 136 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 En el nombre de Cristo. Amén. 137 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 ¿Crees que puedes sorprenderme? 138 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Yo te enseñé eso. 139 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Hola, Grace. 140 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Me prometiste que no volveríamos a vernos. 141 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Prometí no volver a ir a tu casa. 142 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Una diferencia sutil, pero importante. 143 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 ¿Me enviaste tú la cesta? 144 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Un ramo de luto de lujo con palomas de piña cubiertas de chocolate. 145 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 A Rayner le habría encantado. 146 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 ¿Adónde vas? 147 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Hay un montón de agentes federales en la iglesia de al lado. 148 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Voy a entregarte por el asesinato de Madelyn Stillwell. 149 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Anda ya, Grace. ¿De verdad crees que lo hice? 150 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 ¿De verdad quieres que responda? 151 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, sé quién mató a Rayner. 152 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 ¿Quién? 153 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 A ver, no tengo la respuesta concreta a eso, 154 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 pero sé cómo conseguirla. 155 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Creemos que Vought la mató por acercarse demasiado a algo. 156 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 ¿A qué? 157 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Algo que tiene que ver con un terrorista súper que entró en Jersey 158 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 hace un par de noches. Empezaremos por ahí. 159 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Sinceramente, es como pedirle a una cucaracha que no lo sea. 160 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Está en tu naturaleza. 161 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Sé lo que significaba para ti. 162 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Si encontramos a este terrorista, podremos averiguar quién se la cargó. 163 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 No pienso volver. 164 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 Y si lo hiciera, que no es el caso, seguro que no sería por ti. 165 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 No te estoy pidiendo que vuelvas, 166 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 solo que te mojes un pelín. 167 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Un poco. No por mí, sino por Rayner. 168 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Susan no te importaba una mierda. 169 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Estás desesperado, jodido, y quieres algo. 170 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Vale, joder. ¡Grace! ¡Espera! 171 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Seré sincero contigo. 172 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Tú escúchame. 173 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Hola. 174 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Hola. 175 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 ¿Águila? 176 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 ¡Hola! 177 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Aquí dentro. Abre. 178 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Tío, tenemos que hablar. 179 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -No. Tienes que mirarnos. -No. 180 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 ¡Míranos! 181 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Vale. 182 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 ¿Recuerdas a Melissa Dabrowski? 183 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 ¿La profesora a la que le metiste los dedos en los Premios para Docentes? 184 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 ¿Y qué? 185 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Tenías que presentarla como Profesora del Año, 186 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 pero te largaste mientras ella se subía las bragas. 187 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Porque se rio de mí. 188 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Chorradas. Solo te puso las manos sobre el pecho. 189 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Ni te bajaste la cremallera. 190 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Se habría reído. 191 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Porque eso es lo que tú haces. 192 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Crees que las mujeres se reirán de nosotros y tú las humillas antes. 193 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 No, eso no es verdad. 194 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 No aceptas tu propio cuerpo, así que violas los suyos. 195 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 ¡Cerrad el pico! 196 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Dejadme salir. -No puedes huir para siempre. 197 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Cerrad el pico, asquerosas de mierda. 198 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 No tengo nada más que deciros. 199 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 No permitiremos que nos calles de nuevo, Kevin. 200 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Oye. Déjame salir, tío. 201 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 ¡Déjame salir! ¡Águila! 202 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 ¡Déjame salir, tío! 203 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Domínalo, tío. 204 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 SALVAR ESTADOS UNIDOS 205 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 ¿Qué haces aquí? 206 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 En tu trabajo aún tienen a Maggie Shaw como contacto de emergencia. 207 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Mierda. Lo siento. 208 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 No pasa nada. 209 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 ¿Dónde si no iba a conseguir esta monada? 210 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Pensaba que la anguila estaba mala. 211 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Resulta que iba a explotarme el apéndice. 212 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Hay formas más sencillas de llamar mi atención. 213 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Seguía pensando que llamarías. 214 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Sí. Yo también. 215 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 ¿Quieres que llame a tu madre? 216 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Por supuesto que no. 217 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 ¿A alguien más? Una novia o... 218 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 En serio, gracias por venir, pero seguro que tienes cosas más importantes. 219 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Podrías morir de algo así. 220 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Pero no ha pasado, así que no necesito que me salves. 221 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Ya, bueno, igualmente quiero ver al médico. 222 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, estoy bien. Te lo prometo. 223 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Ver Chapuzas estéticas no te convierte en una experta médica. 224 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Me quedaré un rato, a ver qué tal. 225 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 ¿Podemos sacar la silla del medio? Gracias. 226 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 ¿Podemos juntar 227 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 las otras dos? Tenemos una ausencia. 228 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Vale. Reiniciamos el fondo. 229 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Silencio en el set. Rodando. 230 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Stormfront, felicidades por Los Siete. ¿Te hace tanta ilusión como a mí? 231 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 No lo sé. No creo. 232 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 ¿Podéis contarnos cómo meten caña las chicas? 233 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 Las chicas meten caña. 234 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Vamos a cotillear sobre chicos. Luz Estelar, ¿soltera o comprometida? 235 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Soltera. 236 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Soltera. 237 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Soltera, fijo. 238 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Habladnos de si es divertido todo este poder femenino. 239 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 ¿Puedes repetirlo pero diciendo 240 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "la fuerza es la nueva belleza" al final? 241 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 ¿Las chicas son mejores superhéroes? 242 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 ¿Las chicas son mejores superhéroes que los chicos? 243 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 ¿Las chicas son mejores superhéroes? 244 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 No se ofenda, entiendo que tiene su guion, 245 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 pero ¿qué importa que los héroes tengan polla o vagina? 246 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Es decir, ¿no deberíamos ser competentes en nuestros trabajos? 247 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 Las chicas no hacen nada mejor. Las tías y los tíos están juntos en esto. 248 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 Es el mío. 249 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Perdona, Ashy. 250 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 En Vought no me dejan tener bolsillos en esta cosa. 251 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Se me ven las arrugas del trasero. 252 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 A Luz Estelar se le ve el útero. 253 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Si queréis hablar del poder de las chicas, ¿qué tal si nos ponéis bolsillos? 254 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Luz Estelar, tu compañero A-Tren se ha alejado de la luz pública. 255 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 Vought reveló recientemente que estaba en misión secreta en Kandahar. 256 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -¿Estás preocupada por él? -Sí, claro. 257 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Rezo por él todas las noches. 258 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 EE. UU. tiene suerte de tener un héroe tan valiente luchando. 259 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 ¿Y si te dijera que está detrás de ti? 260 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 ¡Aquí llega A-Tren! ¿Qué tal? 261 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Muy bien. Sí. 262 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Bienvenido. -Gracias. 263 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Stormfront, qué honor conocerte. Soy muy fan. 264 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -El sentimiento es mutuo. -No te levantes. 265 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Vamos a relajarnos un rato. ¿Me traéis una silla o algo? 266 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Oye. ¿Cómo estás? 267 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -De puta madre. -Genial. 268 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Nos tenías muy preocupados. 269 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 ¿Tocas? 270 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 No. Es la guitarra de Prince en Purple Rain. 271 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Cuando me desperté, pensé: 272 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Joder, la necesito". 273 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Las movidas por las que he pasado 274 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 te dan cierta perspectiva. 275 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 ¿Me explico? 276 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Totalmente. 277 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Me han dicho que venías cada día a mi habitación a rezar por mí. 278 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Gracias. 279 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 De nada. 280 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Sí, creo que rezar ayuda. 281 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 De todas formas... 282 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Todo el mundo cree que fue muy buena idea 283 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 que me llamaras para ayudarte esa noche. 284 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 ¿Qué hubiera pasado si no hubiera estado allí para reanimarte? 285 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 Me alegro de saberlo. 286 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 ¿Qué les parece que ayudaras al traidor de tu novio a escapar? 287 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 O quizá no has mencionado esa parte. 288 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 ¿A quién se la has mencionado tú? 289 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Pasas por un mal momento Y no te sientes muy bien 290 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Tienes mala reputación en el barrio 291 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Acabo de reunirme con la coronel. 292 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 ¿La coronel Mallory? 293 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 ¿La has visto? 294 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Exacto, Frenchy. 295 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Nos ayudará. 296 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Si pillamos al terrorista súper, 297 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 conseguirá que la CIA limpie nuestros expedientes. 298 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Nos libraremos de la pasma 299 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 y podrás volver con tus chicas. 300 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 ¿Cómo sabemos que nos dices la verdad? 301 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 Avenida Central 734, Newark. 302 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -¿Qué significa eso? -Es la dirección que me ha dado. 303 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Está relacionada con la cuenta que coló a ese súper, 304 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 y apuesto a que está allí. 305 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Madre mía, qué suerte que haya aparecido, ¿no, capullos? 306 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 Melissa Dabrowski fue más que hacer un dedo, ¿sabes? 307 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 No. ¡Esto no está pasando, joder! No es real, hostia. 308 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 La forma como te miraba. Era encantadora, lista. 309 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Con una chica así podrías haber sido feliz. 310 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Te mereces ser amado. 311 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 No me jodáis. 312 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Te mereces ser amado, Kevin. Pero debes empezar por ti. 313 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 No me jodáis. 314 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Echa un vistazo. De verdad. 315 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Vamos. 316 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Lo siento. Lo siento mucho. 317 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -El feo soy yo. -No. 318 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Sí. 319 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Por dentro. 320 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 No ves lo que yo veo. 321 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 Eres una preciosidad 322 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 ¡No! 323 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Para mí 324 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 Eres una preciosidad 325 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Para mí 326 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 No lo soy. 327 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 Eres todo lo que deseaba 328 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 Eres todo lo que necesito 329 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 Eres una preciosidad 330 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Para mí 331 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 No ves 332 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 Que eres todo lo que esperaba 333 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 Eres todo lo que necesito 334 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 Eres 335 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Una preciosidad 336 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Para mí 337 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Sí 338 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 En resumen, no os gastéis vuestro dinero bien ganado 339 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 en esta mierda de trozo de plástico tetudo 340 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 que terminará en el estómago de un manatí cuando vuestro hijo lo tire a la basura. 341 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Tengo que decirte 342 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 que me ha gustado todo lo que has dicho de Vought. 343 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Sí, ya. Guay. 344 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 No, en serio, estoy de acuerdo contigo. 345 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -¿Llevas un micro o algo? -¿Qué quieres...? 346 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Te lo diré de la forma más amable posible, 347 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 pero no necesito que una puta Barbie espía de Vought husmee 348 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 para ver si estoy con el equipo. 349 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 ¿Qué? No es lo que... 350 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Antes era fan tuya, pero mírate. 351 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 Eres lo más Vought que tiene Vought. 352 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Creo que el cíclope intenta llamar tu atención. 353 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 354 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 Vought quiere ver si un nuevo champú voluminizador irrita los ojos. 355 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Como si te importara una mierda. 356 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Te he traído una muestra. 357 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 ¿Me tomas el pelo? No puedo sacar esto ahora. 358 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 No puedo escaparme de la prensa. Y no tengo bolsillos. 359 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Querías el V, pues ya lo tienes. 360 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Si vuelves a amenazarme, todos sabrán que lo cogiste tú. 361 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 ¿Tienes buen rollo con Gecko? 362 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Sí. De la época de Capas por Cristo. 363 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Sí. ¿Qué te has metido en la bota? 364 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 ¿Qué? Nada. 365 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Parecía que te habías metido algo en la bota. 366 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 ¿Por qué no me dices tú qué llevo en la bota? 367 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 ¿Quizá no deberías darle al tema 368 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 con tus colegas tan pronto? 369 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Vamos a dejar de chuparles la polla a estos descerebrados 370 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 y vamos a ponernos manos a la obra. 371 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 ¿No? 372 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Vale, chaval. Ya estamos aquí. 373 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Que vaya bien la clase. -Sí. 374 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Volveré dentro de una hora. Voy a tomar un café con la señorita Bird. 375 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Sí. 376 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Gracias. Adiós. 377 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Hola, Ryan. ¿Qué tal? 378 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Abra la puerta. Abra la puta puerta. 379 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Vuelva al coche. -Quiero hablar con el doctor Park. 380 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Vuelva al coche. 381 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 ¡A la mierda! ¡Llame al doctor Park! 382 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Hola, Becca. -¿Qué coño está pasando? 383 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Entiendo que es molesto. 384 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Me dijeron que no tendría que volver a verle nunca más, 385 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 que no sabría nada ni de Ryan ni de mí. Ese era el trato. 386 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Patriota está molesto porque se le ha ocultado esta información. 387 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 La empresa ha decidido no contrariarle. 388 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Tienen que hacer que se vaya, porque si no, cogeré a Ryan, 389 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 huiré y no volverán a vernos nunca más. 390 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Creo que los dos sabemos que eso no es posible. 391 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Tiene que protegernos. Tiene... 392 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Tiene que trasladarnos, por favor. 393 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Lo siento. Ahora que lo sabe, 394 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 no podemos deshacer el entuerto. 395 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 Debería volver. La clase de piano está a punto de terminar. 396 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Mantenga la calma. 397 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Creemos que se aburrirá y lo dejará correr. 398 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Eso no lo sabe. No lo sabe. 399 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 ¿Puedo quedármelo? 400 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Quizá. ¿Por qué me lo cambiarías? 401 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Dejaré que me invites a cenar. 402 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Vale. 403 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Lo había olvidado. Tendrá que ser comida para llevar. Ser discretas. 404 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, ¿qué haces aquí si no ha cambiado nada? 405 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Joder. 406 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 Lo último que necesita es otra rinoplastia. 407 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Vale. Esto ya lo hemos hecho, gracias. 408 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -Tienes que irte. 409 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Patriota y yo fuimos a la fiesta de los Óscar de Doce años de esclavitud. 410 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Había un productor que cambió las tarjetas para sentarse a mi lado. 411 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 Charlamos toda la noche. 412 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Dos días después, su oficina se incendió. 413 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Encontraron su cabeza en una habitación 414 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 y el torso en otra. 415 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 ¿De qué me hablas? 416 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 No quiero que te haga lo mismo. 417 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 ¿Quién? 418 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 ¿Patriota? 419 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 ¿Crees que lo hizo Patriota? 420 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 Le he visto hacer cosas, 421 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 me ha hecho hacer cosas... 422 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Si alguna vez te descubre... 423 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 424 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 No quiero que sigas odiándome. 425 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 ¡Guay! ¡Gracias! 426 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 De nada. 427 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 Es una locura que no tuvieras uno. 428 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Tampoco tengo a nadie a quien llamar. 429 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Podrías llamarme a mí. 430 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Ryan, cuando yo tenía tu edad, 431 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 tampoco tenía muchos amigos. 432 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 Mi madre dice que estar solo te permite conocerte mejor. 433 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 No se equivoca, supongo. 434 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 ¿Puedo contarte un secreto? ¿De hombre a hombre? 435 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Mi padre y yo nunca jugamos en el jardín con una pelota de la Serie Mundial. 436 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 La verdad es 437 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 que no tuve padre. 438 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Ni madre. 439 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 ¿Cómo? 440 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 A veces, Ryan, es complicado 441 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 ser superior a cualquier persona del planeta. 442 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 Te aísla. 443 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 Y los dioses 444 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 no deberían sentir esa clase... 445 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 ...de dolor. 446 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Porque eso es lo que somos, Ryan. 447 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Tú y yo... 448 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 ...somos dioses. 449 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Hijo, podemos hacer lo que queramos 450 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 y nadie puede pararnos. 451 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 Esa sí... 452 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 ...que es una buena sensación. 453 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Muy buena. 454 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 Y ahora, tú y yo... 455 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 ...podemos compartirla. 456 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 Tendría que acostarme. 457 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Claro. 458 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Te quiero, hijo. 459 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Tienes que decirlo tú también. 460 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Yo también te quiero. 461 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Qué bonito. 462 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -Te toca, mamá. -Tienes que irte. 463 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 ¿Perdona? 464 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Tienes que largarte de mi puta casa. 465 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 ¿Qué pasará si un día 466 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 Ryan quiere ir a un partido de béisbol? 467 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 ¿Nadar en el mar? ¿O comerse una hamburguesa? 468 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 ¿Cómo crees que se sentirá 469 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 cuando descubra que le has mentido toda su vida? 470 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 ¿Crees que se alegrará 471 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 de que le hayas retenido en esta bonita cárcel? 472 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 ¿O crees que te despreciará a muerte? 473 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Vamos a preguntárselo. 474 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 No. 475 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Tenías razón. 476 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 No voy a aburrirme ni a dejarlo correr. 477 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 No me iré a ninguna parte. 478 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Ya puedes decirle al doctor Park que se vaya a la mierda. 479 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 ¿Hacemos palomitas? 480 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Una dosis de halotano. Solo tengo dos. 481 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 No hay que desperdiciarlas. 482 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 ¿Y si no funciona con el terrorista? 483 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Entonces estaremos bien jodidos. 484 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 ¿Estás bien? 485 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 ¿Ejército de Liberación de la Luz? 486 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 ¿Los que te secuestraron? 487 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 ¿Conoces a este tío? 488 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 ¿Qué está pasando? 489 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 ¡Kimiko! 490 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Ratón. 491 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Pensaba que no volvería a verte. 492 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Chico. Chica... 493 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 Su hermano. 494 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Eso es lo que intentaba decirme. 495 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Carnicero, espera. Es su hermano. 496 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 ¡Kimiko! 497 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 ¡Espera! 498 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Oye. 499 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 No me conoces. No soy una vendida. 500 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Vale. Guay. Felicidades. 501 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Vamos, ¿por qué te importa lo que pienso? 502 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Quizá quiera decir todo lo que tú dices sobre Vought. 503 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Quizá creo que Vought es... 504 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 ¿Qué? ¿Qué es Vought? 505 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Madre mía. Estáis todos superprogramados. 506 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 La vida no es una estrategia de RR. PP. Puedes decir lo que quieras. 507 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 ¿Y si no es seguro? 508 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Estás totalmente protegida. ¿Qué coño va a pasar? 509 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Vale, ¿cuál es el mayor superhéroe de todos los tiempos? 510 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 ¿Patriota? 511 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 No. Pippi Calzaslargas. 512 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 Pippi Calzaslargas. Es una niña de nueve años. 513 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 ¿La que vivía sola en casa? ¿Y tenía un mono por mascota? 514 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 ¿La que levantaba un caballo con una mano? No has leído Pippi Calzaslargas. 515 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Supongo que no. 516 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Vale. Yo me disfrazaba de ella en Halloween. 517 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 Todas las niñas disfrazadas de furcias de Disney se reían de mí, 518 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 y ¿sabes qué pensaba yo? Pensaba: "¿A quién coño le importa?". 519 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 A Pippi no le importaba. 520 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Nunca le importó ser educada o mona. 521 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 A la mierda este mundo que confunde la amabilidad con la bondad. 522 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Sé una bruja si quieres, sé lo que quieras, 523 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 pero quítate la máscara alguna vez. 524 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Sienta bien. Podrás respirar. 525 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 Y si alguien te mete la polla en la boca, se la muerdes. 526 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 Pippi Calzaslargas se la mordería, eso seguro. 527 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 ¡Carnicero! Aguanta, mon ami. 528 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Dame la mano. Vale. 529 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 ¡No, Carnicero! ¡No! Tranquilo, Carnicero. 530 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 La CIA lo habría encerrado para siempre y ella no habría vuelto a verle. 531 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 ¡Tranquilo! 532 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Parad los dos, por favor. 533 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Vale. 534 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Tú... 535 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 vete a la mierda. 536 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 El resto, venid conmigo. 537 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Venga, no perdáis el tiempo. No tenemos toda la noche. 538 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 ¿A qué coño esperáis? 539 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 ¿Me estás diciendo 540 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 que su familia es más valiosa para ti que ver a la tuya? 541 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 No. No digo eso. 542 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Pero Kimiko es de los nuestros. 543 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Encontraré otra forma. 544 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 Supongo que estás de acuerdo, ¿no? 545 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Ya que tienes la lengua metida en su culo. 546 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 ¡Joder! 547 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 ¡Hughie os ha contagiado a los dos un caso serio de vagina! 548 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 Becca está viva. 549 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 ¿Qué? 550 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Está viva. Vought la tiene cautiva en alguna parte. 551 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Carnicero, si tu... 552 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 No estoy pirado, ¿vale? La vi, joder. 553 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Tenía a un niño pequeño al lado, 554 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 la viva imagen de Patriota. 555 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Pensaba que solo quería humillarme, 556 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 mostrarme lo que le había hecho a mi chica, 557 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 antes de darme la buena noticia. 558 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Me desperté tres horas después en un puto Tony Cicero's. 559 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 A saber por qué. 560 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Tengo que encontrarla. 561 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 Y tengo que sacarla de allí, joder. 562 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 Y necesito vuestra ayuda. 563 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 ¿Nos estás tomando el pelo? 564 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Si encuentro al terrorista para Mallory, 565 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 ella encontrará a Becca. Ese es el trato. 566 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Sé lo que os he hecho, ¿vale? 567 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 Y sería justo que me enviarais a la mierda, pero aun así... 568 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 os lo pido. 569 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Cuando... 570 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Cuando desapareciste aquella noche... 571 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Lo siento. 572 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Teníamos que cuidar el uno del otro y luego desapareciste. 573 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 El Ejército de Liberación de la Luz me mandó aquí. 574 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Me clavaron la aguja en la columna y me llenaron de veneno azul. 575 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Debería haberte encontrado. 576 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 No. Soy la hermana mayor. Debería haber ido a buscarte, pero... 577 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 ...me convirtieron... 578 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 ...en un monstruo. 579 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Si eso es verdad, ahora los dos somos monstruos. 580 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 ¿Te dolió? 581 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Quería morirme. 582 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Y yo. 583 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Les quedaba una dosis 584 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 y sabían que contigo había funcionado, 585 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 así que pensaron que funcionaría conmigo. 586 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Lo siento. 587 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 No es culpa tuya. 588 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 No es culpa tuya. 589 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 ¿DÓNDE ESTÁS? LO TENGO. ESTOY CAGADA. ¡LLÁMAME! 590 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 ¿Con quién haces sexting? 591 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 ¿Qué haces aquí? ¡Lárgate! 592 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Yo... Vale, me has pillado. 593 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Tengo una regla muy abundante. Es... 594 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 ¿Qué haces con esto? 595 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 No es lo que parece, ¿vale? Es una confusión. 596 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 Patriota debería haberte dejado frita 597 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 cuando descubrió que te tirabas a Hughie. 598 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 Hughie te salvó la vida. Los dos te salvamos. 599 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Te equivocas. 600 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Si me das un minuto, te lo explicaré. 601 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Solo quiero que pienses en mí 602 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 cuando te arranquen la piel de la cara, zorra. 603 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 No dirás nada. 604 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 ¿Quién dice que no lo he hecho ya? 605 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Ya estaría muerta. 606 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 No harás una mierda. 607 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 ¿Y eso? 608 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Porque mataste a tu novia, joder. 609 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Es lo que le dijiste a Hughie, ¿no? Que mataste a Popclaw. 610 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 No puedes probar nada. 611 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 ¿Sufrió? 612 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 ¿Mirabas sus grandes y tristes ojos mientras lo hacías? 613 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Que te den. 614 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Sí, ya. Vi el informe forense de Vought... 615 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 ¿Todas esas agujas clavadas en su brazo al mismo tiempo? 616 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Una le destrozó el hueso. 617 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 ¿Lo sabías? ¿Alguien se haría eso a sí mismo? 618 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 A mí no me parece un accidente. 619 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 Es decir, en Vought están encantados de enterrarlo, pero... 620 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 ¿y si lo descubre Sports Illustrated? 621 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Si haces eso, 622 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 caerás conmigo 623 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 y los dos estaremos muertos. 624 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Adelante. Inténtalo, joder. 625 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Me importa una mierda. 626 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Esa gente con la que estabas... 627 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Me mantienen a salvo. También lo harán por ti. 628 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 O podemos volver a casa. Al pueblo. 629 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Ya no existe. 630 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 ¿Qué? 631 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Vinieron a buscarnos. 632 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 ¿Quién? 633 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Los estadounidenses. 634 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Llegó un héroe chillando por el cielo como un demonio. 635 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Destrozó el campamento y todos los pueblos de alrededor. 636 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Había cadáveres por todas partes. 637 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Han muerto todos. 638 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Pues iremos a otro sitio. A Japón. 639 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Quizá los abuelos sigan vivos. 640 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 ¿No te importa? 641 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 ¿Que ese superhéroe partiera en dos a una mujer mayor? 642 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 ¿Que la escuela se hundiera con todos los niños dentro? 643 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 ¿Que los bebés se quemaran vivos cuando explotaron los tanques de propano? 644 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Yo nunca quise esto. Pero ellos tenían razón. 645 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 ¡El Ejército de Liberación de la Luz es una puta mierda! 646 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 El Ejército de Liberación de la Luz combate la injusticia. 647 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Defienden a la gente sin voz. 648 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 ¡Asesinaron a nuestros padres! 649 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Ahora este país es enemigo de todo el mundo. 650 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Tenemos que vengarnos. ¡Lucha conmigo! 651 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Eres el chaval que cuidaba a los ratones que perdían a su madre. 652 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 De eso hace mucho tiempo. 653 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Sigues siendo mi hermano. 654 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Pues ya sabes que tengo que hacerlo. 655 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 ¿Estás bien? 656 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Gracias, cariño. 657 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Al menos alguien tiene juicio por aquí. 658 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Cuidado. 659 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Si vuelves a meterte entre mi mujer y yo, 660 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 te mataré, joder. 661 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 ¿Vienes, chaval? 662 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Subtítulos: Sílvia Grumaches 663 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Supervisor creativo Roger Peña