1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 PINHEIROS GRANDES ZIMBRO 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 CASA AMARELA 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 TONY CICERO'S RESTAURANTE FAMILIAR 4 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 Olá, bem-vindo à semana da massa à discrição no Tony Cicero's. 5 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 -Onde raio estou? -Está no Tony Cicero's. 6 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 -Não, em que cidade? -Fort Wayne. 7 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 Foda-se! Tem algum papel em que possa escrever? 8 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 Uma caneta? Algo. 9 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 Foda-se! 10 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 AMARELA 11 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 ...10% abaixo do recorde máximo do mês passado. 12 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 As autoridades federais iniciaram... 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 CASA AMARELA SOL 60 ºC 14 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 ...uma caça em vários estados a William Butcher 15 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 pelo assassinato da vice-presidente da Vought, Madelyn Stillwell, 16 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 bem como por colocar em risco a vida do filho dela, Theodore. 17 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 A polícia criou uma linha de denúncias e pede a quem tenha 18 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 informações quanto ao paradeiro do suspeito para... 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 PINHEIROS ZIMBRO SEM PASSEIO 20 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 RAPAZ RAPARIGA RAPAZ 21 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 Rapaz. Rapariga. 22 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 RAPAZ. 23 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 Desculpa. 24 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 Não compreendo. 25 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 -Vou sair. -Aonde vais? 26 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 -Vou ter com um contacto. -Quem? 27 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 Alguém que nos ajudará a encontrar este superterrorista. 28 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 Quem é o contacto? Como se chama? 29 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Vais adorar. 30 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 Não, não vou! Nunca adoro, porra! 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 -Anotado. -Nem uma palavra. 32 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 Deixou-nos para morrer e, agora, é como se nada fosse? 33 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 Tens razão. Lamento. 34 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 Lamento ter achado que eram espertos o suficiente 35 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 para se salvarem sozinhos, como já fizeram 100 vezes. 36 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Onde estiveste? 37 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Tecnicamente, eu disse-lhe para voltar. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 Ele rebentou com a Madelyn Stillwell! 39 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 Eu disse-te, já estava morta quando rebentei com ela. 40 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Boa. Altamente. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 Certo. Vamos fingir que isto é normal? 42 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Seguir-te cegamente? 43 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 Quem mais haveriam de seguir? 44 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 Exato. 45 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Sabes, o meu pai 46 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 tinha uma bola da World Series de 1956. 47 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 Assinada pelo Don Larsen, que não teve nenhuma bola batida no quinto jogo. 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 -A sério? -Muito fixe, não é? 49 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 Tudo bem... Apanhas a próxima. 50 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 -Sim. -Sim. 51 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 Sim, apanho a próxima. 52 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 Certo, Ryan, 53 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 -usa os teus poderes. -Como assim? 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 Não consigo fazer isso. 55 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 Consegues, sim! És meu filho. 56 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 Já te disseram do que és capaz? 57 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Não. 58 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 Então, está na hora de descobrires. 59 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 Ryan, anda. Hora da matemática. 60 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 Capítulos 12 e 13 do livro. 61 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 Sim, matemática. Desculpa, esqueci-me. 62 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 É a tua preferida. Eu vou já. 63 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 Quando tinha a idade dele, já ultrapassava a barreira do som. 64 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 Ele nem lança uma bola. 65 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 Achámos melhor ele ter uma infância o mais normal possível. 66 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 "Nós"? Nós quem? 67 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 Só quero que o meu filho seja normal. 68 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 Então, ainda bem que estou aqui. 69 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 Porque o meu filho não podia estar mais longe 70 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 de ser um miúdo normal. 71 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 Planeias ficar quanto tempo? 72 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Becca, tínhamos um acordo. 73 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 Um acordo que está bem vivo 74 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 e livre como um passarinho, 75 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 portanto, tentemos ser civilizados, sim? 76 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 IGREJA DO COLETIVO 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 Não consigo imaginar viver sem? O MEU TALENTO 78 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 Acertei? 79 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 Não há respostas certas ou erradas. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 O que falta aqui? 81 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 O PROFUNDO 82 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 Profundo, como esperas que te aceitem de volta nos Sete 83 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 se não és sincero contigo mesmo? 84 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 Carol, para ser sincero, não sei o que quer de mim. 85 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 Olá, malta. Como vai isso? 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 Podemos falar? 87 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 Não quero ser negativa, mas a perspetiva operacional dele 88 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 é funcionalmente inexistente. 89 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 Não vejo um caminho a seguir aqui. 90 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 Deixa comigo. 91 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 Tens energia supressiva a inibir-te, é isso. 92 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Só tens de realinhar as coisas. 93 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Isso são cogumelos? 94 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 Comi-os pela última vez num concerto dos Goo Goo Dolls 95 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 com uma miúda de ciências políticas da Oberlin. 96 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Eu chamar-lhe-ia uma porta de entrada. 97 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Espera, não vais beber? 98 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 Não, Profundo, é a tua jornada. 99 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 AS MULHERES FAZEM MELHOR 100 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Quem fomenta o poder feminino nos Sete? 101 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 Continuem a assistir ao WDCS, a primeira e melhor fonte noticiosa de Cleveland. 102 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Silêncio, por favor. Ao toque da campainha. 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 -A rodar. -Por onde começo? 104 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 Prontos para conhecer o mais recente membro dos Sete? 105 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 Vejam aqui primeiro, na WFAK. 106 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT. WDCS. 107 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 -Corta. -Continua a rodar. 108 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 Ela é o mais recente membro dos Sete e toma os EUA de assalto. 109 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 De Portland a Seattle, vejam o que se segue, na KMFT. 110 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 Incrível. 111 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 Queres fazer uma pausa ou podemos continuar? 112 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Vamos continuar. 113 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Deste lado! 114 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 Aqui. Uma pose. És lindíssima! 115 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Tempestade, aqui! 116 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Tempestade, mostra-nos o que vales. 117 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Certo, senhoras, temos um dia preenchido. 118 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 Canais domésticos até às 12:00, dez minutos cada, internacionais até às 14:00. 119 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 Mesas-redondas até às 16:00. Entrevistas até às 18:00... 120 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 Credo! Àquela velocidade ainda explode. 121 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 Estou? 122 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 O quê? 123 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 Quando? 124 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 Está bem. Obrigada. 125 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 Vamos ser positivas, femininas, atenciosas, mas alegres... Aonde? O quê? 126 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 -Tenho de ir. -O quê? Não! 127 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Desculpa. Emergência familiar. 128 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 Está tudo bem? 129 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Nunca tivemos três mulheres nos Sete. 130 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 É importante! As mulheres fazem melhor! Não vais... 131 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 Também tenho uma emergência familiar. 132 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Podemos ler no Livro do Apocalipse: 133 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 "Ele enxugará todas as lágrimas dos seus olhos 134 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 "e não haverá mais morte." 135 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 Hoje, despedimo-nos de Susan Rayner, 136 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 pois, embora o corpo descanse, a sua alma viverá eternamente. 137 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 E, um dia, recordaremos a Susan com alegria, mas também tristeza. 138 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 São os dois reversos de uma medalha que traremos connosco para sempre. 139 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 E sois abençoados por ter a vossa família e amigos para vos ajudar. 140 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 Em nome de Cristo. Ámen. 141 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 Achas que me apanhas de surpresa? 142 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 Eu, literalmente, ensinei-te esta. 143 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 Olá, Grace. 144 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 Prometeste que não te voltaria a ver. 145 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 Prometi não voltar à tua casa. 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 Uma distinção subtil, mas importante. 147 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 O arranjo comestível era teu? 148 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 Arranjo especial de luto com pombas de ananás cobertas de chocolate. 149 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 A Rayner teria adorado. 150 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 Aonde vais? 151 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 Estão duas dúzias de agentes federais na igreja aqui ao lado. 152 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 Vou entregar-te pelo homicídio da Madelyn Stillwell. 153 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 Deixa-te de coisas, Grace. Achas mesmo que fui eu? 154 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 Queres mesmo que responda? 155 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 Grace, eu sei quem a matou. 156 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 Quem? 157 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 Escuta, tecnicamente, não tenho a resposta concreta a isso, 158 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 mas sei como obtê-la. 159 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 Achamos que foi a Vought por se ter aproximado demasiado. 160 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 De quê? 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Um superterrorista trazido para Jersey 162 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 há duas noites. É por onde começamos. 163 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 Sinceramente, é como pedir a uma barata para não ser uma barata. 164 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 É mais forte do que tu. 165 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Sei o que ela significava para ti. 166 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 Encontramos este terrorista e ficamos a um passo de quem a matou. 167 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 Não vou voltar. 168 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 E, se voltasse, não seria por ti. 169 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 Não te peço que voltes, 170 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 apenas que ajudes, sim? 171 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 Um bocadinho. Não é por mim, pela Rayner. 172 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Nunca quiseste saber da Susan. 173 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 Estás aqui porque estás desesperado, fodido e queres algo. 174 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 Está bem, que se foda! Grace! Espera! 175 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Vou ser sincero contigo. 176 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 Escuta-me. 177 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 Escuta. 178 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 Escuta. 179 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Águia? 180 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Ouve! 181 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 Aqui. Abre-te. 182 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 Meu, temos de falar. 183 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 -Não. Tens de olhar para nós. -Não. 184 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 Olha para nós! 185 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 Está bem. 186 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Lembras-te da Melissa Dabrowski? 187 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 A educadora a quem enfiaste os dedos nos bastidores dos VH1 Educator Awards? 188 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 E então? 189 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 Devias ter-lhe entregado o prémio de Educadora do Ano, 190 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 mas meteste-te a andar enquanto ela se vestia. 191 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 Porque se riu de mim. 192 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 Tangas! Ela só meteu as mãos no teu peito. 193 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 Nem chegaste a abrir o fato. 194 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 Ela ter-se-ia rido. 195 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 Porque é o que tu fazes. 196 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 Imaginas que elas se vão rir, então, humilha-las primeiro. 197 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Não é verdade. 198 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 Não consegues aceitar o teu corpo, então, violas o delas. 199 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Cala-te, foda-se! Cala-te! 200 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 -Soltem-me! -Não podes fugir para sempre. 201 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 Calem-se, seus montes de merda feiosos. 202 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 Não tenho mais nada para vos dizer. 203 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 Não nos voltas a calar, Kevin. 204 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 Deixa-me sair, meu. 205 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Deixa-me sair! Águia! 206 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 Deixa-me sair, meu! 207 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 Combate isso, mano. 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 SALVAR OS EUA 209 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 Que fazes aqui? 210 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 Pelos vistos, o teu trabalho ainda tem Maggie Shaw como contacto de emergência. 211 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 Merda! Desculpa. 212 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 Não faz mal. 213 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 Onde ia arranjar uma coisinha destas? 214 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Pensei que era unagi estragada. 215 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 Mas era o meu apêndice prestes a explodir. 216 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 Há formas mais fáceis de chamar a minha atenção. 217 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 Pensei que ias ligar. 218 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Pois, eu também. 219 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 Queres que ligue à tua mãe? 220 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 Nem pensar. 221 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 A outra pessoa? Uma namorada ou... 222 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 Obrigada por teres vindo, mas deves ter sítios mais importantes onde estar. 223 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Podias morrer com uma coisa destas. 224 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Mas não morri, por isso, não preciso que me salves. 225 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 Quero falar com o médico à mesma. 226 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 Maeve, estou bem. Juro. 227 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 Ver o Botched não faz de ti uma médica especialista. 228 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 Vou esperar e ver, sim? 229 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 Podem tirar esta cadeira do meio? Obrigada. 230 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 Podem juntar mais 231 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 as duas ao lado? Ficámos sem uma delas. 232 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 A repor o fundo. 233 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 Silêncio no estúdio. A rodar. 234 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 Tempestade, parabéns pelos Sete. Está tão empolgada por estar aqui como eu? 235 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Não sei. Acho que não. 236 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Podem explicar como as mulheres fazem melhor? 237 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 As mulheres fazem melhor. 238 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 Falemos de homens. Starlight, solteira ou comprometida? 239 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 Solteira. 240 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 Solteira. 241 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 Sem dúvida, solteira. 242 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 Contem-nos como é ter todo este poder feminino. 243 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 Pode repetir? Mas diga 244 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 "forte é o novo bonito" no final. 245 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 As raparigas dão melhores heróis? 246 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 São melhores do que os rapazes? 247 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 As raparigas são melhores heróis? 248 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 Sem ofensa, eu sei que tem os seus tópicos, 249 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 mas o que interessa se os heróis têm pila ou vagina? 250 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Não devíamos ser todos competentes na nossa função? 251 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 As mulheres não fazem nada melhor. Gajas e gajos estão nisto juntos. 252 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 É o meu. 253 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 Desculpa, Ashy. 254 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 A Vought não me deixa ter bolsos nisto. 255 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Vê-se as pregas todas do meu rabo. 256 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 Dá para ver o útero da Starlight. 257 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 Querem falar de poder feminino, que tal uns bolsos? 258 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Starlight, o seu colega, o Bala, tem estado afastado do olhar público. 259 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 A Vought revelou recentemente que ele esteve numa missão secreta em Kandahar. 260 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 -Está preocupada com ele? -Sim, claro. 261 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 Rezo por ele todas as noites. 262 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 Os EUA têm sorte por ter um herói tão corajoso a lutar por eles. 263 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 E se lhe disser que ele está mesmo atrás de si? 264 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 Aqui vem o Bala! Tudo bem? 265 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 Boa. Sim. 266 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 -Bem-vindo de volta. -Obrigado. 267 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Tempestade, é uma honra conhecer-te. Sou um grande fã. 268 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 -Igualmente. -Não te levantes. 269 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 Quero sentar-me. Trazem-me uma cadeira? 270 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 Então? Como te sentes? 271 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 -Fantástico. -Que bom. 272 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 Estávamos preocupados contigo. 273 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 Sabes tocar? 274 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 Não. É a guitarra do Prince em Purple Rain. 275 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 Quando acordei, pensei: 276 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 "Que se foda, quero aquela merda." 277 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Merdas como aquela por que passei 278 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 fazem-nos ver as coisas de outro prisma. 279 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 Sabes? 280 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 Completamente. 281 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 Disseram-me que foste ao meu quarto todos os dias rezar por mim. 282 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 Obrigado. 283 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Não tens de quê. 284 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Sim, acho que rezar ajuda. 285 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 Continuando... 286 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Devias saber que todos julgam que foi boa ideia 287 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 chamares-me para ajudar naquela noite. 288 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 Que teria acontecido se não estivesse lá para te reanimar? 289 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 É bom saber. 290 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 E o que dizem de teres ajudado o traidor do teu namorado a fugir? 291 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 Talvez não tenhas referido essa parte. 292 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 A quem referiste essa parte? 293 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 Estás a passar um mau bocado E não te sentes muito bem 294 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 Ganhas má fama No bairro 295 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 Acabei de me reunir com a coronel. 296 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 A coronel Mallory? 297 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 Estiveste com ela? 298 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 Exato, Francês. 299 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Ela vai ajudar-nos. 300 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 Levamos-lhe o superterrorista 301 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 e ela convence a CIA a apagar o nosso cadastro. 302 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 Para que a polícia nos deixe em paz 303 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 e tu voltes para as tuas miúdas. 304 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 Como sabemos que dizes a verdade? 305 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 Central Ave, 734, Newark. 306 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 -Que significa? -A morada que ela me deu. 307 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 Associada à conta que pagou para trazer o supercabrão para os EUA 308 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 e aposto que ele lá está. 309 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 Já viste a sorte que tiveram por eu ter aparecido? 310 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 A Melissa Dabrowski foi mais do que uma gaja a quem enfiaste os dedos. 311 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 Não. Não está a acontecer. Não é real. 312 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 A forma como olhava para ti. Era carinhosa, inteligente. 313 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 Uma miúda assim, podias ter sido feliz. 314 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 Mereces ser amado. 315 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 Não me fodas. 316 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 Mereces ser amado, Kevin. Mas tem de começar por ti. 317 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 Não me fodas. 318 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 Olha, mas olha bem. 319 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 Vá. 320 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 Desculpa. 321 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 -Eu é que sou feio. -Não. 322 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 Sim. 323 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 Por dentro. 324 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 Não vês o que eu vejo. 325 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 És tão bonito 326 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 Não! 327 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 Para mim 328 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 És tão bonito 329 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 Para mim 330 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Não sou. 331 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 És tudo aquilo que esperava 332 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 És tudo o que preciso 333 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 És tão bonito 334 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 Para mim 335 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 Não vês 336 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 És tudo aquilo que esperava 337 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 És tudo o que preciso 338 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 És tão 339 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Bonito 340 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 Para mim 341 00:25:11,385 --> 00:25:12,470 Sim 342 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 Em suma, não desperdicem o vosso dinheiro 343 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 neste pedaço de plástico com mamas grandes 344 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 que vai acabar na barriga de um manatim quando o atirarem para o lixo. 345 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 Tenho de admitir 346 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 que gosto de tudo o que tens dito sobre a Vought. 347 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 Sim. Está bem. Fixe. 348 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 Não, a sério, concordo contigo. 349 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 -Tens alguma escuta? -Que queres... 350 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 Vou dizê-lo da forma mais simpática possível, 351 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 mas não preciso da porra de uma Barbie espia da Vought a farejar 352 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 para ver se defendo a equipa. 353 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 O quê? Não é o que eu... 354 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 Eu era uma fã, mas olha para ti. 355 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 És a mais Vought em toda a Vought. 356 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 Acho que ali o ciclope quer falar contigo. 357 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 Que aconteceu ao teu olho? 358 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 A Vought está a testar se um novo champô seco de volume irrita os olhos. 359 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 Como se te importasses. 360 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 Toma, trouxe-te uma amostra. 361 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 Estás a gozar comigo? Não posso ficar com isto. 362 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 Não consigo sair daqui agora. E não tenho bolsos. 363 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 Queres a V, toma lá. 364 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 Voltas a ameaçar-me e todos saberão que foste tu que a tiraste. 365 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 És amiga do Osga? 366 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 Sim. Do Capas por Cristo, quando éramos miúdos. 367 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 Sim. O que meteste na bota? 368 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 O quê? Nada. 369 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 Pareceu-me que meteste algo na bota. 370 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 Porque não me dizes o que é? 371 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 Se calhar, não devias andar a beber 372 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 com os amigalhaços tão cedo. 373 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 Anda, vamos lá acabar de massajar o ego destes idiotas 374 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 para voltarmos ao nosso trabalho. 375 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 Vens? 376 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 Pronto, miúdo. Chegámos. 377 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 -Tem uma boa aula. -Sim. 378 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 Volto daqui a uma hora. Vou beber café com a Sra. Bird. 379 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Sim. 380 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 Obrigado. Adeus. 381 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 Olá, Ryan. Como estás? 382 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 Abra a porta. Abra a porra da porta! 383 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 -Volte para o carro. -Quero falar com o Dr. Park. 384 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 Volte para o carro. 385 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 Raios partam! O Dr. Park! Agora! 386 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 -Olá, Becca. -Que raio se passa? 387 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 Compreendo que seja difícil. 388 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 Disseram-me que não teria de voltar a vê-lo 389 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 e que não saberia de mim ou do Ryan. Foi esse o acordo. 390 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 Ele está chateado por esta informação lhe ter sido ocultada. 391 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 Decidiram não o contrariar mais. 392 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 Têm de fazer com que ele se vá embora, caso contrário, pego no Ryan 393 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 e ponho-me a andar e nunca mais nos encontram. 394 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 Ambos sabemos que não é possível. 395 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 Têm de nos proteger. Têm... 396 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 Têm de nos mudar de sítio, por favor. 397 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 Desculpe. Agora que ele sabe, 398 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 é impossível voltar atrás. 399 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 É melhor ir andando. A aula de piano está quase a acabar. 400 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 Mantenha-o calmo. 401 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 Achamos que ele se vai fartar e deixar-vos em paz. 402 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 Não sabe isso. Não sabe. 403 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 Posso ficar com isto? 404 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 Talvez. Que queres em troca? 405 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 Deixo-te levares-me a jantar. 406 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 Certo. 407 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 Já me esquecia. Temos de comer em casa e passar despercebidas. 408 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 Maeve, que fazes aqui se nada mudou? 409 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 Céus! 410 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 A última coisa de que ela precisa é de outra rinoplastia. 411 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 Escuta, já passámos por isto, obrigada. 412 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 -Elena... -É melhor ires. 413 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 Eu e o Capitão Pátria fomos a uma festa dos Óscares do "12 Anos Escravo". 414 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 Um produtor trocou os lugares para se sentar ao meu lado. 415 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 E conversou comigo a noite toda. 416 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 Dois dias depois, o escritório dele incendiou-se. 417 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 Encontraram a cabeça dele num lado 418 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 e o tronco no outro. 419 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 Que queres dizer? 420 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 Não quero que ele te faça o mesmo. 421 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Quem? 422 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 O Capitão Pátria? 423 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 Achas que foi ele? 424 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 As coisas que já o vi fazer, 425 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 as coisas que ele me obrigou a fazer... 426 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Se ele descobre sobre ti... 427 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 Porque me dizes isto agora? 428 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 Não quero que me odeies mais. 429 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 Fixe! Obrigado! 430 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 Não tens de quê. 431 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 É incrível que ainda não tenhas um. 432 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 Não tenho ninguém a quem ligar. 433 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 Podes ligar-me. 434 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Sabes, Ryan, quando tinha a tua idade, 435 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 também não tinha muitos amigos. 436 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 A minha mãe diz que nos permite conhecermo-nos melhor. 437 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 Não está errado, acho. 438 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 Posso contar-te um segredo? De homem para homem? 439 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 Eu e o meu pai nunca jogámos no quintal com uma bola da World Series. 440 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 A verdade é 441 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 que nunca tive um pai. 442 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 Ou mãe. 443 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Espera, não? 444 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 Às vezes, Ryan, é difícil 445 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 ser superior a todas as pessoas no planeta. 446 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 É solitário. 447 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 E os deuses 448 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 não deveriam ter de sentir esse tipo de... 449 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 ...dor. 450 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 Porque é o que somos, Ryan. 451 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 Eu e tu... 452 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 ...somos deuses. 453 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 Filho, podemos fazer o que quisermos 454 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 e ninguém nos pode impedir. 455 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 Isso, sim, 456 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 é uma boa sensação. 457 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Uma sensação muito boa. 458 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 E, agora, eu e tu 459 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 podemos partilhá-la. 460 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 É melhor deitar-me. 461 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 Claro. 462 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 Adoro-te, filho. 463 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 Di-lo também. 464 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 Eu também te adoro. 465 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Isto é bom. 466 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 -É a tua vez, mãe. -Tens de ir embora. 467 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 Desculpa? 468 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 Sai da porra da minha casa. 469 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 O que acontece, um dia, 470 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 quando o Ryan pedir para ir a um jogo de basebol? 471 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 Ou nadar no mar, ir a um Burger King? 472 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 Como achas que se sentirá 473 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 quando descobrir que lhe mentiste a vida toda? 474 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 Achas que vai ficar contente 475 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 por o teres mantido nesta prisão bonita? 476 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 Ou será que te vai odiar? 477 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 Vamos perguntar-lhe. 478 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 Não. 479 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 Tinhas razão. 480 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 Não me vou fartar e afastar. 481 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 Não vou a lado nenhum. 482 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 Portanto, podes dizer ao Dr. Park para se ir foder. 483 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 Apetece-te pipocas? 484 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Injeção de halotano. Só tenho duas. 485 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 Então, é melhor usá-las bem. 486 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 E se não funcionar no terrorista? 487 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 Então, estamos bem fodidos. 488 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 Estás bem? 489 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 Exército de Libertação da Luz Brilhante? 490 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 Os que te raptaram? 491 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 Conheces este homem? 492 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 Que se passa? 493 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 Kimiko! 494 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 Rato. 495 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 Pensei que não ia voltar a ver-te. 496 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 Rapaz. Rapariga... 497 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 O irmão dela. 498 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 Era o que me tentava dizer. 499 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 Butcher, espera. É o irmão dela. 500 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Kimiko! 501 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 Espera! 502 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 Espera! 503 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 Tu não me conheces. Não sou uma vendida. 504 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 Está bem. Fixe. Parabéns. 505 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Porque te importa o que penso? 506 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 Talvez não queira dizer tudo o que tu dizes da Vought. 507 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 Talvez ache que a Vought... 508 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 O quê? A Vought o quê? 509 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 Meu Deus! É tudo tão encenado. 510 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 A vida não é uma estratégia de RP. Podes dizer o que pensas. 511 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 E se não for seguro? 512 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 Tu és, literalmente, à prova de bala. Que raio pode acontecer? 513 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 Quem é o maior super-herói de sempre? 514 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 O Capitão Pátria? 515 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 Não. A Pipi das Meias Altas. 516 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 A Pipi das Meias Altas é uma miúda de nove anos. 517 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 Vivia sozinha? Tem um macaco de estimação? 518 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 Levantava um cavalo com uma mão? Não leste a Pipi das Meias Altas. 519 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 Parece que não. 520 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Pronto. Vestia-me sempre dela no Dia das Bruxas. 521 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 As miúdas todas vestidas de rameiras da Disney gozavam, 522 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 e sabes o que pensava? "Quero lá saber!" 523 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 A Pipi não queria saber. 524 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 Ela nunca se preocupou em ser bem-educada ou gira. 525 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 Que se foda este mundo por confundir simpático com bom. 526 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 Sê uma cabra se quiseres, tanto faz, 527 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 mas tira a máscara de vez em quando. 528 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 Sabe bem. Podes respirar. 529 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 E se alguém te enfiar uma pila na boca, arranca-a à dentada. 530 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 A Pipi das Meias Altas fá-lo-ia, não duvides. 531 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 Butcher! Aguenta-te, mon ami. 532 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 Dá-me a tua mão. Pronto. 533 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 Não, Butcher! Não! Calma, Butcher. 534 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 A CIA prendê-lo-ia para sempre e ela não voltava a ver o irmão. 535 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Calma! 536 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 Vocês os dois, por favor, agora não. 537 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 Certo. 538 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 Tu... 539 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 ...põe-te a andar. 540 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 Os outros, venham comigo. 541 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 Vamos, deixem-se de merdas. Não temos a noite toda. 542 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 Estão à espera de quê? 543 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 Estás a dizer-me 544 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 que a família dela é mais importante do que veres a tua? 545 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 Não. 546 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 Mas a Kimiko é uma de nós. 547 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 Encontrarei outra forma. 548 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 E tu estás de acordo, não é? 549 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 Já que andas aí de quatro por ela. 550 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 Céus! 551 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 O Hughie infetou-vos aos dois com um caso sério de vagina! 552 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 A Becca está viva. 553 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 O quê? 554 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 Ela está viva. A Vought tem-na refém algures. 555 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 Butcher, se estás... 556 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 Não estou doido, está bem? Eu vi-a. 557 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 Tinha um rapazinho com ela, 558 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 cara chapada do Capitão Pátria. 559 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 Pensava que ele me queria humilhar, 560 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 mostrar-me o que lhe tinha feito, 561 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 antes de me dar as boas novas. 562 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 Acordei três horas depois na porra de um Tony Cicero's. 563 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 Sabe Deus porquê. 564 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 Tenho de a encontrar. 565 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 E tenho de a tirar de lá. 566 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 Preciso da vossa ajuda para isso. 567 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 Estás a gozar-nos? 568 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 Eu encontro o terrorista para a Mallory 569 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 e ela encontra-me a Becca. Foi esse o acordo. 570 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 Eu sei o que vos fiz. 571 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 E têm o direito de me mandar foder, ainda assim, 572 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 estou a pedir-vos. 573 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Quando tu... 574 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 Quando desapareceste naquela noite... 575 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 Desculpa. 576 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 Devíamos ter cuidado um do outro e tu desapareceste. 577 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 O Exército de Libertação enviou-me para cá. 578 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 Enfiaram-me uma agulha cheia do veneno azul na coluna. 579 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 Devia ter-te procurado. 580 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 Não. Sou a irmã mais velha. Devia ter voltado para te buscar, mas... 581 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 ...transformaram-me num... 582 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 ...monstro. 583 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 Se é verdade, agora, somos os dois uns monstros. 584 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 Doeu? 585 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 Eu queria morrer. 586 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 Eu também. 587 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 Sobrou-lhes uma dose 588 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 e sabiam que tinha funcionado contigo, 589 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 então, acharam que funcionaria comigo. 590 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 Desculpa. 591 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 A culpa não é tua. 592 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 A culpa não é tua. 593 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 Onde estás? Já a tenho. ESTOU A PASSAR-ME. Liga-me! 594 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 A quem envias mensagens atrevidas? 595 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Que fazes aqui? Sai! 596 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 Eu não... Pronto, apanhaste-me. 597 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 Estou num dia de muito fluxo. É... 598 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 Que fazes com isto? 599 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 Não é o que parece, sim? É um mal-entendido. 600 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 O Capitão Pátria devia ter-te castigado 601 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 mal descobriu que andavas metida com o Hughie. 602 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 O Hughie salvou-te a vida. Salvámos os dois. 603 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 Estás enganada. 604 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 Se me deres um minuto, posso explicar. 605 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 Quero que penses em mim 606 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 quando estiveres a ser esfolada, cabra. 607 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 Não vais dizer nada a ninguém. 608 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 Quem diz que já não disse? 609 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 Porque eu já estaria morta. 610 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 Não vais fazer peva. 611 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 Porquê? 612 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 Porque mataste a tua namorada. 613 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 Foi o que disseste ao Hughie, certo? Que mataste a Popclaw. 614 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 Não podes provar nada. 615 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 Ela sofreu? 616 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 Olhaste-a nos olhos grandes e tristes enquanto o fizeste? 617 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 Vai-te foder! 618 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 Pois, eu vi os relatórios da autópsia da Vought e... 619 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 ...aquelas agulhas todas no braço dela ao mesmo tempo? 620 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 Uma até estilhaçou o osso. 621 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 Sabias? Quem faria isso a si próprio? 622 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 Não me parece um acidente. 623 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 A Vought não se importa de esconder, 624 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 mas e se a Sports Illustrated descobrisse? 625 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 Se fizeres isso, 626 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 eu arrasto-te comigo 627 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 e morremos os dois. 628 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 Força. Experimenta. 629 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 Estou-me a cagar. 630 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 Estas pessoas com quem estavas... 631 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 Eles mantêm-me segura. Farão o mesmo contigo. 632 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 Ou podemos ir para casa. Voltar para a aldeia. 633 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 Já não existe aldeia. 634 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 O quê? 635 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 Foram atrás de nós. 636 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 Quem? 637 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 Os americanos. 638 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 Um herói desceu dos céus a guinchar como um demónio. 639 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 Destruiu o acampamento e as aldeias à volta. 640 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 Havia corpos por todo o lado. 641 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 Morreram todos. 642 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Então, vamos para outro lado. Regressamos ao Japão. 643 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 Talvez os avós ainda estejam vivos. 644 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 Não te importas? 645 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 Que o super-herói tenha cortado uma idosa ao meio? 646 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 Ou que a escola cheia tenha desabado? 647 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 Ou que bebés tenham morrido com a explosão dos tanques de propano? 648 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 Nunca quis isto. Mas eles tinham razão. 649 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 O Exército de Libertação é só tangas! 650 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 Eles combatem a injustiça. 651 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 Defendem as pessoas sem voz. 652 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 Eles assassinaram os nossos pais! 653 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 Agora, este país é inimigo do mundo inteiro. 654 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 Temos de ripostar. Luta comigo! 655 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 Tu cuidaste de todos os ratos que perderam a mãe. 656 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 Isso foi há muito tempo. 657 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 Ainda és meu irmão. 658 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 Então, sabes que tenho de o fazer. 659 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 Estás bem? 660 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 Parabéns, querida. 661 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 Haja aqui alguém com dois dedos de testa. 662 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 Cuidado. 663 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 Voltas a meter-te entre mim e a minha patroa 664 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 e eu mato-te. 665 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 Puto, vens? 666 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Legendas: Cristina Luz 667 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques