1 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 "큰 소나무, 향나무" 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 "노란색 집" 3 00:01:22,541 --> 00:01:25,795 "토니 시서로의 패밀리 레스토랑" 4 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 "더 보이즈" 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,484 어서 오세요, 토니 시서로의 끝없는 파스타 주간입니다 6 00:01:49,944 --> 00:01:52,446 - 여기가 어디죠? - 토니 시서로예요 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 - 아니, 어느 도시냐고요 - 포트웨인이에요 8 00:01:56,909 --> 00:02:00,663 제길, 종이랑 뭐 적을 만한 거 있어요? 9 00:02:00,746 --> 00:02:01,956 펜이든 뭐든요 10 00:02:02,498 --> 00:02:03,833 제기랄 11 00:02:07,586 --> 00:02:08,879 "노란색" 12 00:02:09,463 --> 00:02:12,925 지난달에 세운 최고치보다 10% 낮습니다 13 00:02:13,008 --> 00:02:14,927 연방 당국에서는... 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,136 "노란색 집 태양" 15 00:02:16,220 --> 00:02:18,472 보우트의 부사장인 매들린 스틸웰을 살해하고 16 00:02:18,556 --> 00:02:22,142 그 아들인 시어도어를 위험에 빠뜨린 혐의를 받고 있는 17 00:02:22,226 --> 00:02:25,396 윌리엄 부처의 행방을 추적 중입니다 18 00:02:25,479 --> 00:02:30,609 경찰은 제보 전화를 개설해 용의자의 행방을 아는 시민들의 19 00:02:30,693 --> 00:02:34,405 제보를 기다리고 있습니다 20 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 "큰 소나무, 향나무, 보도 없음 세인트오거스틴, 유리" 21 00:02:55,718 --> 00:02:56,927 "소년, 소녀, 소년" 22 00:02:58,387 --> 00:03:00,681 소년, 소녀 23 00:03:02,016 --> 00:03:03,684 "소년" 24 00:03:07,271 --> 00:03:08,689 미안해 25 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 무슨 말인지 모르겠어 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 - 나 다녀올게 - 어디 가요? 27 00:03:21,785 --> 00:03:24,538 - 누구 좀 만나러 - 누구요? 28 00:03:24,914 --> 00:03:27,750 그 슈퍼 테러리스트 놈을 찾게 도와줄 사람이지 29 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 그게 누군데요? 이름이 뭐예요? 30 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 너도 좋아할 거야 31 00:03:34,298 --> 00:03:38,052 아뇨, 싫어요 쥐뿔도 좋아한 적 없다고요 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 - 알았어 - 한마디도 안 하잖아요 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,477 우릴 죽게 놔뒀는데 없던 일로 치자고요? 34 00:03:52,816 --> 00:03:55,611 네 말이 맞아, 미안하군 35 00:03:56,612 --> 00:03:59,114 너희한테 탈출은 식은 죽 먹기니까 36 00:03:59,198 --> 00:04:01,909 알아서 살아남을 거라고 믿어서 미안해 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 대체 어디 있었죠? 38 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 사실 부처가 먼저 연락했어 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,873 매들린 스틸웰을 죽였잖아요 40 00:04:07,957 --> 00:04:11,502 내가 터뜨리기 전에 이미 죽었다니까 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 그렇군요, 다행이네요 42 00:04:14,213 --> 00:04:16,924 그럼 아무렇지 않은 척 연기라도 할까요? 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 쥐새끼처럼요? 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 그럼 누굴 따르게? 45 00:04:39,613 --> 00:04:40,447 그래 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 있지, 우리 아빠는 47 00:04:58,757 --> 00:05:01,010 1956년 월드 시리즈의 야구공을 갖고 계셨어 48 00:05:01,093 --> 00:05:05,389 5차전에서 무안타를 이뤄낸 돈 라슨의 사인 볼이었지 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,433 - 진짜요? - 대단하지? 50 00:05:11,061 --> 00:05:14,815 괜찮아 다음엔 잡을 거야 51 00:05:15,691 --> 00:05:16,525 - 네 - 그래 52 00:05:16,608 --> 00:05:18,402 네, 다음엔 잡을게요 53 00:05:22,406 --> 00:05:24,908 있잖아, 라이언 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 - 능력을 써봐 - 무슨 말이에요? 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,754 전 못 해요 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,882 할 수 있어 내 아들이잖아 57 00:05:42,468 --> 00:05:46,430 네 능력에 관해 아무도 말 안 해줬니? 58 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 네 59 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 이제 알 때가 된 것 같구나 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,191 라이언, 수학 공부해야지 61 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 오늘은 12장과 13장이야 62 00:06:00,027 --> 00:06:03,113 맞다, 수학 깜빡해서 죄송해요 63 00:06:03,197 --> 00:06:06,075 제일 좋아하는 과목이잖아 엄마 금방 들어갈게 64 00:06:06,992 --> 00:06:10,412 난 저 나이 때 음속 장벽을 부쉈는데 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,207 쟨 강속구도 못 던지네요 66 00:06:13,290 --> 00:06:17,461 어릴 땐 최대한 평범하게 지내는 게 좋겠다고 합의했어요 67 00:06:17,795 --> 00:06:21,006 합의요? 누구랑요? 68 00:06:21,090 --> 00:06:24,051 난 내 아이를 평범하게 키우고 싶어요 69 00:06:25,719 --> 00:06:28,055 내가 여기 와서 다행이네요 70 00:06:29,098 --> 00:06:32,142 내 아들은 이 지구상에서 평범함과는 가장 거리가 먼 71 00:06:32,226 --> 00:06:33,560 사람이니까요 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,854 얼마나 있을 거예요? 73 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 베카, 거래했잖아요 74 00:06:40,651 --> 00:06:43,904 맘껏 활개 치고 다니는 어느 놈만큼이나 75 00:06:43,987 --> 00:06:46,740 그 효력이 강한 거래죠 76 00:06:46,824 --> 00:06:51,787 그러니까 문제 일으키지 말자고요 77 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 "공동체 교회" 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,342 "나에게 꼭 필요한 것은? 내 능력" 79 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 제대로 했나요? 80 00:07:14,935 --> 00:07:19,731 그게... 여기에 정답은 없어요 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,237 여기에서 뭐가 빠졌을까요? 82 00:07:29,408 --> 00:07:30,993 "딥" 83 00:07:34,246 --> 00:07:37,791 딥, 자신에게 솔직하지 못하는데 84 00:07:37,875 --> 00:07:39,918 어떻게 세븐에 돌아갈 수 있겠어요? 85 00:07:40,002 --> 00:07:44,256 캐럴, 솔직히 나한테 뭘 원하는지 모르겠어요 86 00:07:46,800 --> 00:07:49,803 여러분, 잘되고 있나요? 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,431 얘기 좀 할까요? 88 00:07:54,725 --> 00:07:57,603 부정적인 얘긴 하기 싫지만 딥에겐 활성화할 기능이란 게 89 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 존재하지 않아요 90 00:08:00,355 --> 00:08:02,149 방법이 없어요 91 00:08:03,442 --> 00:08:04,359 저한테 맡기세요 92 00:08:06,653 --> 00:08:10,157 당신을 억누르는 에너지에 갇혀 있을 뿐이에요 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 그걸 재정비하면 돼요 94 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 환각 버섯이에요? 95 00:08:14,536 --> 00:08:17,331 구구돌스 콘서트에서 오벌린 출신 여대생과 한 게 96 00:08:17,414 --> 00:08:20,209 마지막이었어요 97 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 그보단 일종의 관문이라고 하고 싶군요 98 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 당신은 안 마셔요? 99 00:08:36,808 --> 00:08:39,519 난 됐어요, 딥 이건 당신 여정이에요 100 00:08:43,815 --> 00:08:45,442 "여성은 해낸다" 101 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 누가 세븐에 여성 파워를 불어넣을까요? 102 00:08:47,903 --> 00:08:53,075 클리블랜드 최고의 뉴스 채널인 WDCS를 계속 시청해 주세요 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 조용, 다시 찍을게요 벨 울리면 시작하죠 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 - 찍습니다 - 어디부터 시작하죠? 105 00:08:57,412 --> 00:09:00,082 세븐의 새 멤버를 만날 준비 되셨나요? 106 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 WFAK에서 먼저 만나보시죠 107 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 KMFT, WDCS 108 00:09:03,835 --> 00:09:05,379 - 컷 - 계속 찍을게요 109 00:09:05,462 --> 00:09:08,966 세븐의 새로운 멤버가 미국에 돌풍을 일으켰는데요 110 00:09:09,049 --> 00:09:12,636 포틀랜드에서 시애틀까지 KMFT를 시청해 주세요 111 00:09:14,096 --> 00:09:15,597 잘하네요 112 00:09:15,681 --> 00:09:18,392 쉬었다 할까요? 이어서 계속할까요? 113 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 마저 끝내죠 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 이쪽도 봐주세요! 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,148 여기요, 포즈 부탁해요 멋져요! 116 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 스톰프런트, 여기요 117 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 스톰프런트, 능력 좀 보여줘요 118 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 자, 숙녀분들 일정이 빡빡해요 119 00:09:38,203 --> 00:09:41,832 국내 언론은 정오까지 10분씩 해외는 2시까지예요 120 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 회의는 4시까지 신문사 인터뷰는 6시까지요 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 겁나 뻣뻣해 보이는 인간이 엄청 신나서 설쳐대네 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,218 여보세요? 123 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 네? 124 00:09:59,891 --> 00:10:00,976 언제요? 125 00:10:04,730 --> 00:10:06,481 알았어요, 고마워요 126 00:10:06,565 --> 00:10:10,861 우린 긍정적이고 여성적이면서 세심하고 밝게... 어디 가요? 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,529 - 일이 생겼어요 - 안 돼요 128 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 미안해요 집에 급한 일이 있어서 129 00:10:14,740 --> 00:10:16,074 괜찮은 거예요? 130 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 세븐 역사상 처음으로 여성이 셋이라고요 131 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 중요한 순간이에요 '여성이 해낸다', 지금... 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,667 나도 집에 급한 일이 있어요 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 요한계시록에 이런 구절이 나옵니다 134 00:10:29,171 --> 00:10:32,174 '모든 눈물을 그 눈에서 닦아주시니' 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 '다시는 사망이 없으리라' 136 00:10:34,259 --> 00:10:36,678 우린 오늘 수전 레이너에게 작별 인사를 하려 합니다 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,682 육신은 안식을 찾았으나 그 영혼은 영생할 겁니다 138 00:10:40,766 --> 00:10:45,354 언젠가 수전을 생각하면 기쁨과 슬픔이 떠오르겠죠 139 00:10:45,437 --> 00:10:49,149 그 감정은 동전의 양면처럼 늘 함께할 겁니다 140 00:10:49,232 --> 00:10:54,780 가족, 친구들과 함께 나눌 수 있으니 축복이죠 141 00:10:54,863 --> 00:10:57,491 예수님의 이름으로, 아멘 142 00:11:07,042 --> 00:11:09,795 내가 모를 줄 알았나? 143 00:11:09,878 --> 00:11:12,047 나한테 배운 수법이잖아 144 00:11:15,509 --> 00:11:17,135 반가워요, 그레이스 145 00:11:17,636 --> 00:11:19,888 다신 안 나타난다고 했잖아 146 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 다시는 집으로 찾아가지 않는다고 했죠 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 미묘하지만 중요한 차이죠 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,401 장례식장에 과일 바구니 보냈지? 149 00:11:32,484 --> 00:11:36,655 화이트 초콜릿 파인애플 비둘기가 포함된 고급 사별 부케예요 150 00:11:37,155 --> 00:11:38,824 레이너가 좋아했을걸요 151 00:11:42,411 --> 00:11:43,537 어디 가요? 152 00:11:43,620 --> 00:11:47,374 바로 옆 교회에 경찰관이 수십 명 있어 153 00:11:47,457 --> 00:11:50,085 매들린 스틸웰의 살인 혐의로 자네를 고발할 거야 154 00:11:50,168 --> 00:11:52,712 집어치워요, 그레이스 내가 죽였을 것 같아요? 155 00:11:52,796 --> 00:11:54,506 내 대답이 궁금해? 156 00:11:55,590 --> 00:11:57,384 레이너를 누가 죽였는지 알아요 157 00:12:02,639 --> 00:12:03,473 누군데? 158 00:12:04,182 --> 00:12:08,311 정확히 말하자면 아직 답을 아는 건 아니지만 159 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 알아낼 순 있죠 160 00:12:11,189 --> 00:12:14,317 레이너가 너무 가까이 다가가서 보우트가 죽인 것 같아요 161 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 어디 가까이? 162 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 며칠 전에 뉴저지로 슈퍼 테러리스트가 밀입국했어요 163 00:12:17,654 --> 00:12:20,115 거기부터 시작해야죠 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,869 바퀴벌레한테 바퀴벌레로 살지 말라는 꼴이군 165 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 그 본성이 어디 가나? 166 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 레이너를 아낀 거 알아요 167 00:12:27,080 --> 00:12:30,500 그 테러리스트를 찾으면 레이너를 죽인 놈을 알아내겠죠 168 00:12:30,584 --> 00:12:32,127 난 안 돌아가 169 00:12:32,210 --> 00:12:34,963 다시 돌아가도 자네 때문은 아니야 170 00:12:35,046 --> 00:12:37,466 돌아오라는 게 아니에요 171 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 살짝 한 발만 담그라는 거죠 172 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 양발도 괜찮고요 나 말고 레이너를 위해 173 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 언제부터 그렇게 수전을 생각했다고? 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,893 좆 됐으니 맘이 급해서 도움이 필요하겠지 175 00:12:49,603 --> 00:12:53,064 네, 알았어요 그레이스, 잠깐만요 176 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 솔직히 말할게요 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,070 끝까지 들어줘요 178 00:13:08,705 --> 00:13:09,539 이봐 179 00:13:16,046 --> 00:13:16,880 이봐 180 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 이글? 181 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 이봐! 182 00:13:25,222 --> 00:13:27,265 여기야, 열어봐 183 00:13:41,530 --> 00:13:43,031 형제, 얘기 좀 하자 184 00:13:45,534 --> 00:13:48,119 - 아니, 우릴 봐 - 싫어 185 00:13:48,662 --> 00:13:50,163 우릴 보라고! 186 00:13:57,420 --> 00:13:58,338 알았어 187 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 멀리사 다브로프스키 기억나? 188 00:14:01,591 --> 00:14:05,887 네가 시상식 무대 뒤에서 손가락으로 쑤신 유치원 선생님 189 00:14:05,971 --> 00:14:07,013 그게 뭐? 190 00:14:07,097 --> 00:14:10,016 네가 올해의 교사 상을 수여해야 하는데 191 00:14:10,100 --> 00:14:13,019 그 여자가 팬티 올리는 동안 도망가 버렸잖아 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 날 비웃었으니까 193 00:14:15,230 --> 00:14:17,983 지랄하네, 네 가슴에 손을 얹었을 뿐이라고 194 00:14:18,066 --> 00:14:19,734 넌 슈트도 안 벗었잖아 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,111 비웃었을 거야 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,862 넌 항상 그래 197 00:14:22,946 --> 00:14:26,533 우릴 비웃을 걸 지레짐작하고 네가 먼저 망신을 주지 198 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 그렇지 않아 199 00:14:27,784 --> 00:14:31,246 네가 네 몸을 인정 못 하니 남의 몸을 희롱하는 거지 200 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 닥쳐, 닥치라고! 주둥이 다물어! 201 00:14:37,043 --> 00:14:39,045 저기, 이봐요 202 00:14:40,922 --> 00:14:43,133 - 열어줘요 - 언제까지 이럴 거야? 203 00:14:43,216 --> 00:14:45,552 닥쳐, 이 못생긴 놈들아 204 00:14:45,635 --> 00:14:47,387 그 얘기 말고는 너희한테 할 말 없어 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,223 이젠 안 닥칠 거야, 케빈 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,435 이봐요, 나 좀 꺼내줘요 207 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 나가겠다고요! 이글! 208 00:14:57,355 --> 00:14:58,690 열어줘요! 209 00:14:58,773 --> 00:15:00,275 이겨내요, 형제 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 "미국을 구하라" 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 여긴 웬일이야? 212 00:15:29,596 --> 00:15:35,101 네 회사 비상 연락망은 아직도 매기 쇼인가 봐 213 00:15:35,185 --> 00:15:37,646 젠장, 미안해 214 00:15:37,729 --> 00:15:39,147 괜찮아 215 00:15:41,191 --> 00:15:43,860 그 덕분에 이 녀석을 얻었으니 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 상한 장어를 먹었나 봐 217 00:15:49,783 --> 00:15:52,160 맹장이 터질 뻔했대 218 00:15:52,243 --> 00:15:55,747 내 관심을 끌려면 더 쉬운 방법도 있는데 219 00:15:58,291 --> 00:15:59,834 네가 전화할 줄 알았어 220 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 그래, 나도 221 00:16:04,881 --> 00:16:06,508 어머니한테 전화드릴까? 222 00:16:07,717 --> 00:16:09,678 꿈도 꾸지 마 223 00:16:10,970 --> 00:16:14,599 다른 사람은? 여자 친구나... 224 00:16:14,683 --> 00:16:18,978 와줘서 고마운데 너 중요한 일로 바쁜 사람이잖아 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 이런 일로 죽을 수도 있다고 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 안 죽었잖아, 그러니까 난 안 구해줘도 돼 227 00:16:24,693 --> 00:16:27,487 그래도 의사는 만날 거야 228 00:16:28,822 --> 00:16:30,990 메이브, 난 진짜 괜찮아 229 00:16:37,205 --> 00:16:41,793 '보치드' 좀 봤다고 의사 행세네 230 00:16:42,919 --> 00:16:45,964 괜찮은지 확인하고 이따 갈게 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,051 중간 의자는 빼주세요 고마워요 232 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 양쪽에 있는 의자를 233 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 가까이 놔주세요 한 명이 빠졌거든요 234 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 좋아요, 배경 조정할게요 235 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 조용히 해주세요, 찍습니다 236 00:16:57,642 --> 00:17:01,438 스톰프런트, 세븐 멤버가 된 걸 축하해요, 저만큼 신나시죠? 237 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 글쎄요, 그렇진 않은데요 238 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 여성의 능력에 관해 말씀 좀 해주실래요? 239 00:17:06,943 --> 00:17:10,113 여성의 능력요 240 00:17:10,196 --> 00:17:12,866 남자 얘길 해보죠 스타라이트, 싱글인가요? 241 00:17:12,949 --> 00:17:14,075 싱글이에요 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,785 싱글이죠 243 00:17:15,869 --> 00:17:17,495 당연히 싱글이죠 244 00:17:18,163 --> 00:17:20,790 능력 있는 여성으로 사는 게 어떤 건지 말씀해 주세요 245 00:17:21,458 --> 00:17:23,334 이 문구를 넣어서 다시 말씀해 주실래요? 246 00:17:23,418 --> 00:17:25,628 마지막에 이렇게요 '힘은 새로운 매력이죠' 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,339 여성 영웅이 더 뛰어날까요? 248 00:17:28,423 --> 00:17:30,341 남성보다 여성 영웅이 더 뛰어날까요? 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,886 여성 영웅이 더 뛰어난가요? 250 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 죄송한데요 질문을 준비한 건 알겠는데요 251 00:17:36,222 --> 00:17:39,309 영웅 성별이 뭐든 그게 왜 그리 중요하죠? 252 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 각자 맡은 역할만 잘하면 되지 않나요? 253 00:17:44,439 --> 00:17:47,859 여성이 더 낫다는 게 아니라 우린 한 팀이에요 254 00:17:50,445 --> 00:17:51,529 제 전화네요 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 미안해요, 애슐리 256 00:17:57,786 --> 00:18:00,246 보우트에선 슈트에 주머니를 허용 안 해요 257 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 그래서 제 엉덩이 주름과 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,501 스타라이트 자궁까지 훤히 볼 수 있죠 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,337 여성 파워 얘기 계속해요? 주머니 얘기는 어때요? 260 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 스타라이트, 팀원인 A-트레인이 안 보이는데요 261 00:18:13,510 --> 00:18:17,889 최근에 칸다하르의 일급비밀 임무에 투입됐다면서요 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,226 - 걱정되시죠? - 그럼요 263 00:18:21,309 --> 00:18:23,394 A-트레인을 위해 매일 밤 기도해요 264 00:18:24,687 --> 00:18:28,233 미국을 위해 용감히 싸우는 영웅이 있어 다행이죠 265 00:18:28,316 --> 00:18:31,361 A-트레인이 당신 뒤에 있다면 어떨까요? 266 00:18:31,903 --> 00:18:37,325 A-트레인 나가신다! 안녕하세요 267 00:18:37,867 --> 00:18:39,744 그래요 268 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 - 잘 돌아왔어요 - 고마워 269 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 스톰프런트, 만나서 영광이야 진짜 팬이야 270 00:18:50,797 --> 00:18:52,841 - 저도요 - 일어나지 마 271 00:18:52,924 --> 00:18:55,927 편하게 있어 의자 좀 갖다줄래요? 272 00:19:10,650 --> 00:19:14,195 A-트레인, 좀 어때요? 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 - 죽여주지 - 다행이네요 274 00:19:18,658 --> 00:19:20,910 정말 걱정했어요 275 00:19:23,538 --> 00:19:24,706 기타도 쳐요? 276 00:19:24,789 --> 00:19:28,418 아니, 이건 '퍼플 레인'에 나온 프린스의 기타야 277 00:19:28,877 --> 00:19:31,713 정신이 들었을 때 278 00:19:32,797 --> 00:19:35,466 이게 갖고 싶어졌거든 279 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 내가 겪은 일 때문에 280 00:19:40,889 --> 00:19:43,308 새로운 시각이 생겼달까 281 00:19:45,268 --> 00:19:46,394 뭔지 알아? 282 00:19:46,477 --> 00:19:47,687 그럼요 283 00:19:47,770 --> 00:19:53,151 매일 내 방에 와서 날 위해 기도했다던데 284 00:19:54,736 --> 00:19:55,904 고마워 285 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 천만에요 286 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 그 기도가 통했나 봐요 287 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 아무튼 288 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 그날 밤에 지원 인력으로 날 부른 게 289 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 다들 천만다행이래요 290 00:20:11,377 --> 00:20:15,840 내가 CPR을 안 해줬으면 어떻게 됐겠어요? 291 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 다행이지 292 00:20:23,848 --> 00:20:27,226 네가 배신자 남친의 탈출을 도운 건 어떻게 생각한대? 293 00:20:29,187 --> 00:20:31,147 그 부분은 빼먹었나 봐? 294 00:20:38,488 --> 00:20:44,118 그 얘기 누구한테 했어요? 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,427 많이 힘들겠지 요즘 안 좋잖아 296 00:21:05,181 --> 00:21:09,185 동네에서 네 소문도 별로고 297 00:21:22,198 --> 00:21:24,617 대령과 만나고 왔어 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,374 맬러리 대령? 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,002 만났어? 300 00:21:34,085 --> 00:21:35,878 그래, 프렌치 301 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 맬러리가 우릴 도와줄 거야 302 00:21:38,381 --> 00:21:40,633 그 슈퍼 테러리스트를 넘기면 303 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 CIA에서 우리 범죄 기록을 깨끗이 지워줄 거야 304 00:21:43,428 --> 00:21:46,014 경찰을 털어내고 305 00:21:46,097 --> 00:21:48,391 가족 품으로 돌아가는 거지 306 00:21:48,474 --> 00:21:50,601 그게 진짜인지 어떻게 알죠? 307 00:21:53,980 --> 00:21:58,735 뉴어크 센트럴가 734번지 308 00:21:59,444 --> 00:22:01,904 - 그게 뭔데요? - 맬러리가 준 주소야 309 00:22:01,988 --> 00:22:05,241 놈을 밀입국한 계좌랑 연관된 곳이지 310 00:22:05,324 --> 00:22:07,160 놈은 거기 있을 거야 311 00:22:07,910 --> 00:22:12,165 이런, 내가 나타나서 네놈들은 참 좋겠어 312 00:22:32,769 --> 00:22:36,481 멀리사는 그냥 한 번 갖고 논 사람이 아니었지? 313 00:22:36,564 --> 00:22:40,151 아냐, 진짜일 리 없어 이건 현실이 아니야 314 00:22:40,234 --> 00:22:43,905 널 바라보던 그 표정 말이야 다정하고 똑똑한 여자였지 315 00:22:43,988 --> 00:22:45,990 그런 여자라면 네가 행복했을 텐데 316 00:22:47,700 --> 00:22:49,118 넌 사랑받아도 돼 317 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 놀리지 마 318 00:22:53,956 --> 00:22:58,419 넌 사랑받아야 해, 케빈 하지만 자기애가 우선이야 319 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 놀리지 말라고 320 00:23:00,004 --> 00:23:02,965 자세히 봐 네 진짜 모습을 보라고 321 00:23:04,842 --> 00:23:06,052 어서 322 00:23:25,738 --> 00:23:29,742 미안해, 진심이야 323 00:23:29,826 --> 00:23:32,120 - 못난 건 나야 - 아니야 324 00:23:32,203 --> 00:23:33,162 맞아 325 00:23:34,872 --> 00:23:36,666 내면이 썩었지 326 00:23:38,626 --> 00:23:41,295 내가 보는 걸 넌 보지 못할 뿐이야 327 00:23:52,557 --> 00:23:57,311 그대는 참 아름다워요 328 00:24:00,481 --> 00:24:01,566 하지 마 329 00:24:02,358 --> 00:24:03,693 내게 330 00:24:04,360 --> 00:24:09,282 그대는 참 아름다워요 331 00:24:10,741 --> 00:24:12,118 내게 332 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 아니야 333 00:24:14,495 --> 00:24:19,667 그대는 내가 바라던 모든 것 334 00:24:19,750 --> 00:24:25,173 내게 필요한 전부인걸 335 00:24:25,423 --> 00:24:30,136 그대는 참 아름다워요 336 00:24:31,304 --> 00:24:32,847 내게 337 00:24:39,145 --> 00:24:43,524 모르겠나요 338 00:24:47,528 --> 00:24:53,034 그대는 내가 바라던 모든 것 339 00:24:53,117 --> 00:24:58,289 내게 필요한 전부인걸 340 00:24:59,624 --> 00:25:03,794 그대는 참 341 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 아름다워요 342 00:25:09,217 --> 00:25:11,302 내게 343 00:25:17,016 --> 00:25:20,269 그러니까 다시 말해서 열심히 번 돈을 344 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 이 허접한 플라스틱 조각에 낭비하지 마세요 345 00:25:22,855 --> 00:25:26,901 여러분 아이가 함부로 버리면 매너티 배에 들어가거든요 346 00:25:27,944 --> 00:25:31,530 저기, 할 말이 있는데 347 00:25:32,406 --> 00:25:35,618 아까 보우트에 관해 얘기한 거 좋았어 348 00:25:35,701 --> 00:25:36,953 그래, 알았어 349 00:25:37,662 --> 00:25:40,122 아니, 진짜 동감해 350 00:25:41,040 --> 00:25:44,001 - 도청 장치라도 했어? - 그게 무슨... 351 00:25:44,085 --> 00:25:46,921 최대한 정중하게 말하는데 352 00:25:47,004 --> 00:25:50,383 내가 멤버로 적합한지 보려고 내 주변을 얼쩡대는 353 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 보우트의 스파이 바비 인형은 필요 없거든 354 00:25:52,260 --> 00:25:56,013 난 절대로 그런 사람 아니야 355 00:25:56,097 --> 00:25:59,392 예전엔 팬이었는데 지금 네 꼴을 봐 356 00:25:59,850 --> 00:26:02,687 완전히 보우트의 꼭두각시가 됐잖아 357 00:26:08,317 --> 00:26:12,655 외눈박이 친구가 찾아온 것 같은데 358 00:26:15,283 --> 00:26:16,951 눈은 왜 그래? 359 00:26:17,034 --> 00:26:21,247 보우트의 새 볼륨 드라이 샴푸가 눈에 자극을 주는지 실험 중이야 360 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 어차피 관심도 없겠지만 361 00:26:23,666 --> 00:26:26,752 여기, 샘플 가져왔어 362 00:26:30,548 --> 00:26:33,217 장난해? 지금은 못 받아 363 00:26:33,301 --> 00:26:36,846 언론 인터뷰를 끝내야 하는데 난 주머니도 없다고 364 00:26:36,929 --> 00:26:38,139 달라며, 받아 365 00:26:38,222 --> 00:26:41,642 날 또 협박하면 네가 가져갔다고 폭로할 거야 366 00:26:47,648 --> 00:26:49,025 게코랑 친해? 367 00:26:49,108 --> 00:26:54,947 네, '주님을 위한 망토' 모임에서 만났어요 368 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 그래, 방금 부츠에 뭘 넣은 거야? 369 00:26:58,075 --> 00:26:59,535 아무것도 없는데요 370 00:27:01,912 --> 00:27:04,457 조금 전에 뭘 넣는 것 같았거든 371 00:27:05,541 --> 00:27:08,794 뭐가 있는지 직접 말해보든가요 372 00:27:26,896 --> 00:27:30,816 몸도 회복 안 됐는데 373 00:27:30,900 --> 00:27:33,444 친구들과 너무 즐긴 거 아니에요? 374 00:27:34,111 --> 00:27:37,406 자, 하라는 대로 빨리 다 빨아주고 375 00:27:37,490 --> 00:27:39,367 진짜 일을 하자고요 376 00:27:42,578 --> 00:27:43,913 안 가요? 377 00:27:48,793 --> 00:27:51,253 됐어, 다 왔다 378 00:27:51,337 --> 00:27:53,506 - 수업 잘 들어 - 네 379 00:27:57,051 --> 00:28:00,012 버드 씨랑 커피 마시고 1시간 후에 올게 380 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 네 381 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 엄마, 고마워요 갈게요 382 00:28:04,517 --> 00:28:06,769 안녕, 라이언 잘 지냈니? 383 00:29:04,493 --> 00:29:07,872 문 열어요 망할 문 열라고요! 384 00:29:07,955 --> 00:29:10,624 - 차에 타세요 - 파크 박사를 봐야겠어요 385 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 차로 돌아가세요 386 00:29:11,792 --> 00:29:13,836 제기랄! 당장 파크 박사 불러요! 387 00:29:19,008 --> 00:29:21,886 - 베카 - 무슨 짓이에요? 388 00:29:22,303 --> 00:29:23,888 화나는 거 알아 389 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 다시는 그 인간을 볼 일도 없고 390 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 나랑 라이언의 존재도 모르게 하기로 했잖아요 391 00:29:29,393 --> 00:29:32,438 이 사실을 숨겨서 홈랜더가 화가 났고 392 00:29:32,521 --> 00:29:35,524 회사에서도 더는 건드리지 않기로 했네 393 00:29:36,775 --> 00:29:40,821 당장 떠나게 해요 안 그러면 라이언을 데리고 394 00:29:40,905 --> 00:29:44,700 영영 찾지 못할 곳으로 도망쳐 버릴 테니까 395 00:29:44,783 --> 00:29:47,036 불가능한 거 알잖아 396 00:29:50,331 --> 00:29:53,542 우릴 지켜줘야죠 당신이... 397 00:29:53,626 --> 00:29:55,878 우릴 다른 데로 옮겨줘요 398 00:29:55,961 --> 00:29:57,421 미안하군 이제 홈랜더가 알았으니 399 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 돌이킬 방법이 없어 400 00:29:59,798 --> 00:30:02,718 피아노 수업 끝나가니까 이만 돌아가 401 00:30:03,677 --> 00:30:04,845 괜히 흥분시키지 마 402 00:30:04,929 --> 00:30:07,431 어차피 재미없어지면 떠날 거야 403 00:30:08,891 --> 00:30:12,520 그건 모르는 일이죠 404 00:30:22,112 --> 00:30:23,822 이거 가져도 돼? 405 00:30:23,906 --> 00:30:26,033 아마도 대신 뭘 해줄래? 406 00:30:28,494 --> 00:30:30,704 나한테 저녁 사게 해줄게 407 00:30:34,833 --> 00:30:36,001 맞다 408 00:30:36,460 --> 00:30:40,089 깜빡했네, 들키면 안 되니까 배달해서 먹어야지 409 00:30:40,798 --> 00:30:43,759 메이브, 달라진 게 없는데 여긴 왜 온 거야? 410 00:30:44,677 --> 00:30:46,220 세상에 411 00:30:47,721 --> 00:30:50,849 저 여자는 코 수술을 또 했네 412 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 그래, 그만하자 고마워 413 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 - 엘리나 - 그만 가봐 414 00:31:13,747 --> 00:31:18,252 난 홈랜더와 '노예 12년'의 오스카 파티에 갔었어 415 00:31:18,335 --> 00:31:22,339 어떤 제작자가 내 옆에 앉으려고 좌석표를 바꿨고 416 00:31:23,924 --> 00:31:25,551 밤새 날 꼬셔댔지 417 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 이틀 후에 그 사람 사무실에서 불이 났어 418 00:31:28,178 --> 00:31:30,556 방에서 그 사람 머리를 발견했고 419 00:31:32,224 --> 00:31:34,310 몸통은 다른 방에 있었지 420 00:31:36,228 --> 00:31:37,479 무슨 소리야? 421 00:31:39,315 --> 00:31:41,400 그 인간이 널 건드릴까 봐 무서워 422 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 누가? 423 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 홈랜더? 424 00:31:52,286 --> 00:31:54,121 홈랜더가 그랬다고? 425 00:31:54,580 --> 00:31:57,916 내 눈으로 직접 본 것도 있고 426 00:32:02,379 --> 00:32:04,340 나한테 시킨 것도 많아 427 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 홈랜더가 네 존재를 알면... 428 00:32:16,060 --> 00:32:17,978 왜 이제 와서 그런 얘길 하는 거야? 429 00:32:25,944 --> 00:32:28,072 더는 너한테 미움받고 싶지 않아 430 00:32:31,075 --> 00:32:32,660 멋지다, 감사해요 431 00:32:34,244 --> 00:32:35,704 별거 아니야 432 00:32:35,788 --> 00:32:38,207 아직 휴대폰도 없다니 433 00:32:38,290 --> 00:32:40,834 전화할 사람도 없어요 434 00:32:42,461 --> 00:32:44,004 나한테 하면 되지 435 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 라이언, 나도 네 나이 땐 436 00:32:50,260 --> 00:32:52,346 친구가 별로 없었어 437 00:32:52,763 --> 00:32:55,557 엄마 말로는 혼자 있으면 자신을 잘 알게 된대요 438 00:32:56,308 --> 00:32:59,353 뭐, 틀린 말은 아니지 439 00:33:02,648 --> 00:33:06,151 비밀 하나 알려줄까? 남자 대 남자로? 440 00:33:17,538 --> 00:33:23,293 난 아빠랑 마당에서 월드 시리즈 공으로 논 적 없어 441 00:33:24,962 --> 00:33:26,213 실은... 442 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 난 아빠가 없었어 443 00:33:30,384 --> 00:33:31,760 엄마도 없었고 444 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 진짜로요? 445 00:33:38,267 --> 00:33:42,354 가끔은 힘들어, 라이언 446 00:33:42,438 --> 00:33:47,568 지구상에서 남들보다 뛰어난 존재가 되는 건 447 00:33:47,651 --> 00:33:49,987 고독한 일이야 448 00:33:50,070 --> 00:33:51,947 그리고 신들은 449 00:33:52,030 --> 00:33:55,159 그런 감정을 느껴선 안 돼 450 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 고통 말이야 451 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 그게 우리니까, 라이언 452 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 너랑 난... 453 00:34:11,592 --> 00:34:12,926 우린 신이야 454 00:34:16,930 --> 00:34:20,601 아들아, 우리가 원하는 건 뭐든 할 수 있어 455 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 아무도 우릴 못 막아 456 00:34:24,354 --> 00:34:26,315 그리고 그게 457 00:34:27,441 --> 00:34:29,276 얼마나 좋은 건데 458 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 아주 끝내주지 459 00:34:33,864 --> 00:34:38,452 그러니까 너랑 내가 460 00:34:39,787 --> 00:34:41,497 함께 누려야지 461 00:34:46,126 --> 00:34:49,546 이만 잘래요 462 00:34:50,506 --> 00:34:51,548 그래 463 00:35:04,353 --> 00:35:05,437 사랑한다, 아들아 464 00:35:08,315 --> 00:35:09,942 너도 말해야지 465 00:35:11,485 --> 00:35:13,654 저도 사랑해요 466 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 기분 좋네 467 00:35:29,253 --> 00:35:31,296 - 엄마 차례예요 - 그만 가요 468 00:35:32,589 --> 00:35:33,423 뭐라고요? 469 00:35:33,507 --> 00:35:36,093 내 집에서 꺼지라고요 470 00:35:42,766 --> 00:35:45,060 언젠가 라이언이 471 00:35:45,143 --> 00:35:49,731 야구장에 가고 싶다면 어떻게 할래요? 472 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 바다에서 수영하거나 버거킹에 가고 싶다면? 473 00:35:54,695 --> 00:35:56,196 당신이 여태껏 474 00:35:56,280 --> 00:35:59,533 자길 속여왔단 걸 알면 기분이 어떨까요? 475 00:36:02,953 --> 00:36:04,830 이 아름다운 감옥에 476 00:36:04,913 --> 00:36:08,000 가둬둔 걸 고맙게 생각할까요? 477 00:36:11,003 --> 00:36:15,382 아니면 당신을 증오하게 될까요? 478 00:36:20,095 --> 00:36:22,014 한번 물어봅시다 479 00:36:23,056 --> 00:36:23,974 어림없어요 480 00:36:28,186 --> 00:36:29,521 당신 말이 맞아요 481 00:36:31,023 --> 00:36:33,358 재미없다고 떠나지 않을 거예요 482 00:36:34,484 --> 00:36:36,028 어디도 안 가요 483 00:36:36,862 --> 00:36:40,157 그러니 파크 박사한테 뒈지라고 해요 484 00:36:46,246 --> 00:36:47,831 팝콘 먹을래요? 485 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 할로탄이야 두 개밖에 없어 486 00:36:59,509 --> 00:37:01,386 기회를 잘 노려야겠군 487 00:37:01,470 --> 00:37:03,639 그 테러리스트한테 안 통하면 어쩌지? 488 00:37:03,722 --> 00:37:05,474 우리 생각대로 좆 되는 거지 489 00:37:23,575 --> 00:37:24,576 괜찮아? 490 00:38:46,033 --> 00:38:48,076 샤이닝 라이트 해방군? 491 00:38:50,537 --> 00:38:52,164 널 납치했던 사람들? 492 00:38:53,498 --> 00:38:54,708 이 남자 알아? 493 00:38:57,836 --> 00:38:59,212 대체 무슨 일이지? 494 00:39:02,007 --> 00:39:03,508 기미코! 495 00:39:51,556 --> 00:39:55,560 생쥐 496 00:39:55,644 --> 00:39:59,940 다시는 널 못 볼 줄 알았어 497 00:40:00,023 --> 00:40:01,608 소년, 소녀... 498 00:40:02,943 --> 00:40:04,361 남동생이야 499 00:40:04,444 --> 00:40:06,905 그 얘길 하려던 거였어 500 00:40:15,163 --> 00:40:18,250 부처, 잠깐만요 기미코 동생이에요 501 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 기미코! 502 00:41:00,959 --> 00:41:02,252 기다려! 503 00:41:13,722 --> 00:41:14,556 잠깐만 504 00:41:16,266 --> 00:41:19,102 날 모르나 본데 난 배신자가 아니야 505 00:41:19,603 --> 00:41:22,189 알았어, 축하해 506 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 뭐야, 왜 그렇게 내 생각을 신경 써? 507 00:41:29,279 --> 00:41:33,450 나라면 네가 말한 것들 말하지 않을 것 같아 508 00:41:33,533 --> 00:41:35,368 내 생각엔 보우트가... 509 00:41:41,249 --> 00:41:42,459 뭔데? 보우트가 뭐? 510 00:41:45,337 --> 00:41:48,840 세상에, 다들 더럽게 솔직하지 못하네 511 00:41:48,924 --> 00:41:52,636 인생은 홍보 전략이 아니야 자기 생각을 말도 못 해? 512 00:41:52,719 --> 00:41:54,262 그게 위험하다면? 513 00:41:54,346 --> 00:41:58,058 네 몸은 방탄이잖아 어떻게 되기라도 하겠어? 514 00:42:00,352 --> 00:42:03,772 좋아, 역사상 가장 위대한 슈퍼히어로가 누구지? 515 00:42:04,814 --> 00:42:05,815 홈랜더? 516 00:42:05,899 --> 00:42:08,276 아니, 삐삐 롱스타킹이야 517 00:42:09,152 --> 00:42:11,655 삐삐 롱스타킹 몰라? 9살짜리 소녀 518 00:42:11,738 --> 00:42:14,324 혼자 살았고 애완 원숭이를 길렀어 519 00:42:14,407 --> 00:42:18,119 한 손으로 말을 번쩍 들지 들어본 적 없나 보네 520 00:42:18,203 --> 00:42:19,037 그런 것 같아 521 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 그래, 난 핼러윈 때마다 삐삐로 분장했어 522 00:42:24,459 --> 00:42:27,504 디즈니 불여우로 꾸민 애들이 날 비웃어도 523 00:42:27,587 --> 00:42:31,007 난 쥐뿔도 신경 안 썼어 524 00:42:31,091 --> 00:42:32,801 삐삐도 그랬거든 525 00:42:32,884 --> 00:42:35,679 예의를 갖추거나 귀엽게 굴지 않았어 526 00:42:37,472 --> 00:42:42,727 착한 것과 잘하는 걸 혼동하는 이 세상은 좆 까라 해 527 00:42:42,811 --> 00:42:44,771 나쁜 년이 되고 싶으면 그렇게 하라고 528 00:42:44,854 --> 00:42:47,607 가끔은 가면도 벗어야지 529 00:42:47,691 --> 00:42:51,027 기분 좋을 거야 마침내 숨통이 트일걸 530 00:42:55,532 --> 00:42:59,869 누가 입에 물건을 들이대면 확 씹어버려 531 00:43:01,871 --> 00:43:05,834 삐삐 롱스타킹이라면 그렇게 했을 거야 532 00:43:16,428 --> 00:43:18,972 부처! 좀만 기다려 533 00:43:20,724 --> 00:43:22,934 손 줘, 됐어 534 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 안 돼, 부처! 진정해 535 00:43:42,162 --> 00:43:45,790 CIA가 영원히 가둬두면 기미코는 동생을 못 보잖아요 536 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 진정해! 537 00:43:47,751 --> 00:43:50,128 둘 다 이러지 마 지금 이럴 때가 아니야 538 00:43:54,924 --> 00:43:56,217 알았어 539 00:44:02,724 --> 00:44:04,142 넌... 540 00:44:04,934 --> 00:44:07,103 당장 꺼져 541 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 나머지는 날 따라와 542 00:44:18,740 --> 00:44:21,326 뭘 꾸물거려? 밤새울 거야? 543 00:44:26,915 --> 00:44:28,750 뭘 처기다려? 544 00:44:40,887 --> 00:44:42,514 혹시 말이야 545 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 네 가족을 만나는 것보다 기미코 가족이 소중하단 거야? 546 00:44:46,559 --> 00:44:48,895 아니, 그런 게 아니야 547 00:44:50,772 --> 00:44:53,566 기미코는 우리 팀이잖아 548 00:44:55,652 --> 00:44:57,487 다른 방법이 있을 거야 549 00:44:57,570 --> 00:45:00,073 너도 똑같겠지, 프렌치? 550 00:45:00,156 --> 00:45:02,575 넌 걔 밑구멍이라도 핥아줄 기세니까 551 00:45:02,659 --> 00:45:03,535 제길 552 00:45:03,618 --> 00:45:06,788 휴이 때문에 너희까지 계집애가 되어버렸네! 553 00:45:22,220 --> 00:45:23,221 베카가 살아 있어 554 00:45:24,139 --> 00:45:25,265 네? 555 00:45:28,351 --> 00:45:31,354 살아 있다고 보우트가 어딘가에 숨겼어 556 00:45:31,438 --> 00:45:32,814 부처, 너... 557 00:45:32,897 --> 00:45:36,234 난 안 미쳤어 내 눈으로 베카를 봤어 558 00:45:40,280 --> 00:45:42,449 웬 꼬마랑 같이 있었어 559 00:45:43,241 --> 00:45:44,951 홈랜더를 꼭 빼닮았지 560 00:45:45,034 --> 00:45:48,204 난 그냥 날 모욕하고 561 00:45:48,288 --> 00:45:50,248 아내한테 한 짓을 보여주려는 줄 알았어 562 00:45:50,331 --> 00:45:52,584 근데 좋은 소식을 전해줬지 563 00:45:52,667 --> 00:45:56,045 그리고 3시간 후 난 토니 시서로 식당에서 깨어났어 564 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 이유는 몰라 565 00:46:03,887 --> 00:46:05,346 베카를 찾아야 해 566 00:46:06,514 --> 00:46:09,225 내가 구해줘야 한다고 567 00:46:11,728 --> 00:46:13,521 그러려면 너희 도움이 필요해 568 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 우릴 갖고 노는 거지? 569 00:46:16,566 --> 00:46:18,735 내가 맬러리한테 그 테러리스트를 넘기면 570 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 베카를 찾아주기로 약속했어 571 00:46:21,654 --> 00:46:24,908 내가 너희한테 무슨 짓을 했는지 알아 572 00:46:26,242 --> 00:46:29,913 나한테 꺼지라고 해도 할 말 없지만... 573 00:46:30,997 --> 00:46:32,290 부탁할게 574 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 있잖아 575 00:46:50,308 --> 00:46:52,435 누나가 사라졌던 그날 밤에... 576 00:46:52,519 --> 00:46:53,728 미안해 577 00:46:55,021 --> 00:46:58,566 서로 지켜주기로 했는데 누나가 그렇게 됐잖아 578 00:47:04,572 --> 00:47:08,076 놈들이 날 여기로 보냈어 579 00:47:08,159 --> 00:47:14,123 척추에 바늘을 꽂아 파란 독을 주입했지 580 00:47:17,752 --> 00:47:19,837 내가 누나를 찾아야 했는데 581 00:47:21,005 --> 00:47:24,926 아냐, 내가 누나잖아 내가 찾아야 하는데... 582 00:47:29,013 --> 00:47:32,475 놈들이 날... 583 00:47:34,477 --> 00:47:36,145 괴물로 만들었어 584 00:47:40,316 --> 00:47:44,070 그럼 둘 다 괴물이네 585 00:47:46,906 --> 00:47:48,741 아팠어? 586 00:47:49,367 --> 00:47:51,035 죽고 싶었어 587 00:47:54,497 --> 00:47:56,374 나도 588 00:47:57,375 --> 00:47:59,752 약이 하나 남았는데 589 00:47:59,836 --> 00:48:02,213 누나한테 통했으니까 590 00:48:02,297 --> 00:48:05,800 나한테도 통할 걸 알고 그런 거야 591 00:48:13,600 --> 00:48:15,685 미안해 592 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 누나 탓이 아니야 593 00:48:37,040 --> 00:48:39,334 누나 잘못이 아니야 594 00:49:04,400 --> 00:49:07,612 "어디예요? 성공했어요 미칠 것 같으니까 전화 줘요!" 595 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 누구랑 섹스팅이라도 하시나? 596 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 여기서 뭐 해요? 나가요! 597 00:49:22,669 --> 00:49:25,046 난... 들켰네요 598 00:49:25,129 --> 00:49:27,507 오늘 양이 좀 많아서... 599 00:49:30,093 --> 00:49:31,636 이거로 뭘 하려고? 600 00:49:32,679 --> 00:49:36,766 그런 거 아니에요 오해라고요 601 00:49:37,517 --> 00:49:39,602 네가 휴이랑 그런 사이인 걸 알았을 때 602 00:49:39,686 --> 00:49:42,230 홈랜더가 널 확 그냥 지져버려야 했는데 603 00:49:42,313 --> 00:49:45,024 휴이는 당신을 살렸어요 우리 둘 다요 604 00:49:46,442 --> 00:49:47,402 네 착각이겠지 605 00:49:47,944 --> 00:49:50,279 잠깐만 기다려요 다 설명할게요 606 00:49:50,697 --> 00:49:54,033 네 얼굴 가죽이 벗겨질 때 607 00:49:54,117 --> 00:49:58,037 날 떠올리길 바랄게 나쁜 년아 608 00:50:04,377 --> 00:50:06,671 어차피 말 못 할걸요? 609 00:50:09,507 --> 00:50:11,092 이미 얘기했다면? 610 00:50:11,175 --> 00:50:13,720 그럼 난 벌써 죽었겠죠 611 00:50:13,803 --> 00:50:15,471 당신은 아무것도 못 해요 612 00:50:16,556 --> 00:50:17,807 어째서? 613 00:50:18,975 --> 00:50:21,477 당신 손으로 애인을 죽였으니까 614 00:50:24,021 --> 00:50:27,191 팝클로를 죽였다고 휴이한테 말했잖아요 615 00:50:31,446 --> 00:50:33,030 증거도 없잖아 616 00:50:33,448 --> 00:50:35,575 괴로워하던가요? 617 00:50:37,243 --> 00:50:42,039 그 크고 슬픈 눈을 똑바로 쳐다보며 죽였어요? 618 00:50:44,208 --> 00:50:45,501 닥쳐 619 00:50:46,252 --> 00:50:51,132 보우트의 법의학 보고서를 봤는데 620 00:50:53,259 --> 00:50:57,722 그 많은 바늘이 팔에 동시에 꽂혔다던데요? 621 00:50:57,805 --> 00:51:00,183 뼈까지 부러졌대요 622 00:51:00,266 --> 00:51:02,977 몰랐어요? 사람이 스스로 그런 짓은 안 하죠 623 00:51:03,060 --> 00:51:05,605 내가 보기엔 사고사 같진 않네요 624 00:51:06,147 --> 00:51:09,108 보우트는 그 사실을 묻으려고 하겠지만 625 00:51:10,276 --> 00:51:14,447 스포츠 잡지에서 알아내기라도 한다면요? 626 00:51:16,991 --> 00:51:18,451 그런 짓을 하면 627 00:51:19,911 --> 00:51:22,079 나 혼자 죽진 않아 628 00:51:22,747 --> 00:51:24,457 우리 둘 다 죽겠지 629 00:51:27,502 --> 00:51:30,588 그러든가요 한번 해봐요 630 00:51:31,756 --> 00:51:33,174 난 신경 안 쓰니까 631 00:52:06,833 --> 00:52:09,919 아까 같이 있던 사람들 말이야 632 00:52:10,461 --> 00:52:13,297 날 지켜줬어 너도 보호해 줄 거야 633 00:52:16,759 --> 00:52:19,762 아니면 집에 가도 돼 마을로 돌아가자 634 00:52:22,056 --> 00:52:23,683 이제 없어 635 00:52:24,684 --> 00:52:25,518 뭐? 636 00:52:26,936 --> 00:52:28,187 놈들이 찾아왔어 637 00:52:28,271 --> 00:52:30,147 누구? 638 00:52:30,398 --> 00:52:31,607 미국인들 639 00:52:31,691 --> 00:52:34,527 어떤 영웅이 악마처럼 하늘에서 소리치며 나타났어 640 00:52:35,403 --> 00:52:38,781 캠프도, 마을도 전부 파괴됐어 641 00:52:40,199 --> 00:52:42,159 사방에 시체가 즐비했지 642 00:52:43,411 --> 00:52:44,829 다들 죽었어 643 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 그럼 다른 데 가면 되지 일본으로 돌아가자 644 00:52:47,915 --> 00:52:50,751 할머니랑 할아버지가 살아 계실지도 몰라 645 00:52:50,835 --> 00:52:52,753 아무렇지도 않아? 646 00:52:52,837 --> 00:52:55,548 슈퍼히어로가 어떤 노인을 두 쪽 냈는데? 647 00:52:56,424 --> 00:52:58,467 아이들이 있는 학교를 땅에 묻었고 648 00:52:58,551 --> 00:53:01,846 프로판 탱크가 폭발하면서 아기들이 산 채로 불탔는데? 649 00:53:01,929 --> 00:53:04,765 난 이런 걸 바란 적 없지만 놈들 말이 맞았어 650 00:53:05,349 --> 00:53:07,518 샤이닝 라이트는 악마야! 651 00:53:07,602 --> 00:53:10,021 샤이닝 라이트는 불평등에 맞서는 거야 652 00:53:10,104 --> 00:53:11,772 힘없는 이들을 위해 싸우지 653 00:53:12,356 --> 00:53:14,984 우리 부모님을 죽였잖아! 654 00:53:15,067 --> 00:53:17,528 미국은 세상의 적이 됐어 655 00:53:18,905 --> 00:53:21,198 우리가 맞서 싸워야 해 같이 싸우자! 656 00:53:21,991 --> 00:53:26,621 넌 어미 잃은 생쥐를 보살펴 주던 애잖아 657 00:53:29,165 --> 00:53:30,791 다 옛날얘기지 658 00:53:31,751 --> 00:53:34,670 넌 여전히 내 동생이야 659 00:53:36,255 --> 00:53:40,301 그럼 잘 알겠네 660 00:55:08,597 --> 00:55:09,849 괜찮아? 661 00:55:15,646 --> 00:55:18,441 잘했어 662 00:55:18,899 --> 00:55:21,193 그래도 제정신인 사람이 하나라도 있네 663 00:55:32,079 --> 00:55:32,913 조심해 664 00:56:08,741 --> 00:56:11,243 나랑 내 아내 사이에 또 끼어들면 665 00:56:12,828 --> 00:56:14,497 네놈을 죽여버릴 거야 666 00:56:37,394 --> 00:56:39,939 어이, 안 타? 667 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 자막: 김사윤 668 00:59:05,000 --> 00:59:07,002 창작 감독 우아름